1 00:01:12,232 --> 00:01:14,526 Ехо? 2 00:01:27,706 --> 00:01:31,794 Добро утро, д-р Уиър. Аз съм д-р Адам Флетчър. 3 00:01:31,919 --> 00:01:33,128 Къде съм? 4 00:01:33,212 --> 00:01:38,592 В изолационното отделение на държавната болница Уелъби. 5 00:01:40,094 --> 00:01:41,428 Уелъби, това е... 6 00:01:41,512 --> 00:01:45,808 ... психиатрична клиника. - Извън Вашингтон. Да. 7 00:01:45,933 --> 00:01:50,062 На Земята ли съм? - Да. 8 00:01:50,271 --> 00:01:55,776 Кога съм се върнала? - На Земята ли? 9 00:01:55,859 --> 00:02:00,155 Д-р Уиър, Вие никога не сте я напускали. 10 00:02:03,367 --> 00:02:11,250 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 11 00:02:11,500 --> 00:02:14,169 {C:$aaccff}{Y:b}::: СТАРГЕЙТ АТЛАНТИДА ::: 12 00:02:14,587 --> 00:02:19,174 {C:$aaccff}{Y:b}Сезон 3, епизод 6 "ДЕЙСТВИТЕЛНОСТ" 13 00:02:19,592 --> 00:02:21,594 С участието на: 14 00:02:21,760 --> 00:02:24,513 {Y:b}Джо Фланиган 15 00:02:26,599 --> 00:02:29,560 {Y:b}Тори Хигинсън 16 00:02:32,479 --> 00:02:35,107 {Y:b}Рейчъл Лутрел 17 00:02:40,446 --> 00:02:43,157 {Y:b}Джейсън Момоа 18 00:02:45,659 --> 00:02:48,662 {Y:b}Пол МакГилиън 19 00:02:51,999 --> 00:02:55,210 {Y:b}Дейвид Хюлет 20 00:02:58,339 --> 00:03:01,759 {Y:b}Телевизионна адаптация БРАД РАЙТ РОБЪРТ КУПЪР 21 00:03:03,677 --> 00:03:11,894 Бяхте започнали преговори в ООН, но припаднахте по време на речта си. 22 00:03:12,895 --> 00:03:16,273 Наскоро бяхте под огромно напрежение. 23 00:03:16,398 --> 00:03:23,572 Преговорите бяха последната капка, наречена "моментна реактивна психоза". 24 00:03:23,906 --> 00:03:25,991 Знам, че сте объркана. 25 00:03:26,075 --> 00:03:31,205 Тази дезориентация е плашеща, но хубавото е, че състоянието Ви е преходно. 26 00:03:31,288 --> 00:03:35,084 Подобни моменти отминават обикновено за няколко дни. 27 00:03:35,167 --> 00:03:36,877 Извинете, но... 28 00:03:37,002 --> 00:03:39,588 Как попаднах тук? 29 00:03:39,672 --> 00:03:42,258 Бяхте транспортирана с линейка до Вашингтон, после... 30 00:03:42,341 --> 00:03:46,637 Не, питам как дойдох от Атлантида. 31 00:03:46,762 --> 00:03:50,057 Не си спомням да съм се връщала. 32 00:03:50,349 --> 00:03:56,146 Aтлантида? - Какво е нивото Ви на достъп? 33 00:03:56,230 --> 00:04:00,150 Искате ли да говорите с някой относно предоворите? 34 00:04:00,234 --> 00:04:02,152 Общото становище на ООН. 35 00:04:02,152 --> 00:04:04,738 Неразпространение на ядрено оръжие в Северна Африка. 36 00:04:04,738 --> 00:04:07,950 Посредничехте за това, когато припаднахте. 37 00:04:08,951 --> 00:04:17,626 Преговарях за това преди две години... - Не. Преди три дни. 38 00:04:18,127 --> 00:04:23,507 Оттогава сте тук. Имахте няколко депресии и фази на какатония. 39 00:04:23,591 --> 00:04:26,218 Не. 40 00:04:26,302 --> 00:04:28,512 Бях си в офиса... 41 00:04:28,596 --> 00:04:32,224 Четях докладите от мисиите. 42 00:04:35,185 --> 00:04:39,815 Toва не е реално. - Д-р Уиър, уверявам Ви... 43 00:04:39,898 --> 00:04:44,111 Реално е. - Добре... 44 00:04:44,194 --> 00:04:49,408 В такъв случай има човек, с който искам да говоря относно договорът. 45 00:04:50,492 --> 00:04:53,203 Незабавно. 46 00:05:00,377 --> 00:05:02,171 Слава Богу. 47 00:05:02,254 --> 00:05:04,757 Генерал О'Нийл. 48 00:05:04,882 --> 00:05:08,260 Д-р Уиър? - Благодаря Ви, че дойдохте. 49 00:05:08,344 --> 00:05:11,764 Надявам се да ми помогнете за цялата тази бъркотия. 50 00:05:11,847 --> 00:05:15,559 С всичко, което е по силите ми. 51 00:05:16,852 --> 00:05:18,854 Ще може ли да... 52 00:05:18,979 --> 00:05:22,566 О, заповядайте. - ... седна? 53 00:05:23,776 --> 00:05:30,783 Хубаво е да видя приятелско лице. - Да, минавам за приятел. 54 00:05:31,867 --> 00:05:37,414 Всичко е много объркано за мен. Последното, което помня... 55 00:05:37,539 --> 00:05:43,420 Бях на Атлантида и всичко си беше наред. После се събудих тук. 56 00:05:43,504 --> 00:05:46,924 Всичко е било... наред... 57 00:05:47,633 --> 00:05:51,303 ... на Атлантида? - Проблемът е в паметта ми. 58 00:05:51,428 --> 00:05:54,223 Нямам спомен да съм се връщала. 