1 00:00:02,779 --> 00:00:04,698 Досега в Старгейт Атлантида... 2 00:00:04,739 --> 00:00:10,287 В момента, Земята няма кораби, които да се бият с корабите-кошер преди да я стигнат. 3 00:00:10,328 --> 00:00:11,496 Дори и да ги настигнем... 4 00:00:11,580 --> 00:00:13,206 Не знам колко ще издържим. 5 00:00:13,331 --> 00:00:18,128 Смрадта на това в което са те превърнали никога няма да избледнее. 6 00:00:18,211 --> 00:00:21,881 Нямаше ли да е по-разумно да пратите ZPM-а на Земята с Дедал? 7 00:00:22,007 --> 00:00:24,259 Подполковник Шепард, вие ли сте? - Кой е? 8 00:00:24,342 --> 00:00:26,928 Долните хипердвигателите са най-ефективните цели. 9 00:00:27,012 --> 00:00:29,222 Корабът е сериозно повреден. 10 00:00:29,306 --> 00:00:31,016 Трудно ми е да намеря нещо, което да претоваря. 11 00:00:31,099 --> 00:00:32,225 Нека Майки пробва. 12 00:00:33,852 --> 00:00:35,145 Той ни помага. 13 00:00:35,228 --> 00:00:36,855 Кошерът започна да стреля по кораба им, сър. 14 00:00:36,938 --> 00:00:38,690 Телепортирай ги на мостика. 15 00:00:38,898 --> 00:00:39,899 Последният удар извади извън строй 16 00:00:39,899 --> 00:00:41,651 живото-поддържащата ни система, резервите не отговарят. 17 00:00:41,776 --> 00:00:44,696 Единствения подходящ въздух в обсег от няколко светлинни години е на кошера. 18 00:00:44,779 --> 00:00:47,532 А също и призраците. - Освен, ако не пратим газа. 19 00:00:47,657 --> 00:00:49,117 Ще довършим плана, който започнахме. 20 00:00:49,242 --> 00:00:50,744 Можете да започнете да пращате хора, сър. 21 00:00:50,785 --> 00:00:52,579 Всичките са хора, а въздуха е наред. 22 00:00:52,621 --> 00:00:54,414 Мисля, че прескочихме трапа. 23 00:00:55,498 --> 00:00:57,626 Входяща дупка. 24 00:01:00,587 --> 00:01:01,796 Отваряне на ириса. 25 00:01:04,215 --> 00:01:05,842 Получаване на видео предаване. 26 00:01:07,385 --> 00:01:09,846 SGC, тук е Атлантида. 27 00:01:09,971 --> 00:01:11,181 Тук съм, Тейла. 28 00:01:11,306 --> 00:01:12,933 Някаква вест от хората ни? 29 00:01:13,141 --> 00:01:16,478 За съжаление - не. 30 00:01:17,145 --> 00:01:21,316 Но кораба-кошер, който следим все още е на път към Атлантида. 31 00:01:21,399 --> 00:01:23,151 Очакваме скоро да пристигне. 32 00:01:23,234 --> 00:01:24,653 Включете невидимостта. 33 00:01:24,945 --> 00:01:26,071 Включвайте. 34 00:01:34,371 --> 00:01:35,830 Невидимостта включена. 35 00:01:35,956 --> 00:01:37,457 Ами защитите ни? 36 00:01:37,582 --> 00:01:40,043 Всички батареи са на линия, 37 00:01:40,043 --> 00:01:43,672 а д-р Бекет е включил контролния стол. 38 00:01:44,089 --> 00:01:45,632 Свържи ме с него. 39 00:01:46,132 --> 00:01:48,468 Карсън? - Елизабет? 40 00:01:48,551 --> 00:01:51,554 Как си? - О, страхотно, мерси. Ти? 41 00:01:51,596 --> 00:01:53,640 Съжалявам, че те подлагам на това. 42 00:01:53,682 --> 00:01:56,518 Но ти си единствения, освен подполковник Шепард и генерал О'Нийл, 43 00:01:56,601 --> 00:01:59,229 който е изстрелвал дрон от онзи стол. 44 00:01:59,437 --> 00:02:02,399 По ирония на съдбата, без малко да убия точно тях двамата, когато го изстрелях. 45 00:02:02,482 --> 00:02:04,943 Ще се справиш. - Нужно ли е? 46 00:02:04,985 --> 00:02:08,113 Нали сме пуснали невидимостта, сигурно няма да ни намерят и просто ще си тръгнат. 47 00:02:08,196 --> 00:02:09,531 Бих се съгласила с теб 48 00:02:09,656 --> 00:02:13,034 но този кораб се движи много по-бързо от другите кораби-кошери, 49 00:02:13,076 --> 00:02:16,079 което значи, че или е единия от тези, които Дедал преследва, 50 00:02:16,204 --> 00:02:17,581 или са споделили информацията, 51 00:02:17,581 --> 00:02:19,791 която са откраднали от нас с другите Призраци. 52 00:02:19,958 --> 00:02:22,627 Така или иначе, невидимостта може да не ни помогне много. 53 00:02:22,752 --> 00:02:24,129 Страхотно. 54 00:02:31,886 --> 00:02:34,139 Кошерът излезе от хиперпространство. 55 00:02:34,222 --> 00:02:36,057 Д- р Бекет, бъдете в готовност. 56 00:02:47,068 --> 00:02:48,528 Получаваме сигнал. 57 00:02:48,987 --> 00:02:51,239 {Y:i}Атлантида, говори Шепард. Обадете се. 58 00:02:51,698 --> 00:02:54,743 Джон? - Успели са? 59 00:02:54,826 --> 00:02:58,955 Нямаме храна, вода и не сме спали с дни, но да, успяхме. 60 00:02:59,080 --> 00:03:01,833 Моментът не подходящ да стреляте по нас. 61 00:03:01,917 --> 00:03:05,921 Все пак, не ни се иска да повредим новия си кораб-кошер. 62 00:03:19,392 --> 00:03:23,104 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 63 00:03:23,146 --> 00:04:11,027 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 64 00:04:22,038 --> 00:04:24,291 {Y:i}Говори Дедал. На чисто сме. 65 00:04:24,416 --> 00:04:25,250 Разбрано. 66 00:04:25,333 --> 00:04:28,878 Съжалявам, че така се промъкнахме, док. Комуникациите не работят. 67 00:04:29,254 --> 00:04:31,423 Без малко да ви сваля. 68 00:04:31,506 --> 00:04:34,926 Добре се контролирахте. Ще съм още по-убеден във възможностите ви следващия път. 69 00:04:35,051 --> 00:04:36,219 Следващ път? Не, не, не... 70 00:04:36,303 --> 00:04:39,973 Ретровирусът добре сработи. - Наистина ли? Колко са? 71 00:04:40,140 --> 00:04:45,729 Ами, корабът не беше пълен, но все пак, има няколко. 72 00:05:00,035 --> 00:05:02,746 Това са... няколко? 73 00:05:02,913 --> 00:05:05,040 Официалната бройка е малко под 200. 74 00:05:05,165 --> 00:05:06,666 Доста умряха по време на битката. 75 00:05:06,708 --> 00:05:09,711 А още повече се избиха един друг, когато газът започна да ги променя. 76 00:05:09,794 --> 00:05:12,172 Имаме късмет. 77 00:05:12,297 --> 00:05:15,008 Такъв кораб може да превозва хиляди. 78 00:05:17,719 --> 00:05:19,930 Не ме разбирайте погрешно, д-р Уиър. 79 00:05:20,013 --> 00:05:23,558 Не съм тук, за да ви поучавам относно моралните усложнения на ситуацията ви. 80 00:05:23,600 --> 00:05:27,520 В края на краищата, МНС няма официална позиция по въпроса. 81 00:05:27,604 --> 00:05:32,192 Защото когато има трудно решение за взимане, изведнъж нямат мнение по въпроса. 