1 00:00:30,096 --> 00:00:31,139 {Y:i}Елизабет. 2 00:00:31,639 --> 00:00:32,766 Да, Карсън? 3 00:00:33,183 --> 00:00:34,351 {Y:i}Буден е. 4 00:00:41,274 --> 00:00:44,194 Кръвното налягане е добре, пулсът също, доста добре се съвземаш. 5 00:00:44,694 --> 00:00:46,112 Съвземам се от какво? 6 00:00:46,154 --> 00:00:47,364 Здравей, Майкъл. 7 00:00:47,656 --> 00:00:48,698 Помниш ли ме? 8 00:00:51,826 --> 00:00:52,577 Не. 9 00:00:53,036 --> 00:00:54,704 Аз съм доктор Елизабет Уиър. 10 00:00:54,746 --> 00:00:56,456 Това е подполковник Джон Шепард. 11 00:00:56,498 --> 00:00:58,166 Служихте под мое командване. 12 00:01:01,169 --> 00:01:02,295 Знаете ли къде се намирате? 13 00:01:04,297 --> 00:01:06,049 Дори не знам кой съм. 14 00:01:06,883 --> 00:01:09,177 Името ти е лейтенант Майкъл Кенмор. 15 00:01:10,470 --> 00:01:13,223 В отделна стая в лазарета на Атлантида си. 16 00:01:15,517 --> 00:01:16,851 Звучи ли ти познато? 17 00:01:18,895 --> 00:01:20,480 Атлантида. 18 00:01:22,023 --> 00:01:24,567 Да. Така мисля. 19 00:01:25,652 --> 00:01:27,570 Ти си член на екип, който отиде на мисия. 20 00:01:28,530 --> 00:01:30,240 Призраците ви плениха. 21 00:01:33,118 --> 00:01:34,703 Виждам, че помниш Призраците. 22 00:01:36,579 --> 00:01:38,123 Какво са ми направили? 23 00:01:38,873 --> 00:01:40,458 Все още не сме сигурни. 24 00:01:41,376 --> 00:01:43,211 Пратихме спасителен екип за теб, но 25 00:01:44,629 --> 00:01:46,381 те раниха по време на мисията. 26 00:01:47,090 --> 00:01:49,551 Беше в безсъзнание с дни. Поболяхме се от тревога. 27 00:01:50,176 --> 00:01:51,970 Защо не мога да си спомня каквото и да е било? 28 00:01:52,595 --> 00:01:53,763 Все още не знаем. 29 00:01:54,014 --> 00:01:56,433 Да се надявам, че ще научим повече, като проведем други изследвания. 30 00:01:56,808 --> 00:01:59,269 А междувременно, те уверявам, че ще ти осигурим 31 00:01:59,352 --> 00:02:02,188 възможно най-добрите грижи, за да се възстановиш бързо. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,616 Наблюдавай го добре. 33 00:02:14,200 --> 00:02:16,369 Докато не узнаем повече, трябва да сме внимателни. 34 00:02:17,370 --> 00:02:19,873 Това може да е едва началото на проблемите ни. 35 00:02:34,095 --> 00:02:37,390 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 2 Епизод 18 36 00:02:37,432 --> 00:03:26,189 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 37 00:03:26,648 --> 00:03:29,859 {C:$FF0000}{Y:i}Майкъл 38 00:03:32,529 --> 00:03:33,697 Какво е това? 39 00:03:37,158 --> 00:03:39,160 Опасявам се, че си болен от диабет. 40 00:03:39,202 --> 00:03:41,121 Всеки ден ти трябва инжекция инсулин, 41 00:03:41,162 --> 00:03:43,331 за да поддържа нивото на глюкозата в кръвта ти. 42 00:03:44,040 --> 00:03:45,792 Справяш се доста добре, всъщност. 43 00:03:48,878 --> 00:03:52,882 Майкъл, мисля, че страдаш от обща асоциативна амнезия. 44 00:03:53,466 --> 00:03:56,094 Която обикновено се проявява, като резултат от значителна травма. 45 00:03:57,012 --> 00:03:59,556 Травма... причинена от Призраците? 46 00:04:00,515 --> 00:04:01,891 Не знаем със сигурност. 47 00:04:02,350 --> 00:04:04,811 Да се надяваме, че с времето паметта ти ще се възвърне. 48 00:04:05,478 --> 00:04:07,772 Междувременно ще се постараем да ти припомним всичко. 49 00:04:08,398 --> 00:04:11,234 Малко по малко, за да не те пренатоварим. 50 00:04:12,610 --> 00:04:14,487 Вече съм пренатоварен. 51 00:04:15,572 --> 00:04:17,240 Колко по-зле може да стане? 52 00:04:24,664 --> 00:04:25,999 Чух, че се е събудил. 53 00:04:26,041 --> 00:04:28,543 Да, има пълна амнезия, не помни нищо. 54 00:04:34,341 --> 00:04:35,675 Може ли да говоря с него? 55 00:04:36,551 --> 00:04:37,552 Разбира се. 56 00:04:41,056 --> 00:04:42,515 Трябва да си починете. 57 00:04:51,858 --> 00:04:53,276 Здравей, Майкъл. 58 00:04:54,110 --> 00:04:55,320 Аз съм Тейла. 59 00:04:57,197 --> 00:04:58,698 Изглеждаш ми позната. 60 00:04:59,532 --> 00:05:00,825 Познавам ли те? 61 00:05:00,909 --> 00:05:02,077 Да. 62 00:05:02,535 --> 00:05:04,746 Помагаше на екипа ми по време на няколко мисии. 63 00:05:06,456 --> 00:05:07,916 Има и още. 64 00:05:10,168 --> 00:05:11,670 Приятели ли сме? 65 00:05:12,420 --> 00:05:13,797 Да. 66 00:05:14,756 --> 00:05:16,549 Това са най-хубавите новини, които чух днес. 67 00:05:19,386 --> 00:05:20,845 Как се чувстваш? 68 00:05:21,763 --> 00:05:22,764 Физически - добре. 69 00:05:23,139 --> 00:05:26,267 Умът ми е... напълно празен. 70 00:05:27,143 --> 00:05:28,812 Казаха ми, че съм лейтенант. 71 00:05:29,938 --> 00:05:32,440 Наскоро пристигна в Атлантида. 72 00:05:32,482 --> 00:05:35,819 Но вече се доказа, като един от най-добрите войници в града. 73 00:05:35,902 --> 00:05:39,239 Ако съм толкова добър войник, то тогава как са ме пленили? 