59 00:05:54,306 --> 00:05:59,311 Ако съм се върнала през Старгейт, или с Дедал, или... 60 00:05:59,436 --> 00:06:01,605 Какво? 61 00:06:02,439 --> 00:06:08,112 Д-р Уиър, не знам дали съм подходящият за този разговор. 62 00:06:08,112 --> 00:06:11,031 Моля Ви. Вие ръководехте SGC. 63 00:06:11,115 --> 00:06:14,910 Вие сте вероятно най-подходящият човек на тази планета. 64 00:06:14,994 --> 00:06:19,290 Да, добре... - Защо го правите? 65 00:06:19,373 --> 00:06:22,793 Кое? Не се опитвам да направя нищо. 66 00:06:22,876 --> 00:06:25,296 Ако не знаете за какво говоря... 67 00:06:25,379 --> 00:06:27,298 ... тогава наистина не сте Джак О'Нийл. 68 00:06:27,381 --> 00:06:33,470 Аз съм Джак О'Нийл. От всичко казано само в това съм сигурен. 69 00:06:33,596 --> 00:06:35,472 Срещнах Ви преди няколко месеца. 70 00:06:35,598 --> 00:06:40,269 Обърнахме се към вас да прокарате договорът против ядрените оръжия. 71 00:06:40,269 --> 00:06:43,063 Не знам нищо за Атлантида. 72 00:06:43,188 --> 00:06:46,984 Oсвен, че е песен на посредственият певец Донован. 73 00:06:46,984 --> 00:06:50,195 Не, че ми е сред любимите. 74 00:06:50,279 --> 00:06:53,240 Tази Старгейт Програма, която би трябвало да ръководя... 75 00:06:53,324 --> 00:06:56,035 Toва е база в Шайенската планина, Колорадо. 76 00:06:56,118 --> 00:06:59,955 Там е НОРАД. - Под НОРАД. Да! 77 00:07:00,039 --> 00:07:02,541 А този Старгейт? 78 00:07:03,834 --> 00:07:06,629 Toва е портал, позволяващ интергалактически пътувания. 79 00:07:06,754 --> 00:07:09,757 Прогамата е в действие над десет години. 80 00:07:09,840 --> 00:07:15,054 Вие започнахте всичко, когато открихте... 81 00:07:17,932 --> 00:07:20,142 Какво? 82 00:07:21,852 --> 00:07:27,149 Я да повикам д-р Флетчер. - Не! Просто... 83 00:07:27,232 --> 00:07:28,901 Просто си вървете. 84 00:07:28,984 --> 00:07:32,112 Моля Ви. - Добре. 85 00:07:32,196 --> 00:07:36,700 Вижте, това са само думи, но се надявам скоро да се оправите. 86 00:07:36,784 --> 00:07:38,911 Необходима сте ни. 87 00:08:09,066 --> 00:08:10,943 Не! Пуснете ме! 88 00:08:12,236 --> 00:08:13,862 Пуснете ме! 89 00:08:17,157 --> 00:08:18,867 Пуснете ме!!! 90 00:08:20,661 --> 00:08:22,746 Не! 91 00:08:23,372 --> 00:08:24,957 Не!!! 92 00:08:42,850 --> 00:08:47,021 Разговарях с няколко човека от Пентагонът. 93 00:08:47,104 --> 00:08:48,897 Увериха ме,... 94 00:08:49,023 --> 00:08:53,527 ... че няма такова нещо като "Програма Старгейт". 95 00:08:54,528 --> 00:08:58,407 Няма база Атлантида в друга галактика. 96 00:08:58,532 --> 00:09:01,827 И няма Департамент за Сигурността на Земята. 97 00:09:01,910 --> 00:09:03,913 Съжалявам. 98 00:09:03,996 --> 00:09:10,502 Казвате ми, че съм си измислила последните 2 години от животът си? 99 00:09:10,628 --> 00:09:15,007 По някога при изживяването на силна емоционална травма... 100 00:09:15,132 --> 00:09:18,010 Мозъкът предпочита да се изключи. 101 00:09:18,093 --> 00:09:19,803 За да избегне болката. 102 00:09:19,929 --> 00:09:23,766 Прокарах дузина договори. 103 00:09:23,974 --> 00:09:27,353 Много от тях наистина бяха доста стресиращи, но... 104 00:09:27,478 --> 00:09:30,773 Никой от тях чак толкова,... 105 00:09:30,856 --> 00:09:33,776 ... че да причини значителна емоционална травма. 106 00:09:33,859 --> 00:09:36,779 Преговорите са били само катализаторът. 107 00:09:36,862 --> 00:09:43,160 Смятаме, че травмата е започнала преди три седмици. 108 00:09:43,577 --> 00:09:45,162 Пътували сте в кола... 109 00:09:45,287 --> 00:09:49,291 С човек на има Саймън Уолъс. 110 00:09:51,460 --> 00:09:55,172 Помните ли Саймън? - Разбира се, че го помня. 111 00:09:55,256 --> 00:10:00,177 Имахме дълготрайна връзка, но... - Прибирали сте се от вечеря. 112 00:10:00,261 --> 00:10:05,641 Колата е минала на червено и е била ударена странично, във вратите. 113 00:10:07,017 --> 00:10:10,437 Саймън е загинал на място. 114 00:10:13,649 --> 00:10:18,821 Вие се оттървахте само с охлузвания. Възстановихте се бързо. 