1 00:00:01,793 --> 00:00:06,673 Трябва да се забързаме, Родни! - По-бързо не мога! 2 00:00:12,971 --> 00:00:18,393 Ако останем, можем да ги очистим! - Не. Не знаем срещу колко сме изправени! 3 00:00:19,478 --> 00:00:21,897 Родни! Набирай проклетият Портал! Не ни чакай. 4 00:00:22,564 --> 00:00:28,195 Сякаш свистенето на куршумите не ме мотивира достатъчно. 5 00:00:29,071 --> 00:00:30,072 Шест. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,573 Седем. 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,662 МакКей до Атлантида! Под обстрел сме! 8 00:01:04,064 --> 00:01:07,276 Радвам се да Ви видя отново, полковник. 9 00:01:08,110 --> 00:01:09,778 Кулия... 10 00:01:21,707 --> 00:01:25,002 {C:$aaccff}{Y:b}::: СТАРГЕЙТ АТЛАНТИДА ::: 11 00:01:25,419 --> 00:01:29,381 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 12 00:01:29,798 --> 00:01:31,466 {Y:i}С участието на: 13 00:01:32,009 --> 00:01:35,012 {Y:b}Джо Фланиган 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,017 {Y:b}Тори Хигинсън 15 00:01:43,020 --> 00:01:45,731 {Y:b}Рейчъл Лутрел 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,864 {Y:b}Джейсън Момоа 17 00:01:56,158 --> 00:01:59,328 {Y:b}Пол МакГилиън 18 00:02:02,998 --> 00:02:05,709 {Y:b}Дейвид Хюлет 19 00:02:09,004 --> 00:02:12,341 {Y:b}Телевизионна адаптация БРАД РАЙТ РОБЪРТ КУПЪР 20 00:02:16,845 --> 00:02:19,515 {C:$aaccff}{Y:b}Сезон 3, епизод 7 "ДОПИРНИ ТОЧКИ" 21 00:02:20,724 --> 00:02:21,808 Открихте ли нещо? 22 00:02:21,934 --> 00:02:24,102 Няма и следа от полк. Шепард и нападателите. 23 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 И добре са прикрили следите си. 24 00:02:25,604 --> 00:02:27,314 Има вариант да е бил пренесен през Порталът. 25 00:02:27,397 --> 00:02:30,025 Свалих последните 50 адреса, които са били набирани. 26 00:02:30,108 --> 00:02:31,318 Toва ще ни е от помощ. 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,737 Но щом предавателят, заради който отидохме на планетата, 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,532 бе изпратен, използвайки кодът, който дадохме на Дженаите, 29 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 това ще е отправната ни точка. - Какво ще правиш? 30 00:02:38,700 --> 00:02:41,537 Ще питаш Дженаите дали някой от тях е отвлякъл Шепард? 31 00:02:41,620 --> 00:02:43,705 Да, точно така. 32 00:02:45,999 --> 00:02:48,335 Значи това е… - Да, точно така. 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,130 {Y:i}Входящ тунел. Приемаме новият опознавателен код. 34 00:02:52,214 --> 00:02:55,717 Екипите в готовност. Свалете щитът. 35 00:03:01,515 --> 00:03:02,724 Добре дошъл, Лейдън. 36 00:03:02,808 --> 00:03:05,310 Дойдох веднага, щом… - Какво направихте с Шепард? 37 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 Ронън... Той е тук като наш гост. 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,820 С какво мога да помогна? 39 00:03:16,613 --> 00:03:18,282 Кулия? 40 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Аз не те убих последният път, помниш ли? 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,667 Уж щеше да си благодарен. Кулия!! 42 00:03:29,710 --> 00:03:34,923 По дяволите. Трябваше да го убия. - Хабиш си приказките. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,928 Не знаех, че си имам компания. 44 00:03:40,012 --> 00:03:43,515 Оттук няма бягане. - Да... 45 00:03:44,224 --> 00:03:49,730 Със затворите е така. Но това не ме е спирало преди. 46 00:03:50,022 --> 00:03:54,026 Откога си тук? - Дълги години. 47 00:03:55,110 --> 00:03:57,404 И колко е това? Пет? Десет? 48 00:03:57,529 --> 00:04:00,908 Вече е без значение. - Толкова дълго, а? 49 00:04:02,826 --> 00:04:05,120 Какво си сторил, та попадна тук? 50 00:04:05,204 --> 00:04:09,875 Позволих да ме заловят жив. 51 00:04:11,418 --> 00:04:14,004 И аз така. 52 00:04:15,714 --> 00:04:21,136 Виж, имам хора, които ме търсят. Щом ме открият, може би и двамата… 53 00:04:33,106 --> 00:04:35,734 Тръгвай. - Къде ще ходим? 54 00:04:37,528 --> 00:04:39,821 Тук започна да ми харесва. 55 00:04:43,617 --> 00:04:45,911 Командир Кулия настоява. 56 00:04:46,203 --> 00:04:47,621 Настоява, а…? 57 00:04:47,704 --> 00:04:50,832 Защо не започна с това? 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,300 Вдигнете го. 59 00:05:16,233 --> 00:05:17,317 Съжалявам, необходимо е. 60 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 Предвид обстоятелствата съм сигурна, че ще ме разбереш. 