1 00:00:08,604 --> 00:00:09,855 Добре ли сте, подполковник? 2 00:00:10,606 --> 00:00:13,734 Проста настинка, нищо сериозно. Много е дразнещо. 3 00:00:14,193 --> 00:00:16,028 Като говорим за дразнещо... - Какво? 4 00:00:16,070 --> 00:00:18,364 Трябва да се съсредоточим върху събирането на Старгейтове от космоса. 5 00:00:18,406 --> 00:00:21,951 Това правим, Родни. MALP-а засече признаци на живот. 6 00:00:21,993 --> 00:00:24,537 Трябва да разследваме. Такъв е протокола. 7 00:00:24,579 --> 00:00:26,998 Просто казвам, че търсенето на Старгейтове 8 00:00:27,039 --> 00:00:30,001 за междугалактическия ни мост трябва да е с приоритет. 9 00:00:30,042 --> 00:00:33,045 Не установяването на контакт с хората от някакво изостанало селце. 10 00:00:33,087 --> 00:00:35,131 Толкова много ли искаш да се върнеш на Земята, Родни? 11 00:00:35,172 --> 00:00:39,552 Това не е за мен, а за това да можем да пътуваме от Земята до Атлантида удобно. 12 00:00:40,011 --> 00:00:41,596 И когато поискам. 13 00:00:41,637 --> 00:00:42,597 Как ставаш тази работа? 14 00:00:42,638 --> 00:00:46,976 Щом поставим достатъчно Старгейтове в пустошта между Пегас и Млечния път 15 00:00:47,018 --> 00:00:51,314 ще можем да минаваме през всяка една, за да достигнем другата страна. 16 00:00:51,939 --> 00:00:55,484 Така няма да натоварваме ZPM-а. Няма да разчитаме на Дедал. 17 00:00:55,568 --> 00:00:59,071 А пътуването ще бъде смалено от две седмици на 30 минути. 18 00:01:00,656 --> 00:01:02,366 Много умно. - Да. 19 00:01:03,034 --> 00:01:04,744 Идеята е на Саманта Картър. 20 00:01:04,785 --> 00:01:07,455 Изостанало селце - право отпред. 21 00:01:21,385 --> 00:01:26,265 Нека просто да установим контакт, да си вземем сувенирите и да се махаме. 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,978 Приятен ден. - Приятен и на вас. 23 00:01:32,480 --> 00:01:35,942 Няма нищо тук. Вероятно трябва да тръгваме. 24 00:01:35,983 --> 00:01:39,612 Не трябва ли първо да осъществим контакт с местните? 25 00:01:39,654 --> 00:01:42,531 Да, прав си. - И без това сме тук и... 26 00:01:42,573 --> 00:01:43,824 Здравейте. Нови хора. 27 00:01:43,866 --> 00:01:46,827 Защо никой не ми каза, че са дошли нови хора? 28 00:01:46,869 --> 00:01:50,248 Луций, липсваше ми. - Стига, просто излязох да се разходя. 29 00:01:50,289 --> 00:01:51,624 Запозна ли се вече с новите хора? 30 00:01:52,124 --> 00:01:54,335 Тъкмо пристигнахме. - Страхотно, страхотно. 31 00:01:54,377 --> 00:01:56,295 Значи нищо не съм пропуснал. Мразя да пропускам разни неща. 32 00:01:56,337 --> 00:01:58,839 Запознахте ли се с жена ми? Не ли е страхотна? 33 00:01:59,924 --> 00:02:03,261 Другите ми жени приготвят обяд. - Приятен ден, Луций. 34 00:02:03,302 --> 00:02:06,514 Здравей, скъпа. Обичам ви, обичам ви. Приятен ден, всички! 35 00:02:06,556 --> 00:02:08,182 Приятен ден. - Приятен ден, Луций. 36 00:02:08,182 --> 00:02:11,435 Аз съм Джон Шепард. Това е Родни МакКей. 37 00:02:11,477 --> 00:02:13,854 Ронън Декс. Тейла Емаган. 38 00:02:14,855 --> 00:02:16,357 Тейла. 39 00:02:17,108 --> 00:02:19,986 Ти си от... - Атос. 40 00:02:20,027 --> 00:02:22,572 Атос. Никога не съм бил там. 41 00:02:22,613 --> 00:02:25,116 Звучи приятно. Приятно ли е? 42 00:02:25,491 --> 00:02:28,869 Преди да бъде разрушен от Призраците. - О, мразя ги. 43 00:02:29,745 --> 00:02:33,332 Какво ще кажеш да обядваме, ще си поговорим за това, а? 44 00:02:33,374 --> 00:02:35,042 Може да пийнем малко вино. 45 00:02:35,376 --> 00:02:36,752 Дори не знаем как се казваш. 46 00:02:45,970 --> 00:02:47,597 Не се шегува. 47 00:02:48,097 --> 00:02:50,641 Значи наистина не сте чували за Луций? 48 00:02:51,517 --> 00:02:53,060 Всеки знае! 49 00:02:53,728 --> 00:02:56,606 Той е най-мъдрият и мил човек сред звездите. 50 00:02:56,647 --> 00:02:57,773 Хората просто го казват. 51 00:02:58,608 --> 00:03:01,277 Не можем да сме сигурни преди да сме се срещнали с всеки човек, нали? 52 00:03:02,528 --> 00:03:05,323 Ами тогава... Луций. 53 00:03:05,364 --> 00:03:06,949 Радвам се, че се запознахме. 54 00:03:06,991 --> 00:03:09,660 А ако все още не се радвате, ще се радвате. 55 00:03:09,702 --> 00:03:14,373 Хайде да похапнем, а? Всички ще хапнем. Насам, моля. 56 00:03:15,374 --> 00:03:19,420 След вас. Моля. Приятен ден. 57 00:03:21,964 --> 00:03:23,549 Приятен ден. Приятен ден. 58 00:03:30,223 --> 00:03:31,807 Идвам. 59 00:03:41,234 --> 00:03:44,779 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 60 00:03:44,820 --> 00:04:32,076 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 61 00:04:37,290 --> 00:04:38,249 {C:$FF0000}{Y:i}Неустоим 62 00:04:38,291 --> 00:04:43,879 Обожавам архитектурата, всичко ми е мъгла, но това не ми пречи да опитвам. 63 00:04:43,921 --> 00:04:45,339 Виждам. 64 00:04:45,381 --> 00:04:47,842 Тя заета ли е? - Не. 65 00:04:47,883 --> 00:04:50,928 Нито той, нито някой друг говори от мое име. 66 00:04:50,970 --> 00:04:55,016 О, да. Ти определено ставаш за жена. 67 00:04:55,057 --> 00:04:59,020 Обожавам жени с дух. И страхотни тела. 68 00:04:59,562 --> 00:05:02,106 Извинявай, Луций, моля прости ми за невежеството ми, 69 00:05:02,148 --> 00:05:04,609 може би дори и за маниерите ми, но какво у теб... 70 00:05:04,650 --> 00:05:07,278 Знам какво ще кажеш. Няма нужда да питаш. 71 00:05:08,571 --> 00:05:09,989 Имам дарби. 72 00:05:12,825 --> 00:05:16,871 Какви са тези... дарби? 73 00:05:17,830 --> 00:05:21,042 Проучвания, алхимия, медицина. 74 00:05:21,626 --> 00:05:24,462 Смея да кажа, че имам едни от най-добрите мехлеми наоколо. 75 00:05:26,756 --> 00:05:30,384 Мога да се оправя с това, просто така. - Просто настинка. 76 00:05:30,426 --> 00:05:34,180 И все пак, имам еликсир, който ще се оправи с това само за 6-7 дни. 77 00:05:35,181 --> 00:05:36,390 Впечатляващо. 78 00:05:36,599 --> 00:05:38,726 Свиква се. Ще търгуваме. 79 00:05:38,976 --> 00:05:43,648 Е, откъде сте вие? - Няма определено място, доста се местим. 80 00:05:43,689 --> 00:05:47,860 С онзи ваш невероятен кораб. Да. Разхождах се, погледнах нагоре и чух. 81 00:05:47,902 --> 00:05:50,905 Някой каза, че сте дошли през пръстена на Предците? 