1 00:00:03,027 --> 00:00:05,321 Досега в Старгейт Атлантида: 2 00:00:05,363 --> 00:00:06,322 Здравей, Майкъл. 3 00:00:06,405 --> 00:00:07,240 Помниш ли ме? 4 00:00:07,323 --> 00:00:08,866 Дори не знам кой съм. 5 00:00:08,908 --> 00:00:12,245 Имам чувството, че знаят нещо, нещо, което не ми казват. 6 00:00:12,286 --> 00:00:14,121 Той не е човек! 7 00:00:16,123 --> 00:00:17,542 Аз съм Призрак. 8 00:00:18,709 --> 00:00:20,545 Ще се превърна в това, което бях. 9 00:00:20,628 --> 00:00:21,838 Има Призраци наблизо. 10 00:00:22,588 --> 00:00:24,549 Не само, че скъпият ни лейтенант се е върнал при Призраците... 11 00:00:24,590 --> 00:00:26,467 ...но с него е взел и знанието, че Атлантида все още съществува. 12 00:00:26,551 --> 00:00:28,427 Ще пратят друга вълна кораби-кошер. 13 00:00:28,469 --> 00:00:30,555 {Y:i}Намерихме кораб, подобен на Аврора. 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,223 Наречен... Орион. 15 00:00:32,265 --> 00:00:35,935 Моля сложете всички седалки в неутрални положения. 16 00:00:36,644 --> 00:00:40,398 Внимавайте, засякохме кораб-кошер напът към Атлантида. 17 00:00:44,694 --> 00:00:47,196 Всичките ми хора са преместени в града. 18 00:00:47,238 --> 00:00:48,406 Всичко наред ли е? 19 00:00:48,447 --> 00:00:50,700 Да, вече са свикнали да биват евакуирани. 20 00:00:50,741 --> 00:00:52,326 Засякохте ли други кораби? 21 00:00:52,577 --> 00:00:53,411 Сержант? 22 00:00:53,619 --> 00:00:54,620 Не, г-жо. 23 00:00:54,662 --> 00:00:57,248 Чисто е. Изглежда засега е само един. 24 00:00:57,290 --> 00:00:58,291 А маскировката? 25 00:00:58,332 --> 00:01:00,209 Пусната е и работи. Всичко е нормално. 26 00:01:00,793 --> 00:01:01,627 Добре. 27 00:01:02,295 --> 00:01:04,172 Полковник Колдуел, на позиция ли сте? 28 00:01:04,797 --> 00:01:07,758 Да, извън обсега на сензорите сме и сме готови да пристигнем веднага, щом кажете. 29 00:01:08,050 --> 00:01:08,926 {Y:i}Отлично. 30 00:01:09,385 --> 00:01:10,761 За протокола все още мисля, че трябва да сме в орбита... 31 00:01:10,803 --> 00:01:13,055 ...около Атлантида, за да открием огън по кошера, 32 00:01:13,097 --> 00:01:14,891 веднага щом излезе от хиперпространство. 33 00:01:14,932 --> 00:01:17,018 {Y:i}Един кораб-кошер е, полковник. 34 00:01:17,059 --> 00:01:18,561 Което предполага, че може само да ни проверяват. 35 00:01:18,603 --> 00:01:21,355 Няма нужда да потвърждаваме присъствието ни, ако не се наложи. 36 00:01:22,190 --> 00:01:23,316 Бъдете в готовност. 37 00:01:23,357 --> 00:01:24,483 В готовност сме. 38 00:01:25,359 --> 00:01:27,195 Подполковник Шепард, при вас как е? 39 00:01:28,154 --> 00:01:30,239 Извън обсега на сензорите сме и така нататък. 40 00:01:30,281 --> 00:01:32,241 Но дали сме готови за битка е друга работа. 41 00:01:32,283 --> 00:01:35,453 Ами, да се стегне кораба за по-малко от месец е цяло чудо. 42 00:01:35,495 --> 00:01:37,413 После ще го полеем. 43 00:01:38,289 --> 00:01:41,125 Родни, ако кошера започне да стреля по нас, искам дроновете на Орион. 44 00:01:41,751 --> 00:01:44,003 Което значи, че ще ни трябва хипердвигателя, за да заемем позиция. 45 00:01:44,378 --> 00:01:47,298 Което значи, че ще ни трябват щитове, което значи, че искаш всичко. 46 00:01:47,340 --> 00:01:49,383 Обичам да имам всичко. Ще се справиш ли или не? 47 00:01:49,425 --> 00:01:50,384 Ами, недей да ставаш. 48 00:01:50,593 --> 00:01:51,761 Щитове. 49 00:01:53,721 --> 00:01:54,722 Да. 50 00:01:54,764 --> 00:01:56,265 Заемане на позиция. 51 00:01:57,892 --> 00:01:59,018 Може би. 52 00:01:59,268 --> 00:02:00,561 Изстрелване на дронове. 53 00:02:02,605 --> 00:02:03,606 Вероятно не. 54 00:02:03,856 --> 00:02:06,234 Няма смисъл да заемаме позиция, ако не можем да стреляме. 55 00:02:07,485 --> 00:02:10,988 Ако искаш да го дискутираме известно време, това със сигурност ще ни помогне. 56 00:02:11,072 --> 00:02:13,574 Родни прави всичко по възможностите на човек... 57 00:02:13,616 --> 00:02:14,575 ...за да сме готови. 58 00:02:14,617 --> 00:02:15,576 Пристигна. 59 00:02:25,044 --> 00:02:26,337 Атлантида, докладвайте. 60 00:02:27,213 --> 00:02:28,965 Навлиза в орбита. 61 00:02:29,841 --> 00:02:31,467 Не са заредили никое от оръжията си. 62 00:02:31,968 --> 00:02:34,554 Ако го направят, искам да превключиш от маскировка на щит. 63 00:02:34,637 --> 00:02:36,639 Възможно най-бързо, не чакай заповедта ми. 64 00:02:36,681 --> 00:02:37,765 Да, г-жо. 65 00:02:38,850 --> 00:02:40,601 Може да си по-приказлива, Елизабет. 66 00:02:40,893 --> 00:02:43,145 Извинявай, чаках ги да изиграят следващия ход. 67 00:02:43,229 --> 00:02:45,064 Предават сигнал. Само звук. 68 00:02:46,607 --> 00:02:47,650 Пусни го. 69 00:02:48,609 --> 00:02:49,861 {Y:i}Знаем, че сте там. 70 00:02:50,319 --> 00:02:51,696 {Y:i}Не искаме да ви навредим. 71 00:02:51,737 --> 00:02:53,239 {Y:i}Моля, отговорете. 72 00:02:55,116 --> 00:02:56,492 Джон, чуваш ли това? 73 00:02:57,827 --> 00:02:58,995 Повтарят го. 74 00:02:59,078 --> 00:03:00,621 {Y:i}Не искаме да ви навредим. 75 00:03:02,165 --> 00:03:04,625 {Y:i}Няма смисъл да се криете, д-р Уиър. 76 00:03:04,667 --> 00:03:08,045 {Y:i}Знаем, че сте там. Не искаме да ви навредим. 77 00:03:08,087 --> 00:03:09,338 {Y:i}Моля, отговорете. 78 00:03:10,256 --> 00:03:11,841 Това този, който си мисля ли е? 79 00:03:11,883 --> 00:03:13,342 {Y:i}Обръща се към мен по име. 80 00:03:14,135 --> 00:03:16,470 Мисля, че можем да приемем, че е Майкъл. 81 00:03:28,524 --> 00:03:32,236 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 2 Епизод 20- "Съюзници" 82 00:03:32,278 --> 00:04:20,743 {C:$00FF00}Субтитри: Insaneboy. 83 00:04:24,038 --> 00:04:25,832 Не възнамерявате да отговорите, нали? 84 00:04:25,915 --> 00:04:26,791 {Y:i}Защо не? 85 00:04:26,833 --> 00:04:28,167 Откъде да започна? 86 00:04:28,209 --> 00:04:30,461 Мисля, че можем спокойно да кажем, че знаят, че сме тук. 87 00:04:30,503 --> 00:04:32,505 Не е задължително. 88 00:04:32,547 --> 00:04:34,757 Съобщението е от Майкъл, полковник. 89 00:04:35,383 --> 00:04:36,634 Знаят, че сме тук. 90 00:04:36,759 --> 00:04:38,344 {Y:i}Не знаят къде точно сме. 91 00:04:38,386 --> 00:04:41,764 Прав е, ако има отговорим, първия изстрел няма да пропусне. 92 00:04:43,975 --> 00:04:45,059 Тейла? 93 00:04:46,561 --> 00:04:48,813 Всеки опит да се свържа с Майкъл... 94 00:04:48,855 --> 00:04:52,191 ...ще потвърди местоположението, не по-зле и ако отговорите по радиото. 95 00:04:53,317 --> 00:04:56,279 Предлагам да отворите подсигурен канал към кошера, през Дедал. 