1 00:00:06,116 --> 00:00:09,536 Тунелът е установен. Сондата е на път. 2 00:00:14,583 --> 00:00:15,876 Що за място е това? 3 00:00:16,001 --> 00:00:17,711 Някакъв изследователски авантпост. 4 00:00:17,794 --> 00:00:21,214 В данните има много малко информация, въпреки, че работата, която са вършели там 5 00:00:21,298 --> 00:00:23,341 е завършена, а мястото изглежда е било изоставено. 6 00:00:23,633 --> 00:00:24,885 Звучи обещаващо. 7 00:00:25,218 --> 00:00:26,553 Получаваме данни от сондата. 8 00:00:26,845 --> 00:00:29,139 Сензорите за околна среда отчитат нормална животоподдръжка. 9 00:00:29,347 --> 00:00:31,725 Получаваме и картина. - Пусни я на екрана. 10 00:00:34,978 --> 00:00:36,771 Или пък никога не е било изоставено. 11 00:00:41,192 --> 00:00:42,068 Древни? 12 00:00:43,028 --> 00:00:44,404 Имат един от скенерите им. 13 00:00:44,487 --> 00:00:46,907 Ние също. Само защото знаят как да използват Древна технология... 14 00:00:46,907 --> 00:00:49,534 {Y:i}Говоря на тези, които са изпратили тази машина. 15 00:00:50,327 --> 00:00:51,912 {Y:i}Ако възнамерявате да ни нараните, 16 00:00:52,037 --> 00:00:53,413 {Y:i}моля, не правете опити, 17 00:00:53,830 --> 00:00:55,165 {Y:i}но ако идвате с приятелство, 18 00:00:55,498 --> 00:00:57,876 {Y:i}моля, знайте, че сте повече от добре дошли тук. 19 00:01:11,890 --> 00:01:14,392 Разкарай това. Казахме им, че сме миролюбиви. 20 00:01:14,893 --> 00:01:17,604 Аз съм миролюбив. - На зашеметяване ли е? 21 00:01:21,399 --> 00:01:23,818 Миротворец... - И ти ли идваш? 22 00:01:24,319 --> 00:01:25,654 Ами, Древни или не, 23 00:01:25,654 --> 00:01:27,572 очевидно са напреднало общество 24 00:01:27,614 --> 00:01:30,867 и бих искала да установя с тях веднага дипломатически отношения. 25 00:01:31,076 --> 00:01:33,495 Ти си шефът. Да вървим. 26 00:01:45,924 --> 00:01:47,092 Какво стана? 27 00:01:53,598 --> 00:01:54,975 Обратен ли сме направили? 28 00:01:56,101 --> 00:01:57,018 Не... 29 00:01:57,936 --> 00:01:59,521 Това е мястото. Тук сме. 30 00:02:05,777 --> 00:02:06,528 Вижте. 31 00:02:10,365 --> 00:02:12,951 Е... не е точно като нашата гейт-зала. 32 00:02:16,454 --> 00:02:17,455 Здравейте. 33 00:02:17,581 --> 00:02:20,333 Ние сме хората, които преди малко пратиха машината. 34 00:02:21,626 --> 00:02:23,211 Идваме с мир. 35 00:02:26,631 --> 00:02:30,385 Аз съм Ниъм. Добре дошли на Асура. 36 00:02:45,358 --> 00:02:48,320 {C:$aaccff}{Y:b}::: СТАРГЕЙТ АТЛАНТИДА ::: 37 00:02:48,653 --> 00:02:53,033 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 38 00:02:53,450 --> 00:02:55,744 {Y:i}С участието на: 39 00:02:55,785 --> 00:02:58,496 {Y:b}Джо Фланиган 40 00:03:00,540 --> 00:03:03,793 {Y:b}Тори Хигинсън 41 00:03:06,046 --> 00:03:09,507 {Y:b}Рейчъл Лутрел 42 00:03:14,429 --> 00:03:17,265 {Y:b}Джейсън Момоа 43 00:03:19,601 --> 00:03:22,771 {Y:b}Пол МакГилиън 44 00:03:26,191 --> 00:03:28,944 {Y:b}Дейвид Хюлет 45 00:03:32,322 --> 00:03:35,784 {Y:b}Телевизионна адаптация БРАД РАЙТ РОБЪРТ КУПЪР 46 00:03:39,663 --> 00:03:42,582 {C:$aaccff}{Y:b}Сезон 3, епизод 5 "ПОТОМСТВО" 47 00:03:46,169 --> 00:03:49,297 Ще ми се да срещна Древна раса, която е изобретила автомобил. 48 00:03:50,006 --> 00:03:52,050 Почти пристигнахме. 49 00:03:53,718 --> 00:03:55,804 Висшият съвет е нетърпелив да се срещнете. 50 00:03:56,304 --> 00:04:00,392 Откога живеете тук? - Построили сме градът преди хилядолетия. 51 00:04:00,684 --> 00:04:02,477 Построили сте го? Не сте го открили така? 52 00:04:02,602 --> 00:04:05,355 Не. - Нямате ли проблеми с Призраците? 53 00:04:05,689 --> 00:04:07,607 Не. - Някаква конкретна причина? 54 00:04:08,316 --> 00:04:11,653 Призраците не ни притесняват. - Видя ли? Не отговори на въпросът ми. 55 00:04:11,778 --> 00:04:13,738 Съжалявам, това не беше точно отговор. 56 00:04:18,535 --> 00:04:22,205 Боже Господи... - Стига бе... 57 00:04:38,471 --> 00:04:40,849 Колко хора живеят тук? - Милиони. 58 00:04:41,683 --> 00:04:44,269 Енергийните изисквания за подобен град трябва да са огромни. 59 00:04:44,269 --> 00:04:48,273 Плюс щит за Призраците. Говорим за поне три ZPM-а, може и четири. 60 00:04:49,649 --> 00:04:51,359 Извинете. ZPM-и... 61 00:04:51,443 --> 00:04:54,988 Устройство, което черпи вакуумна енергия. 62 00:04:55,030 --> 00:04:57,490 O, да. Имаме меного такива. 63 00:04:57,782 --> 00:05:01,620 И колко точно "много"? - Без значение. Много е достатъчно. 64 00:05:01,953 --> 00:05:04,080 За да съм честен, не знам бройката им. 65 00:05:04,331 --> 00:05:05,957 Повече от достатъчно, за да покрият нуждите ни. 66 00:05:06,416 --> 00:05:08,460 Предполагам, че вие... сте ги направили сами? 67 00:05:08,501 --> 00:05:09,294 Да. - Да... 68 00:05:09,586 --> 00:05:13,131 Леко, Родни, протече ти лигата. - Моля, Съветът чака. 69 00:05:15,467 --> 00:05:18,470 Имаме отговорът. - На кой въпрос? 70 00:05:18,887 --> 00:05:23,516 Дали са Древни. - Което ме и гложди. 71 00:05:24,768 --> 00:05:27,395 Откъде дойдохте? - Ние сме изследователи. 72 00:05:27,437 --> 00:05:30,523 Дойдохме от много далечен свят. - Наистина далечен. 73 00:05:31,191 --> 00:05:32,275 Всъщност... 74 00:05:32,317 --> 00:05:35,153 не можете да стигнете там от тук. - Как ни открихте? 75 00:05:35,403 --> 00:05:39,908 Дойдохме от Древна база, която има адресът в базата данни. 76 00:05:39,950 --> 00:05:41,660 Но без повече информация, ако мога да добавя. 