115 00:10:18,946 --> 00:10:24,243 Но след погребението на Саймън ваши колеги са забелязали, че се променяте. 116 00:10:24,326 --> 00:10:29,331 Имате депресия, объркване. - Не. 117 00:10:29,415 --> 00:10:32,710 Колуминацията е била припадането Ви по време на преговорите. 118 00:10:32,835 --> 00:10:33,836 Не. 119 00:10:33,919 --> 00:10:36,046 Съжалявам, но не Ви вярвам. 120 00:10:36,130 --> 00:10:41,468 Понякога единственият начин на умът да се справи, е да изтрие споменът. 121 00:10:42,386 --> 00:10:48,183 А в редки случаи - да го замести с нещо друго. В този случай, с нещо... 122 00:10:52,605 --> 00:10:55,899 Добре ли сте? 123 00:11:15,002 --> 00:11:19,256 Здравей, миличка. - Мамо. 124 00:11:21,759 --> 00:11:25,262 Не знам какво се случва с мен, мамо. 125 00:11:25,346 --> 00:11:26,764 Чувствам се както... 126 00:11:26,847 --> 00:11:31,560 Чувствам се като в сън, или във видение. 127 00:11:33,145 --> 00:11:35,940 Погледни ме. 128 00:11:36,065 --> 00:11:38,943 Приличам ли ти на видение? 129 00:11:39,026 --> 00:11:41,654 Ръката ми... 130 00:11:41,862 --> 00:11:45,240 Прилича ли ти на сън? 131 00:11:47,242 --> 00:11:49,453 Не. 132 00:11:49,954 --> 00:11:53,749 Нито пък последните две години от животът ми. 133 00:11:53,832 --> 00:11:58,504 Не мога да повярвам, че са плод на въображението ми. 134 00:11:59,922 --> 00:12:01,423 Дай си почивка. 135 00:12:01,423 --> 00:12:04,718 Докторите тук ще ти помогнат да го преодолееш. 136 00:12:04,802 --> 00:12:07,388 Инцидентът... 137 00:12:10,599 --> 00:12:14,687 Онова телефонно обаждане бе на-лошото нещо в животът ми. 138 00:12:14,812 --> 00:12:18,691 Саймън ужасно ни липсва на всички, но... 139 00:12:18,816 --> 00:12:23,487 Не знам какво бих правила, ако те загубя. 140 00:12:27,116 --> 00:12:31,203 Почакай. Нося ти нещо. 141 00:12:31,745 --> 00:12:34,957 Часовникът на баща ти. 142 00:12:35,082 --> 00:12:38,961 Открих го преди няколко месеца. Той винаги е искал да ти го даде. 143 00:12:39,044 --> 00:12:42,464 Знам... Искам да кажа... 144 00:12:42,756 --> 00:12:46,051 Аз го взех със себе си. 145 00:12:55,853 --> 00:13:01,567 Всичко е наред, миличка. Сега си в безопасност. 146 00:13:01,650 --> 00:13:04,069 Ще се оправиш. 147 00:13:04,153 --> 00:13:07,072 Аз ще се погрижа. 148 00:13:36,727 --> 00:13:39,021 Ехо? 149 00:14:08,676 --> 00:14:12,263 Какво има? Какво се е случило? 150 00:14:19,270 --> 00:14:23,065 Ще Ви предпиша някой допълнителни лекарства. 151 00:14:23,399 --> 00:14:26,026 Стабилизиращи антидепресанти. 152 00:14:26,151 --> 00:14:30,030 A също и силни антипсихосуматични медикаменти. 153 00:14:30,155 --> 00:14:34,326 Tе трябва да подтиснат силните симптоми от преживяното. 154 00:14:34,451 --> 00:14:37,830 Да изтрият последните две години от животът ми? 155 00:14:37,955 --> 00:14:39,832 Разговарях с майка Ви. 156 00:14:39,957 --> 00:14:45,421 Разказа ми, че като малка сте мечтаела да станете астронафт. 157 00:14:45,421 --> 00:14:48,841 С баща Ви дори са Ви купили телескоп за дванайстият Ви рожден ден. 158 00:14:48,924 --> 00:14:50,926 Вярно е. 159 00:14:51,051 --> 00:14:57,057 Понякога детските мечти са бягство от реалността при възрастният. 160 00:14:58,851 --> 00:15:00,519 Значи казвате,... 161 00:15:00,936 --> 00:15:05,482 ... че щом Саймън е умрял, мозъкът ми е изключил и е отишъл в друга галактика. 162 00:15:05,899 --> 00:15:08,611 Избягал е възможно най-далеч от болката. 163 00:15:08,777 --> 00:15:13,907 И само за три дни, аз съм изживяла цели две години от живота си? 164 00:15:14,575 --> 00:15:16,493 Времето е относително във фаза на сън. 165 00:15:17,786 --> 00:15:20,998 Хората преживяват жяла вечност само с едно премигване на окото. 166 00:15:22,291 --> 00:15:25,586 Поставете се на мое място, слушайки тази история. 167 00:15:25,794 --> 00:15:28,505 Пътувате до друга галактика през Старгейт. 168 00:15:28,714 --> 00:15:33,010 Ръководите експедиция до изгубеният град Атлантида. 169 00:15:35,179 --> 00:15:37,431 Бихте ли повярвали? 