82 00:05:51,614 --> 00:05:54,242 Да, ние сме били. - Как лети? 83 00:05:54,742 --> 00:05:58,037 Сложно е, човек трябва да... - Откъде взехте такава машина? 84 00:05:58,079 --> 00:06:00,790 Страхотен начин да пътуваш. Може ли аз да получа една? 85 00:06:00,831 --> 00:06:02,500 Трудно ли се управляват? 86 00:06:02,541 --> 00:06:04,543 Да, трудно се управляват. 87 00:06:04,585 --> 00:06:06,504 И не, не можеш да получиш. 88 00:06:08,839 --> 00:06:10,174 Ама аз искам една. 89 00:06:10,549 --> 00:06:14,053 Моля ви! - Съжалявам. 90 00:06:14,887 --> 00:06:17,974 Вероятно ще може да я замените за лекарствата му? 91 00:06:18,015 --> 00:06:19,058 Вероятно не. 92 00:06:19,100 --> 00:06:21,769 Идвате дотук, а дори не искате да търгуваме? 93 00:06:22,019 --> 00:06:24,981 Не трябва да е кораба. Забравете кораба. Не го искам. 94 00:06:25,022 --> 00:06:27,650 Трябва да имате нещо друга за търговия. Като... 95 00:06:27,900 --> 00:06:29,652 Какво правите, за да стане такава косата ви? 96 00:06:34,699 --> 00:06:38,703 Обядът беше страхотен. Но току-що се сетих, че закъсняваме 97 00:06:38,744 --> 00:06:41,497 За какво? - За онова важно нещо. 98 00:06:42,039 --> 00:06:44,959 Да, колкото и да ни се иска да останем, наистина трябва да тръгваме. 99 00:06:45,001 --> 00:06:47,420 Не, не искам да тръгвате. Нали сега дойдохте. 100 00:06:47,461 --> 00:06:49,463 Дори не сме стигнали до второто блюдо. 101 00:06:49,505 --> 00:06:53,968 Моля ви, искам да видите лекарствата ми. Донеси мазилата, хубавите. Хайде, тичай!. 102 00:06:54,010 --> 00:06:57,722 Друг път, Луций, трябва да тръгваме. - Не, не. Не искам да си тръгвате. 103 00:07:00,933 --> 00:07:02,643 Добре, добре, добре. 104 00:07:03,019 --> 00:07:04,395 Добре. 105 00:07:04,687 --> 00:07:06,105 Пуснете ги да си ходят. 106 00:07:06,814 --> 00:07:08,274 Тук сме само приятели, нали? 107 00:07:11,861 --> 00:07:12,945 Ще ти кажа какво. 108 00:07:12,987 --> 00:07:17,116 Когато се върнем ще пратим медицински екип да види какво имате. 109 00:07:17,158 --> 00:07:19,160 Тогава ще говорим за търговия. 110 00:07:19,201 --> 00:07:21,120 По-късно днес? - Може би. 111 00:07:21,162 --> 00:07:23,080 Ще приготвя всичко. - Благодаря. 112 00:07:23,122 --> 00:07:25,041 Няма да се разочаровате. 113 00:07:28,127 --> 00:07:29,503 Готини хора. 114 00:07:32,590 --> 00:07:35,676 Мисля, че думата, която ни трябва е... - Отблъскващ? Противен? 115 00:07:35,718 --> 00:07:37,178 И двете стават. 116 00:07:37,219 --> 00:07:40,848 Но пък селяните изглежда го обожават, може би заради лекарствата му. 117 00:07:40,890 --> 00:07:44,435 Звучи ми като мазен продавач, но няма лошо Бекет да види какво предлага. 118 00:07:44,477 --> 00:07:46,812 Сигурна съм, че Карсън ще разбере дали е надежден доста бързо. 119 00:07:47,563 --> 00:07:49,065 Значи отново тръгвате да търсите Старгейтове? 120 00:07:49,106 --> 00:07:51,734 Да, веднага. - Не е състезание, Родни. 121 00:07:54,445 --> 00:07:58,157 Някои от билките са събрани от тази планета по време на разходките ми. 122 00:07:58,199 --> 00:08:00,743 Но повечето са от многото ми екскурзии до други светове. 123 00:08:00,785 --> 00:08:03,496 Трябва да си призная, съставил съм 124 00:08:03,537 --> 00:08:07,041 лекарства за почти всяка известна болест. 125 00:08:07,500 --> 00:08:08,918 Всяка една? 126 00:08:09,001 --> 00:08:10,378 Всяка в селото. 127 00:08:11,337 --> 00:08:14,840 Болните са излекувани, куците ходят отново. 128 00:08:14,882 --> 00:08:16,968 Ами, някои все още се влачат. 129 00:08:17,009 --> 00:08:19,887 Но се влачат доста по-бързо от преди. 130 00:08:20,763 --> 00:08:22,682 Разбирам... - Няма нищо по-хубаво от това 131 00:08:23,516 --> 00:08:26,060 някой да дойде и да ми каже "Благодаря, Луций". 132 00:08:26,102 --> 00:08:27,562 Ти ме излекува. 133 00:08:28,354 --> 00:08:30,856 Ти си мъдър и мил човек. 134 00:08:31,732 --> 00:08:34,610 Млади, стари... Жените. 135 00:08:36,862 --> 00:08:38,739 Харесвате ли жените, доктор Бекет? 136 00:08:39,657 --> 00:08:41,826 Какво? Да, разбира се. 137 00:08:41,867 --> 00:08:47,290 Имам елексир с който ще се редят на опашка, само за да бъдат с теб. 138 00:08:47,331 --> 00:08:49,584 Знаеш какво имам предвид като казвам "да бъдат с теб"? 139 00:08:49,625 --> 00:08:50,626 Мисля, че да. 140 00:08:50,668 --> 00:08:56,215 Ще заменя този елексир, за всичко, което имаш в чантата си сега. 141 00:08:57,717 --> 00:08:59,302 Медицинската ми чанта? - Да. 142 00:09:01,429 --> 00:09:05,808 Мислех, че си излекувал всички болести? - В селото, добавих го, помниш ли? 143 00:09:08,269 --> 00:09:13,149 Ами, изкушаващо е, но се страхувам, че не мога, Луций, съжалявам 144 00:09:14,066 --> 00:09:15,276 Все още не, а? 145 00:09:15,318 --> 00:09:19,238 Хайде, сигурно умираш от глад. Подготвил съм страхотно ядене. 146 00:09:24,076 --> 00:09:25,369 Как мина търсенето? 147 00:09:27,330 --> 00:09:31,375 Намерихме една врата, която не се използва в орбита на M3R-428. 148 00:09:31,542 --> 00:09:34,670 Само една врата. С тази скорост никога няма да можем да изпълним нормата. 149 00:09:34,712 --> 00:09:36,422 Каква норма? - Моята норма. 150 00:09:37,715 --> 00:09:39,425 Дедал и без това все още бива поправян, Родни. 151 00:09:39,467 --> 00:09:41,636 Няма да можем да взимаме вратите, докато не го завършат. 152 00:09:42,678 --> 00:09:45,306 Бекет донесе ли нещо, което да си струва? 153 00:09:45,348 --> 00:09:46,974 Все още не се е върнал. 154 00:09:47,433 --> 00:09:49,894 Обади се преди време. Каза, че иска да остане още. 155 00:09:49,936 --> 00:09:52,104 Очевидно е намерил нещо интересно. 156 00:09:53,814 --> 00:09:55,983 Бебето беше замръзнало от студ. 157 00:09:56,609 --> 00:09:58,069 Като статуя 158 00:09:58,736 --> 00:10:00,863 Като замръзнала статуя 159 00:10:01,781 --> 00:10:05,284 Сигурно е било в гора, не знам колко... Сигурно цяла вечност. 160 00:10:05,993 --> 00:10:07,411 Не знаех какво да правя. 161 00:10:07,703 --> 00:10:09,413 Тогава бях само дете. 162 00:10:10,414 --> 00:10:11,832 Взех бебето. 163 00:10:11,874 --> 00:10:15,670 Отворих палтото си и го вкарах вътре. 164 00:10:16,295 --> 00:10:18,881 И започнах да го галя. 165 00:10:19,840 --> 00:10:21,509 Нежно. 