82 00:05:32,275 --> 00:05:36,738 Животите на 200 бивши Призраци не стоят високо в списъка им с приоритети. 83 00:05:36,863 --> 00:05:39,241 Но начина по който сте се справила с наскорошната криза 84 00:05:39,324 --> 00:05:42,369 и честно казано, начина по който отговорихте на тяхната власт 85 00:05:42,452 --> 00:05:45,747 а и все още го има проблема с това дали информацията 86 00:05:45,872 --> 00:05:47,958 която е позволила на тези кошери да стигнат 87 00:05:47,958 --> 00:05:50,752 толкова далеч е предадена на други колонии на Призраците. 88 00:05:50,835 --> 00:05:53,046 Според Майкъл, не е. 89 00:05:53,171 --> 00:05:56,383 Не трябва да ви казвам, че желанието ви да се 90 00:05:56,383 --> 00:05:59,886 доверите на този Призрак не е много силна защита. 91 00:06:00,053 --> 00:06:02,305 Не знаех, че ми трябва защита. 92 00:06:03,640 --> 00:06:04,849 Вижте... 93 00:06:06,101 --> 00:06:08,436 Пегас е толкова далеч. 94 00:06:08,520 --> 00:06:10,772 Никога не са мислили, че Призраците ще са 95 00:06:10,772 --> 00:06:13,441 заплаха за някой извън членовете на експедицията. 96 00:06:13,608 --> 00:06:16,778 Тяхното възражение Атлантида да бъде поставена 97 00:06:16,778 --> 00:06:20,031 под военно управление ме постави в тази позиция. 98 00:06:20,115 --> 00:06:22,617 Нищо не възражда привързаността към военните 99 00:06:22,701 --> 00:06:26,454 като заплахата от нашествие от извънземни, които се хранят с хора. 100 00:06:38,133 --> 00:06:39,217 Майкъл? 101 00:06:48,643 --> 00:06:51,313 Независимо от това че спасих живота на 102 00:06:51,313 --> 00:06:55,317 подполковник Шепард и че му помогнах да спре кошерите. 103 00:06:55,358 --> 00:06:58,820 Вие пак ме поставяте под стража. 104 00:06:58,904 --> 00:07:01,072 Ти и преди си злоупотребявал с доверието ни. 105 00:07:01,156 --> 00:07:02,115 Доверие? 106 00:07:02,991 --> 00:07:07,621 Тогава бях ваш затворник и въпреки това, което направих за вас... 107 00:07:09,205 --> 00:07:12,334 Отново съм затворник. 108 00:07:16,630 --> 00:07:19,299 Не мога да кажа, че съм изненадан. 109 00:07:19,507 --> 00:07:23,303 Не бях добре дошъл сред моя вид, защо да бъда тук? 110 00:07:23,386 --> 00:07:25,305 За какво говориш? 111 00:07:26,556 --> 00:07:30,644 Тя ме гледаше, сякаш бях нещо нечисто. 112 00:07:30,769 --> 00:07:33,063 Може би на външен вид приличам на Призрак, 113 00:07:33,146 --> 00:07:35,357 но доколкото те се интересуват, аз съм... 114 00:07:39,361 --> 00:07:43,114 Ето защо се нуждая от помощта ти. 115 00:07:44,074 --> 00:07:45,325 Какво искаш? 116 00:07:45,367 --> 00:07:49,120 Не мога да остана тук и не мога да се върна при Призраците. 117 00:07:49,371 --> 00:07:52,457 Което значи, че трябва сам да поема по път. 118 00:07:53,792 --> 00:07:56,378 А за да направя това.. 119 00:08:01,549 --> 00:08:05,512 Ми трябват припаси... и кораб. 120 00:08:07,222 --> 00:08:09,724 Благодарни сме за помощта ти, 121 00:08:09,808 --> 00:08:12,602 но никога не можем да те пуснем с информацията, която имаш. 122 00:08:12,644 --> 00:08:14,688 Тогава ме убийте сега! 123 00:08:16,106 --> 00:08:18,108 Има и друг начин. 124 00:08:18,275 --> 00:08:21,987 Отново да взема лекарството. - Да. 125 00:08:22,028 --> 00:08:26,491 Това, което съм, не е болест, която можете да излекувате. 126 00:08:26,575 --> 00:08:29,661 Животът ти като човек може да е дълъг и изпълнен. 127 00:08:29,744 --> 00:08:34,124 А ако не помня какво или кой съм бил... 128 00:08:34,291 --> 00:08:38,962 Ако това съзнание е изтрито... 129 00:08:40,088 --> 00:08:43,466 Каква е разликата между това и смъртта? 130 00:08:43,675 --> 00:08:48,430 А ако си спомня и се върна към истинската си природа... 131 00:08:50,599 --> 00:08:52,392 Какво ще стане тогава? 132 00:08:53,476 --> 00:08:56,062 Д- р Бекет е напреднал значително. 133 00:08:56,146 --> 00:08:58,106 Лекарствата са по-ефективни. 134 00:08:58,148 --> 00:09:00,859 А рано или късно може да открие постоянно решение. 135 00:09:00,942 --> 00:09:04,112 Ако наистина го вярвате, 136 00:09:04,195 --> 00:09:09,117 онези Призраци, които трансформирахте нямаше да са в стазиса на кораба. 137 00:09:10,619 --> 00:09:16,041 Щяха да са тук, наслаждавайки се на гостоприемството ви. 138 00:09:28,595 --> 00:09:30,013 Влез. 139 00:09:30,305 --> 00:09:31,348 Д- р Уиър? 140 00:09:32,098 --> 00:09:34,267 Г- н Уозли. 141 00:09:34,559 --> 00:09:38,396 От МНС решиха, че засега, вие трябва да продължите 142 00:09:38,396 --> 00:09:41,399 да ръководите експедицията в Атлантида. 143 00:09:42,692 --> 00:09:44,194 Изненадана сте? 144 00:09:45,195 --> 00:09:47,781 Да, изненадана съм. 145 00:09:47,948 --> 00:09:51,576 Явно това значи, че международното недоверие в американските военни 146 00:09:51,701 --> 00:09:56,248 е далеч по-силно от страха им от извънземни, които се хранят с хора. 147 00:09:56,581 --> 00:09:59,626 Истината е, че делегатите са се разделили. 148 00:09:59,709 --> 00:10:01,753 За да не навлязат в застой, 149 00:10:01,878 --> 00:10:04,256 те решиха временно да ви възстановят на поста ви, 150 00:10:04,256 --> 00:10:09,344 който ще зависи от подробен доклад върху ситуацията в Пегас. 151 00:10:09,427 --> 00:10:11,846 Съставен от... - Мен. 152 00:10:13,431 --> 00:10:16,017 Ще дойда в Атлантида с вас. 153 00:10:16,268 --> 00:10:19,062 Някога били ли сте на друга планета, г-н Уозли? 154 00:10:19,104 --> 00:10:21,273 Да. Веднъж. 155 00:10:21,481 --> 00:10:23,024 И как мина? 156 00:10:23,108 --> 00:10:24,734 Едва не ме убиха. 157 00:10:25,443 --> 00:10:29,948 Ами, ще се постараем това да не става този път. 158 00:10:32,617 --> 00:10:36,871 Разбрах, че SGC са помолили Асгардите за превоз. 159 00:10:36,955 --> 00:10:39,207 Знам, че нямат много кораби, с които да ни услужат сега, 160 00:10:39,291 --> 00:10:43,128 но това ще съкрати почти две седмици пътуване. 161 00:10:44,045 --> 00:10:46,298 Никога не съм срещал Асгард. 162 00:10:47,257 --> 00:10:49,551 Мисля, че ще ги обикнете. 163 00:10:49,676 --> 00:10:51,553 Имат страхотно чувство за хумор. 