170 00:15:54,949 --> 00:15:58,035 {C:$00CED1}{Y:i}ЛЕКАР ОТ ДЖОРДЖТАУН УМИРА ПРИ ИНЦИДЕНТ 171 00:15:59,286 --> 00:16:00,329 Д-р Уиър... 172 00:16:04,458 --> 00:16:05,960 Лекарствата Ви. 173 00:16:09,255 --> 00:16:10,965 Благодаря. 174 00:16:27,523 --> 00:16:30,693 Днес излиза ли в градината? - Не. 175 00:16:31,110 --> 00:16:36,907 Щях да ходя, но "Те" бяха там и реших, че е по-добре да изчакам. 176 00:16:37,408 --> 00:16:40,911 Другите? - Да. И четиримата. 177 00:16:41,620 --> 00:16:43,414 Видяха ли те? - Разбира се. 178 00:16:43,998 --> 00:16:45,708 Чакаха ме. 179 00:16:46,417 --> 00:16:48,210 Говори ли с тях? - Да. 180 00:16:48,711 --> 00:16:51,213 Казах им това, което ме посъветвахте. 181 00:16:51,422 --> 00:16:57,886 Кръвта ми не е тяхна, за да я взимат. - Браво, Ейни, много храбро. 182 00:16:58,762 --> 00:16:59,888 Извинете. 183 00:17:01,473 --> 00:17:02,850 Кои са "другите"? 184 00:17:03,851 --> 00:17:07,354 Нашествениците, мила, от едната от луните на Сатурн. 185 00:17:07,855 --> 00:17:12,484 Те са студенокръвни и им трябва нашата кръв. 186 00:17:12,776 --> 00:17:15,362 Трябва да си много внимателна. 187 00:17:16,363 --> 00:17:20,784 Д-р Флетчър мисли, че не са истински, но аз знам истината. 188 00:17:22,661 --> 00:17:25,080 Д-р Уиър, искате ли Вие да говорите след това? 189 00:17:25,372 --> 00:17:28,876 Може би искате да разкажете на групата за преживяванията си на Атлантида? 190 00:17:30,085 --> 00:17:30,878 Не. 191 00:17:31,462 --> 00:17:35,841 Понякога, щом споделим преживяното... - Казах... не. 192 00:18:28,185 --> 00:18:29,270 Махай се... 193 00:18:44,285 --> 00:18:45,369 Махай се!! 194 00:19:22,364 --> 00:19:24,241 Здравейте. - Здравей. 195 00:19:24,950 --> 00:19:26,243 Моля. 196 00:19:34,209 --> 00:19:36,712 Някога ще си спомня ли инцидентът? 197 00:19:37,296 --> 00:19:38,505 Не знам. 198 00:19:39,006 --> 00:19:42,718 Често в случаи като този, споменът от травмата никога не се връща. 199 00:19:44,303 --> 00:19:46,722 Може би съзнанието се самопредпазва. 200 00:19:47,097 --> 00:19:49,683 Предполагам, че това е добре. 201 00:19:50,184 --> 00:19:53,687 Искам да кажа, че болката е достатъчна и без този спомен. 202 00:19:57,316 --> 00:19:58,192 Какво? 203 00:19:59,693 --> 00:20:01,695 Справяте се страхотно. 204 00:20:02,988 --> 00:20:04,698 Впечатлен съм. 205 00:20:05,783 --> 00:20:07,952 Добре ли спите? - Да. 206 00:20:08,160 --> 00:20:11,664 Не си спомням да съм спала по-добре. - Чудесно. 207 00:20:11,872 --> 00:20:13,666 Мисля, че сте готова. 208 00:20:14,959 --> 00:20:16,168 Готова ли? 209 00:20:27,763 --> 00:20:32,142 Е, така ли го помните? - Точно така го помня. 210 00:20:38,524 --> 00:20:42,444 О, Седрик! Здравей, миличък. 211 00:20:43,070 --> 00:20:44,613 Добре дошла у дома, съкровище. 212 00:20:58,335 --> 00:20:59,628 Здрасти, здрасти. 213 00:21:01,422 --> 00:21:04,633 Генерале. - Без "генерал". Викай ми Джак. 214 00:21:04,925 --> 00:21:07,136 Но кой Джак е това? 215 00:21:07,803 --> 00:21:08,637 Какво? 216 00:21:09,221 --> 00:21:12,099 Съжалявам. Правех си майтап за моя сметка. 217 00:21:13,017 --> 00:21:14,602 Сигурно още е рано. 218 00:21:15,936 --> 00:21:19,106 Значи си се върнала? - Опитвам. 219 00:21:20,608 --> 00:21:22,568 Чух, че ще се връщаш да преподаваш. 220 00:21:22,776 --> 00:21:27,573 Да, политически науки в Джорджтаун. Пазят ми мястото за есента. 221 00:21:29,074 --> 00:21:32,578 Мислила ли си да се върнеш към "масата на преговорите"? 222 00:21:34,288 --> 00:21:39,084 Договорът за ядрените оръжия... Остави ни малко на средата с него. 223 00:21:40,586 --> 00:21:43,589 Хубаво ще е да се върнеш на бойното поле някой ден. 224 00:21:46,967 --> 00:21:52,097 И за ООН няма да е проблем? - Дори повече. Те настояват. 225 00:21:53,474 --> 00:21:57,478 Наистина ли? - Най-добрият си остава такъв. 226 00:21:57,478 --> 00:21:59,063 Даже и да си имал малки... 227 00:22:01,148 --> 00:22:03,525 ... пречки. Както е думата... 228 00:22:06,028 --> 00:22:09,448 Непохватно каза той... 229 00:22:11,241 --> 00:22:14,536 Само, ако чувстваш, че си готова да се върнеш. 