96 00:04:56,320 --> 00:04:59,282 Така няма да могат да установят местоположението на Атлантида. 97 00:04:59,699 --> 00:05:01,409 И винаги можем да включим щита. 98 00:05:01,450 --> 00:05:04,871 Мисля, че имаме достатъчно мощ, за да отстраним един кошер. 99 00:05:04,954 --> 00:05:05,913 Ако ни се наложи. 100 00:05:06,956 --> 00:05:09,375 Чували ли сте някога някой Призрак да се държи по този начин? 101 00:05:10,251 --> 00:05:12,628 Не съм. - Нито пък аз. 102 00:05:13,337 --> 00:05:14,547 Добре. 103 00:05:15,256 --> 00:05:16,841 Да чуем какво ще кажат. 104 00:05:24,724 --> 00:05:27,602 С Родни нагласихме сигнала да минава през Дедал. 105 00:05:27,685 --> 00:05:31,480 И успях да наглася системите ни, така че да поддържат и видео и звук. 106 00:05:32,899 --> 00:05:35,359 Така че би трябвало да можем да ги видим и чуваме в реално време. 107 00:05:35,943 --> 00:05:37,904 Искат да знаят защо се бавим толкова. 108 00:05:40,948 --> 00:05:42,658 Отворете канала. 109 00:05:52,084 --> 00:05:53,127 Здравей, Майкъл. 110 00:05:53,169 --> 00:05:54,795 {Y:i}Защо се забавихте толкова? 111 00:05:56,005 --> 00:05:59,133 Трябваше да вземем няколко мерки, преди да се свържем. 112 00:05:59,175 --> 00:06:00,718 Сигурна съм, че разбираш защо. 113 00:06:01,511 --> 00:06:03,387 {Y:i}Казах, че няма да ви навредим. 114 00:06:03,888 --> 00:06:06,098 Извини ме, че не ти вярвам. 115 00:06:07,266 --> 00:06:09,727 Искаше да говорим - слушаме. Казвай. 116 00:06:10,770 --> 00:06:12,438 {Y:i}Преди около 2 години... 117 00:06:13,064 --> 00:06:15,149 {Y:i}...всеки кораб-кошер в галактиката... 118 00:06:15,608 --> 00:06:18,319 {Y:i}...се събуди предварително. 119 00:06:18,986 --> 00:06:22,657 {Y:i}Мислехме, че е открито ново поле за храна. 120 00:06:23,241 --> 00:06:24,158 Земята. 121 00:06:24,242 --> 00:06:25,743 {Y:i}За нещастие... 122 00:06:25,785 --> 00:06:31,374 {Y:i}...намирането на планетата ви и откриване на ефективни средства за транспорт дотам... 123 00:06:32,458 --> 00:06:35,044 {Y:i}...се оказа доста трудно. 124 00:06:36,045 --> 00:06:38,673 Ами, не мога да кажа, че съжалявам да го чуя. 125 00:06:38,714 --> 00:06:41,300 {Y:i}За първи път от зората на расата ни... 126 00:06:41,300 --> 00:06:44,846 {Y:i}...има прекалено малко от вашия вид, които да нахранят будните Призраци. 127 00:06:46,180 --> 00:06:48,432 {Y:i}Това причини гражданска война. 128 00:06:49,517 --> 00:06:51,227 {Y:i}Кошерите сключват съюзи. 129 00:06:52,186 --> 00:06:54,230 {Y:i}Силните атакуват слабите. 130 00:06:55,690 --> 00:06:56,816 Ти от кои си? 131 00:06:56,858 --> 00:06:59,902 {Y:i}Целите ни не са много различни, д-р Уиър. 132 00:06:59,944 --> 00:07:02,989 Искате да елиминирате заплахата от Призраци? 133 00:07:03,072 --> 00:07:04,699 Трудно ми е да го повярвам. 134 00:07:05,616 --> 00:07:09,162 {Y:i}Искаме да ни дадете ретровируса на д-р Бекет. 135 00:07:09,620 --> 00:07:11,330 {Y:i}Ако успеем да го разпространим... 136 00:07:11,372 --> 00:07:14,584 {Y:i}...сред вражеските кошери, в значително количество... 137 00:07:15,168 --> 00:07:18,796 {Y:i}...не само, че ще ги остави безпомощни, но ще ни осигури... 138 00:07:19,255 --> 00:07:21,340 {Y:i}...алтернативен хранителен източник. 139 00:07:21,382 --> 00:07:24,051 Тези Призраци ще станат хора. 140 00:07:24,677 --> 00:07:26,512 {Y:i}Отвън вероятно. 141 00:07:26,554 --> 00:07:29,807 {Y:i}В знак на добра воля ви пращам заглушаващите ни кодове... 142 00:07:30,391 --> 00:07:34,312 {Y:i}...тази програма беше разработена и разпространена преди гражданската война. 143 00:07:34,395 --> 00:07:37,440 {Y:i}Така че предполагаме, че всичките кошери все още я използват. 144 00:07:38,024 --> 00:07:40,026 {Y:i}Като откриете как да я заобиколите... 145 00:07:40,109 --> 00:07:42,361 {Y:i}...или да я спрете... 146 00:07:43,362 --> 00:07:47,200 {Y:i}...ще можете да телепортирате атомните си оръжия на всеки от корабите ни. 147 00:07:47,241 --> 00:07:48,951 {Y:i}Когато си поискате. 148 00:07:49,994 --> 00:07:51,996 {Y:i}Склонни сме да ви помогнем да постигнете това. 149 00:07:52,622 --> 00:07:53,998 {Y:i}Ако ни помогнете. 150 00:07:54,832 --> 00:07:56,417 Пращат информация. 151 00:07:56,792 --> 00:07:59,545 Свалете я на компютър с файъруол, който не е вързан в мрежа. 152 00:07:59,629 --> 00:08:00,546 Да, г-жо. 153 00:08:00,546 --> 00:08:04,383 {Y:i}Сигурен съм, че искате да повикате обратно всички кораби, които ни чакат. 154 00:08:04,425 --> 00:08:06,302 {Y:i}И да обсъдите това с хората си. 155 00:08:06,677 --> 00:08:08,346 {Y:i}Ще чакаме отговора ви. 156 00:08:09,263 --> 00:08:13,059 {Y:i}Но, ако опитате да ни унищожите... 157 00:08:13,976 --> 00:08:16,729 {Y:i}...ще съобщим на всеки Призрак в 158 00:08:16,771 --> 00:08:20,149 {Y:i}галактиката, че Атлантида все още е цяла. 159 00:08:21,692 --> 00:08:23,319 {Y:i}Сигурен съм, че ни бихте искали това да се случи. 160 00:08:29,325 --> 00:08:33,287 Мисля, че можем да кажем, че ако щяха да ни атакуват, вече щяха да са го направили. 161 00:08:33,329 --> 00:08:35,206 Оставиха Дедал да се приземи без проблеми. 162 00:08:35,289 --> 00:08:36,958 Сигурни ли сте, че не знаят за Орион? 163 00:08:37,083 --> 00:08:39,585 Да, наредих на Лорн да го паркира отвъд обсега на сензорите. 164 00:08:39,669 --> 00:08:42,171 Това! Това е невероятно! 165 00:08:42,880 --> 00:08:44,966 Не мога да повярвам, че са го пратили. 166 00:08:45,091 --> 00:08:46,551 Ако успея да пробия през тази програма... 167 00:08:46,676 --> 00:08:48,469 Което е, както знаем, почти сигурно. 168 00:08:48,678 --> 00:08:51,681 Ще можем да унищожим всеки кораб-кошер, който намерим. 169 00:08:51,764 --> 00:08:52,765 Включително и този на Майкъл? 170 00:08:52,890 --> 00:08:54,350 Ами, първия път ще трябва да се пробва няколко пъти. 171 00:08:54,433 --> 00:08:57,478 Достатъчно дълго, за да кажат на другите Призраци, че все още сме тук. 172 00:08:57,562 --> 00:09:00,314 Ако наистина ми позволят да проведа тестове на техния кораб... 173 00:09:00,356 --> 00:09:01,440 То това е... 174 00:09:01,858 --> 00:09:03,860 Това е невероятна възможност, Елизабет. 175 00:09:03,985 --> 00:09:05,570 Невероятна възможност... 176 00:09:05,695 --> 00:09:07,363 Ами, помислете. 177 00:09:07,780 --> 00:09:09,657 Това всъщност е наша идея... 178 00:09:10,283 --> 00:09:14,495 Създадохме ретровируса, за да направим точно това, което предлагат. 179 00:09:14,579 --> 00:09:15,663 Какви са минусите? 180 00:09:15,788 --> 00:09:18,791 Освен факта, че ще работим с Призраците. 181 00:09:18,833 --> 00:09:20,084 Това не ли е достатъчно? 182 00:09:20,168 --> 00:09:23,671 Ще означава, че поне нещо добро излезе от експеримента ни с Майкъл. 