61 00:05:19,903 --> 00:05:22,823 Дойдох като приятел, д-р Уиър. Надявам се да си тръгна като такъв. 62 00:05:22,906 --> 00:05:25,325 Оценяваме притесненията ти за полк. Шепард. 63 00:05:25,409 --> 00:05:28,829 Въпреки, че некомпетентността ви доведе до залавянето му. 64 00:05:28,871 --> 00:05:29,413 Родни. - Съжалявам. 65 00:05:29,538 --> 00:05:32,499 Но е недвусмислен фактът, че кодът, който дадохме на Дженаите е този, 66 00:05:32,624 --> 00:05:35,419 който ни подмами на планетата и попаднахме в засада. 67 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 Д-р МакКей е абсолютно прав. 68 00:05:38,213 --> 00:05:41,300 Вие ни доверихте кодът, а аз позволих да ни го откраднат. 69 00:05:41,425 --> 00:05:45,429 Разследвам как и от кого, но приемам, че е някой от обкръжението ми. 70 00:05:45,512 --> 00:05:48,223 Или това е част от планът ви. 71 00:05:48,432 --> 00:05:52,227 Моля? - Няма да ви е за пръв път. 72 00:05:52,311 --> 00:05:55,898 Ще се изразя риторично, защото мисля, че е очевидно. 73 00:05:56,023 --> 00:06:01,612 Но ако съм въвлечен в това някак,… или намеренията ми са непочтени... 74 00:06:01,820 --> 00:06:05,616 бих ли дошъл на Атлантида? - Що се отнася до вас, кой знае. 75 00:06:05,699 --> 00:06:08,911 Знам, че приятелят ми бе отвлечен и вие имате нещо общо с това. 76 00:06:09,036 --> 00:06:14,875 Затова дойдох с отговорността си на лидер да ви предложа помощта си. 77 00:06:15,626 --> 00:06:19,254 Можете да ми позволите да го сторя, или да ме мъмрите за грешката ми. 78 00:06:19,379 --> 00:06:22,883 Изборът е ваш. - О, имаме и друг вариант. 79 00:06:23,550 --> 00:06:25,969 Не виждам причина да оставам, щом ще бъда третиран така. 80 00:06:26,053 --> 00:06:30,682 Повярвай ми, никъде няма да ходиш. - Ронън, разбирам как се чувстваш. 81 00:06:30,766 --> 00:06:35,062 Повярвай ми, знам. Но ще се оправим с това по моят начин. 82 00:06:36,063 --> 00:06:38,649 Да продължим в офисът ми. 83 00:06:40,859 --> 00:06:42,653 Насаме. 84 00:06:57,876 --> 00:06:59,878 Много време мина. 85 00:06:59,962 --> 00:07:04,049 Сигурно бая съм ти липсвал, за да си създадеш всичките главоболия. 86 00:07:04,174 --> 00:07:05,968 Между другото, готин харпун. 87 00:07:06,051 --> 00:07:09,179 За изключителните войници се взимат изключителни мерки. 88 00:07:09,263 --> 00:07:13,058 Приемам го като комплимент. - Би трябвало, полковник. 89 00:07:13,183 --> 00:07:16,186 Както трябва и да разбереш, че това не е лично. 90 00:07:16,270 --> 00:07:18,856 Щом постигна целта си, ти ще се върнеш на Атлантида. 91 00:07:18,981 --> 00:07:20,983 Tака лесно, а? 92 00:07:21,483 --> 00:07:23,277 Какво искаш? 93 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 Въпросът не е какво искам, 94 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 ... а кого. 95 00:07:29,575 --> 00:07:33,287 Поверих кодовете, които ми дадохте, на двама души в правителството ми. 96 00:07:33,370 --> 00:07:37,457 На зам. министърът си, ако умра и на личният си асистент Касел Масан. 97 00:07:37,583 --> 00:07:39,877 И на двамата имам пълно доверие. 98 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 Или по-скоро имах. 99 00:07:42,880 --> 00:07:44,256 И двамата ли държите отговорни? 100 00:07:44,381 --> 00:07:47,551 Да, дори и двамата са в ареста. Разпитват ги в момента. 101 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Наистина? 102 00:07:50,679 --> 00:07:55,684 Не подценявайте важността на съюзът между народите ни за Дженаите, д-р Уиър. 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,978 Даже, щом чух новината, първата ми грижа беше… 104 00:07:58,061 --> 00:08:00,981 {Y:i}Непланирано външно активиране. 105 00:08:03,066 --> 00:08:07,154 Идентификационен код? - Не, но получаваме видеосигнал. 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 Пусни го. 107 00:08:09,281 --> 00:08:13,660 {Y:i}Д-р Уиър, ако получавате това, моля отговорете. 108 00:08:14,286 --> 00:08:17,372 Кой е той, по дяволите? - Акастъс Кулия. 109 00:08:17,456 --> 00:08:20,584 Военен лидер на Дженаите, който веднъж се опита да завземе Атлантида. 110 00:08:20,667 --> 00:08:23,962 Лейдън беше член на ударният му екип. 111 00:08:24,254 --> 00:08:26,173 {Y:i}Знам, че сте там, д-ре. 112 00:08:26,256 --> 00:08:30,677 {Y:i}Съществуването на Атлантида не е тайна за Дженаите. 113 00:08:31,053 --> 00:08:35,682 {Y:i}Безсмислено е да мълчите. - Отвори канал. 114 00:08:36,975 --> 00:08:40,270 {Y:i}Говори д-р Уиър. - Чудесно. 