74 00:05:40,073 --> 00:05:43,159 Екипът ти се натъкна на приземен кръстосвач и попаднахте в засада. 75 00:05:43,535 --> 00:05:46,538 Пожертвал си се, за да можеш да дадеш възможност на хората ти да избягат. 76 00:05:47,330 --> 00:05:49,290 Доста героично. 77 00:05:51,251 --> 00:05:53,128 Ти беше ли част от екипа, който ме спаси? 78 00:05:54,129 --> 00:05:55,130 Да. 79 00:05:55,630 --> 00:05:57,632 Ами, това те прави дори по-героична. 80 00:06:01,177 --> 00:06:02,846 Каза, че му изглеждам познато. 81 00:06:03,430 --> 00:06:04,889 Попита дали сме приятели. 82 00:06:04,931 --> 00:06:06,057 Ти какво му каза? 83 00:06:06,099 --> 00:06:07,225 Казах му, че сме приятели. 84 00:06:07,767 --> 00:06:08,768 След всичко през което мина, 85 00:06:08,810 --> 00:06:10,937 реших, че малко добри новини ще му дойдат добре. 86 00:06:11,688 --> 00:06:12,731 Мисля, че си права. 87 00:06:12,772 --> 00:06:15,984 Стабилизацията е първият етап на психологическото му лечение. 88 00:06:17,110 --> 00:06:18,528 Засега се справя добре. 89 00:06:18,570 --> 00:06:20,905 Но е важно да направим каквото можем, за да улесним възстановяването му. 90 00:06:22,198 --> 00:06:23,742 Какъв е следващия етап? 91 00:06:24,159 --> 00:06:25,744 Внедряване в обществото. 92 00:06:26,119 --> 00:06:27,537 Следвано от развиване на връзки. 93 00:06:28,079 --> 00:06:29,456 Как е физически? 94 00:06:29,706 --> 00:06:31,291 Отлично. Показанията му са нормални. 95 00:06:31,833 --> 00:06:35,086 Трябва му само физическа терапия, за да си възвърне мускулна маса и координация. 96 00:06:35,879 --> 00:06:37,380 Мислиш ли, че е готов да бъде изписан? 97 00:06:37,464 --> 00:06:40,216 Да. - Не мисля, че е добра идея. 98 00:06:41,009 --> 00:06:44,429 Все още не знаем дали има остатъчни ефекти. 99 00:06:46,222 --> 00:06:47,557 Вие какво мислите докторе? 100 00:06:47,599 --> 00:06:49,351 Готов ли е да се присъедини към обществото? 101 00:06:49,434 --> 00:06:51,603 Промяната на обстановката може да има положителен ефект върху него. 102 00:06:57,108 --> 00:06:58,360 Добре, тогава. 103 00:06:58,443 --> 00:06:59,611 Изпишете го. 104 00:07:14,125 --> 00:07:15,669 Това са личните ти помещения. 105 00:07:19,089 --> 00:07:21,591 {Y:i}Познато ли ти е нещо? 106 00:07:21,633 --> 00:07:22,592 {Y:i}Не. 107 00:07:29,391 --> 00:07:31,518 Това е каубойска шапка. 108 00:07:32,769 --> 00:07:34,729 Идваш от място, наречено Тексас. 109 00:07:36,189 --> 00:07:37,691 Тексас? 110 00:07:52,747 --> 00:07:54,040 {Y:i}Това са родителите ти. 111 00:08:04,009 --> 00:08:06,261 Какво е станало със синьото желе? Любимото ми. 112 00:08:06,344 --> 00:08:08,138 Изведнъж, го няма в менюто. Защо така? 113 00:08:09,973 --> 00:08:11,141 Благодаря ви. 114 00:08:21,860 --> 00:08:23,111 Лейтенант Кенмор. 115 00:08:23,945 --> 00:08:25,322 И на мен така ми казаха. 116 00:08:26,323 --> 00:08:28,950 Наричайте ме, Майкъл. - Майкъл, да, разбира се. Майкъл. 117 00:08:32,287 --> 00:08:35,081 Съжалявам, вероятно трябва да ви познавам, но... 118 00:08:35,123 --> 00:08:36,499 Да. Амнезията. Разбира се. 119 00:08:36,541 --> 00:08:37,667 Чух. Аз съм... 120 00:08:37,751 --> 00:08:40,253 Доктор МакКей. Родни МакКей. 121 00:08:40,879 --> 00:08:42,297 Доктор. 122 00:08:43,757 --> 00:08:46,509 Виждам, че са те изписали. 123 00:08:47,385 --> 00:08:48,303 Да, преди малко. 124 00:08:49,721 --> 00:08:52,140 Няколко бодигарда ме следват наоколо. 125 00:08:52,599 --> 00:08:55,435 А подполковник Шепард вероятно е наблизо. 126 00:08:56,186 --> 00:09:00,565 Наглеждат ме в случай, че изведнъж... откача. 127 00:09:01,191 --> 00:09:05,195 Да откачиш, да. Но не мисля, че ще откачиш. Нали? 128 00:09:06,404 --> 00:09:08,156 Да, чувствам се добре. 129 00:09:08,823 --> 00:09:10,241 Предполагам, че с времето ще се види. 130 00:09:10,283 --> 00:09:12,202 Да се надявам, че амнезията няма да е постоянна. 131 00:09:15,705 --> 00:09:17,582 Схеми на материализатора на Призраците? 132 00:09:18,792 --> 00:09:21,002 Да. Тъкмо... 133 00:09:21,961 --> 00:09:23,380 Тъкмо ги проучвах. 134 00:09:24,839 --> 00:09:26,007 Откъде знам това? 135 00:09:26,049 --> 00:09:29,719 Една от целите на мисията ви беше да проникнете... 136 00:09:30,428 --> 00:09:32,555 ...да проникнете в кораб на Призраците и да извлечете... 137 00:09:33,556 --> 00:09:34,391 Сещаш се. 138 00:09:35,809 --> 00:09:37,060 Информация. 139 00:09:37,852 --> 00:09:40,355 И мисията ми е била успешна. - Да, много успешна. 140 00:09:40,397 --> 00:09:42,232 Освен това, че ме плениха. 141 00:09:42,315 --> 00:09:46,152 Ами, всички сме били пленявани от Призраците по едно или друго време, нали? 142 00:09:46,611 --> 00:09:49,197 Само, че ти беше спасен. 143 00:09:49,239 --> 00:09:50,198 Жив и здрав. 144 00:09:51,074 --> 00:09:54,744 Жив - да. За здрав не съм толкова сигурен. 