164 00:10:51,678 --> 00:10:52,721 Наистина ли? 165 00:10:53,597 --> 00:10:55,140 Не. 166 00:11:07,777 --> 00:11:09,613 Разбра ли вече как да управляваш това нещо? 167 00:11:09,696 --> 00:11:11,865 И да го управлявам и да го въртя като пумпал. 168 00:11:11,865 --> 00:11:13,450 Не мислеше, че ще е трудно, нали? 169 00:11:13,533 --> 00:11:15,827 Просто потвърждава, че увереността ми в теб е бил оправдана. 170 00:11:15,869 --> 00:11:19,039 Засега можем да накараме кораба да отговаря само на най-простите команди. 171 00:11:19,080 --> 00:11:21,207 Ами, това не ни върши работа. - Наистина ли? 172 00:11:21,374 --> 00:11:24,127 Виж, всичките по-сложни системи, като управлението, 173 00:11:24,210 --> 00:11:27,047 отговарят на Призрачен невронен интерфейс, по същия начин, по който... 174 00:11:27,130 --> 00:11:30,383 скачачите могат да бъдат управлявани от хора с Древния ген. 175 00:11:30,467 --> 00:11:31,927 Значи ни трябва Призрак, който да го управлява. 176 00:11:32,052 --> 00:11:33,762 Работя върху ръчно отменяне... 177 00:11:34,679 --> 00:11:36,806 Просто нямам много късмет все още. 178 00:11:37,182 --> 00:11:38,642 Ами Тейла? 179 00:11:38,725 --> 00:11:41,311 Тейла има онова Призрачното генно нещо. Може би тя ще може да го управлява. 180 00:11:41,436 --> 00:11:43,980 Струва си да опитаме, но това не е единствения проблем. 181 00:11:44,022 --> 00:11:47,359 Поне половината генератори на кораба ги няма. 182 00:11:47,400 --> 00:11:49,361 Дори и да имах достъп до резервни части, което нямам, 183 00:11:49,361 --> 00:11:50,946 се съмнявам, че щях да мога да го поправя. 184 00:11:50,987 --> 00:11:54,199 Ако искаме да управляваме това нещо и да се надяваме за оръжия, 185 00:11:54,282 --> 00:11:56,701 трябва да намалим текущото поемано захранване. 186 00:11:56,785 --> 00:11:57,953 Което значи? 187 00:11:58,036 --> 00:12:02,707 Което значи, че не можем вечно да държим 200те затворника, които са в стазиса. 188 00:12:10,507 --> 00:12:12,509 Ти ли си главореза ми? 189 00:12:12,634 --> 00:12:13,760 Иска ми се. 190 00:12:22,686 --> 00:12:25,021 Радвам се, че няма да си спомня това. 191 00:12:35,198 --> 00:12:37,826 Добре. Това е странно. 192 00:12:37,951 --> 00:12:42,247 Какво? Просто някакви хора. - Знам какво са, всъщност. 193 00:12:42,497 --> 00:12:45,292 Ами, задръж го за себе си и се опитай да се държиш нормално. 194 00:12:45,625 --> 00:12:49,462 Подполковник Шепард. Трябва да говоря с вас. 195 00:12:49,546 --> 00:12:51,423 Съжалявам... 196 00:12:51,548 --> 00:12:55,093 Казвам се Лейтън. Или поне така ми казаха. 197 00:12:55,302 --> 00:12:56,177 Добре. 198 00:12:56,303 --> 00:12:58,054 Много от нас имат въпроси, подполковник. 199 00:12:58,138 --> 00:13:00,265 Като например колко дълго ще ни държите тук. 200 00:13:00,307 --> 00:13:03,643 Това зависи от д-р Бекет. - Той каза, че не знае. 201 00:13:03,685 --> 00:13:06,021 Което значи, че не знае точната дата. 202 00:13:06,104 --> 00:13:09,816 Съжалявам, това е медицинска ситуация, а той си има медицински причини. 203 00:13:09,899 --> 00:13:12,068 Вие сте под карантина. 204 00:13:12,193 --> 00:13:13,945 Защо само мъжете? 205 00:13:13,987 --> 00:13:17,282 Жените ви са имунни към болестта, също и повече от моя народ. 206 00:13:17,407 --> 00:13:19,367 Разказахме ви това няколко пъти. 207 00:13:19,451 --> 00:13:20,327 Знам, просто... 208 00:13:20,410 --> 00:13:25,206 Докато д-р Бекет не реши, че сте наред, нищо не мога да направя. 209 00:13:38,803 --> 00:13:41,473 Как върви? - Ще ми трябва повече време. 210 00:13:41,556 --> 00:13:44,517 По-добре ще ти е да провеждаш тези изследвания в Атлантида. 211 00:13:44,643 --> 00:13:48,188 И какво, просто да ги оставим тук? 212 00:13:48,229 --> 00:13:51,107 Това беше плана, помниш ли, Карсън? 213 00:13:51,232 --> 00:13:52,734 Но те все още не са готови. 214 00:13:52,817 --> 00:13:55,987 Ти трябваше да ги научиш как да си прилагат лекарството сами. 215 00:13:56,071 --> 00:13:58,448 Обучих няколко от тях като мои помощници. 216 00:13:58,531 --> 00:14:00,242 Хубаво, тогава няма да има проблем. 217 00:14:00,408 --> 00:14:04,412 Аз не само им забучвам игли в ръцете, подполковник. 218 00:14:04,496 --> 00:14:08,625 Например, трябва да се уверя, че няма признаци на възвръщане. 219 00:14:08,667 --> 00:14:10,919 Тази планета няма Старгейт. Няма как да се измъкнат. 220 00:14:11,002 --> 00:14:14,089 Каквото и да стане, всичко е наред. - Не това имам предвид. 221 00:14:14,172 --> 00:14:17,425 Някои от тях да си спомнят нещо? - Не мисля. 222 00:14:17,467 --> 00:14:20,470 Лекарството ги поддържа стабилни, докато си получават дневната доза. 223 00:14:20,512 --> 00:14:24,015 Нямаме хората или ресурсите да ги наглеждаме вечно. 224 00:14:24,099 --> 00:14:25,976 Казвате, че ако не измисля нещо за постоянно, 225 00:14:25,976 --> 00:14:27,686 рано или късно ще трябва да ги изоставим? 226 00:14:27,769 --> 00:14:28,937 Рано или късно. 227 00:14:29,062 --> 00:14:31,523 И тогава какво? - Ще станат отново Призраци. 228 00:14:31,606 --> 00:14:35,777 А без друг източник на храна, ще започнат да се хранят един с друг. 229 00:14:35,860 --> 00:14:37,988 Ами, все още не съм готов да се откажа. 230 00:14:38,071 --> 00:14:42,867 И независимо дали ви харесва, засега, те са хора и са моя отговорност. 231 00:14:42,909 --> 00:14:45,287 Върнете се с кораба. Аз ще остана до първото презапасяване. 232 00:14:45,370 --> 00:14:46,788 Това ще е поне след седмица. 233 00:14:46,871 --> 00:14:48,456 Донесли сме им достатъчно храна, за да оцелеят, 234 00:14:48,456 --> 00:14:49,958 докато не започнат да си отглеждаш собствена. 235 00:14:50,041 --> 00:14:52,794 Ще съм в безопасност. 236 00:14:54,796 --> 00:14:57,173 Ще оставим охрана с теб. 237 00:15:17,027 --> 00:15:18,486 Какво каза той? 238 00:15:18,695 --> 00:15:23,909 Нищо. Нищо не иска да ни каже. Крие нещо. 239 00:15:25,535 --> 00:15:26,828 Като например? 240 00:15:27,162 --> 00:15:29,289 Знам само, че нещо не е наред. 