115 00:08:40,771 --> 00:08:44,274 {Y:i}Исках да съм сигурен, че сте там, за да видите това. 116 00:08:45,859 --> 00:08:48,779 {Y:i}Какво сте му сторили? - За сега нищо, д-р МакКей. 117 00:08:48,862 --> 00:08:54,159 {Y:i}Ще перефразирам: Какво планирате? - Елементарно. Да направим размяна. 118 00:08:54,284 --> 00:08:58,372 Преди да продължим разговорът, искам да говоря с Шепард. 119 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 Няма проблем. 120 00:08:59,957 --> 00:09:03,752 Отново ще перефразирам: искаме и той да може да говори с нас. 121 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 {Y:i}Така да бъде. 122 00:09:10,259 --> 00:09:12,970 {Y:i}Заповядвам каквото и да иска, да не го правите, дори... 123 00:09:14,847 --> 00:09:17,850 {Y:i}Както виждате, все същият чаровник е. 124 00:09:17,975 --> 00:09:20,769 Кажи си исканията, Кулия. 125 00:09:22,354 --> 00:09:25,649 {Y:i}Чух гласовете на Вас и д-р МакКей. 126 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 {Y:i}Но има още една личност там, която още не е проговорила. 127 00:09:29,778 --> 00:09:32,865 {Y:i}Лейдън Радим е с вас, нали? 128 00:09:33,782 --> 00:09:38,954 {Y:i}Защо Лейдън трябва да е тук? - За да съхрани безценният договор, д-ре. 129 00:09:39,079 --> 00:09:42,249 {Y:i}Затова Дженаите се поставят в услуга на Атлантида. 130 00:09:42,374 --> 00:09:46,086 {Y:i}Източниците ми го потвърдиха, няма смисъл да отричате. 131 00:09:46,170 --> 00:09:50,757 {Y:i}Предайте ми го, и полк. Шепард ще бъде незабавно освободен. 132 00:09:57,556 --> 00:10:00,350 Трябва ми време да обмисля предложението Ви. 133 00:10:00,475 --> 00:10:03,770 {Y:i}Нека Ви помогна да ускорите решението си. 134 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Боже мой. 135 00:10:11,862 --> 00:10:14,156 {Y:i}Шепард можеше да те остави да изгниеш последният път. 136 00:10:14,281 --> 00:10:17,784 {Y:i}Кулия, той не заслужава това. - Нека се изясним, д-р МакКей. 137 00:10:17,868 --> 00:10:20,871 {Y:i}Никой не го заслужава. - Не го прави. 138 00:10:21,955 --> 00:10:25,083 {Y:i}Не прави това. - Изборът е ваш, д-р Уиър. 139 00:10:25,167 --> 00:10:27,169 {Y:i}Договорихме ли се? 140 00:10:32,966 --> 00:10:34,927 {Y:i}Така да бъде. 141 00:10:44,728 --> 00:10:47,814 {Y:i}Престани! 142 00:10:47,814 --> 00:10:49,399 Достатъчно. 143 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 Току що прекрачи границата, Кулия. 144 00:11:04,498 --> 00:11:08,627 {Y:i}На тялото му трябват минимум три часа между храненето, 145 00:11:08,669 --> 00:11:16,009 {Y:i}за да се възстанови от травмата. Разполагате с толкова време. 146 00:11:16,426 --> 00:11:18,220 {Y:i}Три часа. 147 00:11:27,312 --> 00:11:31,108 Нарекоха те Шепард. - Да. 148 00:11:32,109 --> 00:11:36,321 Taка се казвам. Приятно ми е да се запознаем. 149 00:11:37,489 --> 00:11:39,616 Изпитваш ли болка? 150 00:11:40,993 --> 00:11:43,829 Дадоха ме за храна на Призрак, как мислиш? 151 00:11:43,912 --> 00:11:50,210 Не знам. - Надявай се никога да не разбереш. 152 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 Не съм мислил, че нещо може да боли толкова. 153 00:11:55,007 --> 00:11:58,802 Още си жив. - Така ли? 154 00:12:00,596 --> 00:12:03,307 Не знам колко години от животът ми отне проклетото нещо. 155 00:12:05,100 --> 00:12:09,897 Ако хората на Кулия не бяха дръпнали проклетото нещо от мен… 156 00:12:10,105 --> 00:12:16,528 Щях да съм пепел в униформа. - Призракът, или господарят обвиняваш? 157 00:12:18,030 --> 00:12:19,698 И двамата. 158 00:12:20,324 --> 00:12:22,201 Има разлика… 159 00:12:22,910 --> 00:12:25,996 Призракът трябва да се храни, за да живее. 160 00:12:27,789 --> 00:12:30,709 За Призракът, гладът изгаря като огън. 161 00:12:34,296 --> 00:12:36,507 Кажи ми, Шепард. 162 00:12:37,216 --> 00:12:40,344 Ако усетиш, че изгаряш жив… 163 00:12:41,512 --> 00:12:48,519 ... би ли се задоволил с какпа вода, или ще искаш повече? 164 00:12:51,813 --> 00:12:55,317 Къде чу, че ме наричат Шепард? 165 00:12:56,693 --> 00:13:00,906 Точно преди да започна да се храня. 166 00:13:05,911 --> 00:13:10,123 Вие го виждате само като чудовището, опитващо се да отнеме градът ви. 167 00:13:10,207 --> 00:13:13,710 Кулия също така уби няколко от хората ни. 168 00:13:13,794 --> 00:13:16,129 Щеше да убие и д-р Уиър. 169 00:13:16,588 --> 00:13:20,592 Няма да го извинявам за действията, или неуспехът на "мисията Атлантида". 170 00:13:20,717 --> 00:13:22,427 Бяхме войници под командването на Коуел. 171 00:13:22,511 --> 00:13:26,014 Но провалът разклати статутът на Кулия сред Дженаите. 