166 00:10:22,260 --> 00:10:26,264 Не знам дали от топлината на тялото ми 167 00:10:27,223 --> 00:10:31,978 или постоянния ритъм на собствената ми живителна сила. 168 00:10:32,853 --> 00:10:36,482 Която кара сърцето на бебето да забие отново. 169 00:10:38,526 --> 00:10:40,695 Но то заби отново. 170 00:10:41,612 --> 00:10:43,447 И прозвуча рев. 171 00:10:44,073 --> 00:10:46,367 Пронизвайки студения въздух. 172 00:10:47,368 --> 00:10:49,203 Като че да каже 173 00:10:50,496 --> 00:10:54,917 Живо съм! 174 00:11:00,381 --> 00:11:01,799 Невероятно. 175 00:11:01,841 --> 00:11:04,969 И това бебе... Това бебе... 176 00:11:05,845 --> 00:11:07,680 Порасна и стана... 177 00:11:08,848 --> 00:11:10,975 Тази красива млада дама. 178 00:11:12,226 --> 00:11:14,896 Не, не нея. Зад нея. 179 00:11:17,106 --> 00:11:19,859 Може малко да му се е увредило мозъка. Но съвсем малко. 180 00:11:19,901 --> 00:11:21,527 Историята е истинска. 181 00:11:21,569 --> 00:11:24,488 Благодаря, че я споделихте с мен. 182 00:11:24,530 --> 00:11:26,616 Моля ви, доктор Бекет. 183 00:11:27,283 --> 00:11:29,118 Най-много това обичам да правя. 184 00:11:29,577 --> 00:11:30,745 Да споделям. 185 00:11:32,663 --> 00:11:33,873 Да се споделям. 186 00:11:35,291 --> 00:11:38,502 Виждам го, сега. - Виждаш ли? Само трябваше да ме опознаеш. 187 00:11:39,295 --> 00:11:41,505 Знаеш ли, Карсън... Мога ли да ти казвам Карсън? 188 00:11:41,547 --> 00:11:42,757 Разбира се, че можеш. 189 00:11:42,798 --> 00:11:45,927 Този град за който все разправяш... - Атлантида. 190 00:11:45,968 --> 00:11:47,094 Да, Атлантида. 191 00:11:47,136 --> 00:11:50,056 По скала от едно до десет. Ако това село е три... 192 00:11:50,097 --> 00:11:52,308 Атлантида определено е десетка. 193 00:11:53,726 --> 00:11:55,811 А онези летящи кораби? Имат ли ги там? 194 00:11:55,853 --> 00:11:57,897 Скачачите ли? Да, имаме няколко. 195 00:11:58,564 --> 00:11:59,774 Колко интересно. 196 00:11:59,815 --> 00:12:00,942 Разкажи ми повече. 197 00:12:00,983 --> 00:12:04,153 Луций, мисля че мога да направя нещо повече. 198 00:12:06,322 --> 00:12:07,740 Входяща дупка. 199 00:12:08,157 --> 00:12:09,408 Изключване на щита. 200 00:12:10,117 --> 00:12:12,995 Кодът на д-р Бекет. - Време беше. 201 00:12:16,249 --> 00:12:17,500 Карсън. 202 00:12:25,883 --> 00:12:30,680 Когато каза, че е десетка си казах "Може би осем и половина". 203 00:12:31,097 --> 00:12:33,599 Но това... - Карсън. 204 00:12:33,641 --> 00:12:38,229 Д- р Уиър, нека ви представя Луций Лавин. 205 00:12:39,939 --> 00:12:41,482 Като говорим за зашеметяващи... 206 00:12:42,316 --> 00:12:44,110 Нищо не ми каза за нея. 207 00:12:45,278 --> 00:12:46,779 О, да. 208 00:12:48,364 --> 00:12:50,866 Определено ще ми хареса тук. 209 00:12:54,912 --> 00:12:57,707 Не мога да повярвам, че си го довел без позволение. 210 00:12:57,748 --> 00:12:58,958 Не мислих, че ще имаш нещо против. 211 00:12:59,000 --> 00:13:00,668 Мислил си, че нямам да имам нищо против? 212 00:13:01,127 --> 00:13:03,963 Знаеш протоколите, дори помогна да ги измислим. 213 00:13:04,630 --> 00:13:06,340 Той може да ни предложи толкова много. 214 00:13:06,382 --> 00:13:09,302 Този същия, който каза, че може да излекува настинката ми за седмица ли е? 215 00:13:09,343 --> 00:13:11,220 Знам си работата, подполковник Шепард. 216 00:13:11,262 --> 00:13:14,432 Той е създал няколко лекарства, които са доста забележителни. 217 00:13:15,099 --> 00:13:16,726 Наистина ли? Този? 218 00:13:16,767 --> 00:13:20,730 Да, също така има много ценни подправки и билки. 219 00:13:20,771 --> 00:13:23,316 И тикви. - Тикви ли каза? 220 00:13:23,357 --> 00:13:25,067 Да, Родни, тикви. 221 00:13:25,484 --> 00:13:27,737 Не знаем всичко, въпреки това, което си мислиш. 222 00:13:28,863 --> 00:13:31,616 Може да се окаже доста силен съюзник. 223 00:13:32,450 --> 00:13:34,368 Той е много мъдър и мил човек. 224 00:13:36,787 --> 00:13:40,041 Добре ли се чувстваш? - Какво искаш да кажеш? 225 00:13:40,625 --> 00:13:43,961 Само дето си малко... - Запленен. 226 00:13:44,045 --> 00:13:46,005 Друго щях да кажа. 227 00:13:46,589 --> 00:13:48,716 Не бива да се отнасяме лекомислено с това. 228 00:13:48,758 --> 00:13:52,136 Точно така, доведе непознат в Атлантида, без одобрение. 229 00:13:52,178 --> 00:13:55,431 Сега знае за града и адреса ни. 230 00:13:55,473 --> 00:13:57,850 Луций не би ни навредил. 231 00:13:58,309 --> 00:14:01,145 Идва с мир. Като наш приятел. 232 00:14:01,812 --> 00:14:03,940 Имате и неговата и моята дума за това. 233 00:14:08,569 --> 00:14:11,322 Мислиш ли, че е заплаха? - Определено е неудобство. 234 00:14:11,364 --> 00:14:14,492 Ако това, което Бекет казва е вярно, тези лекарства може да са ни полезни. 235 00:14:14,533 --> 00:14:17,745 Наглеждай го. С МакКей отиваме да търсим врати. 236 00:14:17,787 --> 00:14:20,957 Кажи на Тейла и Ронън да не го изпускат от очи. 237 00:14:25,878 --> 00:14:27,338 Пристигнахме. 238 00:14:32,426 --> 00:14:34,011 Перфектно е. 239 00:14:36,264 --> 00:14:41,269 Винаги можеш да вземеш моите помещения. - Не, не. 240 00:14:41,310 --> 00:14:46,148 Не ставай смешен. Ще видя какво имаш, ако настояваш, но... 241 00:14:47,108 --> 00:14:50,611 Това бива засега. - Добре, толкова се радвам. 242 00:14:50,653 --> 00:14:52,405 Кажи ми, ако имаш нужда от нещо. 243 00:14:52,446 --> 00:14:55,825 Не мога да се сетя за нещо по-добро от това да съм тук. 244 00:14:57,994 --> 00:14:59,412 Освен... 245 00:15:01,664 --> 00:15:02,832 Какво? 246 00:15:03,499 --> 00:15:05,543 Не, няма значение. - Не, кажи ми. 247 00:15:06,210 --> 00:15:09,964 Мисля, че на приятелите ти не има харесва да съм наоколо. 248 00:15:10,631 --> 00:15:13,467 Луций, дай им шанс да те опознаят. 249 00:15:13,509 --> 00:15:16,762 Надявам се да получа този шанс. - Ще го получиш. Обещавам. 250 00:15:16,804 --> 00:15:21,684 Междудругото сигурен съм, че д-р Уиър ще иска нашите два народа да сключат съюз. 251 00:15:21,726 --> 00:15:23,394 Наистина ли? - Да. 252 00:15:23,436 --> 00:15:25,313 Това би било страхотно. 253 00:15:30,276 --> 00:15:33,905 Здравейте. Отивам да си взема нещо за ядене, защото забравиха да ми донесат нещо. 254 00:15:34,780 --> 00:15:36,115 Да не ви е забранено да говорите? 255 00:15:36,157 --> 00:15:38,826 На гостите не им е разрешено да се движат из града без ескорт. 