241 00:15:29,372 --> 00:15:32,500 Всичко, което са ни казали, за нас, за света ни, 242 00:15:32,500 --> 00:15:35,045 за чумата, за това как са ни спасили... 243 00:15:35,211 --> 00:15:37,756 Не помня нищо. 244 00:15:37,881 --> 00:15:41,760 Защото загуба на паметта е един от признаците. 245 00:15:41,843 --> 00:15:43,595 Откъде знаеш, че е така? 246 00:15:43,720 --> 00:15:45,722 Не ги познаваме. 247 00:15:45,847 --> 00:15:48,308 Дори и самите нас не познаваме. 248 00:15:49,768 --> 00:15:51,519 Те ни помагат. 249 00:15:51,686 --> 00:15:54,147 Като ни държат тук с едвам стигаща храна 250 00:15:54,189 --> 00:15:57,150 и без да знаем кога и дали ще ни позволят да си тръгнем? 251 00:15:57,400 --> 00:15:59,611 Аз казвам, че това не стига. 252 00:15:59,945 --> 00:16:02,697 Какво предлагаш? 253 00:16:02,822 --> 00:16:05,200 Те имат само шепа войници. 254 00:16:05,325 --> 00:16:07,911 Ние ги превъзхождаме 10 към едно. 255 00:16:08,161 --> 00:16:09,496 А после? 256 00:16:09,621 --> 00:16:12,666 Те имат някакъв кораб. Така сме дошли тук. 257 00:16:12,707 --> 00:16:15,752 Ако имаме заложници... - Ами, ако казват истината? 258 00:16:15,961 --> 00:16:19,881 И ние наистина носим някаква смъртоносна чума? 259 00:16:20,048 --> 00:16:23,426 Дори и ако някак си оцелеем и се измъкнем 260 00:16:23,551 --> 00:16:26,846 само ще разпространим тази болест, където и да отидем. 261 00:16:27,138 --> 00:16:29,849 Искаш ли да поемеш този риск? 262 00:16:30,016 --> 00:16:33,645 Ако не действаме преди кораба да си тръгне, ще сме зарязани тук завинаги. 263 00:16:33,728 --> 00:16:37,107 Майкъл е прав, Лейтън. Прекалено е рисковано. 264 00:16:53,665 --> 00:16:57,043 Полковник Колдуел. - Г-н Уозли. 265 00:16:57,168 --> 00:16:59,337 Нещо против да се присъединя? - Не, разбира се. 266 00:17:00,088 --> 00:17:03,216 Как върви настаняването? - Не мисля, че съм за тази униформа. 267 00:17:03,300 --> 00:17:05,385 Повече би ви отивал костюм. 268 00:17:05,552 --> 00:17:09,472 Повярвайте ми, провеждал съм много такива разследвания, за да знам 269 00:17:09,556 --> 00:17:14,227 че никаква маскировка няма да прикрие кой съм или какво правя тук. 270 00:17:14,394 --> 00:17:16,771 Очаквате да не ви сътрудничат? 271 00:17:17,480 --> 00:17:20,025 Просто водим разговор. 272 00:17:20,775 --> 00:17:22,569 Като командир на Дедал, 273 00:17:22,652 --> 00:17:25,739 текущите ми заповеди са да помагам тук, когато е възможно, 274 00:17:25,864 --> 00:17:29,284 но... не съм член на тази експедиция. 275 00:17:29,576 --> 00:17:32,162 Не отговарям пред МНС. 276 00:17:32,287 --> 00:17:35,790 И освен, ако началниците ми не ме инструктират другояче, 277 00:17:36,917 --> 00:17:39,544 Не е нужно да отговарям на въпросите ви. 278 00:17:41,880 --> 00:17:46,134 Единствената причина, поради която не сте военния началник на Атлантида 279 00:17:46,217 --> 00:17:49,262 е че д-р Уиър настоя този пост да заеме подполковник Шепард. 280 00:17:49,387 --> 00:17:55,226 Ако тя напусне, вие сте най-вероятния кандидат за този пост. 281 00:17:56,269 --> 00:17:58,355 Не затова сте тук. 282 00:17:58,730 --> 00:18:01,608 МНС не иска военизиране. 283 00:18:01,733 --> 00:18:04,277 Просто се страхуват, че може да нямат друг избор. 284 00:18:06,279 --> 00:18:09,366 Мисля, че вече сте говорил с д-р Уиър. 285 00:18:09,532 --> 00:18:14,412 Не. Просто съм бил наоколо, достатъчно, за да знам какво става. 286 00:18:16,665 --> 00:18:20,335 Звучиш, сякаш казвате, че няма да се изправите срещу д-р Уиър 287 00:18:20,418 --> 00:18:23,129 само защото не сте сигурен в резултата. 288 00:18:23,505 --> 00:18:26,299 Не, това, което казвам, г- н Уозли... 289 00:18:28,260 --> 00:18:30,011 Е приятна вечер. 290 00:18:33,848 --> 00:18:35,558 Вие се връщайте на кораба. 291 00:18:36,309 --> 00:18:39,479 Добре, док, последен шанс. Опаковали сме и сме готови да тръгваме. 292 00:18:39,604 --> 00:18:42,399 Подполковник, имаме проблем. Лейтън го няма. 293 00:18:42,482 --> 00:18:45,777 Не дойде за инжекция и никой не го е виждал. Нали? 294 00:18:46,027 --> 00:18:50,031 Не, но... - Но какво? 295 00:18:50,824 --> 00:18:53,410 Няма нищо, Майкъл. Кажи му това, което ми каза. 296 00:18:53,702 --> 00:18:57,247 Лейтън е убеден, че всичко това е една голяма лъжа. 297 00:18:57,330 --> 00:18:59,416 Опитах се да му кажа, че се опитвате да ни помогнете, 298 00:18:59,499 --> 00:19:01,626 че може би болестта си играе с ума му, 299 00:19:01,668 --> 00:19:04,087 но... той не ме послуша. 300 00:19:04,337 --> 00:19:07,799 Казваш, че не се е изгубил, а че се крие. - Възможно е. 301 00:19:07,882 --> 00:19:09,467 Подполковник, мисля, че е най-добре да го намерим възможно най-скоро, 302 00:19:09,551 --> 00:19:11,678 преди някои признаци на чумата да се проявят. 303 00:19:13,680 --> 00:19:15,765 Добре, ще организираме група за търсене. 304 00:19:15,849 --> 00:19:20,228 Искаме да помогнем. Той е един от нас. 305 00:19:32,741 --> 00:19:35,368 Намери ли нещо? - Нищо. 306 00:19:35,619 --> 00:19:37,078 Морисън, докладвай. 307 00:19:37,162 --> 00:19:40,081 Наближаваме реката. Няма и след от него, сър. 308 00:19:40,165 --> 00:19:41,791 Добре, дръж ме в течение. 309 00:19:57,807 --> 00:20:01,519 Майкъл... - Лейтън! 310 00:20:02,687 --> 00:20:06,232 Какво правиш тук? - Доказвам теорията си. 311 00:20:06,316 --> 00:20:10,403 Пропусна една инжекция. - Знам, но започвам да си спомням. 312 00:20:10,487 --> 00:20:13,114 Само откъслечни неща, картини в главата ми, 313 00:20:13,240 --> 00:20:15,867 но определено си спомням нещо. 314 00:20:15,951 --> 00:20:17,994 Не виждаш ли какво значи това? 315 00:20:18,078 --> 00:20:20,747 Те не ни лекуват, те ни поддържат така. 316 00:20:20,789 --> 00:20:23,291 Трябва да действаме. И то бързо. 317 00:20:24,167 --> 00:20:28,505 Съжалявам, но трябваше да останеш в лагера. 318 00:20:35,720 --> 00:20:38,348 Подполковник Шепард. - Кажи. 319 00:20:38,431 --> 00:20:41,768 Намерихме го, сър. - Къде се намирате? 320 00:20:41,893 --> 00:20:45,480 Наполовината път по билото, на юг от лагера. 