145 00:10:04,295 --> 00:10:05,714 Ами, аз ще тръгвам. 146 00:10:05,755 --> 00:10:06,715 Да. 147 00:10:07,090 --> 00:10:08,216 Ясно. 148 00:10:09,884 --> 00:10:10,969 Довиждане. 149 00:10:21,104 --> 00:10:22,230 Защита. 150 00:10:22,564 --> 00:10:24,482 Защита. Париране. Удар. 151 00:10:32,866 --> 00:10:35,827 Идеята е да хванеш противника неподготвен. 152 00:10:36,953 --> 00:10:38,371 Ами, успя. 153 00:10:40,206 --> 00:10:41,333 А сега ти се опитай. 154 00:10:42,667 --> 00:10:44,169 Не мога да направя тази хватка. 155 00:10:44,794 --> 00:10:46,129 Напротив, можеш. 156 00:10:47,505 --> 00:10:49,382 Все повтаряш, че съм добър боец. 157 00:10:49,466 --> 00:10:50,383 Така е. 158 00:10:50,759 --> 00:10:51,885 Много добър. 159 00:10:53,178 --> 00:10:54,346 Добре. 160 00:11:16,368 --> 00:11:17,619 Права беше. 161 00:11:17,661 --> 00:11:18,662 Не мога да повярвам, че... 162 00:11:20,830 --> 00:11:22,082 Долу ръцете от нея. 163 00:11:22,707 --> 00:11:26,836 Ронън, упражнявахме се, като част от терапията му. Пусни го. 164 00:11:28,713 --> 00:11:30,256 Веднага. 165 00:11:32,384 --> 00:11:33,968 Съжалявам. 166 00:11:35,220 --> 00:11:37,097 Ронън е от скоро тук в Атлантида. 167 00:11:37,138 --> 00:11:40,058 Все още не е приел начина по който вършим нещата наоколо. 168 00:11:40,100 --> 00:11:44,479 Сблъсквал се е с персонала, включително и с теб, дори и с подполковник Шепард. 169 00:11:44,896 --> 00:11:46,398 Ами, просто ще го отбягвам. 170 00:11:46,898 --> 00:11:48,149 Каквото и да съм направил, за да го ядосам... 171 00:11:48,233 --> 00:11:50,944 ...изглежда, като човек, който не би искал да ти е враг. 172 00:11:52,112 --> 00:11:53,446 Дай му време. 173 00:11:54,114 --> 00:11:56,116 Сигурна съм, че ще се разберете. 174 00:11:56,157 --> 00:11:57,367 И ще загърбите миналото. 175 00:11:58,201 --> 00:11:59,536 Миналото. 176 00:12:00,286 --> 00:12:01,871 Каквото и да е. 177 00:12:04,666 --> 00:12:07,002 Просто е много объркващо. 178 00:12:08,044 --> 00:12:10,338 Дори не помня лицата на собствените си родители. 179 00:12:10,755 --> 00:12:12,841 Те са информирани за състоянието ти. 180 00:12:13,174 --> 00:12:15,802 След време ще те пратим при тях. 181 00:12:16,261 --> 00:12:18,555 Но засега мисля, че е най-добре да останеш тук. 182 00:12:20,390 --> 00:12:22,684 Какво мислите, паметта ми ще се върне ли някога? 183 00:12:23,143 --> 00:12:24,644 Не можем да сме сигурни. 184 00:12:24,936 --> 00:12:26,521 Но ще продължим с тези срещи. 185 00:12:26,563 --> 00:12:28,064 Може дори да опитаме с хипноза. 186 00:12:30,066 --> 00:12:31,943 Просто искам всичко да си е нормално отново. 187 00:12:34,112 --> 00:12:35,697 Като при всеки друг. 188 00:13:35,423 --> 00:13:37,133 Беше толкова истинско. 189 00:13:37,175 --> 00:13:38,885 Знам, че беше сън, но... 190 00:13:40,053 --> 00:13:42,180 Когато видях онова лице да ме зяпа... 191 00:13:45,642 --> 00:13:47,477 Направили са ми нещо, нали? 192 00:13:48,853 --> 00:13:50,647 Призраците. Когато са ме заловили. 193 00:13:52,065 --> 00:13:54,025 Направили са нещо на ума ми. 194 00:13:55,735 --> 00:13:57,779 Може да са имплантирали нещо в мозъка ми. 195 00:14:00,991 --> 00:14:02,325 Какво са ми направили? 196 00:14:04,411 --> 00:14:05,996 Кажи ми. 197 00:14:07,414 --> 00:14:08,665 Не знаем. 198 00:14:12,627 --> 00:14:16,339 Виж, много хора тук са имали такива сънища. 199 00:14:16,798 --> 00:14:18,174 Не си единствен. 200 00:14:18,675 --> 00:14:19,926 Наистина ли? 201 00:14:20,885 --> 00:14:22,762 Постоянният страх от нападение на Призраците, 202 00:14:22,804 --> 00:14:24,097 начина по който се хранят с нас. 203 00:14:24,139 --> 00:14:26,307 Създава невероятно количество стрес. 204 00:14:26,391 --> 00:14:27,851 Ти също си сънувала този сън. 205 00:14:28,643 --> 00:14:29,853 Да. 206 00:14:30,895 --> 00:14:32,105 Много пъти. 207 00:14:32,147 --> 00:14:34,065 И знам колко плашещ може да е. 208 00:14:36,776 --> 00:14:38,361 Само този сън ли е сънувал? 209 00:14:38,403 --> 00:14:39,487 Да. 210 00:14:39,904 --> 00:14:42,574 Мисли, че Призраците са му направили нещо, когато са го заловили. 211 00:14:43,366 --> 00:14:44,784 Можеш ли да му помогнеш някак си? 212 00:14:45,493 --> 00:14:48,038 Мога да му дам успокоително, за да заспи. 213 00:14:49,164 --> 00:14:52,917 Или пък може да му вдигна дозата, въпреки че не го препоръчвам сега. 214 00:14:52,959 --> 00:14:55,170 Защо? Щом му помага, защо не му дадем още? 215 00:14:55,462 --> 00:14:59,924 Защото Родни, настроил съм дозата му, според текущото му физическо състояние. 216 00:15:00,633 --> 00:15:02,927 Всяка промяна може да има ефект върху възстановяването му. 217 00:15:03,511 --> 00:15:05,347 Предлагам да останем търпеливи. 218 00:15:05,847 --> 00:15:07,557 Да изчакаме да видим дали ще има още сънища. 