256 00:15:38,868 --> 00:15:40,953 Ами хайде тогава ти да си ми ексорт, а? 257 00:15:41,454 --> 00:15:43,331 Не ме харесваш все още, нали? - Все още? 258 00:15:43,372 --> 00:15:48,127 Съжалявам, маниерите ми изчезват, когато съм в присъствието на красива жена. 259 00:15:48,169 --> 00:15:49,879 Страхотна е, нали? 260 00:15:49,921 --> 00:15:52,006 Да. - Ще ви донесем нещо. 261 00:15:52,048 --> 00:15:55,176 Моля ви не ме карайте да седя сам, там. Моля ви. 262 00:15:55,217 --> 00:15:56,427 Добре и двамата ще те заведем. 263 00:15:56,469 --> 00:15:59,722 И двамата? Страхотно. Ще се опознаем. 264 00:16:00,056 --> 00:16:02,433 Как правиш така косата си? 265 00:16:03,559 --> 00:16:05,728 Просто чуйте какво има да каже. 266 00:16:06,562 --> 00:16:08,189 Благодаря. Добре. 267 00:16:08,231 --> 00:16:12,151 Започвам да се притеснявам за интереса ти в този човек. 268 00:16:12,193 --> 00:16:13,736 Изглежда... прекален. 269 00:16:13,778 --> 00:16:17,490 А на мен ми е трудно да разбера защо посрещате Луций с толкова враждебност. 270 00:16:17,531 --> 00:16:20,409 Може би, защото си нарушил протокола и така застрашаваш... 271 00:16:20,451 --> 00:16:24,247 И съжалявам за това, но може ли да забравим тази единствена грешка? 272 00:16:24,288 --> 00:16:27,250 Нека да не отблъскваме повече, един потенциален съюзник. 273 00:16:29,293 --> 00:16:33,297 Хубаво. Нека дойде в офиса ми. 274 00:16:36,467 --> 00:16:38,302 Здравейте, д-р Уиър. 275 00:16:42,974 --> 00:16:45,226 Здравейте, д-р Уиър. 276 00:17:06,914 --> 00:17:08,332 Здравейте, д-р Уиър. 277 00:17:08,374 --> 00:17:10,167 Благодаря, че ме удостоихте със среща. 278 00:17:10,209 --> 00:17:11,877 Не е чак среща, г-н Лавин. 279 00:17:11,919 --> 00:17:14,463 Моля ви... Луций. 280 00:17:17,341 --> 00:17:21,762 Нека това да е първия от много дарове, които народите ни ще си разменят. 281 00:17:23,347 --> 00:17:24,724 Благодаря ви. 282 00:17:24,765 --> 00:17:26,100 Сам го направих. 283 00:17:26,726 --> 00:17:29,312 Тиквата е от блатата на моя свят. 284 00:17:29,645 --> 00:17:34,317 Свещта е направена от животно. 285 00:17:34,609 --> 00:17:36,652 Което убих с голи ръце. 286 00:17:40,615 --> 00:17:43,367 Колко мило. - Нищо не е. 287 00:17:43,701 --> 00:17:46,662 Моля ви, седнете. - След вас. 288 00:17:55,212 --> 00:17:56,964 Какво правите? 289 00:18:00,092 --> 00:18:04,347 Казаха ми, че сте дошли да преговаряте за съюз между народите ни. 290 00:18:04,680 --> 00:18:06,224 Съюз? 291 00:18:06,265 --> 00:18:10,478 Добре. Разбира се. Нали за това съм тук. Да говорим за това. 292 00:18:11,270 --> 00:18:12,521 Ами тогава... 293 00:18:12,897 --> 00:18:16,192 Защо не започнете? Като ми кажете какво може да ни предложите. 294 00:18:19,695 --> 00:18:22,031 Освен свещи. 295 00:18:23,532 --> 00:18:24,867 Да. 296 00:18:25,534 --> 00:18:28,537 Едно малко селце на цялата планета. 297 00:18:29,622 --> 00:18:31,207 Трябва само да ги преселим. 298 00:18:31,249 --> 00:18:34,418 Няма да евакуираме цяла планета, за да вземем Старгейта им. 299 00:18:35,711 --> 00:18:37,838 Здравейте. Добре дошли. 300 00:18:38,547 --> 00:18:40,007 Къде е Зеленка? 301 00:18:40,716 --> 00:18:42,009 Ами, не е тук. 302 00:18:43,094 --> 00:18:44,553 Никой не е тук. 303 00:18:45,596 --> 00:18:47,390 Къде са всички? 304 00:18:49,433 --> 00:18:51,435 Стоя там и не знам какво да правя. 305 00:18:51,978 --> 00:18:54,146 Смея се, смея се. 306 00:18:54,855 --> 00:18:57,400 Аз съм този, който е с оръжието, нали? 307 00:18:57,441 --> 00:18:59,527 Ето какво направих. 308 00:18:59,569 --> 00:19:03,781 Стоя там и гледам как звяра идва към мен. 309 00:19:03,823 --> 00:19:07,076 И тъкмо, когато ме наближи, 310 00:19:07,118 --> 00:19:12,039 извадих меча си и му отрязах главата. 311 00:19:12,081 --> 00:19:17,587 Наведох се, взех я и се върнах триумфирайки в селото. 312 00:19:17,628 --> 00:19:19,213 Невероятно. - Не си! 313 00:19:19,255 --> 00:19:21,465 Напротив, огромни ми приятелю. 314 00:19:21,549 --> 00:19:23,718 Направих го. И нека ви кажа едно. 315 00:19:24,135 --> 00:19:27,889 Онази вечер лесно намерих женска компания. 316 00:19:32,685 --> 00:19:34,395 Няколко пъти. 317 00:19:50,745 --> 00:19:52,622 Какво по дяволите става? 318 00:19:53,831 --> 00:19:54,874 Какво искаш да кажеш? 319 00:19:55,750 --> 00:19:59,003 Какво искам да кажа? Няма ни за няколко часа 320 00:19:59,045 --> 00:20:01,923 а Луций ви превръща в това. 321 00:20:01,964 --> 00:20:03,090 Какво ви е направил? 322 00:20:03,591 --> 00:20:05,092 Абсолютно нищо. 323 00:20:05,843 --> 00:20:07,553 Карсън беше прав за него. 324 00:20:07,595 --> 00:20:10,806 Съгласна съм. Може да ни предложи много. 325 00:20:10,848 --> 00:20:12,642 Билки и тикви? 326 00:20:12,683 --> 00:20:16,187 Лекарствата са всичко, което казва, че са. 327 00:20:16,229 --> 00:20:19,565 Искаш да кажеш, че мехлемите струват нещо? - Не съм ги изследвал още. 328 00:20:19,607 --> 00:20:22,568 И просто му вярваш? - Проблем ли имаш с това? 329 00:20:22,610 --> 00:20:25,363 Аз ли? Не. Той може да има. 330 00:20:26,155 --> 00:20:30,201 Тейла, това е човека, който те помоли да бъдеш седмата му жена. 331 00:20:31,452 --> 00:20:34,705 Знам, надявам се, че не съм го разстроила. 332 00:20:34,747 --> 00:20:37,500 Просто все още не сте опознали Луций. 333 00:20:37,541 --> 00:20:39,627 Карсън е прав. Отново. 334 00:20:40,253 --> 00:20:42,630 Мисля, че може да допринесе много. 335 00:20:42,672 --> 00:20:48,135 Пътувал е из цялата галактика и е събрал невероятно количество информация. 336 00:20:48,177 --> 00:20:51,389 Споделил ли е нещо от тази информация? 337 00:20:51,430 --> 00:20:53,015 Все още не. Но... 338 00:20:54,016 --> 00:20:55,393 Даде ми това. 339 00:20:59,230 --> 00:21:01,774 Много мъдър и мил човек. 340 00:21:04,026 --> 00:21:08,239 Побиват ме тръпки - Напомня ми за стар епизод на Батман. 341 00:21:08,823 --> 00:21:12,910 Жената-котка даде на Батман лекарство и така той се влюбва в нея. 342 00:21:12,952 --> 00:21:15,830 След това прави всякакви зли неща за нея. 343 00:21:17,039 --> 00:21:20,251 Приятно е всъщност. Джули Нюмор в костюма на жената-котка. 344 00:21:20,293 --> 00:21:21,627 Марта Кейт беше жената-котка. 