77 00:05:41,826 --> 00:05:45,705 Странно, данните не включваха информация за общество на Древни, 78 00:05:45,705 --> 00:05:48,375 ... каквито сте вие. - Защо ли е така? 79 00:05:48,583 --> 00:05:51,461 Ние сме последните от тези, които наричате "Древни". 80 00:05:51,962 --> 00:05:55,340 Някога бяхме раса, обединена в търсенето на знание и просветление. 81 00:05:56,216 --> 00:05:59,803 Но пътищата ни се разделиха, след като разногласия разкъсаха това единство. 82 00:06:00,345 --> 00:06:03,265 Какви разногласия? - Бих отговорил, че... 83 00:06:03,306 --> 00:06:06,685 ... те избраха да игнорират съветът ни по време на голям конфликт... 84 00:06:07,269 --> 00:06:10,605 ... и понесоха последствията от ръцете на безпощаден врег. 85 00:06:11,064 --> 00:06:11,856 Призраците. 86 00:06:13,483 --> 00:06:16,444 Ние се разделихме с нашите братя и сестри и дойдохме тук, 87 00:06:16,987 --> 00:06:19,656 където процъфтяваме от хиляди години. 88 00:06:19,781 --> 00:06:22,617 Да... Бая сте процъфтели. 89 00:06:23,034 --> 00:06:24,286 Може ли да попитам... 90 00:06:24,411 --> 00:06:27,914 какъв съвет предложихте, с който другите не се съгласиха? 91 00:06:28,164 --> 00:06:30,000 Древните ни братя и сестри бяха арогантни, 92 00:06:30,333 --> 00:06:32,627 което ги доведе до голямо подценяване на Призраците. 93 00:06:32,669 --> 00:06:35,130 Враг, низш в интелектът си, вярно... 94 00:06:35,297 --> 00:06:38,174 ... но с огромно превъзходство в численост и безжалостност. 95 00:06:38,717 --> 00:06:41,052 Не биха били толкова голяма бройка, ако бяхте помогнали. 96 00:06:41,094 --> 00:06:44,222 Точно това ме глождеше. - Казвате, че са били ваши братя. 97 00:06:44,639 --> 00:06:47,017 Там, откъдето идваме, ние се грижим за семейството. 98 00:06:49,311 --> 00:06:51,897 Приятелят ми се опитва да каже, че... 99 00:06:52,439 --> 00:06:55,358 ... има още много Призраци и ние бихме оценили помощта в борбата с тях. 100 00:06:55,901 --> 00:06:58,361 Заличаването им е сред целите ни. 101 00:06:59,446 --> 00:07:01,156 Искате да кажете, че имате план? 102 00:07:01,489 --> 00:07:04,743 Имаме. - Супер, да го чуем. 103 00:07:07,621 --> 00:07:08,747 Планът, имам предвид. 104 00:07:08,788 --> 00:07:12,626 Съмнявам се, че бихте проумели сложността и обхватът му. 105 00:07:13,960 --> 00:07:15,295 За щастие, аз съм много добър със сложностите. 106 00:07:15,545 --> 00:07:17,297 И с обхватите. - Стига ви да знаете, 107 00:07:17,380 --> 00:07:20,133 че съвсем скоро Призраците вече няма да съществуват. 108 00:07:20,967 --> 00:07:22,344 Стига ни да знаем? 109 00:07:22,719 --> 00:07:24,888 Има важни въпроси, за които трябва да се погрижа. 110 00:07:25,805 --> 00:07:27,599 Междувременно, вие сте изследователи 111 00:07:27,724 --> 00:07:30,185 и вероятно имате нужда от храна и почивка. 112 00:07:30,518 --> 00:07:34,689 Достигнахме до съгласие, че ще имате кратък престой сред нас. 113 00:07:40,320 --> 00:07:42,572 Той каза, че другите Древни били арогантни? 114 00:07:42,781 --> 00:07:46,284 Съжалявам, ако сте почувствали, че Оберот е високомерен понякога. 115 00:07:46,368 --> 00:07:47,577 Какво ще кажеш за "винаги"? 116 00:07:47,661 --> 00:07:50,914 За него е трудно да проумее способността ви за разбиране. 117 00:07:51,164 --> 00:07:53,166 Да, а колко докторанти имате? 118 00:07:53,500 --> 00:07:56,628 Ниам, чудех се, хората ти са тук от хилядолетия? 119 00:07:56,628 --> 00:07:57,295 Да. 120 00:07:57,337 --> 00:08:00,340 Повечето Древни, които познаваме, са въздигнати. 121 00:08:01,091 --> 00:08:02,467 Знаете за въздигането? 122 00:08:03,218 --> 00:08:05,345 Ами да. Даже... 123 00:08:05,387 --> 00:08:08,181 ... винаги сме смятали, че Древните вече не са тук... 124 00:08:08,223 --> 00:08:10,517 Че повечето от тях са еволюирали до степен на... 125 00:08:10,517 --> 00:08:14,062 ... трансформация в чиста енергия. - Вярно е. 126 00:08:15,647 --> 00:08:17,607 Да приема ли, че хората ви не се интересуват от това? 127 00:08:17,857 --> 00:08:20,026 O, въздигането е цел за много от нас... 128 00:08:21,111 --> 00:08:23,405 Но Оберот чувства, че има още много за правене. 129 00:08:24,030 --> 00:08:26,616 Трябва да сме това, което можем. 130 00:08:28,034 --> 00:08:29,828 Не си съгласен с него, нали? 131 00:08:34,082 --> 00:08:35,750 Помещенията ви с насам. 132 00:08:39,462 --> 00:08:42,215 Трябва да е било нещо много сериозно,... 133 00:08:42,257 --> 00:08:46,052 ... за да елиминират Древните всяка следа за тях в базата данни. 134 00:08:46,219 --> 00:08:48,096 Освен, ако те не лъжат. 135 00:08:49,306 --> 00:08:51,850 Не е ли възможно тези хора просто да са... 136 00:08:52,100 --> 00:08:53,518 ... открили този град,... 137 00:08:53,518 --> 00:08:55,061 ... както вие открихте Атлантида? 138 00:08:55,228 --> 00:08:58,732 Няма да се учудя. Не ми изглеждат много... Древни. 139 00:08:59,524 --> 00:09:00,692 По Древно му? 140 00:09:01,568 --> 00:09:04,237 Да... точно тази дума търсех. 141 00:09:04,988 --> 00:09:06,823 Мислиш, че ни мамят? 142 00:09:07,616 --> 00:09:08,283 Тейла е права. 143 00:09:08,825 --> 00:09:11,036 Може да са открили градът и да са се преместили преди година. 144 00:09:11,203 --> 00:09:14,080 Чувствам, че крият нещо. 145 00:09:15,457 --> 00:09:17,834 За това, че имат план да победят Призраците, това ли? 146 00:09:17,959 --> 00:09:19,294 Няма никакъв план. 147 00:09:20,503 --> 00:09:21,213 Не... 148 00:09:22,214 --> 00:09:23,590 И аз не мисля, че има. 149 00:09:24,341 --> 00:09:26,218 Защо казват, че имат план, щом нямат? 150 00:09:26,343 --> 00:09:28,428 Мислят как да се скрият от другите в галактиката,... 