321 00:20:45,563 --> 00:20:48,275 Сигурно се е опитвал да се спусне и се е спънал. 322 00:20:48,358 --> 00:20:50,026 Какво? Ранен ли е? 323 00:20:50,151 --> 00:20:53,363 Не, сър. Мъртъв е. 324 00:21:10,964 --> 00:21:13,592 Приготвих инжекциите за първата група тази сутрин. 325 00:21:13,675 --> 00:21:14,676 Тръгвай. 326 00:21:19,514 --> 00:21:21,891 Ще се оправиш, Мерик. Правил си го десетки пъти. 327 00:21:21,975 --> 00:21:23,810 Освен това, има работа тук. 328 00:21:23,935 --> 00:21:26,062 Ще изследвате тялото? 329 00:21:26,187 --> 00:21:28,231 Ами, причината за смърт е очевидна. 330 00:21:28,315 --> 00:21:29,691 Вратът му е счупен. 331 00:21:29,816 --> 00:21:33,111 Но мога да проведа няколко изследвания, които ще ми помогнат с изследванията ми. 332 00:21:33,153 --> 00:21:35,530 Поне нещо добро може да излезе от това. 333 00:21:49,586 --> 00:21:54,257 Всички преживяхме много през последните няколко седмици. 334 00:21:54,382 --> 00:21:56,259 Искам само да кажа, че 335 00:21:56,343 --> 00:21:58,970 това, че ви виждам сега, как седите пред мен 336 00:21:59,220 --> 00:22:01,348 че гледам лицата ви 337 00:22:05,685 --> 00:22:07,437 кара ме да се чувствам много... 338 00:22:10,857 --> 00:22:12,567 Не е нужно да го казваш. 339 00:22:12,651 --> 00:22:14,319 Ние се чувстваме по същия начин. 340 00:22:14,402 --> 00:22:16,488 Значи и тя е гладна? 341 00:22:18,907 --> 00:22:23,954 Тейла, разбрах, че управляването на кошера не е било много приятно преживяване? 342 00:22:24,746 --> 00:22:27,290 Невронният интерфейс е доста изтощаващ. 343 00:22:27,374 --> 00:22:29,834 А това беше летене само в права линия. 344 00:22:29,876 --> 00:22:34,547 Никога няма да може да направи нещо сложно, като бойна маневра или работа с оръжията. 345 00:22:34,589 --> 00:22:37,300 Колко маневри можеш да направиш с ръчния ти интерфейс? 346 00:22:37,342 --> 00:22:40,011 Ами, стоенето на едно място брои ли се за маневра? 347 00:22:40,637 --> 00:22:42,013 Не. 348 00:22:43,306 --> 00:22:46,685 Съжалявам, че закъснях. Интервютата ми са малко по-дълги от колкото очаквах. 349 00:22:48,311 --> 00:22:50,438 А вие сте... 350 00:22:50,814 --> 00:22:54,150 Ричард Уозли. Той е главната връзка на международния съвет, 351 00:22:54,150 --> 00:22:56,236 наблюдаващ експедицията в Атлантида. 352 00:22:56,570 --> 00:22:59,656 Той ще проведе интервюта с всеки от вас. 353 00:22:59,698 --> 00:23:03,285 Както и ще наблюдава всички срещи на старшия състав. 354 00:23:03,910 --> 00:23:05,412 Да. 355 00:23:05,453 --> 00:23:07,747 Е, какво пропуснах? 356 00:23:08,123 --> 00:23:12,127 Родни тъкмо щеше да ни разкаже за напредъка по адаптирането на управлението на кошера. 357 00:23:12,168 --> 00:23:14,337 Чудесно. Моля продължете. 358 00:23:16,131 --> 00:23:17,674 Благодаря. 359 00:23:29,894 --> 00:23:32,981 {Y:i}Д- р Бекет, говори лейтенант Морисън. Къде се намирате? 360 00:23:33,857 --> 00:23:36,276 На билото, където намерихме тялото на Лейтън. 361 00:23:36,318 --> 00:23:39,195 Ако нямате нищо против въпроса ми, док, какво правите там? 362 00:23:39,237 --> 00:23:42,073 Исках да проверя нещо. Мисля, че може би имаме проблем. 363 00:23:43,074 --> 00:23:44,784 Какъв проблем? 364 00:23:44,826 --> 00:23:49,497 {Y:i}Толкова се бях заел да изследвам тъканта на Лейтън, че почти не забелязах. 365 00:23:50,040 --> 00:23:51,583 Почти не сте забелязали какво? 366 00:23:51,625 --> 00:23:56,129 Няма достатъчно кръв на земята, което значи, че сърцето му не е биело, когато е паднал. 367 00:23:56,171 --> 00:23:58,548 Определено е умрял, когато врата му се е счупил, 368 00:23:58,590 --> 00:24:02,135 но започвам да си мисля, че останалите му травми са направени след смъртта... 369 00:24:02,177 --> 00:24:05,096 Вероятно, за да изглежда, като злополука. 370 00:24:06,598 --> 00:24:11,603 Вижте, ще се стъмни скоро. Най-добре се връщайте и ще говорим, когато дойдете. 371 00:24:11,937 --> 00:24:13,438 Добре. 372 00:24:23,782 --> 00:24:27,702 Тази злополука ме води на мисълта, че лъжите, 373 00:24:27,702 --> 00:24:31,331 които сте казали на тези хора не издържат. 374 00:24:32,791 --> 00:24:35,585 Една враждебна реакция от 200. 375 00:24:35,627 --> 00:24:40,507 Наистина ли имате надежда, че този малък научен проект ще издържа в дългосрочен план? 376 00:24:41,007 --> 00:24:43,009 Това не е научен проект. 377 00:24:43,051 --> 00:24:47,222 Може да не сте целили да създадете това общество, но го създадохте. 378 00:24:48,640 --> 00:24:52,477 Направихме това, което трябва, за да оцелеем. 379 00:24:53,228 --> 00:24:55,730 Сигурен съм, че по онова време идеята е изглеждала добра. 380 00:24:58,024 --> 00:25:01,987 Но дори и ако д-р Бекет измисли нещо за дългосрочно решение, 381 00:25:03,363 --> 00:25:08,159 дали ще им се доверим достатъчно, за да ги смесим с някое общество от нормални хора? 382 00:25:10,787 --> 00:25:13,164 Вероятно не. - Което ме води на първия въпрос. 383 00:25:13,206 --> 00:25:14,374 Какво искате да кажа? 384 00:25:14,416 --> 00:25:17,168 Подкрепих решението на Елизабет да се сключи съюз 385 00:25:17,168 --> 00:25:20,380 с Майкъл и подкрепих решението й да сложи всички онези... 386 00:25:20,422 --> 00:25:23,216 хора на планетата. 387 00:25:23,592 --> 00:25:27,762 Тази подкрепа не е много убедителна, когато се колебаете да ги наречете хора. 388 00:26:09,512 --> 00:26:11,181 Просто от политическо любопитство... 389 00:26:11,222 --> 00:26:14,392 Колко неприятности ще ти докарам, ако ударя този Уозли по главата? 390 00:26:14,434 --> 00:26:16,353 Може ли да попитам защо искаш да го направиш? 391 00:26:16,353 --> 00:26:17,395 Просто ми идва отвътре. 392 00:26:17,437 --> 00:26:20,357 И подозирам, че следващия път, когато го видя, няма да мога да се сдържа. 393 00:26:20,398 --> 00:26:23,485 Може дори да не се наложи да каже каквото и да е било. 394 00:26:23,526 --> 00:26:26,529 Никога не съм те виждала такъв. Какво ти е казал Уозли? 395 00:26:26,571 --> 00:26:29,741 Освен да поставя под съмнение всяко решение, което си взела? 