345 00:21:21,669 --> 00:21:22,712 Не и преди трети сезон. - Наистина ли? 346 00:21:22,753 --> 00:21:23,879 Да, не знаеше ли? 347 00:21:28,426 --> 00:21:30,970 И така, проучих нещата. 348 00:21:31,012 --> 00:21:31,971 И... 349 00:21:32,722 --> 00:21:34,682 Видео запис от помещенията му. 350 00:21:41,480 --> 00:21:43,482 Какво е това? 351 00:21:43,691 --> 00:21:45,985 Позволих си да преровя стаята му. 352 00:21:46,819 --> 00:21:50,656 Има остатъци от течността в шишенцето. Ще ми отнеме известно време да го изследвам. 353 00:21:51,616 --> 00:21:53,618 Помощта на Карсън би била добре дошла, но... 354 00:21:53,659 --> 00:21:56,287 Той бере нарциси за новия си приятел. 355 00:21:56,329 --> 00:21:57,413 Да. 356 00:22:00,958 --> 00:22:02,084 Това е невероятно. 357 00:22:02,752 --> 00:22:04,420 Всъщност така намерихме твоята планета. 358 00:22:04,462 --> 00:22:07,882 Значи просто отивате при планета, взимайте Старгейта и си тръгвате? 359 00:22:07,924 --> 00:22:12,011 Опитваме се да взимаме Старгейтове, които са в орбита около планетите и тогава само, 360 00:22:12,053 --> 00:22:14,972 ако планетата не е населена, очевидно не би било правилно да 361 00:22:15,014 --> 00:22:17,892 вземем врата на свят, който се нуждае от нея за да търгува. 362 00:22:18,768 --> 00:22:19,936 Чакай малко. 363 00:22:20,645 --> 00:22:22,230 Чувал съм за тази планета. 364 00:22:22,688 --> 00:22:23,731 Така ли? 365 00:22:23,731 --> 00:22:28,945 Да, чух, че е напълно изоставена. Така чух. 366 00:22:29,445 --> 00:22:32,907 Не знам за вас, но имам добро чувство за тази планета. 367 00:22:33,366 --> 00:22:36,452 Ами, тогава можем да вземем Старгейта. 368 00:22:38,329 --> 00:22:40,373 Красива и умна. 369 00:22:41,707 --> 00:22:43,417 Двете важни качества. 370 00:22:44,252 --> 00:22:45,628 Д- р Уиър. 371 00:22:45,670 --> 00:22:49,882 Здрасти, Джон. Тъкмо обсъждахме програмата за взимането на врати. 372 00:22:49,924 --> 00:22:50,925 Да, чух. 373 00:22:50,967 --> 00:22:55,221 А Луций знае за отлична планета, която да изследваме. 374 00:22:55,263 --> 00:22:56,931 И това чух. 375 00:22:56,973 --> 00:22:59,475 Разполагаме с информация, че Призраците са 376 00:22:59,517 --> 00:23:02,436 разположили съюз от три кошера на тази планета. 377 00:23:03,271 --> 00:23:06,440 Не, наистина ли? - Информацията потвърдена ли е? 378 00:23:06,857 --> 00:23:11,195 Не сме се уверили сами, но информаторите ни са достоверни. 379 00:23:12,154 --> 00:23:15,866 Няма да пратим екип, докато все още има достатъчно Старгейтове за изследване. 380 00:23:16,617 --> 00:23:20,371 Джон, изостанали сте с нормата на Родни. 381 00:23:20,371 --> 00:23:23,124 Забрави нормата на Родни. 382 00:23:23,124 --> 00:23:28,879 Няма да изложа екип на опасност. - Знаете ли, подпол. Шепард е прав. 383 00:23:29,255 --> 00:23:31,841 Не ме разбирайте погрешно, с вашите оръжия със сигурност 384 00:23:31,841 --> 00:23:35,511 може да се отървете от някакъв малък лагер на Призраците. Ако въобще има такъв. 385 00:23:35,511 --> 00:23:41,267 Но струва ли си риска? Независимо колко малък може да е. 386 00:23:41,267 --> 00:23:44,145 Разбира се, хората могат да си помислят, че сте страхливци... 387 00:23:44,145 --> 00:23:46,272 Престани! - Подполковник. 388 00:23:47,523 --> 00:23:49,066 Мисля, че си струва да разследваме. 389 00:23:49,066 --> 00:23:51,652 Не. Няма да го позволя. 390 00:23:52,236 --> 00:23:55,114 Джон, да не би да поставяш под въпрос властта ми? 391 00:23:55,114 --> 00:23:59,744 Като се опре до сигурността на базата, със сигурност. 392 00:24:00,661 --> 00:24:03,623 Отсега нататък, никой няма да мине 393 00:24:03,623 --> 00:24:06,834 през тази врата, без мое одобрение. 394 00:24:11,881 --> 00:24:14,675 Каква отвратителна настинка е пипнал. 395 00:24:14,675 --> 00:24:17,803 Обикновено не е такъв, Луций. 396 00:24:18,554 --> 00:24:22,558 Извинявам се. - Неудобно ми е от него. 397 00:24:24,018 --> 00:24:27,605 Всъщност е добър човек. - Не виждам как. 398 00:24:30,233 --> 00:24:33,110 Ако не се оправи, ще трябва да направим нещо. 399 00:24:42,620 --> 00:24:45,539 Елизабет иска да прати екип, да изследва врата 400 00:24:45,539 --> 00:24:48,417 при подозрение, че на планетата има Призраци. 401 00:24:48,459 --> 00:24:49,460 Да не е полудяла? 402 00:24:49,502 --> 00:24:51,170 Всички са полудели, Родни, не си ли забелязал? 403 00:24:51,170 --> 00:24:51,879 Така е. 404 00:24:51,921 --> 00:24:54,215 Трябва да разберем защо, без да привличаме внимание. 405 00:24:54,215 --> 00:24:57,635 Работя по въпроса, но няма достатъчно от течността, трябва ми повече. 406 00:24:57,635 --> 00:25:01,264 Ще отида в селото на Луций. Там трябва да има, просто ще взема малко. 407 00:25:01,264 --> 00:25:02,640 Сам ли ме оставяш? 408 00:25:02,640 --> 00:25:05,810 Каза, че ти трябва течността. - Да, но мястото се е превърнало в лудница. 409 00:25:05,810 --> 00:25:08,813 Някой трябва да остане. Просто стой далеч от лудите. 410 00:25:08,813 --> 00:25:12,441 И изключи DHD-то, щом тръгна, никой да не набира, докато ме няма. 411 00:25:32,044 --> 00:25:34,255 Шепард. Шепард! 412 00:25:36,048 --> 00:25:38,426 Добре ли си? - Къде е той? 413 00:25:38,426 --> 00:25:41,012 Луций ли? - Вие ли го взехте? 414 00:25:41,470 --> 00:25:43,764 Ако сте го взели, не сме ядосани. 415 00:25:43,764 --> 00:25:47,059 Сам дойде на планетата ми. - Моля ви, върнете го. 416 00:25:47,059 --> 00:25:50,187 Боли ни да сме далеч от него толкова дълго. 417 00:25:50,688 --> 00:25:54,400 Винаги ли сте се чувствали така спрямо него? - Не. 418 00:25:54,775 --> 00:25:58,654 Един ден, когато се върна от търговия с далечни 419 00:25:58,654 --> 00:26:02,658 хора, ми разказа история, чудесна, мъдра история. 420 00:26:02,658 --> 00:26:05,912 За нещо в което без да иска е стъпил. 421 00:26:05,912 --> 00:26:10,333 И оттогава видяхме какъв невероятен човек е всъщност. 422 00:26:11,417 --> 00:26:12,919 А преди това? 423 00:26:13,336 --> 00:26:16,923 Срам ме е да призная, че отказах да споделя леглото му неведнъж. 424 00:26:18,174 --> 00:26:22,428 А откакто го няма всички се разболяват. Нещата само се влошават. 425 00:26:22,470 --> 00:26:23,512 Спокойно. 