151 00:09:28,470 --> 00:09:29,638 ... включително и от Призраците... 152 00:09:29,638 --> 00:09:31,765 ... и да си живеят щастливо,... 153 00:09:31,765 --> 00:09:33,433 ... кроейки собствените си планове. 154 00:09:33,808 --> 00:09:38,521 Каквито и да са те. - Мисля, че това трябва да разберем. 155 00:09:46,780 --> 00:09:48,782 Благодаря, че отделихте време да ме видите. 156 00:09:48,782 --> 00:09:53,912 Чувствам, че бихме се разбрали повече очи в очи, лидер с лидера. 157 00:09:54,371 --> 00:09:56,498 Защо пожелахте срещата? 158 00:09:56,498 --> 00:10:00,210 За да установим дипломатични и търговски отношения между народите ни. 159 00:10:00,210 --> 00:10:01,545 Tърговски? 160 00:10:02,128 --> 00:10:06,132 Наистина ли мислите, че имате нещо ценно, което да ни предложите? 161 00:10:06,758 --> 00:10:08,635 Възможно е, Оберот. 162 00:10:08,635 --> 00:10:11,137 И има само един начин да разберем. 163 00:10:11,137 --> 00:10:15,100 Но има нещо, което вие можете да ни предложите... 164 00:10:15,600 --> 00:10:18,353 Това е помощ в борбата ни против Призраците. 165 00:10:18,353 --> 00:10:22,357 Както вече казах, ще задействаме планът си в удобен за нас момент. 166 00:10:22,357 --> 00:10:24,901 Ще обмислите ли поне да споделите с нас на инструменти, 167 00:10:24,943 --> 00:10:27,487 които биха ни предпазили, докато дойде моментът? 168 00:10:27,487 --> 00:10:29,656 Инструменти, като... 169 00:10:29,656 --> 00:10:33,410 Тези, които наричаме ZPM. Те са енергийният ни източник. 170 00:10:33,410 --> 00:10:36,371 Имаме спешна нужда от толкова, колкото бихте могли да отделите. 171 00:10:37,664 --> 00:10:43,461 Тогава мога ли да предположа, че базата ви е с Лантианси дизайн? 172 00:10:46,715 --> 00:10:48,383 Да. 173 00:10:48,884 --> 00:10:51,011 Открихме я при пътуванията си. 174 00:10:51,011 --> 00:10:54,848 Беше необитаема, затова решихме да установим базата си там. 175 00:10:55,473 --> 00:11:01,229 Но както знаете, щит генераторът изисква огромна енергия. 176 00:11:01,229 --> 00:11:06,109 Къде се намира този комплекс? - В покрайнините на тази галактика, 177 00:11:06,109 --> 00:11:10,071 в район, изобилстващ от Кошери, затова ни трябват енергийните модулатори... 178 00:11:10,071 --> 00:11:12,532 Не можем да се разделим с никой от енергийните ни модулатори. 179 00:11:12,574 --> 00:11:14,993 Енергийните ни нужди изискват използването на всичките. 180 00:11:14,993 --> 00:11:18,413 А бихте ли обмислили да предложите градът си като убежище... 181 00:11:18,413 --> 00:11:22,209 Много от гражданите ни са доволни от случайни посетители, 182 00:11:22,209 --> 00:11:24,211 каквито сте вие, за кратко време. 183 00:11:24,211 --> 00:11:26,379 Но не и вие. - Не. 184 00:11:26,796 --> 00:11:31,676 A идеята за голям брой за продължителен период е съвсем абсурдна. 185 00:11:31,676 --> 00:11:37,224 Имаме успехи в бой с Призраци, при това с ограничени възможности и персонал. 186 00:11:37,224 --> 00:11:44,481 Вярвам, че с ваша помощ ще можем... - Не обичам да се повтарям, обаче... 187 00:11:44,481 --> 00:11:48,735 ... като на лидер с лидер, ще го кажа отново. 188 00:11:49,194 --> 00:11:53,448 Ще елиминираме Призраците в удобен за нас момент. 189 00:11:53,782 --> 00:11:59,412 И не ви пука колко от моите, или други хора ще умрат, докато решите да действате? 190 00:12:00,455 --> 00:12:05,377 Преди казахте, че най-голямата слабост на братята ви е била арогантността им. 191 00:12:06,336 --> 00:12:09,130 Мога ли да предположа, че е семейна черта? 192 00:12:15,679 --> 00:12:17,931 Съжалявам, че чувствате, че трябва да си вървите. 193 00:12:17,931 --> 00:12:19,683 Да. Аз също. 194 00:12:19,683 --> 00:12:22,394 Оберот може да бъде... доста упорит. 195 00:12:22,394 --> 00:12:25,730 Не бих използвал тази дума. - Не по Древно му? 196 00:12:25,730 --> 00:12:27,899 Нито пък тази. 197 00:12:27,899 --> 00:12:30,860 Скоро ще ви изпратим съобщение през Старгейт. 198 00:12:30,860 --> 00:12:33,822 Да се надяваме, че това е само трудно начало. 199 00:12:43,748 --> 00:12:47,002 Свалете оръжията. - Колко свалени ги искате? 200 00:12:47,002 --> 00:12:49,462 Наистина ли искате да ни предизвикате? 201 00:12:52,549 --> 00:12:54,301 Вероятно на пода? 202 00:13:03,643 --> 00:13:06,813 Мислех, че не ни искаш тук, Оберот. - Така е... 203 00:13:07,397 --> 00:13:11,776 Но вие притежавате информация, която просто трябва да имам. 204 00:13:28,710 --> 00:13:31,546 Тези търговски преговори може да са убийствени. 205 00:13:32,547 --> 00:13:34,507 Трябва да открием начин да се махнем от тук. 206 00:13:35,091 --> 00:13:36,593 Родни? - Да? 207 00:13:37,219 --> 00:13:38,970 Килията е подобна на нашата. 208 00:13:38,970 --> 00:13:42,641 Има ли нещо в дизайнът, което да ни помогне да избягаме? 209 00:13:42,641 --> 00:13:45,518 Чуваш ли се? Това е килия. - Да, знам. 210 00:13:45,518 --> 00:13:50,607 Става само ако се деактивира полето около решетките, което е възможно само от... 211 00:13:52,734 --> 00:13:54,277 Външната страна? 212 00:13:59,241 --> 00:14:02,619 Донесох ви храна. - Слава Богу. Умирам от глад. 213 00:14:05,705 --> 00:14:08,083 Не мога да мисля на празен стомах. 214 00:14:09,084 --> 00:14:13,171 Защо сме задържани? - Оберот искаше да говори с вас, 215 00:14:13,171 --> 00:14:16,091 но смята, че не може повече да ви вярва, че ще останете в помещенията си. 216 00:14:16,091 --> 00:14:18,927 Прав е. - Щом иска да говори, защо не го прави? 217 00:14:18,927 --> 00:14:21,137 Ще го направи. Много скоро. 