219 00:15:08,099 --> 00:15:09,809 Ако е само на психологическа основа... 220 00:15:09,976 --> 00:15:12,020 ...то тогава д-р Хайтмайер би трябвало да му помогне. 221 00:15:12,604 --> 00:15:14,230 Защо просто не му кажем истината? 222 00:15:16,191 --> 00:15:18,568 Трудно ми е да го лъжа. 223 00:15:18,860 --> 00:15:21,863 И започвам да се съмнявам дали постъпваме правилно. 224 00:15:37,712 --> 00:15:40,715 Сънищата най-вероятно са причинени от пост травматичен стрес. 225 00:15:40,757 --> 00:15:43,176 Често се среща при случаи, като твоя. 226 00:15:43,968 --> 00:15:46,888 Отиди при д-р Бекет. Той ще ти даде нещо за сън. 227 00:15:46,930 --> 00:15:49,974 Просто не мога да се отърва от чувството, че има и нещо друго. 228 00:15:50,225 --> 00:15:51,851 Нещо не е наред. 229 00:15:52,477 --> 00:15:53,478 Болен ли се чувстваш? 230 00:15:53,520 --> 00:15:54,688 Не. 231 00:15:55,438 --> 00:15:57,440 Чувствам се... 232 00:15:57,899 --> 00:15:59,567 Не знам какво е, но... 233 00:15:59,985 --> 00:16:01,319 Не е наред. 234 00:16:01,611 --> 00:16:02,779 Просто не е. 235 00:16:03,363 --> 00:16:07,367 Имам чувството, че всеки наоколо знае нещо. Нещо, което не ми казват. 236 00:16:10,161 --> 00:16:11,871 Виждате ли? Това. Изражението ви. 237 00:16:12,330 --> 00:16:14,040 Често го виждам наоколо. 238 00:16:14,124 --> 00:16:15,792 Хората са внимателни с мен. 239 00:16:16,292 --> 00:16:18,920 Все едно се чудят какво да кажат. 240 00:16:19,838 --> 00:16:22,590 И мислиш, че това значи, че пазят тайни от теб? 241 00:16:22,841 --> 00:16:24,467 Може би не преднамерено, но да. 242 00:16:24,551 --> 00:16:26,845 Имам чувството, че знаят нещо за мен. 243 00:16:26,886 --> 00:16:28,263 Но не ми го казват. 244 00:16:28,805 --> 00:16:30,223 Това ме обърква. 245 00:16:30,682 --> 00:16:33,810 Ако Призраците са ми направили нещо, наистина искам да знам какво. 246 00:16:39,274 --> 00:16:40,984 Лейтенант. - Подполковник. 247 00:16:41,776 --> 00:16:42,777 Накъде? 248 00:16:42,819 --> 00:16:45,447 Към квартирата ми. Д- р Бекет ми даде хапчета. 249 00:16:45,488 --> 00:16:46,614 Би трябвало да ме приспят. 250 00:16:47,324 --> 00:16:48,742 Реших да ги пробвам. 251 00:16:49,075 --> 00:16:50,994 Никакъв алкохол или боравене с тежки машини. 252 00:16:51,619 --> 00:16:52,662 Моля? 253 00:16:53,455 --> 00:16:55,790 Нищо. Лек сън. 254 00:16:55,832 --> 00:16:56,958 Ронън. 255 00:16:57,417 --> 00:16:59,502 Не знам какви са ни били отношенията преди, но... 256 00:17:00,337 --> 00:17:04,132 ...ако съм направил нещо, за да те нараня или обидя, просто искам да кажа... 257 00:17:06,009 --> 00:17:07,260 Съжалявам. 258 00:17:09,888 --> 00:17:11,765 Ронън, здрависай се с човека. 259 00:17:12,015 --> 00:17:13,308 Не мисля. 260 00:17:16,144 --> 00:17:19,189 Опитва се да се помирите. Не е лоша идея не мислиш ли? 261 00:17:19,272 --> 00:17:20,148 Трябва да тръгвам. 262 00:17:20,190 --> 00:17:21,274 Виж, просто искам да знам... 263 00:17:24,527 --> 00:17:25,737 Престанете. 264 00:17:25,779 --> 00:17:26,905 Престани. 265 00:17:51,346 --> 00:17:53,515 Лейтенант Кенмор, защо не спите? 266 00:17:53,973 --> 00:17:55,600 Хапчетата, които ми даде д-р Бекет не работят. 267 00:17:55,809 --> 00:17:57,477 Ще отида до лазарета. 268 00:17:58,144 --> 00:17:59,521 След вас. 269 00:18:08,905 --> 00:18:10,156 Д- р Бекет. 270 00:18:27,090 --> 00:18:30,093 {Y:i}Кенмор. 271 00:18:46,943 --> 00:18:48,361 {Y:i}Моля, въведете парола: 272 00:19:06,463 --> 00:19:08,089 {Y:i}Ден Четвърти Пациент №4364 273 00:19:08,423 --> 00:19:11,176 {Y:i}Пациент №4364 Лейтенант Майкъл Кенмор 274 00:20:07,691 --> 00:20:09,526 {Y:i}Ден Дванайсети 275 00:20:09,567 --> 00:20:11,861 {Y:i}Делта вълните са на честота 2.9 херца. 276 00:20:12,779 --> 00:20:13,822 {Y:i}Което значи? 277 00:20:13,863 --> 00:20:15,782 {Y:i}Може скоро да дойде в съзнание. 278 00:20:27,085 --> 00:20:28,420 {Y:i}Ден Десети 279 00:20:30,839 --> 00:20:32,257 {Y:i}Пет милиграма. 280 00:20:39,973 --> 00:20:41,391 {Y:i}Освободете ме. 281 00:20:41,433 --> 00:20:42,851 {Y:i}Ден Седми 282 00:20:50,692 --> 00:20:52,402 {Y:i}Ден Първи 283 00:20:54,779 --> 00:20:56,489 {Y:i}Ще умрете за това! 284 00:20:57,699 --> 00:20:59,367 {Y:i}Други ще дойдат да ме потърсят! 285 00:20:59,409 --> 00:21:01,328 {Y:i}Те ще ви унищожат! - Дрън, дрън, дрън. 286 00:21:01,369 --> 00:21:02,704 {Y:i}Първо ще трябва да ни намерят. 287 00:21:04,331 --> 00:21:05,498 {Y:i}Ще ти трябва име. 288 00:21:05,915 --> 00:21:07,584 {Y:i}Майк, харесва ли ти? 289 00:21:25,268 --> 00:21:27,228 Излъгахте ме. 290 00:21:28,146 --> 00:21:30,065 Аз съм Призрак. 291 00:21:30,982 --> 00:21:32,651 Беше Призрак. 292 00:21:32,692 --> 00:21:33,652 Да. 293 00:21:35,403 --> 00:21:36,488 Майкъл, моля те... 294 00:21:36,529 --> 00:21:38,198 Не ме наричайте така! Не се казвам така! 295 00:21:38,239 --> 00:21:39,908 Добре, по-спокойно. 