183 00:09:23,754 --> 00:09:25,464 Не съм сигурна, че имаме избор. 184 00:09:25,965 --> 00:09:28,759 Изглежда, държат съществуването ни в тайна. 185 00:09:29,260 --> 00:09:30,553 Но ако не им помогнем... 186 00:09:31,679 --> 00:09:32,680 Има го и този проблем. 187 00:09:34,432 --> 00:09:37,268 Карсън знам, че работиш по военизирането на ретровируса. 188 00:09:37,894 --> 00:09:38,895 Как върви? 189 00:09:39,187 --> 00:09:40,062 Близко сме. 190 00:09:40,897 --> 00:09:43,691 Все още има нужда от работа, но сме близко. 191 00:09:50,031 --> 00:09:51,073 Какво? 192 00:09:52,575 --> 00:09:53,784 Ти какво мислиш? 193 00:09:54,869 --> 00:09:55,870 Да го направим. 194 00:09:56,287 --> 00:09:57,330 Наистина ли? 195 00:09:57,371 --> 00:09:58,789 Шепард сам го каза, 196 00:09:58,873 --> 00:10:00,082 идеята е наша. 197 00:10:00,458 --> 00:10:01,959 Просто мислех, че ти от всички... 198 00:10:02,084 --> 00:10:03,669 Искат помощта ни да убият други Призраци, 199 00:10:03,794 --> 00:10:06,172 такава помощ съм склонен да им осигуря. 200 00:10:06,255 --> 00:10:07,089 Добре. 201 00:10:08,257 --> 00:10:10,384 Значи, ще го направим. 202 00:10:15,181 --> 00:10:16,474 Ще приема предложението. 203 00:10:22,480 --> 00:10:23,272 Подполковник. 204 00:10:24,565 --> 00:10:27,193 Нещо ми казва, че не мислиш, че това е добра идея. 205 00:10:27,860 --> 00:10:30,279 Както казах, не мисля, че имаме избор. 206 00:10:30,696 --> 00:10:32,657 Но добрата идея, пак си е добра идея. 207 00:10:32,782 --> 00:10:35,785 Изразих притеснението ми относно плана да превърнем Призраци в хора, 208 00:10:35,868 --> 00:10:37,995 преди експеримента с Майкъл. 209 00:10:38,079 --> 00:10:39,288 Да и ние те убедихме. 210 00:10:39,372 --> 00:10:40,873 Не, подполковник. 211 00:10:42,083 --> 00:10:43,960 Избрах да ви се доверя. 212 00:10:44,794 --> 00:10:45,795 Има разлика. 213 00:10:45,878 --> 00:10:48,965 Виж, няма намерение да създаваме Майкъловци. 214 00:10:49,090 --> 00:10:51,717 Не, създаваме източник на храна за други Призраци. 215 00:10:51,759 --> 00:10:54,887 Вместо нас. Което е частта с която нямам проблеми. 216 00:10:57,682 --> 00:11:01,060 Явно искам и ти да си съгласна. 217 00:11:01,477 --> 00:11:03,563 Ако това е целия им план... 218 00:11:06,274 --> 00:11:07,358 Какво искаш да кажеш? 219 00:11:09,986 --> 00:11:11,487 Те са Призраци. 220 00:11:24,000 --> 00:11:27,378 {Y:i}Тук, ескорт 2, забелязахме Призрачния кораб, навлизаме във формация... 221 00:11:27,461 --> 00:11:28,838 {Y:i}с ескорт 5. 222 00:11:34,719 --> 00:11:36,387 Да ви кажа. Като се събудих сутринта... 223 00:11:36,470 --> 00:11:39,765 въобще не мислех, че ще стане нещо такова. 224 00:11:41,601 --> 00:11:43,186 Надявам се, че правим правилното нещо. 225 00:12:09,337 --> 00:12:10,379 Приземиха се. 226 00:12:48,084 --> 00:12:50,086 Аз съм доктор Елизабет Уиър. 227 00:12:50,169 --> 00:12:51,379 Добре дошли в Атлантида. 228 00:13:11,274 --> 00:13:14,777 Хората ми са съгласни да работят с учените ви, но не повече 229 00:13:14,861 --> 00:13:18,489 от трима Призрака, ще бъдат допускани на тази база. 230 00:13:18,781 --> 00:13:20,575 Ще бъдете подложени на претърсвания, 231 00:13:20,616 --> 00:13:22,994 които ще бъдат правени на различни интервали. 232 00:13:23,369 --> 00:13:26,789 Всеки материал, който може да нарани или оръжие намерено... 233 00:13:26,998 --> 00:13:28,291 ...във вашите колеги... 234 00:13:29,000 --> 00:13:31,294 ще бъде сметнато за военно действие 235 00:13:31,377 --> 00:13:32,587 ...и незабавно ще унищожим кораба ви. 236 00:13:32,670 --> 00:13:35,464 Също така наблюдаваме всичките ви предавания. 237 00:13:35,590 --> 00:13:37,967 Искаме само ретровируса. 238 00:13:38,467 --> 00:13:42,722 Той е ключът към края на гражданска война, която може да продължи векове. 239 00:13:42,805 --> 00:13:45,183 Наложете каквито условия пожелаете. 240 00:13:48,519 --> 00:13:49,604 Нека започнем. 241 00:13:53,608 --> 00:13:55,318 Освен леко рафиниране, 242 00:13:55,401 --> 00:13:58,571 откакто го използвахме върху... 243 00:13:58,779 --> 00:14:01,866 Ами, върху този, който наричаме Майкъл. 244 00:14:03,784 --> 00:14:04,994 Имате ли имена? 245 00:14:05,328 --> 00:14:06,662 Как да те наричам? 246 00:14:06,871 --> 00:14:07,955 Как да наричам него? 247 00:14:10,666 --> 00:14:13,002 Предполагам, че всъщност няма значение, нали? 248 00:14:15,922 --> 00:14:16,923 Добре... 249 00:14:18,007 --> 00:14:18,799 Къде бях? 250 00:14:18,925 --> 00:14:20,384 Тъкмо стигна до разпръскването. 251 00:14:20,468 --> 00:14:21,719 А да, благодаря. 252 00:14:22,011 --> 00:14:26,182 Когато се разпръсква аерозолно лекарство, като ретровируса... 253 00:14:26,474 --> 00:14:28,976 Трябва да се вземат предвид няколко съображения 254 00:14:29,602 --> 00:14:33,689 Близостта до пациента, размер на частиците, схема на вентилацията, 255 00:14:34,273 --> 00:14:35,608 архитектура на въздуха, доза... 256 00:14:35,691 --> 00:14:37,068 Превърнали сте го в газ. 257 00:14:37,610 --> 00:14:39,779 Да, аерозолен газ. 258 00:14:42,865 --> 00:14:44,867 На Земята, обикновено използваме техника наречена... 259 00:14:44,992 --> 00:14:46,577 аеродинамично разпръскване. 260 00:14:47,495 --> 00:14:50,873 Но поради проблемите в... да кажем кошер на Призраците, 261 00:14:51,290 --> 00:14:54,210 Опитахме няколко вида термо разпръскване. 262 00:14:54,293 --> 00:14:55,378 Експлозиви. 263 00:14:55,461 --> 00:14:56,379 Експлозиви, да, да. 264 00:14:56,462 --> 00:14:58,589 Проблемът с този вид система е, че 265 00:14:58,673 --> 00:15:01,008 понеже лекарството вече е аерозол, 266 00:15:01,259 --> 00:15:03,261 1/3 от тестовете възпламениха лекарството. 267 00:15:03,636 --> 00:15:04,595 И става безполезно. 268 00:15:05,096 --> 00:15:06,722 Наричаме го проблясване. - Проблясване! 269 00:15:07,598 --> 00:15:10,726 Преди много време експериментирахме с газови оръжия. 270 00:15:11,269 --> 00:15:15,565 Оказаха се трудни за употреба при битка във външна атмосфера. 271 00:15:15,857 --> 00:15:17,608 Когато бива изстреляна във вражески кораб, 272 00:15:17,859 --> 00:15:22,321 оръжието причинява експлозивна декомпресия в набелязаната част. 273 00:15:23,573 --> 00:15:25,074 Помислихме и за това, да. 274 00:15:26,200 --> 00:15:29,787 Но ако искате да заразите голямо население незабавно, 275 00:15:29,871 --> 00:15:34,458 аерозолният газ е най-добрият начин. 276 00:15:35,126 --> 00:15:38,129 Трябва да разработим начин как да го качим на вражески кораб-кошер. 277 00:15:38,212 --> 00:15:40,214 Да... трябва. 