396 00:26:30,242 --> 00:26:33,245 Джон Шепард, да не би да защитаваш честта ми? 397 00:26:34,329 --> 00:26:37,624 И... ме съдеше за това, че се съгласявам с теб. 398 00:26:38,667 --> 00:26:40,043 Ами, не го съди прекалено много. 399 00:26:40,085 --> 00:26:44,506 Мисля, че от всички обкръжили вълци, той е най-питомния. 400 00:26:44,547 --> 00:26:48,885 Всъщност, дори може да убеди другите да ни оставят намира. 401 00:26:49,386 --> 00:26:51,513 Добре, значи... 402 00:26:52,681 --> 00:26:54,641 Никакво удряне по главата. 403 00:26:56,142 --> 00:26:58,937 Важно е намерението. 404 00:27:21,334 --> 00:27:23,295 Лейтенант Морисън... 405 00:27:23,336 --> 00:27:26,089 Говори д-р Бекет. Обадете се. 406 00:27:28,091 --> 00:27:30,135 Морисън... 407 00:27:32,846 --> 00:27:37,225 Опасявам се, че лейтенанта и хората му... не са на разположение. 408 00:27:39,394 --> 00:27:42,814 Майкъл, слушай. Болен си. Трябва да си вземеш лекарството. 409 00:27:42,856 --> 00:27:45,025 Прекалено късно е, докторе. 410 00:27:45,066 --> 00:27:46,818 Достатъчно от паметта ми се върна, 411 00:27:46,818 --> 00:27:49,863 за да знам, че сте ми причинявали това не веднъж, а два пъти. 412 00:27:50,906 --> 00:27:52,741 Видели сте колко съм бил наранен... 413 00:27:52,782 --> 00:27:55,368 колко предаден съм се чувствал първия път. 414 00:27:55,410 --> 00:27:58,288 Ами, опитайте се да си представите какво чувствам сега. 415 00:27:58,330 --> 00:27:59,831 Защо ти трябваше да убиваш Лейтън? 416 00:27:59,873 --> 00:28:01,708 Той беше пречка. 417 00:28:01,750 --> 00:28:03,793 Знаех, че единствения ни шанс е да чакаме, докато 418 00:28:03,793 --> 00:28:06,713 подполковник Шепард не си тръгне с войниците... повечето от тях, поне. 419 00:28:06,755 --> 00:28:09,633 Но кораба го няма, какъв е смисъла? Няма как да се измъкнете. 420 00:28:09,674 --> 00:28:11,593 Тук грешите. 421 00:28:15,347 --> 00:28:18,516 Какво има, Родни? - Сензорите засякоха кораб-кошер. 422 00:28:18,558 --> 00:28:20,268 Насам ли идва? 423 00:28:20,310 --> 00:28:21,853 Не. 424 00:28:21,895 --> 00:28:24,272 Чакай малко. В това няма смисъл. 425 00:28:24,314 --> 00:28:25,899 Какво? 426 00:28:27,525 --> 00:28:29,444 Със сегашния си курс, се е запътил право 427 00:28:29,444 --> 00:28:32,155 към планетата на която оставихме Бекет и затворниците. 428 00:28:40,497 --> 00:28:43,333 Няма причина Призраците да са заинтересовани от тази планета. 429 00:28:43,375 --> 00:28:46,711 Няма Старгейт, а дори няма и признак, че някога е поддържала човешко население. 430 00:28:46,753 --> 00:28:49,297 Напълно извън желанията им е. 431 00:28:49,339 --> 00:28:52,550 Мисля, че трябва да обмислим възможността да има изтичане на информация. 432 00:28:52,592 --> 00:28:55,845 Искате да кажете шпионин? - Не е задължително да е в града. 433 00:28:56,429 --> 00:28:58,390 Без да изключваме нищо, бих започнал със 434 00:28:58,390 --> 00:29:01,434 съсредоточаване върху контактите ни сред местните населения. 435 00:29:01,476 --> 00:29:03,311 Включително и... - Ако мислите, че някой атосиец... 436 00:29:03,353 --> 00:29:05,939 Да не прибързваме. 437 00:29:05,981 --> 00:29:08,233 Не ли е вярно, че има хора в тази галактика, 438 00:29:08,233 --> 00:29:10,568 които служат на Призраците и дори ги почитат? 439 00:29:10,610 --> 00:29:13,405 Колко трудно би им било да проникнат в някой от съюзниците ни? 440 00:29:13,446 --> 00:29:17,242 Г- н Уозли, мислите ли, че обявяваме тази информация из целия град? 441 00:29:17,284 --> 00:29:19,119 Ако Призраците имат такова ниво на вътрешна 442 00:29:19,160 --> 00:29:21,121 информация, щяха да са тръгнали към Атлантида, 443 00:29:21,162 --> 00:29:24,416 не към някоя безименна планета с няколко стотин човека на нея. 444 00:29:24,457 --> 00:29:27,627 Засега, трябва да махнем онези хора оттам, 445 00:29:27,669 --> 00:29:30,422 защото ако Призраци ги намерят и разберат какво са... 446 00:29:30,463 --> 00:29:32,757 Ще имаме проблем. Отново. 447 00:29:32,799 --> 00:29:35,010 С колко време разполагаме? - Два дни. 448 00:29:35,051 --> 00:29:38,054 Ами, можем да... вие може да избързате с Дедал. 449 00:29:38,096 --> 00:29:42,100 Хипердвигателят все още не работи, на Хърмиод му трябват поне още 24 часа. 450 00:29:42,142 --> 00:29:46,646 Трябва да пришпориш малкия му кльощав... - И така едва ли ще стане. 451 00:29:48,982 --> 00:29:50,775 Ако тръгнем сега с кораба-кошер... 452 00:29:50,984 --> 00:29:52,986 Ще е на косъм. 453 00:29:53,695 --> 00:29:56,781 Какви са ни шансовете да оцелеем в битка? 454 00:29:56,823 --> 00:30:00,994 Ако ръчния интерфейс проработи, бих казал... по-малки от нищожни. 455 00:30:06,207 --> 00:30:08,585 Направи каквото можеш по пътя. 456 00:30:21,932 --> 00:30:24,017 Колко са се превърнали обратно? 457 00:30:24,059 --> 00:30:27,687 Онези, които видя в гората и още няколко. 458 00:30:28,188 --> 00:30:29,898 А другите? 459 00:30:30,231 --> 00:30:33,818 Те ще послужат, като дар към кошера, който идва за нас. 460 00:30:33,860 --> 00:30:37,614 Това не е честно. - Силните оцеляват, докторе. 461 00:30:39,199 --> 00:30:41,743 Малцината от нас, които осъзнаха, че 462 00:30:41,743 --> 00:30:45,038 нещо не е наред, се събраха и измислиха план, 463 00:30:45,497 --> 00:30:48,166 дори и докато взимаха лекарството. 464 00:30:48,667 --> 00:30:51,294 По-слабите умове сред нас, ще останат в това състояние, 465 00:30:51,294 --> 00:30:52,796 благодарение на лекарството ви, 466 00:30:52,837 --> 00:30:55,799 и обучението, което вие ни осигурихте. 467 00:30:55,840 --> 00:30:58,510 Ако паметта ти се връща, трябва да си спомниш какво е станало 468 00:30:58,510 --> 00:31:01,012 миналия път, когато се опита да се върнеш при Призраците. 469 00:31:01,054 --> 00:31:03,765 Ще бъде достатъчно, за да избягам оттук! - Тогава за какво съм ви? 470 00:31:03,807 --> 00:31:06,601 Трябва да има причина да ме държите жив! 471 00:31:07,310 --> 00:31:12,482 Трябва да знам какви вторични мерки е взел подполковник Шепард преди да тръгне. 