296 00:21:40,617 --> 00:21:42,369 Остави ни да ти обясним. 297 00:21:43,787 --> 00:21:46,331 Давайте. Обяснете ми. 298 00:21:46,539 --> 00:21:48,416 Но без повече лъжи. 299 00:21:49,376 --> 00:21:50,377 Добре. 300 00:21:50,418 --> 00:21:51,878 Това знаем за Призраците. 301 00:21:52,545 --> 00:21:55,674 Те са еволюирали от създание, която наричаме Аретийска буболечка. 302 00:21:56,508 --> 00:21:58,134 Тази буболечка е започнала да приема 303 00:21:58,218 --> 00:22:00,553 характеристиките на хората с които се е хранела. 304 00:22:01,012 --> 00:22:02,138 И след време... 305 00:22:02,180 --> 00:22:04,432 Се е превърнала в Призраците, които познаваме сега. 306 00:22:04,474 --> 00:22:06,393 Така че д-р Бекет разработи лекарство. 307 00:22:06,935 --> 00:22:08,269 Ретровирус. 308 00:22:08,853 --> 00:22:12,357 Проектиран да подтисне елементите на буболечката в техният генетичен код. 309 00:22:12,982 --> 00:22:14,943 Оставяйки само човешките елементи. 310 00:22:16,361 --> 00:22:17,946 Отне ми известно време да го подобря. 311 00:22:18,488 --> 00:22:20,615 Но най-накрая постигнахме приложимо лекарство. 312 00:22:22,242 --> 00:22:23,827 Което по-късно решихме да тестваме. 313 00:22:25,453 --> 00:22:28,623 Инжекциите? Инсулин? 314 00:22:28,665 --> 00:22:31,710 Не е инсулин, съжалявам. 315 00:22:32,752 --> 00:22:35,880 Щом ретровируса е приложен и трансформацията започне. 316 00:22:36,464 --> 00:22:37,465 Имаше нужда от друго лекарство... 317 00:22:37,507 --> 00:22:39,592 което да предотвратява завръщането на Призрачните елементи. 318 00:22:40,552 --> 00:22:42,637 Всъщност е смес от лекарства, които за нещастие, 319 00:22:42,679 --> 00:22:44,139 трябва да се инжектират всеки ден. 320 00:22:45,098 --> 00:22:47,267 И какво казвате? Че... че... 321 00:22:47,976 --> 00:22:49,769 Че да си Призрак е някаква болест? 322 00:22:49,811 --> 00:22:52,147 Нещо, което си мислите, че можете да излекувате? 323 00:22:55,358 --> 00:22:57,694 Какво ви дава право да ми причините това? 324 00:22:58,028 --> 00:22:59,571 Ние сме във война. 325 00:23:00,405 --> 00:23:03,742 Призраците няма да се спрат пред нищо, за да убият всеки един от нас. 326 00:23:04,826 --> 00:23:07,287 А ние няма да се спрем пред нищо, за да се уверим, че това няма да се случи. 327 00:23:08,788 --> 00:23:11,374 Измислили сте всичко. 328 00:23:12,709 --> 00:23:14,210 Името ми. 329 00:23:15,295 --> 00:23:17,547 Снимката на родителите ми. 330 00:23:20,300 --> 00:23:22,594 Решението да пазим истината от теб беше мое. 331 00:23:22,635 --> 00:23:23,762 Защо? 332 00:23:23,803 --> 00:23:25,889 Например, защото се притеснявахме, че ако ти кажем... 333 00:23:25,972 --> 00:23:28,558 ...ще се държиш по начина по който се държиш сега. 334 00:23:28,600 --> 00:23:31,186 Идеята беше да изтрием всяка след от Призрак в теб. 335 00:23:31,936 --> 00:23:33,563 Не да ти го напомняме. 336 00:23:34,647 --> 00:23:35,982 Повярвай ми. 337 00:23:36,024 --> 00:23:38,485 Сега си много по-добре от преди. 338 00:23:40,111 --> 00:23:42,030 Щом ще казваме истината. 339 00:23:45,283 --> 00:23:48,328 Всичко това беше лоша идея. - Не. Не беше. 340 00:23:48,370 --> 00:23:51,122 Ретровирусът работи, това е ясно. Просто погледни човека. 341 00:23:51,873 --> 00:23:55,543 Ако успеем да приложим това, като биологично оръжие... 342 00:23:55,585 --> 00:23:58,838 ...възможно е да удряме цели кораби-кошер и да ги превръщаме на хора. 343 00:23:59,464 --> 00:24:00,882 Това все още е далеч. 344 00:24:01,174 --> 00:24:05,720 Тепърва се налага да разработвам доза, която да подтиска елементите доживот. 345 00:24:05,762 --> 00:24:07,722 Идеята е, че се приближаваме. 346 00:24:07,764 --> 00:24:10,809 Знаете ли? Може да можете да го накарате да изглежда, като човек. 347 00:24:10,850 --> 00:24:12,435 Да говори, като човек. 348 00:24:13,103 --> 00:24:14,729 Но все още ще си бъде Призрак. 349 00:24:17,148 --> 00:24:19,150 Нищо няма да промени това. 350 00:24:29,119 --> 00:24:30,328 Майкъл. 351 00:24:33,206 --> 00:24:34,833 Знам, че си ядосан. 352 00:24:34,916 --> 00:24:36,960 Съжалявам, че трябваше да минеш през това. 353 00:24:39,796 --> 00:24:42,757 Но след време мисля, че можеш да видиш това, като... 354 00:24:42,799 --> 00:24:44,801 Беше ли част от екипа, който ме залови? 355 00:24:54,394 --> 00:24:56,146 Преди ми каза, че... 356 00:24:57,105 --> 00:25:00,734 Че ти и екипа ти сте ме спасили, когато Призраците са ме пленили. 357 00:25:03,320 --> 00:25:06,406 А сега осъзнавам, че вие сте пленявали. 358 00:25:10,535 --> 00:25:13,663 И се осмеляваш да ми кажеш, че си ми приятелка. 359 00:25:13,747 --> 00:25:16,750 Бих искала да съм ти приятелка. 360 00:25:17,042 --> 00:25:18,335 Наистина. 