278 00:15:45,261 --> 00:15:46,804 Доста интересни работи, нали? 279 00:15:46,929 --> 00:15:49,807 Мисля, че научих повече за технологията на Призраците през последния час... 280 00:15:49,932 --> 00:15:51,726 ...от колкото през последните две години. 281 00:15:54,729 --> 00:15:57,064 Хайде де, разбирам, че си Асгард, 282 00:15:57,190 --> 00:15:59,984 но дори на теб би трябвало да ти се покачва адреналина. 283 00:16:00,276 --> 00:16:04,697 Тялото ми не притежава адреналиновата жлеза, която произвежда епинефирин в системата ви. 284 00:16:05,072 --> 00:16:08,659 И дори да я притежавах, не бих бил толкова лесно впечатлен. 285 00:16:08,868 --> 00:16:11,204 Разбирам, разбира, мислиш си, че си по-умен от мен. 286 00:16:11,329 --> 00:16:12,497 Готов ли си или не? 287 00:16:12,872 --> 00:16:14,665 От известно време съм готов. 288 00:16:18,211 --> 00:16:21,297 Говори МакКей, отворете ми канал към кошера. 289 00:16:22,215 --> 00:16:23,799 {Y:i}Готово, давай. 290 00:16:26,260 --> 00:16:29,013 Говори доктор Родни МакКей от кораба Дедал, 291 00:16:29,263 --> 00:16:32,475 бихме искали с ваше позволение 292 00:16:32,600 --> 00:16:35,394 да започнем да се опитваме да телепортираме безвредна кутия, 293 00:16:35,728 --> 00:16:37,897 на кораба ви, докато ни заглушавате. 294 00:16:38,898 --> 00:16:41,400 Надявам се, чрез пробване, 295 00:16:41,526 --> 00:16:45,738 бавно, да обезоръжим или да... пробием кода. 296 00:16:46,781 --> 00:16:47,698 Можем ли да започнем? 297 00:16:51,619 --> 00:16:53,412 {Y:i}Може да започнете доктор МакКей. 298 00:16:54,205 --> 00:16:56,123 Добре, благодаря. Благодаря. 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,126 Това беше странно... 300 00:16:59,794 --> 00:17:00,837 Ще започваме ли? 301 00:17:08,469 --> 00:17:09,595 Здравей, Майкъл. 302 00:17:11,389 --> 00:17:13,266 Стори ми се редно да се върна тук. 303 00:17:15,101 --> 00:17:16,519 И да те видя. 304 00:17:17,728 --> 00:17:18,729 Благодаря, че дойде. 305 00:17:20,189 --> 00:17:21,399 Не беше нужно да водиш и него. 306 00:17:22,191 --> 00:17:23,317 Настоях. 307 00:17:25,069 --> 00:17:27,321 Последният път, когато те видях, 308 00:17:27,405 --> 00:17:29,615 наистина щях да се нахраня с теб. 309 00:17:30,074 --> 00:17:32,618 Но не беше въпрос на избор... 310 00:17:32,702 --> 00:17:33,703 Беше... 311 00:17:34,203 --> 00:17:35,204 Инстинкт. 312 00:17:36,414 --> 00:17:37,999 Това ли дойде да кажеш? 313 00:17:40,209 --> 00:17:44,922 Дадохте ми много рядка гледна точка сред Призраците. 314 00:17:45,673 --> 00:17:49,218 Малко от нас не са гледали на хората с които възнамеряват да се нахранят, 315 00:17:50,386 --> 00:17:52,722 като средство за оцеляване. 316 00:17:53,347 --> 00:17:54,473 И все пак. 317 00:17:55,600 --> 00:17:58,102 Ще направя това, което трябва. 318 00:17:59,937 --> 00:18:02,064 Но това, което... ми причинихте. 319 00:18:02,190 --> 00:18:03,274 Направихме същото! 320 00:18:03,900 --> 00:18:04,817 За да оцелеем. 321 00:18:04,901 --> 00:18:06,402 Мислех, че се опитвате да ми помогнете! 322 00:18:06,527 --> 00:18:07,612 Какво искаш да кажеш? 323 00:18:07,820 --> 00:18:09,697 Не сме толкова различни, колкото си мислите. 324 00:18:09,864 --> 00:18:11,407 Ние въобще не сме, като вас. 325 00:18:14,702 --> 00:18:16,329 Вие сте много повече като нас, 326 00:18:16,412 --> 00:18:18,331 отколкото си позволявате да вярвате. 327 00:18:18,498 --> 00:18:21,209 Няма да споря с теб, Майкъл, няма смисъл. 328 00:18:21,334 --> 00:18:23,336 Ако искате този съюз да проработи, 329 00:18:24,587 --> 00:18:27,924 и двете страни трябва да превъзмогнат инстинктите, които ни определят. 330 00:18:32,720 --> 00:18:34,138 Няма да се срещаме отново. 331 00:18:35,932 --> 00:18:36,933 Сбогом. 332 00:18:38,768 --> 00:18:39,810 Сбогом... 333 00:18:47,318 --> 00:18:49,070 В момента доказваш това, което казах. 334 00:18:50,071 --> 00:18:52,990 Как всяка частица от тялото ти иска да ме убие. 335 00:18:55,868 --> 00:18:58,037 Инстинктът трудно се превъзмогва. 336 00:18:58,788 --> 00:19:00,998 Но какво ще стане със съюза ни? 337 00:19:01,207 --> 00:19:03,334 Всеки кораб на Призраците в тази галактика 338 00:19:03,417 --> 00:19:06,504 ще пристигне над този град и ще го унищожи. 339 00:19:08,422 --> 00:19:09,590 Струва ли си, Ронън? 340 00:19:09,674 --> 00:19:11,717 Ако зависеше от мен... - Но не зависи! 341 00:19:33,156 --> 00:19:35,700 Какво ще стане щом разпространите оръжието? 342 00:19:35,825 --> 00:19:38,202 Ще продължим със следващия кошер. 343 00:19:38,327 --> 00:19:39,120 А тогава какво? 344 00:19:39,704 --> 00:19:42,999 Ще продължим така, докато не покорим всичките ни врагове 345 00:19:43,624 --> 00:19:46,419 И мислите, че ретровируса ни ще може да направи всичко това? 346 00:19:46,502 --> 00:19:47,336 Да. 347 00:19:47,628 --> 00:19:49,589 Този, който безплатно ви даваме. 348 00:19:50,798 --> 00:19:51,591 Виждам. 349 00:19:54,135 --> 00:19:57,471 Хората ви няма да бъдат наранени, такова 350 00:19:57,513 --> 00:20:00,808 ще е естеството на споразумението ни. 351 00:20:01,726 --> 00:20:03,102 Ами всичките други хора? 352 00:20:03,394 --> 00:20:04,395 На другите планети? 353 00:20:05,271 --> 00:20:07,398 Има ли някакъв шанс да престанете да се храните с тях? 354 00:20:07,607 --> 00:20:10,610 Ретровирусът ви ще ни позволи да се храним с вражески Призраци. 355 00:20:12,028 --> 00:20:13,237 Ще дойде време... 356 00:20:14,030 --> 00:20:18,117 Когато врагът ни ще бъде победен. 357 00:20:18,826 --> 00:20:22,330 И тогава ще започнете да избивате обикновени хора, по стария начин. 358 00:20:22,413 --> 00:20:24,790 Това ще отнеме повече време от краткия ви живот. 359 00:20:25,124 --> 00:20:27,418 Нека просто да кажем, че се притеснявам за внуците си. 360 00:20:28,419 --> 00:20:30,129 Технологията на този град. 361 00:20:30,713 --> 00:20:32,924 Градът, които вие управлявате. 362 00:20:33,674 --> 00:20:36,219 Е далеч по-мощна от тази на Призраците. 363 00:20:37,512 --> 00:20:39,555 И все пак поставихме Лантийците на колена. 364 00:20:41,933 --> 00:20:42,725 Защо? 365 00:20:42,808 --> 00:20:44,101 Превъзхождали сте ги числено. 366 00:20:44,227 --> 00:20:47,104 Превъзходство, което ще бъде намалено от ретровируса ви. 367 00:20:48,231 --> 00:20:50,024 Балансът ще бъде възвърнат. 368 00:20:50,900 --> 00:20:54,111 Вярвам, че и двете страни желаят това. 369 00:20:55,404 --> 00:20:56,322 А вие? 370 00:21:00,535 --> 00:21:03,913 Не, съжалявам, аерозолния газ е единствения начин! 371 00:21:06,123 --> 00:21:08,626 Не, че искам да те разгневя... 