172 00:13:26,098 --> 00:13:28,392 Изтласка го от обкръжението на Коуел. 173 00:13:28,809 --> 00:13:31,019 Но ти успя да останеш. 174 00:13:31,103 --> 00:13:34,106 Коуел нямаше избор. Аз бях главният му учен. 175 00:13:34,189 --> 00:13:39,111 И ти остави Кулия на сухо? - Изборът беше негов, не мой. 176 00:13:39,403 --> 00:13:43,824 Ще отбележа, че в малкото си контакти с Кулия, преди да се покрие, 177 00:13:43,907 --> 00:13:46,410 той говореше за събаряне на корумпираният режим на Коуел. 178 00:13:46,493 --> 00:13:50,622 Чувствах се раздвоен. - Заради лоялност към Коуел? 179 00:13:50,706 --> 00:13:54,710 Заради мисълта, че няма достоен да поведе Дженаите към бъдещето. 180 00:13:54,793 --> 00:13:58,589 И, вместо него, ти събори режимът на Коуел. 181 00:13:58,714 --> 00:14:02,217 Кулия смята, че аз съм заел отреденото му право на лидер на народът ни. 182 00:14:02,301 --> 00:14:04,219 Нищо чудно, че е бесен. 183 00:14:04,303 --> 00:14:08,098 Очевидно и той е имал верни хора в твоето обкръжение. 184 00:14:08,515 --> 00:14:11,602 Taка е разбрал кодовете. - Предателите ще бъдат разкрити. 185 00:14:11,727 --> 00:14:14,229 Прозвуча ми сякаш предателят си ти. 186 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Той ли трябваше да е тук? 187 00:14:16,023 --> 00:14:20,903 Колкото повече слушам, толкова повече се радвам, че е той. 188 00:14:21,195 --> 00:14:25,115 Можех да ви кажа всичко. Предпочетох да кажа истината. 189 00:14:25,616 --> 00:14:29,328 Ако ме размените за Шепард, не само ще се подадете на изнудване, 190 00:14:29,411 --> 00:14:32,789 но ще предизвикате и гражданска война. - Какво от това? 191 00:14:32,915 --> 00:14:35,709 Да ги настроим един срещу друг. - Не можем да го направим. 192 00:14:35,792 --> 00:14:38,212 И защо? - Защото! 193 00:14:40,589 --> 00:14:44,510 Можем ли? - Полк. Шепард вече нареди обратното. 194 00:14:45,719 --> 00:14:49,223 На този етап решението не е негово. 195 00:14:49,306 --> 00:14:52,309 Все още има време да го открием и да проведем спасителна операция. 196 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 Имаме ли напредък? 197 00:14:53,810 --> 00:14:57,814 Имаме списък на планети със скорошна Дженайска активност, 198 00:14:57,940 --> 00:15:04,488 но ще имаме повече успех, ако Лейдън ни даде конкретни Дженайски убежища. 199 00:15:04,571 --> 00:15:08,367 Може би дори тайни зали на Призраци за мъчения. 200 00:15:16,834 --> 00:15:20,671 Гневът ти те прави само по-слаб. - Не мисля така. 201 00:15:22,840 --> 00:15:26,635 Осъзнаваш ли, че изтезеваш и двама ни? - Вярно ли? 202 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 На теб какво ти направи? - Спря ме! 203 00:15:28,971 --> 00:15:35,269 Така ли? И какво изтезание е това? - Опознал ли си гладът, Шепард? 204 00:15:36,270 --> 00:15:40,858 Няколкото години, които ти отнех, едва ме поддържат жив. 205 00:15:40,941 --> 00:15:45,237 Силите от теб вече вехнат. - Хич не ми пука. 206 00:15:45,362 --> 00:15:50,450 Крачиш из килията, проклинаш това, че ти отнех няколко години. 207 00:15:50,659 --> 00:15:55,539 Aз стоя тук и проклинам, че не ми позволиха да ти отнема всичките. 208 00:15:55,664 --> 00:15:59,501 И двамата страдаме по свой начин. 209 00:16:00,836 --> 00:16:05,757 Може и да те изненадам, но не съм в настроение за разговори. 210 00:16:05,841 --> 00:16:11,346 Защо не ми направиш услуга и не си затвориш устата! 211 00:16:12,139 --> 00:16:18,770 Toва са ти последните часове, Шепард. Ако искаш да ги прекараш в мълчание... 212 00:16:19,646 --> 00:16:24,151 Tака да бъде. - Не, ще се махна оттук. 213 00:16:25,736 --> 00:16:28,864 Имам си живот отвън и ще се върна към него. 214 00:16:28,947 --> 00:16:33,160 Убеден ли си? - Да. Имам приятели. 215 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 И те ще дойдат за мен. 216 00:16:37,956 --> 00:16:45,130 Надявам се още да вярваш в това, когато се храня с теб... 217 00:16:47,841 --> 00:16:51,345 Елизабет, ако си решила да размениш полк. Шепард, 218 00:16:51,470 --> 00:16:54,264 ще е най-добре да го направиш преди следващото хранене. 219 00:16:54,348 --> 00:16:59,561 Не знам колко пъти може да издържи човек, дори толкова силен като полк. Шепард. 220 00:16:59,645 --> 00:17:05,651 Може ли да се възстанови от това? - Знаем много малко за този процес. 221 00:17:05,734 --> 00:17:11,949 Знам, че с всяко хранене, шансовете му за оцеляване значително намаляват. 222 00:17:11,990 --> 00:17:12,699 Д-р Уиър! 223 00:17:12,950 --> 00:17:15,953 Имаме попадение! Преровихме базата данни. 