230 00:22:17,831 --> 00:22:22,044 Ами, всъщност да. Мисля, че съм готова. 231 00:22:39,895 --> 00:22:41,480 Хубаво е да си у дома. 232 00:23:28,777 --> 00:23:30,279 Какво откри, д-ре? 233 00:23:31,697 --> 00:23:35,075 Влошава се. Вече не е само мозъкът й. 234 00:23:35,993 --> 00:23:38,787 Разпространили са се из цялото тяло. 235 00:23:39,496 --> 00:23:40,289 Губим я. 236 00:23:46,545 --> 00:23:48,464 Всичко това са нанити? - Правилно. 237 00:23:49,048 --> 00:23:52,468 Вече са из цялото й тяло. - Как са проникнали в нея? 238 00:23:52,635 --> 00:23:53,469 Чрез Ниам. 239 00:23:54,303 --> 00:23:55,930 {Y:i}Когато я нападна в Скачача. 240 00:23:57,806 --> 00:24:02,811 В момента на атаката я е заразил с нанити, които веднага са се репликирали. 241 00:24:03,020 --> 00:24:05,397 Сега се мултиплицират експоненциално, превземайки я. 242 00:24:06,023 --> 00:24:09,902 Колко време й остава. - Не мисля, че искат да я убият. 243 00:24:10,110 --> 00:24:12,905 Ако са искали, досега можеха с лекота да го направят. 244 00:24:13,322 --> 00:24:16,241 Не мисля, че са достатъчно, за да оцелеят сами. 245 00:24:16,325 --> 00:24:18,494 Нуждаят се от тялото на Елизабет като скрепващ материал. 246 00:24:18,702 --> 00:24:21,705 Значи се опитват да я асимилират, да я направят една от тях? 247 00:24:21,997 --> 00:24:26,126 Да, до момента, в който достигнат самостоятелно ниво на съществуване. 248 00:24:26,418 --> 00:24:29,213 Така ли се размножават? - Едва ли това е естественият им начин. 249 00:24:29,421 --> 00:24:31,507 Това вероятно е последният им път за оцеляване. 250 00:24:31,674 --> 00:24:34,176 Как можем да ги спрем? - Електромагнитен импулс (ЕМИ). 251 00:24:34,468 --> 00:24:37,054 Можем да ги ударим с ЕМИ, както направихме последният път. 252 00:24:37,263 --> 00:24:39,974 Опасявам се, че вече е късно за това, полковник. 253 00:24:40,182 --> 00:24:44,853 Скенерът показва, че нанитите вече са във всичките клетки на тялото й. 254 00:24:45,187 --> 00:24:48,857 Ако опитаме, най-вероятно ще я убием заедно с тях. 255 00:24:49,066 --> 00:24:50,651 Тогава как ще й помогнем? 256 00:24:50,859 --> 00:24:56,365 Белите й кръвни клетки атакуват нанитите, сякаш са бактерия, или вирус. 257 00:24:56,573 --> 00:25:01,787 Успешно, но по някаква причина имунната й система почти не отговаря. 258 00:25:01,954 --> 00:25:05,666 Сякаш самите нанити я убеждават, че не представляват заплаха. 259 00:25:05,874 --> 00:25:08,877 Как го правят? - Нямам никаква представа. 260 00:25:09,461 --> 00:25:12,840 Подавам й лекарства, за да засиля имунитетът й. 261 00:25:13,132 --> 00:25:17,845 Май не вършат работа. - Още не. Тъкмо увеличих дозата. 262 00:25:17,928 --> 00:25:20,347 За момента губим битката. 263 00:25:33,319 --> 00:25:36,614 Точно навреме. Готова ли си? - Така мисля. 264 00:25:36,947 --> 00:25:41,327 Успя ли да поспиш? - Да, но още съм леко изморена. 265 00:25:42,411 --> 00:25:45,039 Може би като поработиш, ще влезеш във форма. 266 00:25:45,331 --> 00:25:49,084 В началото по-спокойно, преди да поемеш шайбата. 267 00:25:49,376 --> 00:25:52,796 Съжалявам, нищо не разбирам от футбол. 268 00:25:54,089 --> 00:25:56,300 Нито от хокей, очевидно. 269 00:25:59,678 --> 00:26:01,305 Странно е, Джак. 270 00:26:02,181 --> 00:26:05,976 Чувствам се вцепенена... - А аз съм така постоянно. 271 00:26:06,393 --> 00:26:09,396 Говоря сериозно. - Говори ли с д-р Флетчър за това? 272 00:26:09,688 --> 00:26:11,690 Да. Каза, че вероятно е от лекарствата. 273 00:26:11,899 --> 00:26:15,402 Ще коригира дозата и ще види дали ще помогне. 274 00:26:15,694 --> 00:26:20,074 Значи е въпрос на дозиране. Добре. 275 00:26:20,199 --> 00:26:22,618 За да съм сигурен, че мислим еднакво... 276 00:26:22,701 --> 00:26:25,496 Ние сме против разпространението на ядрено оръжие, нали? 277 00:26:26,038 --> 00:26:28,040 Схванал си. 278 00:26:40,261 --> 00:26:45,224 Мислиш ли, че е наясно, че сме тук? - Как би могла? В безсъзнание е. 279 00:26:48,227 --> 00:26:49,228 Може би си прав. 280 00:26:49,937 --> 00:26:52,940 Опитай да й говориш. Кажи й да не се предава. 