218 00:14:21,137 --> 00:14:23,056 Това е хубаво. Не е ли хубаво това? 219 00:14:23,056 --> 00:14:27,811 Ето ти един въпрос: Кои сте вие бе, хора? - И не ни казвай, че сте Древни. 220 00:14:28,270 --> 00:14:31,648 Знаем достатъчно за тях, за да знаем, че не задържат така хората. 221 00:14:31,648 --> 00:14:36,403 Съжалявам за това, но гарантирам, че щом Оберот разговаря с вас, 222 00:14:36,403 --> 00:14:38,321 ... ще бъдете освободени невредими. 223 00:14:38,321 --> 00:14:41,741 Съжалявам, но доверието се изпари, щом ни заключихте. 224 00:14:41,741 --> 00:14:43,493 Не ни оставихте избор. 225 00:14:56,339 --> 00:14:58,133 Нито пък вие. 226 00:15:17,485 --> 00:15:19,988 Теб те харесваме, така че не го приемай лично. 227 00:15:30,749 --> 00:15:31,750 Какво правиш? 228 00:15:31,750 --> 00:15:35,003 Предпазвам Скачача от контакт с контролната зала. Изненадвам ги. 229 00:15:35,003 --> 00:15:38,215 Хубаво. - Давай, набирай Порталът. 230 00:16:10,121 --> 00:16:12,040 Някаква следа от новите ни приятели? 231 00:16:12,040 --> 00:16:16,127 Нищо още. Няма активност на Порталът, нищо на дългообхватните сензори. 232 00:16:16,127 --> 00:16:18,421 Мисля, че можем да кажем, че се измъкнахме чисто. 233 00:16:18,421 --> 00:16:22,551 Или е това, или изчакват удобният момент да нападнат. 234 00:16:22,801 --> 00:16:27,138 Ще държим екипите в готовност, за всеки случай, но ако бяха след нас, 235 00:16:27,472 --> 00:16:29,474 мисля, че вече щяха да се покажат. 236 00:16:29,474 --> 00:16:33,186 Как се справя Родни с данните? - Ще го проверя. 237 00:16:33,186 --> 00:16:35,647 Чудя се колко ли още измамници Древни има там някъде. 238 00:16:35,647 --> 00:16:38,858 Ако са като Асуранците, по добре ще е да не разбираме. 239 00:16:45,031 --> 00:16:46,116 Как върви? 240 00:16:46,116 --> 00:16:49,327 Претърсвам базата данни за индикации за Асуранци, но... 241 00:16:49,327 --> 00:16:51,246 Още нищо? - Още нищо. 242 00:16:51,788 --> 00:16:54,165 Може би Древните не са искали да си спомнят за тях. 243 00:16:54,165 --> 00:16:57,210 Дори и да са изтрили всичко за Асура, мислиш ли, че няма да има следа за... 244 00:16:57,210 --> 00:16:58,712 Полковник? 245 00:16:58,712 --> 00:16:59,713 Слушам. 246 00:16:59,713 --> 00:17:02,924 Трябвате ми с Родни в контролната зала веднага. 247 00:17:05,552 --> 00:17:06,928 Кошери. 248 00:17:06,928 --> 00:17:09,764 Как са се приближили толкова? - И защо ги засичаме чак сега? 249 00:17:09,764 --> 00:17:10,932 Не знам. Всичко изглежда, че работи. 250 00:17:10,932 --> 00:17:14,603 Активирай маскировката. - Вече действам. Активиране... сега. 251 00:17:14,603 --> 00:17:17,314 Над градът са. - Колко далеч е Дедал? 252 00:17:17,314 --> 00:17:18,356 На повече от седмици. 253 00:17:18,356 --> 00:17:21,568 Без значение. Има седем кораба. Не биха могли да направят нищо. 254 00:17:22,068 --> 00:17:23,904 Сканират ни. 255 00:17:27,324 --> 00:17:29,784 Да се надяваме, че маскировката... - Откриват огън! 256 00:17:30,577 --> 00:17:32,204 Превключи на щитове! 257 00:17:33,371 --> 00:17:35,582 Не мога. Щит генераторите бяха ударени при първичният обстрел. 258 00:17:35,582 --> 00:17:38,210 Знаят къде точно да ударят. - Маскировката се срина. 259 00:17:52,807 --> 00:17:54,976 Трябва ни повече огнева мощ. Отивам в залата със стола. 260 00:17:54,976 --> 00:17:58,021 Пристигат още кораби. - Колко още? 261 00:17:59,022 --> 00:18:00,565 Петнадесет. 262 00:18:02,234 --> 00:18:04,694 Не можем да се бием с толкова, не и без щитове. 263 00:18:04,694 --> 00:18:06,571 Внимание, говори Уиър. 264 00:18:06,571 --> 00:18:09,866 Целият персонал да се събере в гейт-залата за незабавна евакуация. 265 00:18:09,866 --> 00:18:11,493 Набери Земята. 266 00:18:13,203 --> 00:18:16,206 Джон, трябва да включим самоунищожението. 267 00:18:18,208 --> 00:18:20,794 Изгубихме автоматичните системи. Всеки момент ще загубим Порталът. 268 00:18:20,794 --> 00:18:22,587 Тръгвай. Ще детонирам ръчно. 269 00:18:24,464 --> 00:18:27,175 Може Призраците да се погрижат за унищожението вместо нас. 270 00:18:27,175 --> 00:18:29,553 Ако искаха да изпепелят градът, вече да са го сторили. 271 00:18:29,553 --> 00:18:34,224 Ако част от градът се запази... - Ще знаят как да открият Земята. Знам. 272 00:18:34,224 --> 00:18:37,394 Въведи кодът си. Щом си готов, натисни този бутон. 273 00:18:37,394 --> 00:18:39,145 След това ще имаш само няколко секунди. 274 00:18:39,145 --> 00:18:40,605 Тръгвай. - Не, не, не! 275 00:18:40,605 --> 00:18:43,608 Не мога да те остава да го направиш без да хвърлиш "ези-тура"! Не е честно! 276 00:18:43,608 --> 00:18:46,361 Оценявам предложението, Родни. А сега изчезвай. 277 00:18:47,153 --> 00:18:48,989 Тръгвайте, всички! 278 00:19:02,711 --> 00:19:03,962 Пътят нагоре е блокиран. 279 00:19:03,962 --> 00:19:06,423 Колко са приклещени? - Не можем да кажем. 280 00:19:12,387 --> 00:19:14,556 Губим мощност! Минавай през Порталът! 281 00:19:58,516 --> 00:20:00,560 Какво стана, по дяволите? 282 00:20:07,651 --> 00:20:10,153 Кои сте вие бе, хора? 283 00:20:10,153 --> 00:20:13,198 Те не са хора. Те са машини. 284 00:20:14,074 --> 00:20:16,159 Репликатори. 285 00:20:42,602 --> 00:20:44,062 Какво става? 286 00:21:09,504 --> 00:21:11,214 Какво ще стане с тях? 287 00:21:11,214 --> 00:21:13,758 Извлякохме всичко необходимо от съзнанията им. 288 00:21:13,758 --> 00:21:16,094 Повече не са ни необходими. 