224 00:17:16,036 --> 00:17:19,665 Между нашият списък и този на Лейдън има само едно логично местоположение. 225 00:17:19,748 --> 00:17:21,166 Действайте. 226 00:17:26,839 --> 00:17:31,343 Добре, хора. До го свършим по ред. Влизаме, взимаме си човека и излизаме. 227 00:17:31,468 --> 00:17:35,639 Останете бдителни и живи. - Какви ги плещиш? 228 00:17:36,557 --> 00:17:39,142 Ами, така казва Шепард, та помислих, че мога, ъм... 229 00:17:39,268 --> 00:17:42,646 Схванахме, Родни. - Само стой зад мен. 230 00:17:43,063 --> 00:17:44,439 Ясно. 231 00:17:47,568 --> 00:17:50,237 Просто го върнете. 232 00:17:55,951 --> 00:17:58,036 Mисля, че каза, че не е лично. 233 00:17:58,161 --> 00:18:03,667 Можеше да е и д-р МакКей, но нямаше да ми е приятно мрънкането му. 234 00:18:03,750 --> 00:18:07,671 Няма да ме разменят, Кулия. Защо просто не приключиш всичко? 235 00:18:07,754 --> 00:18:14,261 Подценяваш симпатиите на д-р Уиър. - Май ти подценяваш Елизабет. 236 00:18:14,344 --> 00:18:18,557 Предпочиташ да щурмуваме Атландида и да отведем Лейдън чрез сила? 237 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 С какво разполагаш? 238 00:18:23,145 --> 00:18:27,566 Шест човека и изгладнял Призрак? Направо си за завиждане. 239 00:18:27,649 --> 00:18:29,359 По един или друг начин ще поуча Лейдън. 240 00:18:29,443 --> 00:18:32,571 Предпазването му ще струва време и твоят живот. 241 00:18:32,654 --> 00:18:34,656 Какво ти е сторил? 242 00:18:35,949 --> 00:18:38,452 Aз планирах свалянето на Коуен. 243 00:18:39,745 --> 00:18:42,831 Лейдън разкри плановете и ме принуди да отида в изгнание. 244 00:18:42,956 --> 00:18:48,337 След това задейства превратът. Отне ми това, което по право ми принадлежеше. 245 00:18:49,755 --> 00:18:52,049 Доведете Призракът. 246 00:19:17,574 --> 00:19:19,493 Разпръснете се. 247 00:19:37,803 --> 00:19:39,805 Само пазач. 248 00:19:54,862 --> 00:19:57,698 Родни? - Мернах нещо с крайчеца на окото си. 249 00:19:57,781 --> 00:20:00,909 Стана рефлекторно. - Какво беше? 250 00:20:01,785 --> 00:20:05,789 Мишка. Огромна беше. По-голяма от плъх. Като заек. 251 00:20:05,873 --> 00:20:08,792 Не е това мястото, нали? - Не мисля. 252 00:20:08,876 --> 00:20:11,712 Не. Шепард не е бил тук. 253 00:20:11,795 --> 00:20:14,882 Пропиляхме два часа и половина. - Да тръгваме. 254 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 И една мишка. 255 00:20:17,801 --> 00:20:20,387 Сведенията ти бяха грешни. 256 00:20:20,804 --> 00:20:25,392 Мога да помогна само ако се върна на планетата си и мобилизирам армията. 257 00:20:25,601 --> 00:20:27,686 Moжеш да се свържеш оттук. 258 00:20:27,811 --> 00:20:30,272 Мислите ли, че не знам причината да ме държите тук? 259 00:20:30,397 --> 00:20:32,107 Ти си държавен лидер. 260 00:20:32,191 --> 00:20:35,485 Последната заповед на Джон Шепард бе да не се подаваме на исканията на Кулия. 261 00:20:35,611 --> 00:20:38,572 Политиката на моята страна е да не се огъваме пред терористи. 262 00:20:38,697 --> 00:20:41,783 Toва са причините още да сте тук, г-н Радим. 263 00:20:41,909 --> 00:20:45,204 Защото, ако изборът бе мой, повярвайте… - Разбирам... 264 00:20:45,287 --> 00:20:47,372 Чудесно. Нямаме много време. 265 00:20:47,497 --> 00:20:50,083 Искам отново да видите списъкът с планетите. Дали нещо не ви е… 266 00:20:50,209 --> 00:20:53,086 {Y:i}Непланирана външна активация! 267 00:20:56,590 --> 00:21:00,886 Изглежда, че е друго видео. - Включи го и отвори канал. 268 00:21:03,013 --> 00:21:06,183 {Y:i}Д-р Уиър... Както бях обещал. 269 00:21:07,392 --> 00:21:10,896 {Y:i}Къде е Шепард? - Радвам се, че не губите време. 270 00:21:11,104 --> 00:21:14,107 {Y:i}Нито пък аз. 271 00:21:28,705 --> 00:21:34,002 {Y:i}Ще ми предадете ли Радим в замяна на полк. Шепард? 272 00:21:34,503 --> 00:21:37,881 {Y:i}Д-р Уиър?! - Не. 273 00:21:38,882 --> 00:21:43,804 {Y:i}Стигам до заключението, че се съмнявате в искреността ми. 274 00:22:00,904 --> 00:22:03,282 Достатъчно. 275 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 {Y:i}Имате три часа. 276 00:22:38,400 --> 00:22:41,904 Къде са приятелите ти? - Ще дойдат. 277 00:22:42,112 --> 00:22:46,283 Все още ли го вярваш? - Да, вярвам. 278 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Трябва им повече време. 279 00:22:49,203 --> 00:22:53,874 Никой не е напускал това място жив. - Аз ще го направя. 280 00:22:54,291 --> 00:23:00,088 Кулия ще те убие, преди приятелите ти да успеят да стигнат килиите. 