372 00:21:09,418 --> 00:21:12,421 Не, че не обмислям идеите ти... 373 00:21:13,214 --> 00:21:16,676 Но просто работим върху това от известно време. 374 00:21:18,427 --> 00:21:19,512 Добре. 375 00:21:20,596 --> 00:21:23,808 Не можете ли да промъкнете газови бомби на вражески кошер? 376 00:21:24,308 --> 00:21:28,312 Такова устройство не би могло да има ефект върху целия кораб, 377 00:21:28,521 --> 00:21:30,022 за достатъчно време. 378 00:21:30,815 --> 00:21:35,319 Ще открият огън по кораба ни, щом засекат газа. 379 00:21:35,361 --> 00:21:36,445 Да... 380 00:21:36,529 --> 00:21:40,533 Трябва да достигнете всички населени части, едновременно. 381 00:21:42,410 --> 00:21:45,705 Ако вкараме аерозолният газ в животоподдържащата система... 382 00:21:45,830 --> 00:21:47,915 Колко време трябва на газа, за да има ефект? 383 00:21:50,334 --> 00:21:52,003 Теоретично... - Не знаем. 384 00:21:52,211 --> 00:21:53,129 Ами, не знаем. 385 00:21:53,713 --> 00:21:55,631 Прав е. Не знаем. 386 00:21:57,800 --> 00:21:59,427 Тогава ще се наложи да уредим нещата. 387 00:22:30,708 --> 00:22:32,126 Искам да вляза. 388 00:22:33,961 --> 00:22:35,004 Веднага. 389 00:22:40,635 --> 00:22:42,136 Изсмучете газа от стаята. 390 00:22:57,360 --> 00:23:00,530 Не се притеснявайте, ще си върне формата до няколко дни, 391 00:23:00,613 --> 00:23:02,532 ако не започнем да му даваме... 392 00:23:03,074 --> 00:23:04,158 Подполковник! 393 00:23:05,409 --> 00:23:07,328 Знаехме, че това ще е част от сделката. 394 00:23:19,715 --> 00:23:21,008 Видях достатъчно. 395 00:23:35,439 --> 00:23:36,816 Работи. 396 00:23:44,532 --> 00:23:47,910 Има друг кораб-кошер на един скок от тази система. 397 00:23:48,161 --> 00:23:50,913 Наскоро опитаха да атакуват кораба ни. 398 00:23:52,498 --> 00:23:54,834 Бих искала да пробваме вируса върху тях. 399 00:23:57,420 --> 00:23:59,297 С цялото ми уважение, г-жо. 400 00:23:59,839 --> 00:24:01,716 Не мисля, че сме готови. 401 00:24:01,924 --> 00:24:04,427 Работихме с учения ви върху ефективно средство 402 00:24:04,510 --> 00:24:06,220 за разпространение на вируса, като аерозолен газ. 403 00:24:06,304 --> 00:24:08,514 И сте успели. 404 00:24:08,639 --> 00:24:11,642 Превръщането на един Призрак в контролирана среда, 405 00:24:11,726 --> 00:24:15,021 и опит да се превърне цял кошер наведнъж са две напълно различни неща. 406 00:24:15,104 --> 00:24:18,316 Възнамеряваме да влезем на кораба им под претекста, че 407 00:24:18,441 --> 00:24:19,609 ще обсъдим предаването ни. 408 00:24:20,026 --> 00:24:22,737 Част от делегацията ще се отцепи и ще заложи 409 00:24:22,820 --> 00:24:24,697 малки части от газа из кораба. 410 00:24:25,448 --> 00:24:28,910 Трябва само да създадем система, която да синхронизира пускането. 411 00:24:29,243 --> 00:24:30,244 Ами, това можем да го направим. 412 00:24:30,703 --> 00:24:33,039 Имаме ли достатъчно количество? - Да... 413 00:24:33,164 --> 00:24:37,335 Лабораторията ни го произвежда, откакто се натъкнахме на приятелите ни. 414 00:24:38,211 --> 00:24:39,629 Значи можем да го направим? 415 00:24:40,838 --> 00:24:41,881 Ами... 416 00:24:42,965 --> 00:24:44,008 От тях зависи. 417 00:24:45,968 --> 00:24:48,513 Бих искала хората ни да дойдат и да наблюдават. 418 00:24:49,138 --> 00:24:50,097 С каква цел? 419 00:24:50,848 --> 00:24:52,517 Да сме сигурни, че карате по план 420 00:24:52,934 --> 00:24:54,435 и че ще направите това, което казвате, че ще направите. 421 00:24:56,229 --> 00:24:57,480 Така да бъде. 422 00:24:59,232 --> 00:25:00,024 Късмет. 423 00:25:01,442 --> 00:25:02,443 На всички ни. 424 00:25:15,498 --> 00:25:18,501 Скачач 8 излезе от хангара, маскира се и се насочи към двата кошера. 425 00:25:18,960 --> 00:25:20,711 Извън обсега на сензорите сме. 426 00:25:20,837 --> 00:25:21,712 Благодаря, капитане. 427 00:25:23,047 --> 00:25:24,298 Явно сега ще чакаме. 428 00:25:25,132 --> 00:25:26,968 Този опит е малко ранен, не мислиш ли? 429 00:25:27,426 --> 00:25:30,429 Явно така става, когато Призраците се развълнуват. 430 00:25:30,638 --> 00:25:32,515 Ами ако се провалят? 431 00:25:32,640 --> 00:25:35,643 Може би ще се унищожат едни други и всички ще можем да си отидем удома. 432 00:25:35,935 --> 00:25:37,436 Мислех, че искаме това да проработи. 433 00:25:38,646 --> 00:25:40,314 Просто казвам, че ако работата се провали. 434 00:25:40,898 --> 00:25:43,901 Не можем да позволим да се разгласи, че сме били замесени. 435 00:25:48,531 --> 00:25:49,740 Карсън. 436 00:25:49,991 --> 00:25:51,117 Елизабет. 437 00:25:52,034 --> 00:25:54,537 Когато разработих ретровируса за Призраците. 438 00:25:54,620 --> 00:25:57,415 Идеята беше да ги освободим от това, което смятам за неестествено състояние. 439 00:25:58,332 --> 00:26:00,168 А сега, когато приемат човешка форма, 440 00:26:00,251 --> 00:26:02,211 ще бъдат изправени пред невероятно мъчителна смърт. 441 00:26:02,712 --> 00:26:04,422 Без значение как бива представено. 442 00:26:05,047 --> 00:26:07,049 Така или иначе оставяме Призраците да убиват хора. 443 00:26:07,300 --> 00:26:10,052 Изглежда зависи от това как определяш човека. 444 00:26:10,761 --> 00:26:12,430 Не можем да съдим за цяла раса, въз основа 445 00:26:12,513 --> 00:26:15,308 на това, че експеримента с Майкъл не беше успешен. 446 00:26:15,433 --> 00:26:18,561 Ако ме питаш дали не мога да спя заради това... 447 00:26:22,899 --> 00:26:26,235 Ами, взимам онези успокоителни, които ми предписа... 448 00:26:29,363 --> 00:26:31,574 Получаваме телеметрия от маскирания скачач, сър. 449 00:26:31,824 --> 00:26:33,701 Пускам го на екрана. - Да го видим. 450 00:26:35,703 --> 00:26:37,163 Кошерът от ляво е нашия. 451 00:26:38,623 --> 00:26:39,415 Нашият кошер... 452 00:26:39,707 --> 00:26:40,500 Звучи странно. 453 00:26:45,171 --> 00:26:46,964 Делегацията е на борда им, сега чакаме. 454 00:26:51,761 --> 00:26:53,054 Не им ли трябваше на Дедал? 455 00:26:53,429 --> 00:26:56,432 Полковник Колдуел мислеше, че трябва да отделя време да, 456 00:26:56,516 --> 00:26:58,100 обезвредя заглушаващия им код. 457 00:26:58,559 --> 00:27:00,645 Значи могат да управляват кораба без теб. 458 00:27:00,686 --> 00:27:01,604 Да. 459 00:27:01,646 --> 00:27:05,233 Но очевидно, ти не можеш да направиш тези тестове без мен. 460 00:27:05,566 --> 00:27:07,652 Сигурен съм, че щях да се оправя. 461 00:27:08,110 --> 00:27:09,904 Аз не съм толкова сигурен. 462 00:27:11,197 --> 00:27:13,241 Наистина ли? Ами. 463 00:27:17,620 --> 00:27:18,704 Добре. 