289 00:21:16,511 --> 00:21:19,347 Приключване на животът им ще изглежда най-благоразумният път. 290 00:21:19,347 --> 00:21:22,726 Не съм съгласен. Мисля, че има още много да научим от тях. 291 00:21:22,726 --> 00:21:24,936 Да научим от тях? - Да. 292 00:21:25,395 --> 00:21:29,691 Или се страхуваш, че смъртта им ще ти попречина въздигането? 293 00:21:29,691 --> 00:21:32,485 Противопоставям се на убийствата, но има и още нещо. 294 00:21:32,485 --> 00:21:36,323 Не мисля, че напълно сме разбрали колко са научили за Лантианците, 295 00:21:36,323 --> 00:21:38,742 ... нито колко от това познание са разпространили сред другите. 296 00:21:38,742 --> 00:21:40,744 Tе не са заплаха за нас, Оберот. 297 00:21:40,744 --> 00:21:43,747 Не виждам защо да не продължим да ги изучаваме. 298 00:21:44,497 --> 00:21:47,167 Отлично. Дръжте ги живи, щом желаете. 299 00:21:47,167 --> 00:21:50,045 Но вас ще държа отговорни. 300 00:21:55,842 --> 00:21:58,053 Главата ще ми се пръсне. 301 00:21:59,804 --> 00:22:01,806 Как отново сме тук? 302 00:22:02,641 --> 00:22:05,268 Какво имаш предвид с "отново тук"? 303 00:22:06,019 --> 00:22:09,189 Ами, измъкнахме се, взехме Скачач и се върнахме на Атлантида. 304 00:22:13,777 --> 00:22:15,695 Поне така си мислех. 305 00:22:16,696 --> 00:22:19,366 Аз друго си спомням. 306 00:22:19,366 --> 00:22:22,285 Единственото, което помня е, че бях в тъмна стая, 307 00:22:22,285 --> 00:22:24,287 кръстосал ръце с часове. 308 00:22:24,287 --> 00:22:27,832 Очевидно са създали различен сценарий за всеки при сондажа на умът. 309 00:22:27,832 --> 00:22:30,710 Несъмнено, за да съберат информация от реакциите ни. 310 00:22:30,710 --> 00:22:32,921 Помислих си, че бягството ни бе прекалено лесно. 311 00:22:33,171 --> 00:22:35,173 Ти поне си избягал. 312 00:22:36,341 --> 00:22:38,051 На теб какво ти направиха? 313 00:22:38,718 --> 00:22:41,471 Мъчения, доста уродливи и... 314 00:22:41,930 --> 00:22:43,974 интимни, за да се разкажат. 315 00:22:43,974 --> 00:22:46,893 Какви например? - Казах "прекалено уродливи за разказване". 316 00:22:47,227 --> 00:22:49,771 Имам ужасяваща мисъл. 317 00:22:50,814 --> 00:22:54,109 Ами ако още се случва? - Да. 318 00:22:54,109 --> 00:22:56,528 Трябва да има начин да разберем. 319 00:23:04,160 --> 00:23:08,123 Това не доказва нищо. - Реално е, д-р МакКей. 320 00:23:11,710 --> 00:23:14,045 Умовете ви вече не се сондират. 321 00:23:15,380 --> 00:23:19,426 Хубаво е, че са само умовете. - Не ме карай да повръщам. 322 00:23:19,426 --> 00:23:22,053 Моля, елате с мен. 323 00:23:30,937 --> 00:23:32,564 Ние сме в космосът. 324 00:23:33,106 --> 00:23:36,318 Космически двигател. Разбира се. Буботещият звук, който чухме. 325 00:23:36,318 --> 00:23:38,862 С всичките ZPM-и, можете да подкарате градът. 326 00:23:38,862 --> 00:23:40,447 Да, д-р МакКей. 327 00:23:40,447 --> 00:23:43,909 Вижте това. Ще направим хиперскок. 328 00:23:52,959 --> 00:23:56,880 Къде отиваме? - Към Атлантида. 329 00:23:58,381 --> 00:24:00,508 Сондажът на умовете ви разкри истината... 330 00:24:00,508 --> 00:24:04,930 Атлантида не е била унищожена преди 10,000 години, както мислехме. 331 00:24:05,764 --> 00:24:09,142 Вие само сте дошли да живеете там от родният си свят, Земята. 332 00:24:09,142 --> 00:24:11,353 Защо просто не набрахте Порталът и не ни пратихте през него? 333 00:24:11,353 --> 00:24:15,190 Няма да ви водим на Атлантида. Намеренията ни са да я унищожим. 334 00:24:17,442 --> 00:24:18,860 Защо? 335 00:24:20,362 --> 00:24:22,447 Възмездие. - За какво? 336 00:24:22,447 --> 00:24:24,699 За разногласията, които сте имали? 337 00:24:24,699 --> 00:24:28,245 Древните не живеят вече там. Ние сме еднствените обитатели. 338 00:24:28,245 --> 00:24:31,915 Няма разногласия, д-р Уиър. Само предателство. 339 00:24:32,624 --> 00:24:36,253 Ако искате да знаете истината за нас, ще ви я покажа. 340 00:24:38,046 --> 00:24:39,464 Елизабет... 341 00:24:48,098 --> 00:24:49,766 Всичко е наред, Родни. 342 00:24:56,273 --> 00:25:00,819 Древните бяха отчаяни в опитът си да открият начин да се борят с Призраците. 343 00:25:01,444 --> 00:25:06,449 По-малобройни, те разчитаха на технологиите да им дадат преимущество. 344 00:25:08,785 --> 00:25:11,329 Скоро, те постигнаха успех. 345 00:25:18,795 --> 00:25:22,716 Вместо да направят по-големи и мощни оръжия, те направиха по-малки... 346 00:25:22,716 --> 00:25:26,803 Микроскопични машини, създадени да се инфилтрират и да разрушават отвътре. 347 00:25:30,223 --> 00:25:32,058 Нанити. 348 00:25:35,228 --> 00:25:38,607 Тези малки машинки за убиване Древните заредиха с агресия,... 349 00:25:38,648 --> 00:25:40,817 ... превъзхождаща дори тази на врагът им. 350 00:25:41,443 --> 00:25:45,197 Технологията позволява органично асимилиране и саморепликиране... 351 00:25:45,238 --> 00:25:49,868 за увеличаване на ефективността им. И те се размножиха. 352 00:25:54,831 --> 00:25:58,877 Броят им нарастна, еволюираха до ниво, което изненада и Древните. 353 00:25:59,169 --> 00:26:05,050 Moлекулярните машини се съединиха, изградиха дори по-сложни организми, 354 00:26:05,050 --> 00:26:09,179 еволюирайки в най-ефективната и сложна форма, която познаваха. 355 00:26:11,514 --> 00:26:13,975 Ето така се родихме. 356 00:26:15,018 --> 00:26:19,022 Приехме образът на създателите си, въпреки че сме много по-различни то тях. 357 00:26:19,022 --> 00:26:23,944 Програмираната агресия ни остана като същност, зареждайки ни с неудържим гняв. 358 00:26:23,944 --> 00:26:29,324 Помолихме ги да отстранят тази ярост от програмите ни, но те искаха оръжие, 359 00:26:29,324 --> 00:26:33,787 a щом учените им включиха директива за забрана да ги нараняваме, 360 00:26:34,246 --> 00:26:36,540 те продължиха експериментът. 