281 00:23:01,798 --> 00:23:04,301 Колко добре познаваш мястото? 282 00:23:04,510 --> 00:23:08,889 Достатъчно, за да знам срещу какво се изправят. 283 00:23:17,981 --> 00:23:24,488 Ами ние? Познаваш ли го достатъчно, за да се измъкнем? 284 00:23:25,280 --> 00:23:29,785 Ти и аз? - Ще те пуснат ли, след като умра? 285 00:23:30,077 --> 00:23:33,580 Не. - Toгава какво имаш да губиш? 286 00:23:33,789 --> 00:23:38,043 Животът си. - Егати живота имаш тук. 287 00:23:39,253 --> 00:23:41,046 Слушай... 288 00:23:41,255 --> 00:23:43,924 Има логика. 289 00:23:44,132 --> 00:23:47,135 Имаме обща цел. 290 00:23:48,220 --> 00:23:53,141 Както вече казах, не може да се избяга. 291 00:24:02,234 --> 00:24:04,611 Тръгвай. 292 00:24:26,008 --> 00:24:30,137 {Y:i}Той все още има години пред себе си, д-р Уиър. Офертата ми е валидна. 293 00:24:30,345 --> 00:24:35,809 {Y:i}Отговорът ми също. - Слагате край на животът му. 294 00:24:36,018 --> 00:24:39,021 Няма да го допусна. 295 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 {Y:i}Лейдън там ли е? 296 00:24:42,107 --> 00:24:43,108 Тук съм. 297 00:24:43,317 --> 00:24:47,237 {Y:i}Чудя се какво си им казал, та да изберат теб пред един от своите. 298 00:24:47,446 --> 00:24:51,742 Че те предадох. Че взех за себе си това, което ти считаш за свое. 299 00:24:51,909 --> 00:24:56,246 {Y:i}Истината? Трябва да кажа, че съм изненадан. 300 00:24:56,914 --> 00:25:00,918 Ако го пуснеш, можеш да се върнеш при нас и ще получиш амнистия. 301 00:25:01,126 --> 00:25:05,547 Стига, Лейдън. Научил съм те на повече. Има непоправими неща. 302 00:25:05,714 --> 00:25:08,133 Не е вярно! Можеш да приключиш това. 303 00:25:08,342 --> 00:25:13,347 {Y:i}Странно, д-ре. Тъкмо щях да кажа същото. 304 00:25:15,641 --> 00:25:18,310 Вземи си порцията. 305 00:25:33,825 --> 00:25:35,244 Кой ти нареди да спираш? 306 00:25:35,410 --> 00:25:38,038 Той е полумъртъв. 307 00:25:38,247 --> 00:25:41,208 Да го довърша ли? 308 00:25:44,920 --> 00:25:47,840 Разкарайте го оттук. 309 00:25:53,428 --> 00:25:56,223 {Y:i}Имате два часа. 310 00:25:58,725 --> 00:26:00,727 Ако пак се храни с него, той ще умре. 311 00:26:00,936 --> 00:26:03,647 Няма как да знаем това. - Напротив, Родни, знаем. 312 00:26:03,814 --> 00:26:06,441 Moже би вече е минал точката, от която връщане няма. 313 00:26:06,608 --> 00:26:12,614 Знаем, че голяма част от тези, с които частично се хранят, пак умират, 314 00:26:12,823 --> 00:26:16,827 заради страничните ефекти на организмът. 315 00:26:17,035 --> 00:26:25,544 Стареенето е вторичен ефект на процес, който едва познаваме. 316 00:26:26,336 --> 00:26:29,047 Не мисля, че ще издържи още една серия, 317 00:26:29,214 --> 00:26:32,009 независимо дали ще е след два, или след десет часа. 318 00:26:32,217 --> 00:26:38,140 Ако беше и наполовина мъж като Шепард, сам щеше да се предадеш. 319 00:26:38,307 --> 00:26:44,646 Истината е, че не знам дали ако се предам, това ще промени нещо. 320 00:26:45,230 --> 00:26:50,027 Затова ви моля да ми позволите да направя нещо, с което да съм полезен. 321 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 Tук не мога да направя нищо повече. 322 00:26:52,821 --> 00:26:54,489 Но мога да ви дам информация да откриете Шепард, 323 00:26:54,531 --> 00:27:00,829 ако ми позволите да се върна и разпитам хората, които откраднаха кодовете. 324 00:27:25,020 --> 00:27:29,316 Мога да се закълна, че очаквах днес да се събудя мъртъв. 325 00:27:29,525 --> 00:27:32,027 Ти си силен. 326 00:27:32,236 --> 00:27:36,615 По-силен от всеки човек, с който някога съм се хранил. 327 00:27:36,823 --> 00:27:40,410 Спря се сам. - Да. 328 00:27:42,037 --> 00:27:45,707 Защо? - Защото колкото повече се храня, 329 00:27:45,791 --> 00:27:47,835 толкова по-слаб ставам. 330 00:27:48,418 --> 00:27:51,922 A ще са ни необходими всичките ти останали сили… 331 00:27:52,130 --> 00:27:54,842 ... за да избягаме. 332 00:27:55,968 --> 00:27:59,263 О, сега се сети да бягаме. 333 00:28:03,684 --> 00:28:06,562 Нямам думи да Ви благодаря, д-р Уиър. 334 00:28:06,770 --> 00:28:09,773 Не го правя заради Вас. 335 00:28:09,982 --> 00:28:14,361 И така да е, ще се свържа с вас веднага щом получа необходимата информация. 336 00:28:14,570 --> 00:28:17,072 Благодаря. 337 00:28:19,283 --> 00:28:21,869 Защо ли имам чувството, че допускаме огромна грешка? 338 00:28:22,077 --> 00:28:26,373 Защото е така. - Не съм убедена, Ронън. 339 00:30:19,987 --> 00:30:24,283 Накъде? - Насам. 