361 00:25:18,460 --> 00:25:19,961 И ме очакваш да го повярвам? 362 00:25:20,045 --> 00:25:23,673 Може да не го разбираш сега, но това, че те направихме човек... 363 00:25:23,798 --> 00:25:25,550 Мисля, че това може да направи живота ти по-добър. 364 00:25:25,592 --> 00:25:26,426 Наистина ли? 365 00:25:26,468 --> 00:25:30,138 Защото от това, което ми казаха, направили сте ме човек, 366 00:25:30,263 --> 00:25:32,932 за да направите... вашите животи по-добри. 367 00:25:37,395 --> 00:25:39,481 Кажи ми тогава... 368 00:25:42,567 --> 00:25:46,071 Защо да си човек е по-добре от това да си Призрак? 369 00:25:46,196 --> 00:25:47,864 Те са зли. 370 00:25:48,531 --> 00:25:50,367 Избиват ни, 371 00:25:50,533 --> 00:25:54,079 хранят се с нас, не показват нито милост нито състрадание. 372 00:25:54,204 --> 00:25:55,830 А хората са по-различни? - Да. 373 00:25:55,997 --> 00:25:58,667 Значи това, което ми направихте... 374 00:26:01,544 --> 00:26:03,672 го направихте от състрадание? 375 00:26:06,675 --> 00:26:10,345 Чувствата ти на предателство са разбираеми, но... 376 00:26:10,804 --> 00:26:13,807 Важно е да говориш за тях, 377 00:26:14,057 --> 00:26:16,601 да се надявам, че ще ги решим. 378 00:26:16,685 --> 00:26:18,061 С вас? 379 00:26:18,603 --> 00:26:21,147 Да, разбира се. 380 00:26:22,065 --> 00:26:26,194 Вече пробвах веднъж, не се получи. 381 00:26:28,738 --> 00:26:32,200 Но нещо ми се изясни. 382 00:26:33,284 --> 00:26:35,286 Сега знам какво е било това странно чувство. 383 00:26:35,370 --> 00:26:38,289 Това, което... ме глождеше отвътре. 384 00:26:41,751 --> 00:26:46,006 Изглежда не мога да се отърва от първичните инстинкти на Призраците 385 00:26:46,047 --> 00:26:47,090 Глад. 386 00:26:47,549 --> 00:26:48,550 Агресия... 387 00:26:49,801 --> 00:26:51,678 А сега, като знам истината. 388 00:26:53,346 --> 00:26:55,932 Чувствам ги дори повече. 389 00:27:03,606 --> 00:27:05,483 Д- р Хайтмайер потвърди, че той вярва, 390 00:27:05,608 --> 00:27:07,402 че все още притежава Призрачни инстинкти. 391 00:27:07,485 --> 00:27:09,946 Можеш ли да направиш нещо, за да ги подтиснеш? 392 00:27:10,071 --> 00:27:10,739 Не знам. 393 00:27:10,864 --> 00:27:14,284 Може да е психологично проявление. 394 00:27:14,659 --> 00:27:17,454 Трябва да повишим дозата му. 395 00:27:17,537 --> 00:27:19,372 Да, знам, каза, че му трябва още време. 396 00:27:19,456 --> 00:27:23,293 Но сега, като знае какво става, нещата може да се объркат. 397 00:27:23,335 --> 00:27:24,794 Съгласна съм. 398 00:27:24,878 --> 00:27:27,005 Следващата му инжекция е скоро. 399 00:27:27,088 --> 00:27:28,798 Мога да му повиша дозата. 400 00:27:28,882 --> 00:27:30,675 И да го наблюдавам. 401 00:27:30,800 --> 00:27:32,260 Да се надяваме, че ще се съгласи да я вземе. 402 00:27:32,344 --> 00:27:35,513 Ако не се съгласи, ще трябва да настояваме. 403 00:27:35,555 --> 00:27:36,222 Кой знае... 404 00:27:36,264 --> 00:27:40,143 Още една голяма доза може отново да му изтрие паметта. 405 00:27:40,810 --> 00:27:42,395 А тогава какво? 406 00:27:42,479 --> 00:27:44,773 Отново започваме с лъжите? 407 00:27:49,069 --> 00:27:52,072 Искат да отидете в лазарета. 408 00:27:53,740 --> 00:27:56,076 Време е за инжекцията ви. 409 00:28:24,062 --> 00:28:25,897 Какво правиш? 410 00:28:27,941 --> 00:28:30,276 Какво искаш от мен? 411 00:28:31,486 --> 00:28:35,198 Просто чакам да ми дадеш причина да те убия. 412 00:28:38,201 --> 00:28:40,996 Явно трябва да ти благодаря. 413 00:28:41,079 --> 00:28:44,499 Ти си единствения, който е бил честен с мен отначалото. 414 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 Лейтенант Кенмор. 415 00:28:45,875 --> 00:28:47,669 Лазарета. 416 00:28:48,545 --> 00:28:50,213 Чу го. 417 00:28:51,006 --> 00:28:52,799 Най-добре да тръгвате... 418 00:28:53,466 --> 00:28:55,176 Лейтенант. 419 00:29:07,605 --> 00:29:08,481 Говори сержант Коул. 420 00:29:08,606 --> 00:29:10,150 Кенмор избяга. - Пето ниво. 421 00:29:10,275 --> 00:29:11,192 Източната кула. 422 00:29:11,276 --> 00:29:12,902 Ронън го преследва. 423 00:29:35,175 --> 00:29:36,801 Хвърли оръжието. 424 00:29:37,886 --> 00:29:39,179 Само спокойно, лейтенант. 425 00:29:39,304 --> 00:29:41,348 Престанете да ме наричате така. 426 00:29:41,431 --> 00:29:43,308 Хвърли оръжието. 427 00:30:18,551 --> 00:30:22,514 Явно си забравил да го нагласиш на зашеметяване. 428 00:30:22,806 --> 00:30:24,808 Сержант Коул. 429 00:30:25,809 --> 00:30:27,310 Мъртъв е. 430 00:30:36,987 --> 00:30:39,906 Не можем да го държим тук, дори и затворен, прекалено е опасен. 431 00:30:39,990 --> 00:30:41,491 Тогава ще го заведем в резервната база. 432 00:30:41,700 --> 00:30:44,577 Първо ще го упоим, за да не знае къде е. 433 00:30:45,286 --> 00:30:47,080 А после какво? 434 00:30:47,872 --> 00:30:49,791 Ще продължим с лечението. 