464 00:27:19,247 --> 00:27:19,997 Опитай сега. 465 00:27:25,253 --> 00:27:27,171 {C:$FF0000}Симулацията успешна 466 00:27:28,631 --> 00:27:30,049 Я, я... 467 00:27:30,258 --> 00:27:32,176 Изглежда човекът все пак знае какво прави. 468 00:27:32,635 --> 00:27:36,973 Наистина, помощта ви по този проект ще бъде отбелязана. 469 00:27:37,056 --> 00:27:37,849 Помощта ми?! 470 00:27:44,772 --> 00:27:47,775 Делегацията се завръща на приятелския кошер преди уреченото време. 471 00:27:53,865 --> 00:27:54,907 Какво беше това? 472 00:27:56,117 --> 00:27:57,368 Транспортът е унищожен. 473 00:27:58,161 --> 00:27:58,911 Това не е на добре. 474 00:27:59,370 --> 00:28:01,831 Сър, скачач 8 докладва, че вражеския кошер е открил огън. 475 00:28:02,165 --> 00:28:04,167 Приятелския кошер поема сериозни щети. 476 00:28:04,458 --> 00:28:06,502 Ако ги завземат, край с Атлантида. 477 00:28:06,627 --> 00:28:07,712 Ще ни издадат със сигурност. 478 00:28:07,962 --> 00:28:11,424 На позиция, включете щита, подгответе батареите и ракетните установки. 479 00:28:11,507 --> 00:28:12,842 Навлизаме сега. 480 00:28:27,440 --> 00:28:28,649 Върнете скачача в хангара! 481 00:28:28,774 --> 00:28:29,859 Няма да можем да издържим дълго. 482 00:28:30,109 --> 00:28:34,280 Мислиш ли, че ще имат време да скочат? - Кошерът ни навлиза в хиперпространство. 483 00:28:41,829 --> 00:28:43,247 Скачач 8 е в хангара. 484 00:28:43,831 --> 00:28:45,541 Курс към Атлантида, махнете ни оттук. 485 00:28:58,513 --> 00:29:00,223 {Y:i}Делегацията ни беше претърсена. 486 00:29:00,431 --> 00:29:03,851 {Y:i}Бяха убити веднага, щом контейнерите ви бяха открити. 487 00:29:03,976 --> 00:29:07,647 {Y:i}Транспортният ни кораб опита да избяга, но беше унищожен. 488 00:29:08,564 --> 00:29:11,859 {Y:i}Трябва да измислите по-добър метод за разпространение. 489 00:29:11,943 --> 00:29:12,860 Или какво? 490 00:29:13,444 --> 00:29:16,656 {Y:i}Или ще обявим местоположението ви на другите Призраци. 491 00:29:17,573 --> 00:29:19,575 Ние спазихме нашата част от сделката. 492 00:29:19,659 --> 00:29:21,035 Дадохме ви ретровируса. 493 00:29:21,160 --> 00:29:24,080 {Y:i}И е безполезен без ефективен метод на разпространение! 494 00:29:24,163 --> 00:29:25,706 Всичко ли трябва да правим? 495 00:29:32,255 --> 00:29:33,506 Добре, добре. 496 00:29:33,631 --> 00:29:35,174 Ще измисля нещо! 497 00:29:35,716 --> 00:29:38,511 Но без повече да се стискате, искам да знам всичко за корабите-кошер! 498 00:29:38,636 --> 00:29:41,264 Схеми, разпределение на захранването, настройки на животоподдръжката, 499 00:29:41,347 --> 00:29:42,265 всичко, което имате. 500 00:29:42,306 --> 00:29:43,641 {Y:i}Тогава ще го имате. 501 00:29:44,976 --> 00:29:45,852 Сериозно? 502 00:29:50,064 --> 00:29:51,232 Получаваме предаване. 503 00:29:52,066 --> 00:29:53,109 Уверете се, че е чисто. 504 00:29:53,234 --> 00:29:54,777 Да, да, напълно сме защитени. 505 00:29:54,944 --> 00:29:55,778 Дай да видя. 506 00:30:02,034 --> 00:30:02,910 Наистина ги е пратила. 507 00:30:03,035 --> 00:30:04,245 Това е извора. 508 00:30:04,662 --> 00:30:05,580 Какво точно е? 509 00:30:06,539 --> 00:30:08,624 Всичко, което сме искали да знаем за технологията на 510 00:30:08,666 --> 00:30:10,376 Призраците, но ни е било страх да попитаме. 511 00:30:12,712 --> 00:30:13,838 Защо го правите? 512 00:30:14,630 --> 00:30:17,175 {Y:i}Претърпяхме значителни щети. 513 00:30:23,848 --> 00:30:25,516 Можем да ви окажем помощ. 514 00:30:27,059 --> 00:30:28,060 {Y:i}Ще го направите ли? 515 00:30:28,561 --> 00:30:30,646 Трябва да сме съюзници, нали? 516 00:30:32,148 --> 00:30:35,443 Пращането на информация за технологията на Призраците е невероятно 517 00:30:35,568 --> 00:30:37,445 действие на добра воля, от ваша страна. 518 00:30:37,653 --> 00:30:41,741 {Y:i}Помощта ви ще бъде... приемлива. 519 00:30:42,742 --> 00:30:43,910 Добре, тогава. 520 00:30:44,744 --> 00:30:45,912 Споразумяхме се. 521 00:30:59,842 --> 00:31:02,345 Знам, че работите по няколко проекта, така че... 522 00:31:02,470 --> 00:31:04,180 Д- р Вогъл тъкмо отиде да ни донесе... 523 00:31:04,263 --> 00:31:06,265 Да, видях го, като идвах насам. 524 00:31:06,641 --> 00:31:07,767 Как върви? 525 00:31:08,851 --> 00:31:10,561 Невероятно е. 526 00:31:10,645 --> 00:31:12,355 Все едно да си в енциклопедията на Призраците, 527 00:31:12,438 --> 00:31:13,773 трудно е да решиш откъде да започнеш. 528 00:31:13,856 --> 00:31:16,150 Като дете, като получих първата си енциклопедия, 529 00:31:16,234 --> 00:31:17,860 започнах с буквата С. 530 00:31:18,778 --> 00:31:21,572 Да... Сигурен съм, че взаимоотношенията на Призраците са интересни... 531 00:31:21,948 --> 00:31:23,741 Решихме да се разделим на 2 групи. 532 00:31:23,950 --> 00:31:26,452 Група А се опитва да намери най-доброто място или места 533 00:31:26,577 --> 00:31:27,954 където да се заложат контейнерите със газ. 534 00:31:28,871 --> 00:31:31,666 А група Б се опитва да измисли как да поправи 535 00:31:31,749 --> 00:31:34,460 щетите, които кошерът на Призраците е понесъл. 536 00:31:34,544 --> 00:31:35,545 А ти? 537 00:31:36,254 --> 00:31:37,713 Аз просто минавам през съдържанието. 538 00:31:37,797 --> 00:31:38,965 Нещо интересно? 539 00:31:39,173 --> 00:31:40,341 О, да... - Като? 540 00:31:40,716 --> 00:31:44,345 Корабите са огромни, но поради органичния им произход 541 00:31:44,470 --> 00:31:46,138 има доста външни слабости. 542 00:31:46,264 --> 00:31:48,516 Имам слабост към външни слабости. 543 00:31:49,350 --> 00:31:50,560 Нещо от Родни? 544 00:31:50,643 --> 00:31:52,270 Сигурен съм, че е добре. 545 00:31:58,943 --> 00:32:00,653 Органичното естество на технологията ви 546 00:32:00,778 --> 00:32:03,197 е доста... доста невероятно. 547 00:32:03,364 --> 00:32:04,365 Много... 548 00:32:04,866 --> 00:32:05,867 устойчиво. 549 00:32:06,242 --> 00:32:09,453 Много от проблемите на които попаднем накрая сами се излекуват, да. 550 00:32:09,579 --> 00:32:12,540 Но има по-малки и по-сложни проблеми. 551 00:32:12,665 --> 00:32:14,542 Като програмния код 552 00:32:14,667 --> 00:32:16,460 който кара старите ви кораби да правят нови неща? 553 00:32:16,752 --> 00:32:19,338 Или заобикалянето на неработещи системи, да. 554 00:32:20,256 --> 00:32:23,551 Много време мина, откакто водихме истинска битка. 555 00:32:24,760 --> 00:32:25,636 Да, ами... 556 00:32:26,179 --> 00:32:28,848 Сигурен съм, че и аз бих забравил много неща за 10,000 години. 557 00:32:30,349 --> 00:32:34,645 Преди гражданската война имаше Пазители, които поддържаха цялата флота. 558 00:32:34,770 --> 00:32:36,397 Но те сключиха своите съюзи. 