340 00:31:03,780 --> 00:31:06,366 Ще се излекувам. 341 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 Оттук. 342 00:31:28,263 --> 00:31:30,057 Направили са го заедно. 343 00:31:30,265 --> 00:31:33,060 Взели са оръжията. 344 00:31:33,352 --> 00:31:39,274 Искам десет въоръжени мъже при Старгейт. Останалите да ги проследят. 345 00:32:01,672 --> 00:32:04,967 Колко далеч е Старгейт? - Ще го охраняват. 346 00:32:05,175 --> 00:32:07,678 Имаме оръжия. - Те ще ни очакват! 347 00:32:07,886 --> 00:32:11,390 Не бъди такъв песимист. 348 00:32:12,391 --> 00:32:14,852 Мислиш ли, че ще се справиш? 349 00:32:15,102 --> 00:32:19,606 Ако се храня. - Не гледай мен! 350 00:32:25,320 --> 00:32:28,907 Добираме се до Старгейт, после всеки поема по пътя си. 351 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 До тогава ще сме си нужни един на друг. Нали така? 352 00:32:55,726 --> 00:32:58,228 Д-р Уиър? 353 00:33:00,606 --> 00:33:05,402 Колко време мина? - Ще станат два часа. 354 00:33:05,611 --> 00:33:07,821 Сигурно ще приемем следващото предаване всеки момент. 355 00:33:08,030 --> 00:33:10,991 Да, ще дойда след минута. 356 00:33:13,619 --> 00:33:15,996 Бях с вързани очи по пътя към бункерът. Не беше толкова далеч. 357 00:33:16,205 --> 00:33:19,416 Ако можех да се движа по-бързо...! 358 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Ще починем малко. 359 00:33:25,214 --> 00:33:29,009 Трябва да продължиш без мен. - Не. 360 00:33:29,218 --> 00:33:31,803 Порталът се охранява. 361 00:33:32,012 --> 00:33:36,600 Имаме по-голям шанс да отстраним пазачите с кръстосан обстрел. 362 00:33:37,017 --> 00:33:41,313 Още си ми необходим. - Така да бъде. 363 00:33:41,522 --> 00:33:45,901 Освен, ако не се движим в погрешна посока. 364 00:33:50,989 --> 00:33:55,619 Нямаш никаква представа къде е Старгейт, нали? 365 00:33:57,120 --> 00:34:01,208 Беше преди толкова години. - Браво, Джон! 366 00:34:01,416 --> 00:34:07,130 Слушай Призракът! - Не съм искал да те мамя, Шепард. 367 00:34:08,090 --> 00:34:11,218 {Y:i}Подкрепленията са при Старгейт, командире. 368 00:34:11,426 --> 00:34:16,306 {Y:i}Убийте Призракът, ако се налага, но искам Шепард жив. 369 00:34:17,015 --> 00:34:19,226 Е, научихме две неща: 370 00:34:19,393 --> 00:34:23,730 Първо, харесва ме повече от теб. 371 00:34:24,523 --> 00:34:29,903 Второ, вероятно никога няма да успеем при Старгейт. 372 00:34:30,195 --> 00:34:33,407 Тогава всичко свърши. - Не. 373 00:34:33,615 --> 00:34:37,327 Хората ми никога не изоставят своите. Това е третото, което трябва да научиш! 374 00:34:37,494 --> 00:34:42,791 Продължаваш ли да вярваш в това? - Кулия не знае къде сме. 375 00:34:43,000 --> 00:34:45,419 Разхвърля хората си. 376 00:34:45,627 --> 00:34:48,922 Те можеше да ни очакват при Порталът. 377 00:34:49,131 --> 00:34:53,093 Това увеличава шансовете на хората ми да ни открият. 378 00:34:53,302 --> 00:34:57,306 Приличаш повече на Призрак, отколкото подозираш. 379 00:34:57,514 --> 00:34:59,808 Не ми харесва как звучи това. 380 00:35:00,017 --> 00:35:05,397 Има много за Призраците, което не знаеш, Шепард. 381 00:35:09,902 --> 00:35:11,695 Кулия закъснява. - Не е в негов стил. 382 00:35:11,904 --> 00:35:15,115 Не сме чули нищо и от Лейдън. - Ще чуем. 383 00:35:15,324 --> 00:35:17,492 Дали е възможно да са заедно от самото начало? 384 00:35:17,701 --> 00:35:19,411 Не мисля… 385 00:35:19,494 --> 00:35:21,914 Защо ще му е на Лейдън изобщо да идва? 386 00:35:21,997 --> 00:35:23,123 За да ни заблуди. 387 00:35:23,290 --> 00:35:25,626 Какъв ще да е подобен план? - Дженайски. 388 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Вярно. 389 00:35:27,002 --> 00:35:31,006 Все пак има причина Кулия да не се свърже с нас. 390 00:35:31,215 --> 00:35:34,801 Може би знае, че на полк. Шепард му трябва време да се възстанови. 391 00:35:35,010 --> 00:35:41,391 Никой не казва каквото мисли. - Не, Родни, не казваме. 392 00:35:43,894 --> 00:35:46,021 {Y:i}Предай на Кулия, че няма никого около Порталът. 393 00:35:46,230 --> 00:35:50,317 Изглежда концентрират издирването около Порталът. 394 00:35:50,526 --> 00:35:54,404 Изглежда мислят, че знаем къде отиваме. 395 00:35:56,490 --> 00:36:01,203 Струваше си, само за да видя отново небето. 396 00:36:01,411 --> 00:36:08,126 Аз имах малко по-високи очаквания. - Раните ми са тежки. 