426 00:26:24,680 --> 00:26:25,389 Виждали ли сте го да пие... 427 00:26:26,599 --> 00:26:29,185 течност от едно малко шишенце? 428 00:26:29,185 --> 00:26:32,688 Лекарството му. - Трябва ли му? Мога да му занеса. 429 00:26:32,688 --> 00:26:35,149 И двете можем. - Ще се справя. 430 00:26:35,149 --> 00:26:38,736 Ако ти донесем, ще го върнете ли удома? 431 00:26:38,736 --> 00:26:40,071 Разбира се. 432 00:26:44,325 --> 00:26:47,245 Входяща дупка. Кодът на подполковник Шепард. 433 00:27:02,426 --> 00:27:05,096 И на следващия ден ми 434 00:27:05,096 --> 00:27:08,849 стана жена, петата ми жена. 435 00:27:09,725 --> 00:27:11,602 Какъв си мошеник, знаеш ли? 436 00:27:11,644 --> 00:27:13,521 Шепард, ела. Трябва да чуеш това. 437 00:27:13,521 --> 00:27:17,525 Луций ми разказваше невероятна история. Знаеш ли, че имат мармоти на планетата му? 438 00:27:17,525 --> 00:27:20,945 Не са точно мармоти, но са гризачи, подобни на мармоти.. 439 00:27:20,945 --> 00:27:22,822 Нали казахме, че ще седиш настрана от лудите? 440 00:27:22,822 --> 00:27:28,536 Ами, опитах се, но Луций беше загрижен за мен, затова дойде при мен, 441 00:27:28,578 --> 00:27:32,164 Ронън ме държа притиснат до стената и с Луций си поговорихме. 442 00:27:32,164 --> 00:27:34,417 Така ли? - Нека ти кажа... 443 00:27:34,417 --> 00:27:38,546 Няма защо да се притесняваме за този. Той е един голям тарикат, нали? 444 00:27:41,173 --> 00:27:44,635 Къде е Елизабет? - Готви ми нещо. 445 00:27:44,635 --> 00:27:47,138 Какво? - Не знам, каза, че е изненада. 446 00:27:47,138 --> 00:27:50,141 Така че с Родни чакахме екипа да се завърне. 447 00:27:50,141 --> 00:27:53,185 Мислехме, че си с тях. - Тейла, Ронън и Бекет. 448 00:27:53,185 --> 00:27:55,104 Изявиха желание да изследват M6H491. 449 00:27:55,104 --> 00:27:57,440 Казах ти да... - Изключа DHD-то, да, знам. 450 00:27:57,440 --> 00:27:58,691 Съжалявам, не го изключих. 451 00:27:58,691 --> 00:28:01,485 Но хайде де, това са Ронън и Тейла, мога да се оправят. 452 00:28:01,485 --> 00:28:04,697 Ами Бекет? - Той може да ходи на ръце, знаеше ли? 453 00:28:04,697 --> 00:28:08,743 Показваше на Луций, преди да тръгнат. Трябваше да го видиш, беше на ръце и... 454 00:28:09,243 --> 00:28:10,661 МакКей. 455 00:28:14,165 --> 00:28:16,918 Не знаем със сигурност, че има Призраци на планетата. 456 00:28:17,335 --> 00:28:20,546 Скоро ще разберем, нали? - Да, със сигурност. 457 00:28:27,261 --> 00:28:29,639 {Y:i}Атлантида, говори Бекет. Под обстрел сме. 458 00:28:43,361 --> 00:28:45,655 Добре ли сте? - Да, малко напечено, но сме добре. 459 00:28:45,988 --> 00:28:47,657 Беше невероятно вълнуващо. 460 00:28:48,532 --> 00:28:51,869 Ами, можем да приемем, че има Призраци на планетата. 461 00:28:51,869 --> 00:28:53,746 Да, много. 462 00:28:54,080 --> 00:28:55,790 Недей да преиграваш, Джон. 463 00:28:56,207 --> 00:29:00,670 Шегуваш ли се? Прати екип, воден от Бекет 464 00:29:00,670 --> 00:29:03,881 на планета пълна с Призраци. Как искаш да реагирам? 465 00:29:03,881 --> 00:29:05,967 Ами, първо, те изявиха желание. 466 00:29:05,967 --> 00:29:08,636 И второ - взехме билката. 467 00:29:11,389 --> 00:29:17,144 Карсън, ще разказвам историята за смелостта ти с години напред. 468 00:29:17,520 --> 00:29:19,605 Наистина ли? - Да. 469 00:29:21,816 --> 00:29:25,111 Пратил си ги за билка? - Ние искахме да отидем. 470 00:29:25,111 --> 00:29:28,573 Добре. Това преля чашата. 471 00:29:30,783 --> 00:29:32,076 Не пипай. 472 00:29:37,832 --> 00:29:40,126 Какво ти става, Джон? 473 00:29:41,127 --> 00:29:43,546 Ние просто помагахме на приятел. 474 00:29:44,422 --> 00:29:46,465 И няма нищо нередно с това. 475 00:29:48,092 --> 00:29:51,262 Мисля, че нещо не му е наред. 476 00:29:54,974 --> 00:29:58,519 Знаеш ли какво? Просто съм уморен. 477 00:29:58,519 --> 00:30:00,980 От проклетата настинка е. 478 00:30:02,607 --> 00:30:05,359 Извинявам се. 479 00:30:05,693 --> 00:30:07,236 Може би трябва да си починеш. 480 00:30:07,236 --> 00:30:09,739 Вероятно си права, трябва само да се наспя. 481 00:30:28,633 --> 00:30:31,260 Какво прави това? - Пуска екрана, показва информация. 482 00:30:31,761 --> 00:30:33,763 Харесва ми. 483 00:30:34,305 --> 00:30:36,974 Показва информацията, която ми трябва, когато пилотирам скачача. 484 00:30:36,974 --> 00:30:39,352 Навигация, оръжия. - Можеш да го управляваш? 485 00:30:39,352 --> 00:30:40,436 И аз мога. 486 00:30:40,436 --> 00:30:43,606 Да, Родни, след като получи генната терапия, която аз изобретих. 487 00:30:43,606 --> 00:30:47,818 Аз съм роден с гена, което улеснява управляването на Древна технология. 488 00:30:47,818 --> 00:30:49,904 Не е вярно. Не управлява това нещо по-добре от мен. 489 00:30:51,656 --> 00:30:53,491 Момчета, не се карайте. 490 00:30:54,659 --> 00:30:57,703 Ген казваш? - Генетичен отпечатък, всъщност. 491 00:30:58,120 --> 00:31:01,165 Позволява на човек, като мен, да управлява всяка технология в Атлантида. 492 00:31:01,666 --> 00:31:05,878 Изобретих лечение, което позволява на хора, които не притежават гена, като д-р МакКей 493 00:31:05,878 --> 00:31:07,713 също да използват технологията. 494 00:31:07,713 --> 00:31:09,882 Наистина ли? Ген? 495 00:31:09,882 --> 00:31:11,676 Лечение казваш? 496 00:31:11,676 --> 00:31:13,886 Страхотно. - Знаеш ли кое е интересно? 497 00:31:13,886 --> 00:31:15,554 Ако погледнеш тук долу... 498 00:31:20,101 --> 00:31:21,143 Докторе? 499 00:31:22,311 --> 00:31:25,189 Може ли да поговорим? - Извинете. 500 00:31:33,114 --> 00:31:36,158 Мисля, че нещо не ми е наред. 501 00:31:38,953 --> 00:31:40,246 Няма нищо, синко. 502 00:31:40,246 --> 00:31:42,665 Признанието е първата стъпка. 503 00:31:49,380 --> 00:31:51,507 Най-накрая прозря нещата, а? 504 00:31:51,507 --> 00:31:55,469 Щом опознаеш Луций е много мъдър и мил и... 505 00:32:00,600 --> 00:32:02,727 Защо се отваря покрива при скачачите? 506 00:32:03,227 --> 00:32:05,146 Скачач 3 се включва. Кой е в него? 507 00:32:05,813 --> 00:32:08,983 Не знам. - Скачач 3, идентифицирайте се. 508 00:32:09,859 --> 00:32:14,030 Скачач 3, идентифицирайте се. Затвори покрива. 509 00:32:14,488 --> 00:32:16,991 Твърде късно, вече отлетя. 