281 00:26:53,357 --> 00:26:55,734 И това как точно ще помогне? 282 00:26:55,859 --> 00:26:59,530 При кома слухът е последното нещо, което си отива и първото, което се възвръща. 283 00:27:00,364 --> 00:27:03,492 Много пациенти са чували това, което говорят за тях в стаята. 284 00:27:03,784 --> 00:27:09,206 Дори и комата да е от нанити? - Не, Родни, но има признаци, че мисли. 285 00:27:09,415 --> 00:27:11,709 Имаш предвид, че сънува. - Повече от това е. 286 00:27:12,001 --> 00:27:14,795 Мозъкът й е изключително активен за човек в кома. 287 00:27:15,087 --> 00:27:17,798 ЕЕГ-то отчита, сякаш има обикновен работен ден. 288 00:27:18,007 --> 00:27:21,302 Това предполага, че може и да ни чуе. 289 00:27:21,594 --> 00:27:26,223 Какво й правят, по дяволите? - Щеше ми се да знам. 290 00:27:26,515 --> 00:27:30,185 Имуноподсилващите лекарства нямат ефект. 291 00:27:30,894 --> 00:27:32,688 Агресивни копеленца. 292 00:27:35,899 --> 00:27:36,692 Какво? 293 00:27:37,693 --> 00:27:38,611 Какво? - Този поглед. 294 00:27:38,819 --> 00:27:41,572 Така гледам, като ме осени идея. - Откъде знаеш как гледаш? 295 00:27:41,780 --> 00:27:45,451 Защото ми се е случвало и пред огледалото. Карсън, какво има? 296 00:27:46,076 --> 00:27:49,872 Не знам за осеняване, но пък.... 297 00:27:49,914 --> 00:27:51,957 Извинете ме. - Какво правиш? 298 00:27:53,751 --> 00:27:59,465 Ако Карсън е прав и ме чуваш, трябва да кажа нещо мъдро... 299 00:28:02,468 --> 00:28:05,471 Добре де, не съм добър в мъдростите. 300 00:28:06,347 --> 00:28:11,060 Но знай, че правим всичко възможно да те измъкнем от това. 301 00:28:42,424 --> 00:28:47,513 Тези нанити...Не знам на какво те подлагат, нито какво ти правят, но... 302 00:28:49,139 --> 00:28:50,808 Не им се давай. 303 00:28:56,981 --> 00:29:01,694 Правим всичко възможно да те върнем, но трябва и ти да помогнеш. 304 00:29:01,860 --> 00:29:05,197 Трябва да се бориш. 305 00:29:14,873 --> 00:29:19,169 Сигурен съм, че е страничен ефект от лекарствата. 306 00:29:19,670 --> 00:29:26,176 Мисля, че съм ги предозирал. Всичко е въпрос на дозировка. 307 00:29:27,469 --> 00:29:30,472 Tака каза и ген. О'Нийл. 308 00:29:30,681 --> 00:29:34,059 Да, прав е бил. Не се притеснявай. 309 00:29:34,226 --> 00:29:38,230 Бързо ще те възстановим. 310 00:29:39,648 --> 00:29:42,318 {Y:i}Eлизабет! 311 00:29:45,237 --> 00:29:48,032 Какво искаш? 312 00:30:24,193 --> 00:30:26,904 Не! Почакайте! 313 00:30:27,112 --> 00:30:29,907 Пуснете ме! 314 00:30:49,885 --> 00:30:52,846 Как се чувстваш? 315 00:30:55,557 --> 00:30:56,934 Защо пак съм тук? 316 00:30:57,851 --> 00:31:02,648 Те бяха притеснени. Аз също, честно казано. 317 00:31:06,151 --> 00:31:11,073 Явно си била напрегната за договорът... - Не. 318 00:31:11,240 --> 00:31:15,369 Чувствам се добре. - Ама не си. 319 00:31:15,744 --> 00:31:19,456 Ще бъдеш тук, докато се подобриш. 320 00:31:27,756 --> 00:31:32,428 Мислим, че открихме начин да отделим клетките на нанитите от тези на Елизабет. 321 00:31:32,595 --> 00:31:33,929 Ние ли?! - Как? 322 00:31:34,096 --> 00:31:37,224 Създадохме Разрушител. 323 00:31:38,225 --> 00:31:43,897 Разбрах защо не постигам успех. - Защо са били създадени нанитите? 324 00:31:44,106 --> 00:31:47,026 За борба с Призраците. - Именно. Това и ще правят сега. 325 00:31:47,192 --> 00:31:50,529 Смятаме да имплантираме малко Призрачна тъкан в тялото на д-р Уиър... 326 00:31:50,696 --> 00:31:52,823 То е като тумор. - Да, малък тумор. 327 00:31:52,990 --> 00:31:54,825 Нанитните клетки по същество... - Ще я атакуват! 328 00:31:54,992 --> 00:32:00,122 Трябва! Така са програмирани. Така ще се отделят от клетките на Елизабет. 329 00:32:00,331 --> 00:32:05,794 Ще минат секунди, преди нанитите да атакуват и да се върнат в клетките на Уиър. 330 00:32:05,961 --> 00:32:12,551 Достатъчно е! Щом са отделени от нея, можем да ги тряснем с ЕМИ. 331 00:32:12,760 --> 00:32:15,554 OK, да го направим. 