361 00:26:37,541 --> 00:26:40,835 Когато Древните заключиха, че експериментът е стигнал твърде далеч, 362 00:26:40,835 --> 00:26:44,172 че ние никога няма да станем оръжието, което желаеха да създадат, 363 00:26:44,548 --> 00:26:47,008 те решиха да го приключат. 364 00:27:02,232 --> 00:27:06,736 И те решиха да ни унищожат, без да оставят следа за нас. 365 00:27:30,760 --> 00:27:32,304 Благодаря. 366 00:27:33,972 --> 00:27:38,143 Очевидно Древните не са се постарали достатъчно да ги заличат. 367 00:27:38,143 --> 00:27:41,688 Не. Няколко нанита са успяли да оцелеят. 368 00:27:41,688 --> 00:27:43,815 Които са необходими, за да започнат да се възпроизвеждат отново. 369 00:27:43,815 --> 00:27:45,483 Възпроизвеждат? - Tова е лошо. 370 00:27:45,483 --> 00:27:49,237 Те са много подобни на изкуственият интелект, който откри SG-1 преди години, 371 00:27:49,237 --> 00:27:53,116 който е еволюирал от малко блокче репликатор в човешка форма. 372 00:27:53,116 --> 00:27:54,409 Те може би са свързани някак. 373 00:27:54,409 --> 00:27:58,830 Четох докладите. SGC едва са победили човешкият репликатор. 374 00:27:59,206 --> 00:28:01,124 Точно затова казах "това е лошо". 375 00:28:01,124 --> 00:28:04,127 Тук разликата е, че те се съревновават с Древните. 376 00:28:04,336 --> 00:28:08,131 Дори с изградили собствена версия на Атлантида. 377 00:28:08,131 --> 00:28:10,967 Та и повече. - Защо да го правят? 378 00:28:12,052 --> 00:28:16,056 Мисля, че те гледат на Древните като на родители, които са ги предали, 379 00:28:16,056 --> 00:28:21,102 a сега виждат хората като любимото дете, което има цялата родителска любов. 380 00:28:21,478 --> 00:28:24,314 Дори и тук търсят отмъщение. 381 00:28:24,981 --> 00:28:27,400 Точно това ни трябва. Още гадняри. 382 00:28:27,400 --> 00:28:32,447 Вероятно сме открили расата, създала нановирусът, който едва не ме уби преди. 383 00:28:32,447 --> 00:28:34,699 Това едва не уби сума народ. 384 00:28:34,699 --> 00:28:38,495 Не успяхте ли да победите нановирусът с електромагнитен импулс? 385 00:28:38,495 --> 00:28:42,499 Различно е.Tам бяха индивидуални нанити, лесно разрушими с E.M. импулс. 386 00:28:42,499 --> 00:28:45,418 Teзи...тези неща са еволюирали далеч над това, 387 00:28:45,418 --> 00:28:49,256 с взаимозависими органични компоненти от много по-голяма комплексност. 388 00:28:54,678 --> 00:28:57,806 По-добре ли сте? - Да. 389 00:29:00,016 --> 00:29:01,601 Последвайте ме. 390 00:29:24,875 --> 00:29:28,670 Имам оферта за вас, нещо от голяма полза за всички нас. 391 00:29:30,922 --> 00:29:33,842 Ами, ако офертата включва спасяването на Атлантида... 392 00:29:35,427 --> 00:29:38,555 Бихме искали да я чуем. - Включва. 393 00:29:40,932 --> 00:29:43,310 Постигнахме много след нашето прераждане. 394 00:29:43,310 --> 00:29:45,812 Еволюирахме до етап да приемем формата на създателите се, 395 00:29:45,812 --> 00:29:48,690 построихме град далче по-голям от техният... 396 00:29:49,024 --> 00:29:52,861 Въпреки това, ние сме далеч от висшата точка на еволюцията ни. 397 00:29:52,861 --> 00:29:55,113 Искате да се въздигнете. - Да. 398 00:29:56,323 --> 00:29:59,743 Mного сред нас, като Оберот, нямат желание да изпитат това. 399 00:29:59,743 --> 00:30:02,287 Те са доволни от настоящото ни състояние. 400 00:30:02,746 --> 00:30:07,083 Но някой от нас разбираме, че като цивилизация, сме в застой. 401 00:30:07,334 --> 00:30:09,753 Искаме да продължим еволюцията си. 402 00:30:09,753 --> 00:30:13,131 За да достигнем Древните и най-доброто им постижение. 403 00:30:13,131 --> 00:30:15,133 Дори и след фактът, че са ви предали. 404 00:30:15,133 --> 00:30:20,889 Те са наши създатели, a въздигането е последната крачка към равенство с тях, 405 00:30:21,097 --> 00:30:24,434 да станем едно с тях. - Без да се обиждате, но... 406 00:30:24,434 --> 00:30:26,436 ... как машинна сглобка ще постигне това? 407 00:30:26,436 --> 00:30:29,773 Вие много по-различни ли сте? - Ние сме живи, дишащи хора. 408 00:30:29,773 --> 00:30:35,028 Съставени от клетки, консумиращи енергия, съдържащи електричество... 409 00:30:35,028 --> 00:30:36,863 Хей, аз не казвам, че мога да се въздигна. 410 00:30:36,863 --> 00:30:41,034 Метафизиката настрана. Какво искате от нас? Не сме експерти по възнасянето. 411 00:30:41,034 --> 00:30:43,870 Освен, че убиването хора не е най-добрият начин да достигнете там. 412 00:30:43,870 --> 00:30:47,916 Осъзнаваме го и направихме много, за да подтиснем агресивността си, 413 00:30:48,250 --> 00:30:50,418 но тя все още остава в нас. 414 00:30:50,418 --> 00:30:53,505 Смятаме, че това ни пречи да се въздигнем. 415 00:30:53,505 --> 00:30:55,048 Какво търсите? Терапия? 416 00:30:55,048 --> 00:30:58,677 Искаме да пренапишем кодовете си, за да отстраним агресията. 417 00:30:59,219 --> 00:31:00,345 Какво ви спира? 418 00:31:00,345 --> 00:31:04,558 Древните са взели мерки да предотвратят измененията от нас самите.... 419 00:31:06,101 --> 00:31:07,727 Но Вие можете да го направите. 420 00:31:08,186 --> 00:31:08,770 Аз ли? 421 00:31:08,770 --> 00:31:12,190 При сондирането на мозъкът Ви, научихме, че сте способен на това. 422 00:31:12,190 --> 00:31:15,443 Странно. Аз си спомням мъчението. - И какво ще има за нас? 423 00:31:15,443 --> 00:31:17,946 Ще спрем другите от атаката над Атлантида. 424 00:31:17,946 --> 00:31:20,365 Ще ви помогнем в борбата ви с Призраците. 