435 00:30:49,916 --> 00:30:51,209 Ще продължим? 436 00:30:51,292 --> 00:30:53,712 Д- р Бекет тъкмо щеше да увеличи дозата. 437 00:30:53,795 --> 00:30:56,089 Да се надявам, че това ще успее да отстрани, 438 00:30:56,172 --> 00:30:57,382 всякакви остатъчни Призрачни елементи. 439 00:30:57,507 --> 00:31:00,093 Защо дори го обсъждаме? 440 00:31:00,176 --> 00:31:02,512 Той уби един от вашите. 441 00:31:02,595 --> 00:31:05,306 Експериментът ви не проработи. 442 00:31:05,390 --> 00:31:06,516 Трябва да го убием сега. 443 00:31:06,599 --> 00:31:07,809 Не можем да го убием, Ронън. 444 00:31:07,892 --> 00:31:09,686 Ние сме тези, които го поставиха в тази ситуация. 445 00:31:09,811 --> 00:31:11,187 Изчакайте малко. 446 00:31:11,312 --> 00:31:13,898 Ако не му бяхме дали ретровируса все още щеше да е Призрак. 447 00:31:13,982 --> 00:31:16,109 Дори нямаше да се замислим дали да го убием. 448 00:31:16,192 --> 00:31:17,610 Но му дадоха ретровируса. 449 00:31:17,694 --> 00:31:18,903 Ние го направихме човек. 450 00:31:18,987 --> 00:31:21,406 Сега имаме задължение да се отнасяме към него, като с всеки друг човек... 451 00:31:21,489 --> 00:31:22,782 Той не е... 452 00:31:22,907 --> 00:31:23,908 Човек. 453 00:31:24,409 --> 00:31:26,202 Той е Призрак. 454 00:31:33,501 --> 00:31:35,295 Карсън, какво мислиш? 455 00:31:35,378 --> 00:31:38,381 Струва ли си да продължим? 456 00:31:39,799 --> 00:31:41,092 Аз... 457 00:31:42,385 --> 00:31:44,179 Не знам... 458 00:31:44,512 --> 00:31:48,099 Предполагам, че си струва да видим как ще му се отрази повишената доза. 459 00:31:48,183 --> 00:31:49,893 Съгласна съм. 460 00:31:50,185 --> 00:31:53,897 Прекалено далеч стигнахме, за да зарежем всичко. 461 00:32:01,905 --> 00:32:04,908 Бихте ли излезли навън? 462 00:32:08,119 --> 00:32:09,704 Какво ще стане с мен? 463 00:32:09,788 --> 00:32:14,834 Ще бъдеш преместен на друга планета, където сме установили база. 464 00:32:15,585 --> 00:32:20,382 Искате да ми попречите да науча още за Атлантида. 465 00:32:20,507 --> 00:32:22,842 Страхувате се, че ако мине кораб на Призраците 466 00:32:22,884 --> 00:32:24,719 ще им предам информация. 467 00:32:24,844 --> 00:32:27,389 Че ще им кажа, че сте тук. 468 00:32:29,641 --> 00:32:31,893 Не съм искал да го убивам. 469 00:32:33,436 --> 00:32:35,689 Просто исках да избягам. 470 00:32:36,523 --> 00:32:39,109 Да се махна от това място. 471 00:32:39,317 --> 00:32:41,903 Искаме да продължим с лечението. 472 00:32:43,321 --> 00:32:45,573 Д- р Бекет мисли, че повишена доза ще подтисне напълно 473 00:32:45,699 --> 00:32:46,783 остатъчните Призрачни желания, 474 00:32:46,908 --> 00:32:48,910 които изпитваш. 475 00:32:53,581 --> 00:32:56,042 Алтернативата е смърт. 476 00:32:58,503 --> 00:32:59,838 Занесете всичко това при залата със Скачачите. 477 00:32:59,921 --> 00:33:01,923 EEG, дефибирилатор, кардиограф. 478 00:33:02,048 --> 00:33:06,094 И проверете списъка на лекарствата, който ви дадох уверете се, че ще имаме за седмици. 479 00:33:06,177 --> 00:33:09,014 Много оборудване трябва да вземем с нас, разбрах, че базата 480 00:33:09,097 --> 00:33:10,724 не е разработена за такъв вид работа. 481 00:33:10,849 --> 00:33:13,518 Боя се, че все още не е разработена за всякакъв вид работа. 482 00:33:13,643 --> 00:33:14,811 А ти как си? 483 00:33:14,894 --> 00:33:17,772 Не знам, заради мен умря човек. 484 00:33:17,897 --> 00:33:19,524 Не можеш да се обвиняваш за това. 485 00:33:19,649 --> 00:33:21,901 Елизабет, аз разработих ретровируса. 486 00:33:21,985 --> 00:33:23,528 Аз настоях за този експеримент. 487 00:33:23,611 --> 00:33:24,612 Естествено, че вината е моя. 488 00:33:24,696 --> 00:33:26,573 А аз го одобрих. 489 00:33:26,698 --> 00:33:28,325 Решението беше мое, Карсън. 490 00:33:28,450 --> 00:33:30,785 Така че, ако трябва да обвиняваме някой, то това съм аз. 491 00:33:30,910 --> 00:33:32,495 Разбра ли? 492 00:33:36,374 --> 00:33:38,126 Подполковник. 493 00:33:39,127 --> 00:33:40,587 Време е да тръгваме. 494 00:33:46,843 --> 00:33:48,511 Готово. 495 00:34:06,655 --> 00:34:09,908 Всичко е наред, в безопасност си. 496 00:34:11,242 --> 00:34:12,911 Какво стана? 497 00:34:13,036 --> 00:34:17,916 Беше упоен и преместен в резервната база. 498 00:34:19,250 --> 00:34:21,920 Просто мярка. 499 00:34:24,381 --> 00:34:26,383 Как се чувстваш? 500 00:34:28,051 --> 00:34:29,386 Гладен. 501 00:34:31,638 --> 00:34:35,183 Ще отида да потърся храна. 502 00:35:04,337 --> 00:35:06,673 Наричат ги полуготови продукти. 503 00:35:06,840 --> 00:35:09,926 Само това можах да намеря. 504 00:35:10,051 --> 00:35:13,054 Д- р МакКей ги харесва. 505 00:35:18,727 --> 00:35:20,937 Нека ти помогна. 506 00:35:29,654 --> 00:35:31,072 Няма нужда. 507 00:35:35,910 --> 00:35:38,330 Ти си различна от другите. 