332 00:32:17,389 --> 00:32:20,476 Родни, чакай, ела тук... 333 00:33:09,733 --> 00:33:14,446 Чакайте... Не трябва ли да изключим земното оборудване, преди да продължим? 334 00:33:14,613 --> 00:33:20,619 ЕМИ ще мине директно в скенерът, така че нищо му няма на оборудването. 335 00:33:26,375 --> 00:33:30,170 Постоянно виждам тези символи. Осем. 336 00:33:30,879 --> 00:33:35,968 Говорят ли ти нещо? - Това е Старгейт номер за избиране. 337 00:33:36,468 --> 00:33:40,598 От Земята към Атлантида. - Номер... като на телефон ли? 338 00:33:40,806 --> 00:33:44,184 Знам, че мислите, че халюцинирам. 339 00:33:44,393 --> 00:33:51,900 Но усещам, че нещо, или някой се опитва да контактува с мен. 340 00:33:53,068 --> 00:33:57,197 И какво се опитват да кажат? - Че Атлантида е реалност... 341 00:33:57,656 --> 00:33:59,658 ... и трябва да се върна там. 342 00:34:01,535 --> 00:34:05,164 И значи... ние сме илюзията? 343 00:34:07,041 --> 00:34:09,251 Да. 344 00:34:09,835 --> 00:34:13,756 Знаеш ли, нямам против някой да си фантазира за мен. Понякога. 345 00:34:13,964 --> 00:34:16,425 Но стига... ние сме си тук. 346 00:34:16,634 --> 00:34:21,847 Как ще стигнеш до там? - Ще отида в SGC. 347 00:34:22,431 --> 00:34:27,227 Искаш да се шмугнеш в НОРАД ли? - Знам какво ми каза! 348 00:34:27,436 --> 00:34:31,690 Но също знам какво чувствам. 349 00:34:32,149 --> 00:34:36,362 Атлантида е реалност и аз ще се върна там! 350 00:34:37,029 --> 00:34:39,406 Работи. 351 00:34:42,993 --> 00:34:43,994 Придвижват се бързо. 352 00:34:44,203 --> 00:34:47,206 Да. Приготви си с ЕМИ. - Дай сигнал. 353 00:34:47,414 --> 00:34:48,499 И... 354 00:34:48,707 --> 00:34:51,085 Сега! 355 00:34:55,923 --> 00:34:58,717 Мислех, че каза, че... 356 00:35:00,010 --> 00:35:00,886 Получи се! 357 00:35:01,095 --> 00:35:04,098 Карсън, можеш да бъдеш абсолютен... - O, не. 358 00:35:04,306 --> 00:35:07,685 Не сме оправили всичките. - Как е възможно? 359 00:35:07,893 --> 00:35:10,396 Нямам капка представа. 360 00:35:10,604 --> 00:35:12,982 Използват органичният материал, за да се множат. 361 00:35:13,190 --> 00:35:16,944 Създават си имунна система срещу ЕМИ. - И сега какво? 362 00:35:17,152 --> 00:35:20,948 Започнаха отново да се репликират. 363 00:35:24,451 --> 00:35:28,372 Отново изплю хапчетата, нали? 364 00:35:28,664 --> 00:35:30,958 Разочароваш ме, Елизабет. 365 00:35:31,166 --> 00:35:35,254 Хапчетата няма да ми помогнат. - Не и ако не им позволиш. 366 00:35:35,462 --> 00:35:38,757 Не ми оставяш друг избор. 367 00:35:51,270 --> 00:35:54,023 Не го правете. 368 00:35:55,816 --> 00:35:58,819 Toва ще боли. 369 00:36:03,616 --> 00:36:04,408 Какво ще правим сега? 370 00:36:04,617 --> 00:36:06,827 Пак ще ги ударим. Продължавай, докато не изчезнат. 371 00:36:07,411 --> 00:36:09,622 Значителен брой нанити са се придвижили в артериите, 372 00:36:09,622 --> 00:36:12,708 снабдяващи с кръв основната мозъчна дейност. 373 00:36:12,708 --> 00:36:14,501 Казват ни, че могат да я убият, ако пожелаят. 374 00:36:14,710 --> 00:36:18,923 Сестра, пусни 100% кислород и 5 млгр. норепинифрин на минута. 375 00:36:19,506 --> 00:36:23,719 Намаленото ниво на кръв в мозъка ще доведе до церебрална хипоксия. 376 00:36:23,928 --> 00:36:28,432 Какво ще причини това? - Мозъчна смърт, в което няма смисъл... 377 00:36:28,599 --> 00:36:31,560 Поне се бори. 378 00:36:33,395 --> 00:36:36,065 Само в това има смисъл. 379 00:36:36,273 --> 00:36:38,776 Репликаторите виждат в наше лице органични машини. 380 00:36:38,984 --> 00:36:40,986 Опитват се да поемат контрол над машината, в която са. 381 00:36:41,195 --> 00:36:43,572 Т.е., да подменят съзнанието на Елизабет? 382 00:36:43,781 --> 00:36:47,993 Може би, като ги ударим с ЕМИ ще убием достатъчно, и дори и в неравенство, 383 00:36:48,118 --> 00:36:50,496 ще й дадем шанс да се бори, за да ги спре. 384 00:36:50,663 --> 00:36:55,960 Я да видим... Това са микроскопични роботи в мозъкът й. Как ще се бори с тях? 385 00:36:56,168 --> 00:37:00,798 Каза, че мозъкът й е активен. Сякаш мисли и изживява. Ами ако... 386 00:37:00,965 --> 00:37:03,175 Това е единственият начин да я докопат? 