397 00:36:08,293 --> 00:36:11,713 Ако скоро не се нахраня… 398 00:36:11,922 --> 00:36:17,928 ... ще умра. - Стегни се. Имаме уговорка, помниш ли? 399 00:36:18,095 --> 00:36:21,723 И двамата ще се приберем у дома живи! 400 00:36:22,307 --> 00:36:27,396 А ако отново се срещнем в бъдеще… 401 00:36:28,605 --> 00:36:31,108 Тогава какво? 402 00:36:34,570 --> 00:36:38,156 Всякакви сделки отпадат. 403 00:36:41,034 --> 00:36:45,247 Тогава нека се надяваме, че никога няма да се срещнем пак. 404 00:36:45,873 --> 00:36:50,043 Опитай се да поспиш, аз ще пазя пръв. 405 00:36:53,755 --> 00:36:56,049 Получавам новият Дженайски код заедно с видеокартина. 406 00:36:56,258 --> 00:36:59,469 Лейдън. - На екрана. 407 00:37:02,139 --> 00:37:06,643 {Y:i}Приемате ли? - Започнахме да се тревожим. 408 00:37:06,852 --> 00:37:08,562 {Y:i}Да, сигурен съм, че сте имали съмнения. 409 00:37:08,770 --> 00:37:12,065 {Y:i}Разпитите се проточиха повече, отколкото очаквах. 410 00:37:12,232 --> 00:37:16,445 {Y:i}Открихме базата на Кулия. Изпращам ви координатите. 411 00:37:16,653 --> 00:37:17,738 {Y:i}Сигурен ли си? - Достатъчно сигурен, 412 00:37:17,821 --> 00:37:20,949 {Y:i}за да изпратя цял взвод през Порталът. 413 00:37:21,158 --> 00:37:25,370 {Y:i}Трябва ни час, за да се организираме. Помислих, че вие ще искате да побързате. 414 00:37:25,537 --> 00:37:26,747 Какво ще имаме насреща? 415 00:37:26,955 --> 00:37:30,667 {Y:i}Нищо, с което един Скачач и Ронън не могат да се справят. 416 00:37:30,834 --> 00:37:36,048 {Y:i}Ще ви помоля само да оставите Кулия на моите хора. 417 00:37:38,133 --> 00:37:42,346 {Y:i}Не можем да обещаем. - Разбирам. 418 00:37:43,764 --> 00:37:46,642 Пригответе маскиран Скачач и екип пехотинци. 419 00:37:46,850 --> 00:37:50,562 Искам свободно място за медикът. - Готово. 420 00:37:50,771 --> 00:37:53,565 А ако откриете Кулия… - Нищо не обещавам. 421 00:37:53,732 --> 00:37:56,360 Именно. 422 00:38:24,972 --> 00:38:27,558 Идват. 423 00:39:17,649 --> 00:39:19,359 Базата е право пред нас. 424 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 Засичам живот на няколко километра от бункерът. 425 00:39:22,446 --> 00:39:26,033 Колко? - Първо бяха осем, после четири… 426 00:39:26,241 --> 00:39:28,452 Не разбирам, сега са двама. - Какво става там? 427 00:39:28,660 --> 00:39:31,163 Единият е Шепард, предавателят му излъчва. 428 00:39:31,371 --> 00:39:35,250 Може ли другият да е Кулия? - Да се надяваме. 429 00:39:35,459 --> 00:39:39,171 Приземи се 100 метра южно от позицията им. 430 00:39:52,351 --> 00:39:58,065 Довърши ме. - Както казах, Джон Шепард, 431 00:39:58,232 --> 00:40:03,070 има много неща, които не знаеш за Призраците. 432 00:40:20,754 --> 00:40:23,131 Чакай! 433 00:40:24,550 --> 00:40:26,552 Остави го. 434 00:40:26,760 --> 00:40:28,971 Toва е заповед! 435 00:40:29,137 --> 00:40:31,265 Не разбирам… Всички видяхме какво ти стори! 436 00:40:31,431 --> 00:40:34,268 И току що го поправи. 437 00:40:35,269 --> 00:40:37,354 Свалете оръжията. 438 00:40:37,563 --> 00:40:41,650 Как е възможно това? - Не питай мен. 439 00:40:42,943 --> 00:40:48,949 Даряването на живот е запазено само за най-преданите ни богомолци. 440 00:40:49,157 --> 00:40:52,160 И за братята ни. 441 00:40:54,079 --> 00:40:57,374 Има много за призраците, което не знаем. 442 00:40:57,499 --> 00:41:02,588 Шепард ме върна към живота. Просто си плащам дългът. 443 00:41:02,796 --> 00:41:06,091 Дългът ли? Майтапиш ли се? Сега е по-млад отпреди! 444 00:41:06,300 --> 00:41:09,094 Какво стана с Кулия? 445 00:41:11,430 --> 00:41:14,892 {Y:i}Кулия? Говори Шепард. 446 00:41:15,642 --> 00:41:19,104 {Y:i}Кулия?! Предполагам, че бягаш. 447 00:41:19,188 --> 00:41:23,483 {Y:i}Следващият път ще те убия на място, чу ли ме? 448 00:41:28,614 --> 00:41:31,074 Да се махаме от този пущинак. 449 00:41:31,283 --> 00:41:33,994 Какво да правим с него? 450 00:41:35,579 --> 00:41:42,377 Имахме договорка, нали? - Не съм очаквал да я спазиш. 451 00:41:55,599 --> 00:41:59,394 Не го уби. - Не, не съм. 452 00:41:59,603 --> 00:42:04,274 Качете го в Скачача, ще го оставим някъде по пътя. 453 00:42:05,609 --> 00:42:09,780 Благодаря ти, че се появи. 454 00:42:14,826 --> 00:42:22,376 Шепард, помислих, че си… - Много има да учиш за хората. 455 00:42:24,878 --> 00:42:27,297 Разбирам. 456 00:42:30,676 --> 00:42:34,304 Когато пак се срещнем… 457 00:42:34,888 --> 00:42:38,392 Всички договорки отпадат. 458 00:42:46,984 --> 00:42:50,404 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 459 00:42:50,487 --> 00:42:53,699 {Y:i}Babilon at subs.unacs.bg gavril_g@abv.bg 460 00:42:53,782 --> 00:42:56,702 {Y:b}Stargate Team®, 2006