425 00:31:20,365 --> 00:31:22,158 И Оберот е съгласен? 426 00:31:22,158 --> 00:31:26,037 Смятам, че Оберот напада Атлантида като резултат от програмирането. 427 00:31:26,037 --> 00:31:28,582 Ако му докажем, че има алтернатива... 428 00:31:28,582 --> 00:31:31,251 Мислите, че ще му просветне? - Алелуя! 429 00:31:31,251 --> 00:31:33,962 Ще направя всичко по силите си да го убедя. 430 00:31:33,962 --> 00:31:37,674 Защо да ти се доверим? - Защото ние ще ви се доверим. 431 00:31:37,841 --> 00:31:41,511 Давайки тази оферта застрашаваме собственото си съществуване. 432 00:31:45,348 --> 00:31:48,018 Видях състраданието Ви, д-р Уиър. 433 00:31:48,018 --> 00:31:51,021 Човек, който разбира нашето положение. 434 00:31:53,899 --> 00:31:56,943 Помогнете ни и ние ще ви помогнем. 435 00:31:59,654 --> 00:32:01,990 Щом се стигна до тук... 436 00:32:02,532 --> 00:32:04,659 Нямаме особено голям избор. 437 00:32:12,792 --> 00:32:16,630 Приближаваме се до Атлантида. Скоро ще излезем от хиперпространството. 438 00:32:21,885 --> 00:32:24,763 {Y:i}Как върви, Родни? - Бавно. 439 00:32:24,763 --> 00:32:26,681 Какво те задържа? 440 00:32:26,681 --> 00:32:29,559 Какво ме задържа? Имаш ли идея какво се опитвам да направя? 441 00:32:29,559 --> 00:32:33,021 Ниам ти даде достъп до програмният код, а ти се мотаеш. 442 00:32:33,021 --> 00:32:34,981 O, това е толкова... 443 00:32:35,690 --> 00:32:37,442 ...относително точно. 444 00:32:37,734 --> 00:32:38,568 Благодаря. 445 00:32:38,568 --> 00:32:41,112 {Y:i}Все пак, нямаме работа с кухненски роботи. 446 00:32:41,112 --> 00:32:45,283 Занимаваме се с комплексен код от над 3 млд. химични честоти. 447 00:32:45,283 --> 00:32:48,328 Все едно да пренаредя двойна ДНК спирала. 448 00:32:48,912 --> 00:32:51,540 Добре, значи какво? Пет минути? 449 00:32:51,957 --> 00:32:55,502 Когато стане, тогава. А като ме поставяш под напрежение... 450 00:32:55,502 --> 00:32:57,128 Охо. 451 00:32:58,338 --> 00:32:59,214 Какво? 452 00:32:59,548 --> 00:33:00,882 {Y:i}Имам работа. МакКей, край. 453 00:33:01,091 --> 00:33:03,510 Родни, какво става? Родни? 454 00:33:12,811 --> 00:33:14,145 Направи ли го? - Да, да, да. 455 00:33:14,145 --> 00:33:16,398 Отстраних агресивната директива от първичният код. 456 00:33:16,398 --> 00:33:18,066 Зарежда се на Ниам, докато говорим, но... 457 00:33:18,275 --> 00:33:21,278 Открих нещо друго, нещо брилянтно, ако мога да допълня. 458 00:33:21,278 --> 00:33:22,112 Какво? 459 00:33:22,112 --> 00:33:27,242 Дори и репликаторите да са отделни същества, първичните им кодове 460 00:33:27,242 --> 00:33:29,995 са взаимосвързани с мощна подкосмична честота. 461 00:33:29,995 --> 00:33:32,706 Те имат периодични общи програмни ъпдейти, 462 00:33:32,706 --> 00:33:35,917 или "сливания", както ги наричат, където обменят нова информация. 463 00:33:35,917 --> 00:33:38,420 Така Ниам се надява да разпространи кодът на другите. 464 00:33:38,420 --> 00:33:40,463 Именно, но докато работех, 465 00:33:40,463 --> 00:33:45,468 разбрах как да създам дефект, който, под моя команда, трябва да ги "замрази". 466 00:33:45,468 --> 00:33:46,511 "Трябва"? 467 00:33:46,511 --> 00:33:51,016 Добре, "ще". Т.е., временно ще забият, докато разберат как да го заобиколят. 468 00:33:51,016 --> 00:33:52,392 За колко време? 469 00:33:53,143 --> 00:33:55,145 Ами, не знам. За това казах "временно". 470 00:33:55,145 --> 00:33:56,354 Дни? Часове? Минути? 471 00:33:56,813 --> 00:33:59,107 Ами, минути, но не съм сигурен. 472 00:33:59,107 --> 00:34:01,443 10? 20? - Oк, добре. Искаш число? Добре. 473 00:34:01,443 --> 00:34:03,069 Седем минути и 31 секунди. Доволен ли си? 474 00:34:03,069 --> 00:34:04,237 Не. - Не. 475 00:34:04,237 --> 00:34:05,864 Времето не е достатъчно. - Ти искаше число. 476 00:34:05,864 --> 00:34:07,699 По-голямо число. - Може и по-голямо да е. 477 00:34:07,699 --> 00:34:09,743 Или по-малко. - Не знам. Виж, изпускаш главното. 478 00:34:09,743 --> 00:34:12,412 Господа, фокусирайте се, моля. 479 00:34:14,539 --> 00:34:17,918 Има ли време да избягаме? - Трябва да има. 480 00:34:17,918 --> 00:34:20,837 Недостатъчно, ако ще взривяваме мястото, преди да тръгнем. 481 00:34:21,421 --> 00:34:23,048 Как ще го направим? 482 00:34:27,552 --> 00:34:29,471 O, пак аз. Ясно. Егати изненадата. 483 00:34:29,471 --> 00:34:31,806 Защо ли не си ходя сам на тези мисии? 484 00:34:33,016 --> 00:34:35,018 Ще претоваря ZPM-a. 485 00:34:38,396 --> 00:34:41,691 Ами Ниам? Няма ли да използваме доверието му? 486 00:34:41,691 --> 00:34:43,777 Дори и да е способен честно да доведе сделката до край, 487 00:34:43,777 --> 00:34:47,239 няма гаранция, че ще спре Оберот да не атакува Атлантида. 488 00:34:47,239 --> 00:34:53,411 Ще му дадем шанс да дойде с нас, но не можем да оставим този град цял. 489 00:35:08,552 --> 00:35:11,721 Сигурен ли си, че ще стане? - Моля те. Естествено, че ще стане. 490 00:35:11,721 --> 00:35:14,432 Защо се бавиш толкова? - Защо винаги трябва да... 491 00:35:14,766 --> 00:35:16,685 Виж, трябва правилно да калибрирам честотите. 492 00:35:16,685 --> 00:35:18,895 Искам да съм сигурен, че ще "замразя" всичките. Ясно? 493 00:35:18,895 --> 00:35:21,648 Всичките ще е чудесно. - Може ли да довърша? 494 00:35:22,816 --> 00:35:23,984 Благодаря. 495 00:35:26,152 --> 00:35:27,571 Добре. Нач... 496 00:35:28,029 --> 00:35:30,115 ... начало след пет, 497 00:35:30,699 --> 00:35:31,783 четири, 498 00:35:31,783 --> 00:35:32,993 три, 499 00:35:33,285 --> 00:35:34,703 две... 500 00:35:39,958 --> 00:35:43,753 Хей, стана! - Интересно. 