387 00:37:03,217 --> 00:37:06,595 Ами ако я насилват да се предаде? 388 00:37:06,762 --> 00:37:09,848 Битка на волята. - Именно. 389 00:37:10,015 --> 00:37:13,352 Неутралната й активност подкрепя хипотезата на полк. Шепард, Родни. 390 00:37:13,519 --> 00:37:15,229 И не можем да направим нищо? 391 00:37:15,437 --> 00:37:19,316 Мога да увелича кислородът в кръвта й, за да й дам повече време. 392 00:37:19,400 --> 00:37:25,155 Но... да, сама е. - Не, не е. 393 00:37:28,450 --> 00:37:34,039 Не си сама, Елизабет. С теб сме. Трябва да се пребориш. 394 00:38:29,136 --> 00:38:31,639 Д-р Уиър. 395 00:38:32,264 --> 00:38:36,268 Всичко е наред. Сега си в безопасност. 396 00:38:36,769 --> 00:38:40,356 Къде съм? - В SGC. 397 00:38:41,565 --> 00:38:47,738 {Y:i}Всичко е наред. Последвай ме. - Елизабет! 398 00:38:49,073 --> 00:38:53,035 {Y:i}Не го слушай. - Какво има? 399 00:38:53,243 --> 00:38:55,537 {Y:i}Насам. 400 00:38:59,166 --> 00:39:03,712 Няма да те нараня. - Разбира се, че няма. 401 00:39:17,101 --> 00:39:19,019 Започнаха да се разпространяват шеметно. 402 00:39:19,228 --> 00:39:22,106 Губим я. - Не още. 403 00:39:22,314 --> 00:39:24,316 Какво правиш? 404 00:39:24,525 --> 00:39:29,029 {Y:i}Луд ли си? Ще те зарази! - Елизабет? 405 00:39:29,822 --> 00:39:33,867 Джон! - Инфектирана си с нанити. 406 00:39:34,827 --> 00:39:38,122 {Y:i}Опитват се да вземат контрол над умът и тялото ти. 407 00:39:38,330 --> 00:39:42,876 Не им позволявай. Трябва да се бориш. 408 00:39:43,085 --> 00:39:45,170 Бори се. 409 00:39:45,337 --> 00:39:47,464 Елизабет. 410 00:39:47,673 --> 00:39:50,759 Трябва да дойдеш с нас. 411 00:39:51,051 --> 00:39:52,678 Съжалявам. 412 00:39:52,886 --> 00:39:55,681 {Y:i}Знаеш кой път да поемеш. 413 00:39:55,848 --> 00:39:58,350 Бягай. 414 00:40:04,356 --> 00:40:06,650 Махнете го от там! 415 00:40:06,859 --> 00:40:10,779 Сложете го в изолация и веднага го скенирайте! 416 00:40:28,547 --> 00:40:32,843 Не мога да те пусна. - Ти не си ген. О'Нийл. 417 00:40:33,010 --> 00:40:34,511 Елизабет, чуй ме. 418 00:40:34,720 --> 00:40:39,808 Виждаш ли това? Toва е Старгейт. И да, тръгвам, точно както планирах. 419 00:40:40,017 --> 00:40:43,729 Няма да те пусна. - Не можеш да ме спреш. 420 00:40:43,938 --> 00:40:47,524 Напротив. Вече го направих. 421 00:40:47,733 --> 00:40:50,527 Направих така, че приятелят ти да изчезне, нали? 422 00:40:50,736 --> 00:40:56,283 Така е. Не може да ти помогне вече. А не можеш да минеш и през мен. 423 00:40:56,533 --> 00:40:58,369 Както виждаш... 424 00:40:58,577 --> 00:41:01,288 Загуби. 425 00:41:19,181 --> 00:41:24,186 Къде съм? - В лечебницата. Как си? 426 00:41:28,190 --> 00:41:34,530 Отново съм на Атлантида. - Никога не си я напускала. 427 00:41:50,963 --> 00:41:55,342 Още си на крака, а? - Здравей. 428 00:41:55,551 --> 00:42:00,264 Още не мога да легна да спя. - Разбираемо е. 429 00:42:00,431 --> 00:42:04,143 Радвам се, че вече не си под карантина. 430 00:42:04,351 --> 00:42:10,149 Да. Ами, предполагам, че нанитите са наблягали на теб и не са влезли в мен. 431 00:42:10,858 --> 00:42:14,486 Сега осъзнавам колко коварни са в действителност. 432 00:42:15,195 --> 00:42:17,698 Толкова малко, а какво успяха да ми причинят... 433 00:42:17,906 --> 00:42:20,909 Нека го приемем за победа. - Добре. 434 00:42:21,118 --> 00:42:25,289 И все пак не мога да повярвам, че се е случило само за 5 часа. 435 00:42:25,497 --> 00:42:30,294 Чувствала си, че е повече, а? - Да... цяла вечност. 436 00:42:32,004 --> 00:42:36,508 Е, хубаво е, че отново си в действителността. 437 00:42:36,717 --> 00:42:40,888 Поне, мисля, че е така. Може да съм заразен, което ме прави един от... 438 00:42:40,930 --> 00:42:45,100 Джон... Недей. 439 00:42:45,309 --> 00:42:47,686 Съжалявам. 440 00:42:50,481 --> 00:42:53,484 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 441 00:42:53,567 --> 00:42:56,487 {Y:i}Babilon at subs.unacs.bg gavril_g@abv.bg 442 00:42:56,570 --> 00:42:59,490 {Y:b}Stargate Team®, 2006