472 00:31:15,944 --> 00:31:17,946 За какво говориш? 473 00:31:18,363 --> 00:31:21,449 Колкото повече паметта ми се възвръща, толкова повече започвам 474 00:31:21,533 --> 00:31:24,578 да се съмнявам, че би ни оставил тук без да е взел някакви мерки. 475 00:31:24,995 --> 00:31:28,123 Няма начин да се махнете от планетата. Това са мерките! 476 00:31:28,164 --> 00:31:30,083 Колко години от живота ти трябва да ти 477 00:31:30,083 --> 00:31:32,669 отнема преди да ми кажеш това, което искам да знам? 478 00:31:33,753 --> 00:31:37,966 Това не е голяма заплаха, като знам, че ще ме убиете така или иначе. 479 00:31:38,008 --> 00:31:41,761 Подценявате се... докторе. 480 00:31:41,803 --> 00:31:45,682 Виж! Не ми казват тези неща. Аз съм само доктор. 481 00:31:47,934 --> 00:31:51,021 Може би не трябваше толкова да бързате да убивате лейтенант Морисън. 482 00:31:52,147 --> 00:31:55,025 Не обичам да разпитвам военни. 483 00:31:55,066 --> 00:31:57,611 Те са като нашите бойци. 484 00:31:57,652 --> 00:32:01,615 Без въображение, с неподвижни мисли... 485 00:32:03,199 --> 00:32:06,161 Но вие, от друга страна, 486 00:32:06,661 --> 00:32:09,748 сте обучен да поддържате отворен ум, 487 00:32:10,832 --> 00:32:14,794 и имате силно чувство на съпричастие към другите. 488 00:32:15,587 --> 00:32:19,424 Не е толкова силно, колкото беше, повярвайте ми. 489 00:32:22,594 --> 00:32:25,513 Точно вие ми трябвате. 490 00:32:26,890 --> 00:32:28,975 А сега... 491 00:32:29,809 --> 00:32:32,187 Да започваме. 492 00:32:54,626 --> 00:32:56,628 Имаме ли вече оръжия? - Горе-долу. 493 00:32:56,670 --> 00:32:57,712 Какво значи това? 494 00:32:57,754 --> 00:33:00,423 Можем да стреляме, но не и в някоя определена посока. 495 00:33:00,465 --> 00:33:01,925 Ще трябва да се постараеш. 496 00:33:01,967 --> 00:33:04,469 Повярвай ми, никой не иска да надживее тази мисия повече от мен, 497 00:33:04,511 --> 00:33:06,930 използваме много от захранването, за да поддържаме тази скорост. 498 00:33:06,972 --> 00:33:08,890 Няма да ни е останало много с което да се бием. 499 00:33:08,890 --> 00:33:10,725 Толкова бързи сме, за да избегнем битката. 500 00:33:10,767 --> 00:33:12,477 Да, на теория. 501 00:33:12,769 --> 00:33:15,230 Продължавай да работиш. 502 00:33:21,820 --> 00:33:23,905 Атлантида, говори Дедал. Готови сме да тръгваме. 503 00:33:23,947 --> 00:33:25,740 Сигурен ли сте, че искате да направите това, полковник? 504 00:33:25,782 --> 00:33:30,203 Разбрах, че Хърмиод не се радва особено, че натоварвате хипердвигателя толкова скоро. 505 00:33:30,245 --> 00:33:33,915 Каза, че ще летим, макар и с неохота. Дали се радва не е от значение. 506 00:33:33,957 --> 00:33:37,586 Така или иначе, сигурен съм, че подполковник Шепард ще оцени помощта. 507 00:33:37,627 --> 00:33:38,670 Благодаря ви. 508 00:33:38,712 --> 00:33:40,589 Дедал, край. Задайте курс. 509 00:33:40,630 --> 00:33:42,257 Да, сър. 510 00:33:58,773 --> 00:34:01,109 Това е. Излязохме от хиперпространство. 511 00:34:03,320 --> 00:34:04,863 Добре ли си? 512 00:34:04,905 --> 00:34:07,824 Мисля, че успях да установя стабилна орбита. 513 00:34:07,866 --> 00:34:09,451 Добре. Добра работа. 514 00:34:09,492 --> 00:34:11,995 Някаква следа от другия кошер? - Не, на чисто сме. 515 00:34:12,037 --> 00:34:14,956 Добре, свържи ме с лагера. - Секунда само. 516 00:34:17,667 --> 00:34:19,294 Странно. 517 00:34:19,961 --> 00:34:22,839 Няколко вторични системи се включиха. 518 00:34:23,340 --> 00:34:25,383 Ти си гений, Родни. 519 00:34:25,425 --> 00:34:27,928 Така е, но не аз го направих. 520 00:34:27,969 --> 00:34:30,847 Сякаш сами се събудиха. 521 00:34:31,973 --> 00:34:33,350 Изглежда са свързани със сензорите. 522 00:34:33,350 --> 00:34:35,393 Корабът трябва да е засякъл нещо и да ги е включил. 523 00:34:35,435 --> 00:34:37,187 Какво е засякъл? 524 00:34:39,522 --> 00:34:40,815 Призрачни признаци на живот. 525 00:34:40,857 --> 00:34:42,651 От планетата? - Колко? 526 00:34:42,692 --> 00:34:45,946 Двайсет или трийсет. - Ами човешки? 527 00:34:45,987 --> 00:34:48,573 Доста над сто. - Значи някои са се възвърнали. 528 00:34:48,615 --> 00:34:49,824 Ще се хранят едни с други. 529 00:34:49,866 --> 00:34:52,202 Ами д-р Бекет и екипа на лейтенант Морисън? 530 00:34:52,244 --> 00:34:55,163 Нямам как да ги разпозная от другите човешки признаци на живот. 531 00:34:55,163 --> 00:34:57,290 Така или иначе не мога да кажа със сигурност. 532 00:35:00,752 --> 00:35:03,046 Как са се свързали с кораб от толкова далеч? 533 00:35:03,088 --> 00:35:05,465 Нямам идея. Тейла, ти какво мислиш? 534 00:35:05,507 --> 00:35:10,428 Възможно е ако група от тях действат заедно да общуват на по-големи разстояния. 535 00:35:10,428 --> 00:35:12,514 Човек се учи, докато е жив. 536 00:35:12,597 --> 00:35:14,599 И живее още, да се надяваме. 537 00:35:14,599 --> 00:35:17,519 Ами мерките, които взехме? Каква ще е засегната зона? 538 00:35:17,519 --> 00:35:19,688 Всички в радиус от пет километра ще загине. 539 00:35:19,771 --> 00:35:22,107 Сигурен ли си? Нямаме право на грешка. 540 00:35:22,107 --> 00:35:24,359 Ударната вълна не спира точно на пет километра. 541 00:35:24,442 --> 00:35:26,778 Ами тези, които са все още хора? 542 00:35:29,197 --> 00:35:31,283 Нищо не можем да направим за тях. 543 00:35:31,283 --> 00:35:34,035 Ами, може да не ги изгаряме. 544 00:35:35,036 --> 00:35:37,706 Ако Майкъл си е върнал паметта, досега всички може да 545 00:35:37,706 --> 00:35:41,084 знаят за Атлантида и как да намерят Земята. Не можем да рискуваме. 546 00:35:41,793 --> 00:35:46,840 {Y:i}Щом изкараме хората си, давам ти сигнал, а ти взривяваш атомната бомба. 547 00:36:30,091 --> 00:36:31,635 Карсън... 548 00:36:34,387 --> 00:36:36,389 В полусъзнание е. 549 00:36:37,933 --> 00:36:39,184 Намери ли другите? 550 00:36:39,225 --> 00:36:41,770 Хранили са се с тях. Не е останало много. 551 00:36:42,604 --> 00:36:44,481 Помогни ми да го вдигнем. 552 00:36:47,233 --> 00:36:48,944 Хайде де... 553 00:36:48,985 --> 00:36:51,196 Родни, обади се. - Какво става? 