510 00:32:26,500 --> 00:32:28,753 Ей, Карсън. Съжалявам за това. 511 00:32:29,378 --> 00:32:33,841 Къде сме? - Водя те на континента, за твое добре е. 512 00:32:33,883 --> 00:32:34,884 Повярвай ми. 513 00:32:37,178 --> 00:32:39,013 Как е станало? - Никога преди не се е случвало. 514 00:32:39,013 --> 00:32:41,015 По принцип сме много стриктни. 515 00:32:41,015 --> 00:32:42,266 Скачач изчезва, как така? 516 00:32:42,266 --> 00:32:44,518 Охраната е видяла подполковник Шепард да носи 517 00:32:44,518 --> 00:32:47,313 д- р Бекет към скачачите, малко преди скачача да излети. 518 00:32:47,313 --> 00:32:49,065 Значи са били те в летящата машина? 519 00:32:49,065 --> 00:32:52,902 Компютърът ми го няма. Таблет PCто. Изследванията ми бяха там. 520 00:32:52,902 --> 00:32:57,198 Казах ви, че този човек е опасен. Трябва да ви кажа, че съм много разочарован. 521 00:32:57,198 --> 00:32:59,325 Толкова съжалявам, Луций. 522 00:32:59,992 --> 00:33:02,328 Прати екипи със скачачи, искам да ги намерите. 523 00:33:04,830 --> 00:33:07,291 Много са добри. Ще ги намерят. 524 00:33:11,921 --> 00:33:14,966 Трябва да се върна. - Не, не ти трябва. 525 00:33:14,966 --> 00:33:17,969 Луций има нужда от мен, нямаш право така да ме отвличаш. 526 00:33:17,969 --> 00:33:19,845 Считай го за намеса. 527 00:33:21,097 --> 00:33:23,558 Вероятно не го осъзнаваш сега, но това, 528 00:33:23,558 --> 00:33:27,186 през което преминаваш сега е нещо като... пречистване. 529 00:33:30,064 --> 00:33:31,607 Сега, според изследванията, които Родни е 530 00:33:31,607 --> 00:33:33,693 направил преди да се присъедини към фен клуба на Луций... 531 00:33:34,735 --> 00:33:38,030 Течността, която той пие, съдържа някакъв химикал. 532 00:33:38,030 --> 00:33:42,159 Взаимодейства с тялото и причинява отделяне 533 00:33:42,159 --> 00:33:47,582 на феромон и има нещо за гама активност и преден ствол... 534 00:33:47,582 --> 00:33:48,958 Предният ствол. 535 00:33:48,958 --> 00:33:51,794 Частта от мозъка, отговаряща за положителни емоции. 536 00:33:51,794 --> 00:33:53,087 Виждаш ли, затова ми трябваш. 537 00:33:54,005 --> 00:33:58,134 Изглежда, когато хората са изложени отблизо, феромона ги кара да... 538 00:33:59,719 --> 00:34:01,596 Можеш да им въздействаш лесно. 539 00:34:02,346 --> 00:34:05,266 Колко повече са изложени, толкова по-зле става. 540 00:34:05,808 --> 00:34:08,102 И е буквално пристрастяваща личност? 541 00:34:08,102 --> 00:34:09,687 Така изглежда. 542 00:34:11,063 --> 00:34:12,481 Глупости! 543 00:34:12,481 --> 00:34:14,150 Виж сам! 544 00:34:14,442 --> 00:34:17,820 Обзалагам се на година заплата, че течността в шишенцето 545 00:34:17,820 --> 00:34:21,449 е някакъв екстракт, придобит от билката, която му донесохте. 546 00:34:21,449 --> 00:34:23,326 Той ви е превърнал в слуги. 547 00:34:24,702 --> 00:34:27,496 Ако е вярно, тогава защо ти не си засегнат? - Настинката ми. 548 00:34:27,496 --> 00:34:31,292 Едва дишам. А и не съм бил много наоколо. 549 00:34:33,294 --> 00:34:38,132 Бих го отвлякъл и завлякъл някъде, докато ефекта на феромона премине, но 550 00:34:38,132 --> 00:34:40,885 хората на планетата му започват да се разболяват 551 00:34:40,885 --> 00:34:43,888 и изглежда ще станат по-зле преди да станат по-добре 552 00:34:43,888 --> 00:34:47,725 не искам хората ни да минават през това. - В момента ми го причиняваш! 553 00:34:49,393 --> 00:34:51,312 Стегни се, Карсън. 554 00:34:51,312 --> 00:34:53,397 Не си бил изложен толкова дълго. Виж... 555 00:34:53,814 --> 00:34:57,610 Искам да намериш начин да спреш това нещо. 556 00:34:57,610 --> 00:34:59,612 Трябва да има някакъв антидот. 557 00:35:03,616 --> 00:35:06,786 Не мога. - Можеш. 558 00:35:07,912 --> 00:35:09,497 Можеш да го победиш. 559 00:35:11,791 --> 00:35:13,584 Но той има нужда от мен. 560 00:35:19,715 --> 00:35:22,260 Трябва да се връщаме. Търсим от часове. 561 00:35:22,260 --> 00:35:23,678 Тъкмо тръгнахме МакКей. 562 00:35:23,678 --> 00:35:26,847 Доста далеч сме от Атлантида. Луций сигурно се притеснява. 563 00:35:27,473 --> 00:35:29,725 Мислиш ли, че се притеснява? - Скачача 2, докладвай. 564 00:35:29,725 --> 00:35:32,019 Отчитаме няколко признака на живот, 565 00:35:32,019 --> 00:35:35,147 но може да са атосийски ловци, ще ги проверим. 566 00:35:35,147 --> 00:35:38,568 Луций тревожи ли се за нас? - Добре е. 567 00:35:38,568 --> 00:35:39,735 Продължавайте да търсите. 568 00:35:40,444 --> 00:35:41,946 Трябваше да остана с него. 569 00:35:49,662 --> 00:35:52,081 Чакай малко. - Какво има? 570 00:35:52,790 --> 00:35:54,875 Не мърдай. 571 00:35:59,255 --> 00:36:02,300 На зашеметяване е, нали? - Да. 572 00:36:03,259 --> 00:36:04,427 Хубаво. 573 00:36:06,596 --> 00:36:08,097 Карсън, добре ли си? 574 00:36:08,139 --> 00:36:11,058 Ще се оправя, щом се върна при Луций. 575 00:36:13,978 --> 00:36:15,771 Защо го застреля? 576 00:36:17,940 --> 00:36:21,235 Сега ще трябва да го носим до скачача. 577 00:36:32,622 --> 00:36:36,208 Добро утро, подполковник. Извинявам се за условията. 578 00:36:36,542 --> 00:36:39,879 Не ми се нрави, че Елизабет го направи. - Стига с глупостите. 579 00:36:43,174 --> 00:36:46,761 Е, тази твоя билка... - Едно от най-великите ми открития. 580 00:36:47,428 --> 00:36:49,889 Всъщност е единственото ми велико откритие. 581 00:36:49,889 --> 00:36:52,183 Но трябва да признаеш, че е доста велико. 582 00:36:53,059 --> 00:36:54,977 Как живееше преди това? 583 00:36:54,977 --> 00:36:57,855 Бях хлебар. Пекох хляб. 584 00:36:58,356 --> 00:37:00,524 Понякога и кифлички, по време на празници. 585 00:37:01,525 --> 00:37:03,819 Значи това промени всичко? 586 00:37:05,321 --> 00:37:06,447 Да. 587 00:37:07,573 --> 00:37:09,617 Слагах я в хляба. 588 00:37:09,909 --> 00:37:10,993 Обичам да експериментирам. 589 00:37:10,993 --> 00:37:12,954 Забелязах, че хората започнаха да ме харесват. 590 00:37:13,913 --> 00:37:16,707 Ами, мразеха ме по-малко. Но скоро започнаха да ме харесват. 591 00:37:17,667 --> 00:37:20,753 И затова направих елексир. С години наред всичко беше наред. 592 00:37:21,671 --> 00:37:23,339 Тогава Призраците установиха лагер върху 593 00:37:23,339 --> 00:37:25,341 единствената планета от която взимам билката. 