501 00:35:44,754 --> 00:35:47,757 Добре. Да вървим към ZPM-залата. 502 00:35:49,426 --> 00:35:52,095 Той защо не е "замръзнал"? - Кодът му е сменен. 503 00:35:52,095 --> 00:35:55,515 Докато го разпределя на другите в сливането, той е различен от тях. 504 00:35:56,600 --> 00:35:58,184 Какво стана? 505 00:36:00,103 --> 00:36:01,396 Какво беше това? 506 00:36:01,396 --> 00:36:03,982 Напуснахме хиперпространството. - Трябва да вървим. 507 00:36:04,816 --> 00:36:07,277 Ела с нас. Ще ти обясня по пътя. 508 00:36:13,325 --> 00:36:15,160 Ронън, бих използвал... 509 00:36:18,121 --> 00:36:19,247 Благодаря. 510 00:36:24,127 --> 00:36:25,962 Искате да дойда с вас? 511 00:36:27,631 --> 00:36:29,633 Сигурно разбираш положението ни. 512 00:36:29,633 --> 00:36:33,094 Ако не спреш Оберот... - Казах, че ще сторя всичко по силите си. 513 00:36:33,553 --> 00:36:35,805 Но можеш ли да обещаеш, че ще успееш? 514 00:36:38,516 --> 00:36:42,896 Заложени са нашите животи и животите на хората ни. 515 00:36:43,313 --> 00:36:44,773 Виж, сливаш се чрез подкосмична връзка. 516 00:36:44,773 --> 00:36:48,026 Дори и да си с нас, ще можеш да разпространиш новият код сред другите. 517 00:36:49,736 --> 00:36:52,030 Ела с нас, Ниам. 518 00:36:52,030 --> 00:36:57,744 Държиш на възнесението. Няма път назад. 519 00:36:59,996 --> 00:37:01,498 По дяволите. - Какво има? 520 00:37:01,498 --> 00:37:05,544 За да го направя ми трябват и трите ZPM-a. Надявах се да взема поне един. 521 00:37:05,544 --> 00:37:09,965 Имаме само три минути. - Виж, вече ти казах... няма значение. 522 00:37:09,965 --> 00:37:12,175 Трябва ми кодът за отстраняване на блокировката. 523 00:37:24,062 --> 00:37:28,149 Сега, къде са ни оръжията? - Ще ги открием по пътя. 524 00:37:41,621 --> 00:37:43,999 Не си толкова арогантен сега, нали? А? 525 00:37:45,292 --> 00:37:46,334 МакКей! 526 00:37:55,427 --> 00:37:56,678 Хайде! 527 00:38:04,519 --> 00:38:08,690 До тук със седемте минути и половина. - Хей, числото беше произволно. 528 00:38:17,824 --> 00:38:19,367 Полк. Шепард... 529 00:38:30,337 --> 00:38:31,755 Вървете! 530 00:38:41,348 --> 00:38:43,308 Ронън, нагласи пистолета на "убиване". 531 00:38:44,351 --> 00:38:46,061 На убиване е. - Добре, започвай претоварването. 532 00:38:46,061 --> 00:38:48,396 Какво? Не, не, не. Не още. Трябва да сме в Скачача, или извън града, или... 533 00:38:48,396 --> 00:38:52,359 Докът на Скачачите не е далече. - Не искам да успеят да го спрат. 534 00:38:52,609 --> 00:38:56,154 Щом задействам претоварването, няма да има практически никакво време до взривът. 535 00:38:56,154 --> 00:38:58,823 Практически? - Е, няколко секунди до взривът... 536 00:38:58,823 --> 00:39:00,700 Колко секунди? - Не знам. 537 00:39:00,700 --> 00:39:03,203 Пет? Десет? - Пак с произволните числа! 538 00:39:03,203 --> 00:39:04,162 Трябва да вървим. 539 00:39:04,162 --> 00:39:06,498 Започвай претоварването. Веднага! 540 00:39:09,376 --> 00:39:11,211 Насам! - Какво е това? 541 00:39:11,211 --> 00:39:13,463 Звукът на град на път да се взриви! Мърдай! 542 00:39:25,809 --> 00:39:28,270 Отвори покривът, Родни, или пътуването ще е кратко. 543 00:39:28,270 --> 00:39:29,271 Не ме чакайте. 544 00:39:29,271 --> 00:39:31,690 Казвам, че ако не изведем Скачача от дока... 545 00:39:31,690 --> 00:39:34,651 Няма значение. Претоварването започна. Ще се взривим. 546 00:39:34,651 --> 00:39:35,902 Покривът отворен ли е? 547 00:39:35,902 --> 00:39:37,362 Да. Действай. 548 00:40:03,430 --> 00:40:06,349 Чудесна работа... на всички. 549 00:40:09,477 --> 00:40:10,937 Благодаря. 550 00:40:14,566 --> 00:40:16,526 Какво има? 551 00:40:17,319 --> 00:40:19,487 Нещо става. 552 00:40:20,572 --> 00:40:22,449 Какво има? 553 00:40:23,074 --> 00:40:26,661 Останалите на планетата ми. Знаят какво съм направил. 554 00:40:27,287 --> 00:40:29,998 Рестартират ме. - Родни, направи нещо! 555 00:40:30,707 --> 00:40:32,918 Късно е. Те ще... 556 00:40:44,429 --> 00:40:46,264 Това няма да го задържи. 557 00:41:02,322 --> 00:41:04,366 Толкова съжалявам. Трябваше... Не можах... 558 00:41:09,538 --> 00:41:10,914 Добре ли си? 559 00:41:12,123 --> 00:41:13,792 Да. 560 00:41:26,137 --> 00:41:28,932 Как върви? - Все още нищо. 561 00:41:28,932 --> 00:41:32,435 Древните или умишлено са скрили всеки запис изключително добре, 562 00:41:32,435 --> 00:41:35,981 или просто са ги изтрили от базата данни. Клоня към последното. 563 00:41:35,981 --> 00:41:38,108 Може да си мислят, че са ги унищожили всичките. 564 00:41:38,108 --> 00:41:40,360 Или не искат да знаят, че са се провалили. 565 00:41:40,360 --> 00:41:44,239 Пак. Най-дразнещо е, когато хората не признават собствените си грешки. 566 00:41:45,907 --> 00:41:47,284 Вярно е. 567 00:41:57,043 --> 00:42:00,088 МакКей и Зеленка ровят в базата данни за някаква информация... 568 00:42:00,088 --> 00:42:01,923 До тук, почти нищо... 569 00:42:01,923 --> 00:42:04,301 Всъщност нищо. 570 00:42:05,635 --> 00:42:10,599 Репликаторите... вероятно вече работят върху друга Атлантида. 571 00:42:11,725 --> 00:42:14,227 Сега знаят всичко за нас. 572 00:42:16,187 --> 00:42:19,524 Е, този път ги бихме. Може да сме ги уплашили. 573 00:42:20,442 --> 00:42:22,027 Да. 574 00:42:22,652 --> 00:42:24,279 Може би. 575 00:42:31,244 --> 00:42:36,833 {Y:b}Превод и субтитри ГАВРИЛ ГАВРИЛОВ 576 00:42:39,461 --> 00:42:45,550 {Y:i}Babilon at subs.unacs.bg gavril_g@abv.bg 577 00:42:54,726 --> 00:42:59,606 {Y:b}Stargate Team®, 2006