559 00:32:36,564 --> 00:32:37,940 Съжалявам за това. 560 00:32:38,274 --> 00:32:41,152 Без вашата помощ, тези щети можеше да не бъдат поправени. 561 00:32:41,277 --> 00:32:43,362 Най-накрая, извънземна раса, която ме оценява. 562 00:32:43,779 --> 00:32:46,073 Мислите ли, че ще измислим подходяща 563 00:32:46,157 --> 00:32:47,867 разпространителна система за ретровируса? 564 00:32:48,743 --> 00:32:51,370 Знам, че не ме познавате, така че не можете да знаете това, но... 565 00:32:51,454 --> 00:32:53,247 Накратко отговора е да. 566 00:32:54,457 --> 00:32:55,458 Насам... 567 00:32:56,876 --> 00:32:57,960 Ронън, луд ли си?! 568 00:32:58,044 --> 00:32:59,170 Искаш да ни убият ли?! 569 00:32:59,545 --> 00:33:00,671 Няма да го пипаш. 570 00:33:00,963 --> 00:33:04,050 Насочваше ме по коридора, а не е изсмуквал живота през рамото ми. 571 00:33:05,176 --> 00:33:06,177 Съжаляваме. 572 00:33:06,761 --> 00:33:07,845 Кажи, че съжаляваш. 573 00:33:07,970 --> 00:33:09,263 Няма нужда от това. 574 00:33:09,847 --> 00:33:11,474 Пазеше този, който те превъзхожда. 575 00:33:12,266 --> 00:33:13,351 Аз също бих постъпил така. 576 00:33:13,476 --> 00:33:14,644 Той не ме превъзхожда. 577 00:33:15,144 --> 00:33:17,772 Със сигурност не и във... всеки смисъл. 578 00:33:18,940 --> 00:33:19,857 Приемете извиненията ми. 579 00:33:20,858 --> 00:33:22,276 Искаше да ни водиш някъде? 580 00:33:22,652 --> 00:33:23,945 Моля, насам. 581 00:33:32,078 --> 00:33:33,371 Това е мястото. 582 00:33:33,454 --> 00:33:36,374 Тази зала изсмуква въглеродния двуокис от атмосферата 583 00:33:36,457 --> 00:33:38,668 и го разпространява, като въздух из останалата част на кораба. 584 00:33:38,751 --> 00:33:41,963 Ако занесете значително количество от ретровируса в тази зала. 585 00:33:42,046 --> 00:33:44,340 Целият кораб ще бъде засегнат, незабавно. 586 00:33:44,465 --> 00:33:48,469 Достъпът до това местоположение без да бъде повдигнато съмнение ще бъде трудно. 587 00:33:49,262 --> 00:33:52,139 Сигурна съм, че е така, но не можем да ви помогнем с това. 588 00:33:52,849 --> 00:33:56,602 Въпреки, че подполковника и аз измислихме начин да изпробваме тази теория. 589 00:33:56,769 --> 00:33:57,645 Първа стъпка. 590 00:33:58,563 --> 00:34:01,065 Намираме друг вражески кошер и скачаме 591 00:34:01,148 --> 00:34:02,775 тъкмо отвъд обсега на сензорите му. 592 00:34:02,817 --> 00:34:05,611 Втора стъпка. Дедал заема позиция до кошера ви. 593 00:34:05,653 --> 00:34:07,822 Слива се с вашите излъчвания... 594 00:34:07,864 --> 00:34:09,866 Правейки го невидим за вражеските сензори. 595 00:34:09,949 --> 00:34:11,075 Трета стъпка. 596 00:34:11,242 --> 00:34:14,745 Използвайки досветлинни двигатели корабите ни се приближават към вражеския кошер, 597 00:34:14,871 --> 00:34:16,664 за някаква причина, сигурен съм, че ще измислите нещо. 598 00:34:16,706 --> 00:34:17,415 Четвърта стъпка. 599 00:34:17,456 --> 00:34:19,750 Сега, като Дедал отново може да използва телепортиращата си технология. 600 00:34:19,876 --> 00:34:21,169 Благодарение на... 601 00:34:22,044 --> 00:34:22,962 И така, 602 00:34:23,379 --> 00:34:25,047 Щом навлезем в обсег, ще телепортираме 603 00:34:25,089 --> 00:34:27,175 контейнер в залата с въглероден двуокис и... 604 00:34:29,343 --> 00:34:31,262 Един кораб-кошер деопризрачен. 605 00:34:33,764 --> 00:34:34,849 Неприемливо. 606 00:34:36,058 --> 00:34:37,101 Моля? 607 00:34:37,977 --> 00:34:39,353 Този план ни оставя 608 00:34:39,478 --> 00:34:42,148 да разчитаме на вас да разпространите ретровируса. 609 00:34:42,565 --> 00:34:43,858 Идеята е да го тестваме. 610 00:34:43,941 --> 00:34:45,943 Да видим дали газа въобще работи. 611 00:34:46,068 --> 00:34:49,405 Ако работи, ще измислите друг начин да го разпространите. 612 00:34:54,952 --> 00:34:56,204 Така да бъде. 613 00:34:57,663 --> 00:35:01,459 Ще пратя координатите към новата ни цел, щом се върна на кошера си. 614 00:35:01,751 --> 00:35:03,878 Ще тръгнем, щом сте готови. 615 00:35:11,677 --> 00:35:13,971 Какво ли прави момиче, като нея за забавление? 616 00:35:15,640 --> 00:35:18,684 Трябва да съм на кошера, когато го направим. 617 00:35:18,768 --> 00:35:19,852 Моля?! 618 00:35:20,061 --> 00:35:22,605 Наистина ли? - Знам, че е нехарактерно смело. 619 00:35:22,647 --> 00:35:25,650 Но хакнах много от системите им, преструвайки се, че ги поправям. 620 00:35:25,775 --> 00:35:27,944 Убедих ги, че трябва да съм там, за да наблюдавам системите им, 621 00:35:28,069 --> 00:35:29,070 ако нещо се обърка. 622 00:35:29,153 --> 00:35:30,154 И те се съгласиха? 623 00:35:30,279 --> 00:35:33,658 Да, плюс това, сега като можем да телепортираме неща от кораба им, 624 00:35:33,741 --> 00:35:35,952 написах програма, която ще ме телепортира оттам, 625 00:35:36,077 --> 00:35:38,204 веднага щом включа този авариен предавател. 626 00:35:40,957 --> 00:35:42,250 Сигурен си, че искаш да го направиш? 627 00:35:42,375 --> 00:35:43,668 Естествено, че не искам! 628 00:35:44,252 --> 00:35:46,003 Просто мисля, че трябва да бъде направено. 629 00:35:46,379 --> 00:35:47,672 Ронън също ще отиде. 630 00:35:48,464 --> 00:35:49,465 Че как иначе. 631 00:35:49,882 --> 00:35:51,259 А ти ще си на Дедал. 632 00:35:51,551 --> 00:35:53,344 Не искам да бъда никъде другаде. 633 00:35:53,469 --> 00:35:54,971 Добре, хубаво. Да го свършим. 634 00:35:55,346 --> 00:35:57,473 Готова съм гостите ни да си тръгнат. 635 00:36:10,862 --> 00:36:11,946 Компютърът ти... 636 00:36:15,491 --> 00:36:16,409 Трябва да видите това. 637 00:36:21,038 --> 00:36:22,123 О, не... 638 00:36:23,457 --> 00:36:25,209 Кажи ми, че Дедал все още не е тръгнал. 639 00:36:33,676 --> 00:36:34,552 Стигнахме ли? 640 00:36:35,052 --> 00:36:37,263 Имаш ли си представа колко трудни ще са тези маневри? 641 00:36:37,346 --> 00:36:38,973 Предполагам... Много трудни. 642 00:36:39,056 --> 00:36:41,559 Ще сме толкова близко до кошера, че ще можеш да се пресегнеш 643 00:36:41,684 --> 00:36:42,685 и да го докоснеш. 644 00:36:42,852 --> 00:36:45,605 Ще настоявам за няколко опита, преди да приближим врага. 645 00:36:45,688 --> 00:36:47,064 Сигурен съм, че няма да има проблем. 646 00:36:47,356 --> 00:36:48,774 Излизаме от хиперпространство. 647 00:36:50,610 --> 00:36:52,069 Свържете ме с МакКей и... 648 00:36:55,865 --> 00:36:56,949 Щитове на пълна мощ! 649 00:36:57,700 --> 00:37:00,578 Предните секции 1-7 и 4 са пробити, изпускаме въздух. 650 00:37:00,661 --> 00:37:03,122 Затвори тези секции и прати екип по щетите. 