594 00:37:26,676 --> 00:37:28,511 Не можех да се върна там. 595 00:37:29,011 --> 00:37:30,471 И тогава ние се появихме. 596 00:37:31,514 --> 00:37:33,558 Съдба. 597 00:37:33,558 --> 00:37:36,060 Всички искаха да помогнат. Затова им позволих. 598 00:37:36,936 --> 00:37:39,355 Това е хубавото на тази билка. 599 00:37:40,022 --> 00:37:44,694 Никой не бива наранен. Просто искат да ми помогнат, какво лошо? 600 00:37:46,195 --> 00:37:47,947 Аз съм приятен човек. 601 00:37:47,947 --> 00:37:50,700 Никога не бих ги накарал да направят нещо, което не искат. 602 00:37:50,700 --> 00:37:52,076 Шест жени. 603 00:37:52,076 --> 00:37:54,495 Понякога всички наведнъж. 604 00:37:55,830 --> 00:37:58,374 Когато ти мине настинката, с теб ще си поговорим. 605 00:37:58,666 --> 00:38:00,334 Лице в лице. 606 00:38:01,252 --> 00:38:04,130 И мисля, че ще станем най-добри приятели. 607 00:38:05,089 --> 00:38:07,383 И ти ще искаш да ми помагаш. 608 00:38:08,092 --> 00:38:10,011 И ще ти харесва. 609 00:38:10,469 --> 00:38:12,054 Предупреждавам те, Луций. 610 00:38:12,471 --> 00:38:15,516 Ако се приближиш до мен, ще е последното. което правиш. 611 00:38:15,516 --> 00:38:19,061 Няма нищо, подполковник. Не бързам. 612 00:38:19,061 --> 00:38:20,062 {Y:i}Луций. 613 00:38:21,939 --> 00:38:25,026 Кажи, Карсън? - Приготвих генната терапия. 614 00:38:25,026 --> 00:38:26,652 Страхотно, идвам. 615 00:38:27,486 --> 00:38:30,615 Трябва да отида да ми бият инжекция. Ще поговорим после. 616 00:38:31,073 --> 00:38:34,035 Генната терапия ли ще ти правят? - Да. 617 00:38:34,994 --> 00:38:36,537 Не ли е страхотно? 618 00:38:44,211 --> 00:38:46,130 Ето. Готово. 619 00:38:46,464 --> 00:38:50,343 Помни, работи само при 47% от тези, които го получават. 620 00:38:50,343 --> 00:38:52,178 Имам късмет по рождение. 621 00:38:52,762 --> 00:38:55,640 Единственият начин да разберем е да опиташ да управляваш нещо. 622 00:38:56,057 --> 00:38:57,433 Добре. 623 00:38:57,767 --> 00:39:00,186 Трябва около час, за да проработи. 624 00:39:00,186 --> 00:39:02,730 Междувременно си почини, приятелю. 625 00:39:04,440 --> 00:39:06,317 Добре ли си? Да ти донеса ли нещо? 626 00:39:06,317 --> 00:39:07,818 Не, Родни. 627 00:39:08,819 --> 00:39:09,946 Добре съм. - Сигурен ли си? 628 00:39:09,946 --> 00:39:11,989 Напълно. - Няма да имам нищо против. 629 00:39:11,989 --> 00:39:15,952 Столовата. Синьо желе с малко сметана. 630 00:39:15,952 --> 00:39:17,245 Веднага. 631 00:39:22,124 --> 00:39:25,127 Наистина трябва да поговорим за брак. 632 00:39:27,463 --> 00:39:31,342 Скачач 1, тук контролна зала. Покрива е отворен. 633 00:39:32,635 --> 00:39:34,220 Имате разрешение за полет. 634 00:39:34,929 --> 00:39:37,056 Разрешение за полет. Толкова е вълнуващо. 635 00:39:37,056 --> 00:39:39,600 Благодаря, Родни. Добре, ето. 636 00:39:40,434 --> 00:39:41,602 Аз ще поема оттук. 637 00:39:45,064 --> 00:39:46,524 Трябва да си в затвора. 638 00:39:46,607 --> 00:39:47,650 Карсън! 639 00:39:47,692 --> 00:39:50,319 Спести си думите, вече нямаш ефект върху мен. 640 00:39:50,319 --> 00:39:51,737 Не. 641 00:39:51,737 --> 00:39:53,239 Карсън. 642 00:39:56,826 --> 00:40:00,454 Трябва да сме приятели. - Карсън не ти приложи генната терапия. 643 00:40:00,454 --> 00:40:01,497 Какво? 644 00:40:01,497 --> 00:40:05,334 Страхувам се, че е серум, който неутрализира химикала от билката ти. 645 00:40:05,334 --> 00:40:06,669 И аз го взех. 646 00:40:10,339 --> 00:40:11,591 Не знам какво значи това. 647 00:40:11,591 --> 00:40:15,595 Значи, че ще можем да си поговорим лице в лице, както искаше. 648 00:40:16,220 --> 00:40:18,639 Но единственото, което ще стане, е това, че ще хванеш настинката ми. 649 00:40:22,226 --> 00:40:24,145 Защо се бави толкова? 650 00:40:24,145 --> 00:40:25,688 Трябва да се кача там. 651 00:40:25,980 --> 00:40:29,400 Чакай, чакай. Излитат. 652 00:40:34,071 --> 00:40:35,364 Проработи. 653 00:40:39,744 --> 00:40:41,412 Управлява го! 654 00:40:45,875 --> 00:40:48,920 Лети, Луций. Лети! 655 00:40:56,594 --> 00:40:59,180 Къде ме водиш? - На почивка. 656 00:40:59,805 --> 00:41:01,474 Достатъчно време, д-р Бекет да 657 00:41:01,474 --> 00:41:04,185 даде серума на останалите, без ти да се месиш. 658 00:41:05,645 --> 00:41:07,021 А после? 659 00:41:07,647 --> 00:41:09,357 Ще те върна удома. 660 00:41:09,357 --> 00:41:11,692 Сигурен съм, че хората ти ще се радват да те видят. 661 00:41:13,110 --> 00:41:14,695 Ще го направите ли? 662 00:41:15,446 --> 00:41:17,823 Без да сте под ефекта на билката? 663 00:41:19,909 --> 00:41:22,662 След всичко, което направих? - Ами, аз съм свестен тип. 664 00:41:23,829 --> 00:41:26,916 Подполковник, не мога да ви се отплатя, много благодаря. 665 00:41:26,916 --> 00:41:29,460 След като им дам серума. 666 00:41:47,520 --> 00:41:50,231 Е, как беше пристигането на Луций? 667 00:41:50,231 --> 00:41:54,360 Ами, не го убиха, но виждам разводи в бъдещето му. 668 00:41:54,360 --> 00:41:56,320 Освен, ако първо не са го удишили. 669 00:41:56,362 --> 00:41:59,532 Хората са се оправили. Съмнявам се да успеят. 670 00:41:59,949 --> 00:42:04,745 Ако не открием, че е разкрил местоположението на Атлантида на някой. 671 00:42:04,745 --> 00:42:08,374 Ако това стане му казах, че ще го намеря, ще го провеся и ще му отрежа... 672 00:42:08,374 --> 00:42:10,209 Благодаря, схванахме идеята. 673 00:42:11,711 --> 00:42:15,715 Всички тук наред ли са? 674 00:42:16,924 --> 00:42:18,259 Добре сме. 675 00:42:18,968 --> 00:42:21,053 Никаква желания? 676 00:42:22,096 --> 00:42:24,682 Тайни копнежи за докосването му? 677 00:42:24,682 --> 00:42:28,352 Достатъчно ни е срам и без постоянно да ни го напомняш, благодаря. 678 00:42:29,228 --> 00:42:30,521 Добре. Съжалявам. 679 00:42:31,439 --> 00:42:34,483 Да ми съобщиш какво е станало с изследването на билката. 680 00:42:35,776 --> 00:42:36,777 Да. 681 00:42:38,029 --> 00:42:39,196 Родни. 682 00:42:40,823 --> 00:42:43,576 Една малка кутия, за научни цели. 683 00:42:43,826 --> 00:42:44,911 Изгори я. - Всичката. 684 00:42:44,911 --> 00:42:46,078 Веднага. 685 00:42:46,621 --> 00:42:47,914 Хубаво. 686 00:42:48,205 --> 00:42:49,749 Историята на живота ми. 687 00:42:56,213 --> 00:43:01,052 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.