554 00:36:51,863 --> 00:36:54,824 Карсън е с нас. Морисън и екипа му са мъртви. 555 00:36:54,866 --> 00:36:55,909 Връщаме се. 556 00:36:56,534 --> 00:36:58,578 {Y:i}На чисто сме. Взривявай. 557 00:36:58,620 --> 00:37:00,664 Разбрано. 558 00:37:03,667 --> 00:37:08,088 Детонация след три, две, 559 00:37:08,755 --> 00:37:10,423 едно... 560 00:37:13,551 --> 00:37:16,346 Сега виждате какво всъщност мислят за нас. 561 00:37:16,763 --> 00:37:18,848 Не разбирам. 562 00:37:19,557 --> 00:37:22,352 Бомбата получава сигнал за взривяване. 563 00:37:22,727 --> 00:37:25,105 Ако не я бях обезвредил... 564 00:37:25,730 --> 00:37:27,983 Всички щяхме да сме мъртви. 565 00:37:28,566 --> 00:37:30,277 Родни? 566 00:37:30,318 --> 00:37:31,903 Не разбирам. 567 00:37:31,945 --> 00:37:34,072 Какво стана? - Искаш да кажеш какво не стана. 568 00:37:34,114 --> 00:37:36,199 Искаш да кажеш, че бомбата не се е взривила? 569 00:37:36,241 --> 00:37:37,826 Стигнали са до нея. 570 00:37:37,867 --> 00:37:40,870 Не можем да позволим Призраците да бъдат намерени от кошера. 571 00:37:40,912 --> 00:37:43,915 Захващай се с оръжията, Родни. Никъде няма да ходим. 572 00:37:55,343 --> 00:37:57,012 Да търсим ли затворника? 573 00:37:57,053 --> 00:38:01,016 Няма смисъл. Вече е на кораба им. 574 00:38:02,392 --> 00:38:04,561 Във всеки случай... 575 00:38:04,978 --> 00:38:07,564 Той изпълни целта си. 576 00:38:09,608 --> 00:38:14,529 Няма какво друго да правим, освен да чакаме братята ни да ни спасят скоро. 577 00:38:38,678 --> 00:38:41,848 Как вървят оръжията? - Не можем да уцелим и плевня. 578 00:38:41,890 --> 00:38:43,433 Корабите-кошер са сто пъти по... 579 00:38:43,433 --> 00:38:45,727 Огромна летяща плевня, не можем да я уцелим. 580 00:38:45,810 --> 00:38:49,606 Ами уцелването на неподвижна цел? - Всяко движение в космоса е относително. 581 00:38:49,648 --> 00:38:53,401 Говоря за планетата. - Ами, това може и да можем. 582 00:38:54,402 --> 00:38:56,863 Прицели се в лагера. - Чакайте малко. 583 00:38:56,905 --> 00:38:59,366 Обсъждали сме го и преди, док. Нямаме друг избор. 584 00:38:59,407 --> 00:39:01,743 Можем да слезем със скачач и да вземем възможно най-много. 585 00:39:01,785 --> 00:39:04,454 Нямаме време. Другия кошер ще е тук всеки момент, 586 00:39:04,454 --> 00:39:06,122 а ние няма да оцелеем битката. 587 00:39:06,164 --> 00:39:07,707 Решението е мое. 588 00:39:07,749 --> 00:39:10,961 Все още има над сто човека там долу, които мисля, че сме техните спасители. 589 00:39:11,002 --> 00:39:13,672 Скоро ще са жертви на войната. 590 00:39:13,713 --> 00:39:15,966 Трябва да бъде направено. 591 00:39:21,471 --> 00:39:23,265 Огън. 592 00:39:38,029 --> 00:39:40,407 Другият кошер! Поемаме сериозни щети! 593 00:39:40,448 --> 00:39:41,283 Ами целта? 594 00:39:41,324 --> 00:39:44,202 Трудно е да се каже колко точни сме били. 595 00:39:44,244 --> 00:39:46,997 Обсипи цялата зона. Не можем да си позволим грешка. 596 00:39:48,331 --> 00:39:50,834 Двигателите не работят! Изпускаме атмосфера! 597 00:39:50,875 --> 00:39:53,253 Захранването ще откаже! 598 00:40:06,558 --> 00:40:09,477 Докладвай. - Достигнахме планетата, сър. 599 00:40:10,687 --> 00:40:12,939 Изведете ни от хиперпространство. 600 00:40:31,333 --> 00:40:33,501 Останки от кораб-кошер, сър. 601 00:40:34,210 --> 00:40:35,754 Признаци на живот? 602 00:40:35,795 --> 00:40:37,422 Няма, сър. 603 00:40:38,506 --> 00:40:40,425 Ами планетата? 604 00:40:40,467 --> 00:40:42,344 Нищо не засичам. 605 00:40:45,347 --> 00:40:47,057 Разбирам. 606 00:40:47,474 --> 00:40:49,726 {Y:i}Дедал, говори Шепард. Обадете се. 607 00:40:51,019 --> 00:40:53,104 Шепард, къде по дяволите сте? 608 00:40:55,982 --> 00:40:58,443 О, да. Извинете. 609 00:41:02,989 --> 00:41:05,742 Засичаме скачач, сър. Пет признака на живот. 610 00:41:06,451 --> 00:41:09,871 Навреме стигнахте, полковник. Тъкмо обмисляхме дългото завръщане към къщи. 611 00:41:17,170 --> 00:41:21,007 Все още не сте сигурни дали някои от Призраците на планетата са оцелели? 612 00:41:21,049 --> 00:41:23,134 Не сме сигурни. Не. 613 00:41:23,176 --> 00:41:26,554 Хората ми са били заети с тяхното оцеляване по това време. 614 00:41:26,596 --> 00:41:28,556 Разбираемо. 615 00:41:28,974 --> 00:41:32,394 Но естествено това, че са били в това положение е моя вина. 616 00:41:32,435 --> 00:41:34,771 Ако просто се бях отървала от онези затворници, 617 00:41:34,771 --> 00:41:36,189 нищо такова нямаше да стане. 618 00:41:37,565 --> 00:41:40,568 Нали това ще напишете във вашия доклад? 619 00:41:41,820 --> 00:41:44,364 Всъщност точно обратното. 620 00:41:44,406 --> 00:41:49,244 Вашето решение да стреляте по лагера от орбита е елиминирало заплахата. 621 00:41:49,286 --> 00:41:51,705 Поне се надявам да е била елиминирана и вашето 622 00:41:51,746 --> 00:41:53,957 решение е позволило на екипа ви да избяга. 623 00:41:55,208 --> 00:41:57,669 Не аз взех това решение. 624 00:41:58,295 --> 00:41:59,879 Но щяхте. 625 00:41:59,921 --> 00:42:05,594 Ако, хипотетично, д-р МакКей беше успял да поправи комуникациите на кошера. 626 00:42:05,635 --> 00:42:07,804 И ако вие бяхте осведомена за ситуацията... 627 00:42:07,846 --> 00:42:11,266 Ами, аз... Може би щях. 628 00:42:11,308 --> 00:42:13,476 Това ми стига. - Но не стана така. 629 00:42:13,518 --> 00:42:16,146 МНС не трябва да знае това. 630 00:42:16,187 --> 00:42:19,899 Всъщност, те не искат да го знаят. 631 00:42:20,525 --> 00:42:23,194 Виждате ли, в моята работа, понякога е важно да не се 632 00:42:23,194 --> 00:42:26,781 позволява на неудобни факти да се изпречат на пътя на голямата истина. 633 00:42:27,240 --> 00:42:29,242 А истината е... 634 00:42:29,284 --> 00:42:33,663 Че вие трябва да останете тук, начело на тази експедиция. 635 00:42:36,708 --> 00:42:38,376 Засега. 636 00:42:42,130 --> 00:42:44,215 Наберете Земята, моля. 637 00:42:55,101 --> 00:43:03,610 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.