651 00:37:05,291 --> 00:37:06,375 Кой стреля по нас? 652 00:37:06,542 --> 00:37:08,878 Два кораба-кошер стрелят по позициите ни. 653 00:37:09,003 --> 00:37:10,254 Единият е приятелския. 654 00:37:11,672 --> 00:37:12,673 Не толкова приятелски. 655 00:37:12,757 --> 00:37:15,343 Всички главни оръжия, стреляйте по двата кораба. 656 00:37:15,468 --> 00:37:18,346 {Y:i}Хърмиод приготви се да телепортираш бойни глави на най-близкия кораб. 657 00:37:18,679 --> 00:37:19,805 Няма смисъл. 658 00:37:20,139 --> 00:37:21,349 Защо да развалят съюза сега? 659 00:37:21,474 --> 00:37:23,476 Газът дори не е при тях, а при нас. 660 00:37:23,559 --> 00:37:24,894 Това е момента не ме интересува. 661 00:37:29,774 --> 00:37:33,402 Полковник Колдуел, говори Хърмиод, готови сме за телепортиране. 662 00:37:33,694 --> 00:37:35,404 Изчакай да навлезем в обсег. 663 00:37:35,947 --> 00:37:38,282 Първо трябва да дадете възможност на МакКей и Ронън да се телепортират тук. 664 00:37:38,407 --> 00:37:40,576 Имат време, докато стигнем желания обсег, 665 00:37:40,660 --> 00:37:42,453 ако до тогава не могат да активират аварийните си 666 00:37:42,495 --> 00:37:43,955 сигнали, нищо не можем да направим за тях. 667 00:37:56,551 --> 00:37:57,343 Какво беше това? 668 00:37:58,094 --> 00:37:59,095 Включи си предавателя. 669 00:38:00,888 --> 00:38:01,639 О, не... 670 00:38:07,603 --> 00:38:08,688 Какво правите?! 671 00:38:08,813 --> 00:38:10,439 Съжалявам, доктор МакКей, 672 00:38:11,065 --> 00:38:11,858 но... 673 00:38:12,358 --> 00:38:13,860 има промяна в плановете. 674 00:38:20,074 --> 00:38:20,867 Времето изтече. 675 00:38:21,868 --> 00:38:23,202 Дайте им още няколко секунди. 676 00:38:23,286 --> 00:38:24,579 Съжалявам, подполковник, не мога. 677 00:38:24,662 --> 00:38:27,540 Хърмиод, телепортирай, когато си готов. 678 00:38:27,874 --> 00:38:31,377 Полковник Колдуел, кодът на д-р МакКей не успя да пробие заглушаването на Призраците. 679 00:38:32,086 --> 00:38:34,338 Опитвам с друга серия кодове. 680 00:38:35,006 --> 00:38:37,466 Работи възможно най-бързо, щита няма да държи вечно. 681 00:38:38,885 --> 00:38:40,428 С няколко F-302, ще можем да отстраним 682 00:38:40,469 --> 00:38:42,013 хипердвигателите им и да осигурим време. 683 00:38:42,096 --> 00:38:43,097 Давай! 684 00:38:44,265 --> 00:38:45,808 Щитът е на 60%. 685 00:38:53,482 --> 00:38:57,278 Делта 2, аз водя. Опитайте се да уцелите двигателите им. 686 00:38:57,403 --> 00:38:58,154 {Y:i}Вражески цели. 687 00:38:58,279 --> 00:39:00,865 Делта 3 и 4, опитайте се да ни пазите от дартове. 688 00:39:18,090 --> 00:39:20,551 Чакай, чакай, трябва да сме съюзници! 689 00:39:23,012 --> 00:39:26,265 Опасявам се, че съюза е нарушен. 690 00:39:26,474 --> 00:39:28,893 Имате ли си представа колко работи съм вложил във всичко това? 691 00:39:31,604 --> 00:39:33,064 Не съм спал от 36 часа... 692 00:39:34,690 --> 00:39:36,818 Вероятно ще е добре да си починете. 693 00:39:45,159 --> 00:39:46,619 Щитове на 20%. 694 00:39:47,078 --> 00:39:48,287 Хърмиод, имаш ли нещо за мен? 695 00:39:48,412 --> 00:39:49,747 Не мога да гарантирам, 696 00:39:49,872 --> 00:39:53,292 че ще успея да победя заглушаването на Призраците за достатъчно време. 697 00:39:53,417 --> 00:39:54,877 Подполковник Шепард, върнете крилото си на кораба, 698 00:39:55,002 --> 00:39:57,004 ще трябва да се махаме оттук, възможно най-бързо. 699 00:39:58,464 --> 00:40:00,550 {Y:i}2 минути и ще отстраня хипердвигателя им. 700 00:40:01,551 --> 00:40:04,220 Освен, ако не отстраниш и оръжията им, няма да ни помогне! 701 00:40:07,098 --> 00:40:07,890 {Y:i}По дяволите. 702 00:40:19,485 --> 00:40:20,486 Нищо не отчитам, сър. 703 00:40:22,697 --> 00:40:23,948 Пригответе се за скок по мой сигнал. 704 00:40:24,073 --> 00:40:26,701 Сър, кошерите отварят хиперпространствени прозорци. 705 00:40:44,218 --> 00:40:45,386 Защо по дяволите го направиха? 706 00:40:46,304 --> 00:40:48,806 3 от F-302 се връщат. 707 00:40:48,973 --> 00:40:51,267 Шепард? - Неговият изтребител не е един от тях. 708 00:40:51,350 --> 00:40:54,187 На екрана има само останки. 709 00:40:54,812 --> 00:40:56,272 Ами, аварийният му предавател? 710 00:40:56,689 --> 00:40:57,690 Нищо, сър. 711 00:40:58,900 --> 00:40:59,901 Просто е изчезнал. 712 00:41:03,070 --> 00:41:03,946 Разбрано. 713 00:41:07,283 --> 00:41:08,701 Запланувахте курс към Атлантида. 714 00:41:11,704 --> 00:41:12,497 Хакнаха ни. 715 00:41:13,080 --> 00:41:15,958 В схемите на кошера имаше компютърен вирус тип червей. 716 00:41:16,083 --> 00:41:17,210 Хората ви прегледаха информацията. 717 00:41:17,293 --> 00:41:18,878 Знам, мислехме, че е чиста. 718 00:41:19,086 --> 00:41:20,922 Но този вирус е напълно различен. 719 00:41:21,506 --> 00:41:22,298 Какво е направил? 720 00:41:22,548 --> 00:41:24,383 Много избирателно е минал през системите ни, 721 00:41:24,509 --> 00:41:26,677 без да им навреди или да се разкрие. 722 00:41:27,011 --> 00:41:29,889 Не разбирам, ако не сте го намерили и не се е разкрил... 723 00:41:30,014 --> 00:41:32,016 Щом кошерът напусна Атлантида... 724 00:41:32,099 --> 00:41:35,019 Червеят започна да унищожава информацията, която пратиха. 725 00:41:35,603 --> 00:41:37,522 Значи това е бил плана им. 726 00:41:39,690 --> 00:41:40,608 Какво са взели? 727 00:41:40,900 --> 00:41:42,610 Това е една от причините, поради която не сме го засекли. 728 00:41:42,693 --> 00:41:44,487 Качили са само две парчета информация. 729 00:41:45,488 --> 00:41:47,698 Едното е докладите от мисията с Аврора. 730 00:41:48,699 --> 00:41:49,492 Добре... 731 00:41:49,700 --> 00:41:50,701 А другото... 732 00:41:53,621 --> 00:41:56,415 Местоположението на всеки свят от базата ни данни. 733 00:42:09,887 --> 00:42:10,888 Добре ли си? 734 00:42:14,392 --> 00:42:15,476 Не. 735 00:42:15,893 --> 00:42:19,021 Не мисля, че съм бил по-зле. 736 00:42:21,607 --> 00:42:22,984 Виждам, че се събудихте. 737 00:42:23,818 --> 00:42:26,904 Така ли? Надявах се това да е кошмар. 738 00:42:27,989 --> 00:42:29,073 Защо не сме мъртви? 739 00:42:30,158 --> 00:42:32,285 Кралицата иска да живеете достатъчно дълго 740 00:42:32,410 --> 00:42:35,079 за да станете свидетели на плодовете на труда си. 741 00:42:35,705 --> 00:42:37,498 Ако не бяхте вие, д-р МакКей. 742 00:42:37,957 --> 00:42:40,293 Никога нямаше да стигнем. 743 00:42:41,085 --> 00:42:42,879 Къде да стигнете? 744 00:42:45,298 --> 00:42:46,382 Земята. 745 00:42:50,178 --> 00:42:54,432 {C:$FFFF00}Субтитри: Insaneboy. 746 00:42:54,473 --> 00:42:58,394 {C:$0080FF}Следва продължение. Субтитри: Insaneboy. 747 00:42:58,436 --> 00:43:49,529 {C:$FF0080}Субтитри: Insaneboy.