508 00:35:39,539 --> 00:35:43,043 Забелязах го още първия път, щом те видях. 509 00:35:43,418 --> 00:35:47,505 Ти си единствената, която е способна да разбере. 510 00:35:48,340 --> 00:35:51,343 Единствената с наистина отворен ум... 511 00:36:07,942 --> 00:36:10,987 Единствената, която проявява състрадание... 512 00:36:20,747 --> 00:36:22,624 Благодаря ти, Тейла. 513 00:36:26,127 --> 00:36:29,339 Знаех, че мога да разчитам на теб. 514 00:36:33,134 --> 00:36:34,636 Подполковник! - Какво е станало? 515 00:36:34,678 --> 00:36:35,470 Все още не знам. 516 00:36:35,512 --> 00:36:38,223 Някак си е успял да се освободи и да вземе Тейла, като заложник. 517 00:36:38,348 --> 00:36:41,393 Накарал е охраната да хвърли оръжията си или е щял да я убие. 518 00:36:41,434 --> 00:36:42,185 Накъде са отишли? 519 00:36:42,227 --> 00:36:44,312 Нагоре по склона. Екип Браво вече е на път. 520 00:36:55,740 --> 00:36:57,283 Просто предпазна мярка. 521 00:36:58,827 --> 00:37:00,829 Знам, ядосана си. 522 00:37:00,912 --> 00:37:02,539 Излъгах те. 523 00:37:02,622 --> 00:37:05,125 Но вие нямахте право да ми причинявате това. 524 00:37:05,250 --> 00:37:09,337 Няма да ви позволя да експериментирате с мен. 525 00:37:09,921 --> 00:37:11,423 Да тръгваме. 526 00:37:19,723 --> 00:37:21,433 Сменя посоките. 527 00:37:21,516 --> 00:37:24,227 Следите са трудни за следване. 528 00:37:25,020 --> 00:37:26,396 Добър е. 529 00:37:26,438 --> 00:37:29,941 Но можеш да го проследиш, нали? Все пак това ти е специалността. 530 00:37:30,442 --> 00:37:32,736 Както и много други. 531 00:37:33,653 --> 00:37:34,946 Насам. 532 00:37:38,241 --> 00:37:40,076 Какво правиш? 533 00:37:40,118 --> 00:37:42,620 Трябва да се махна от тази планета. 534 00:37:43,455 --> 00:37:45,540 И къде ще отидеш? 535 00:37:48,418 --> 00:37:49,919 Не знам. 536 00:38:13,943 --> 00:38:16,029 Това са войниците, които пазеха вратата. 537 00:38:34,923 --> 00:38:36,424 По дяволите! 538 00:38:40,762 --> 00:38:42,722 Какво е това място? 539 00:38:45,725 --> 00:38:47,018 Натам. 540 00:38:53,942 --> 00:38:57,946 Трябва да разберем последния набран адрес, ако въобще е възможно. 541 00:38:58,029 --> 00:38:59,531 Трябва да доведем МакКей. 542 00:38:59,614 --> 00:39:00,824 Не, не трябва. 543 00:39:00,949 --> 00:39:04,327 Повярвай ми, само той ще успее да го разбере. 544 00:39:04,452 --> 00:39:05,829 Виж. 545 00:39:14,879 --> 00:39:17,215 Колко още трябва да вървим? 546 00:39:18,341 --> 00:39:20,218 Ще починем след малко. 547 00:39:24,222 --> 00:39:26,016 Усещам нещо. 548 00:39:27,684 --> 00:39:29,853 Има Призраци наблизо. 549 00:39:31,021 --> 00:39:32,480 Да, има. 550 00:39:36,818 --> 00:39:38,028 Не е твърде късно. 551 00:39:38,153 --> 00:39:39,029 Все още можем да се върнем. 552 00:39:39,154 --> 00:39:41,531 Д- р Бекет може да ти даде инжекция, която да премахне болката. 553 00:39:41,614 --> 00:39:42,824 Не! 554 00:39:45,285 --> 00:39:47,620 Така трябва да бъде. 555 00:39:47,996 --> 00:39:50,623 Превръщам се в това, което бях. 556 00:39:54,169 --> 00:39:55,879 Това, което съм. 557 00:40:29,537 --> 00:40:32,290 Ето какво ме привличаше. 558 00:40:32,415 --> 00:40:35,085 Те знаят, че сме тук. 559 00:40:37,420 --> 00:40:39,089 Идват. 560 00:40:39,547 --> 00:40:40,882 Знам. 561 00:40:42,175 --> 00:40:44,135 И ще се върна при тях. 562 00:40:46,763 --> 00:40:49,683 Значи отново ще сме врагове. 563 00:40:51,559 --> 00:40:54,479 Никога не сме преставали да бъдем врагове. 564 00:40:56,147 --> 00:40:57,482 Какво ще правиш с мен? 565 00:40:57,565 --> 00:40:58,817 Ще се храниш с мен? 566 00:40:58,942 --> 00:41:01,569 Затова ли ме доведе чак дотук? 567 00:41:01,736 --> 00:41:05,824 Ще излъжа, ако кажа, че не чувствам глада. 568 00:41:09,077 --> 00:41:13,289 А сега, когато наистина мога да се храня отново. 569 00:41:15,625 --> 00:41:17,752 Го чувствам дори повече. 570 00:41:20,422 --> 00:41:22,549 Тогава давай. 571 00:41:48,825 --> 00:41:50,660 Назад! 572 00:42:06,384 --> 00:42:07,886 Жив е. 573 00:42:15,769 --> 00:42:18,063 Напълно се е превърнал на Призрак? 574 00:42:18,146 --> 00:42:20,231 Не напълно, но беше напът. 575 00:42:20,315 --> 00:42:22,359 Превръщането обратно е било при много по-голяма скорост 576 00:42:22,484 --> 00:42:23,568 отколкото предполагахме. 577 00:42:23,693 --> 00:42:26,863 За нещастие, спомена за това, което му направихме е останал. 578 00:42:26,946 --> 00:42:28,865 Трябваше да го убия, когато имах възможност. 579 00:42:28,948 --> 00:42:29,866 Той е прав. 580 00:42:29,949 --> 00:42:30,825 Напълно сме прецакани. 581 00:42:30,950 --> 00:42:32,661 Не само, че любимия ни лейтенант се е върнал при Призраците, 582 00:42:32,786 --> 00:42:34,954 но с него е взел и знанието, че Атлантида все още съществува. 583 00:42:35,080 --> 00:42:37,957 Кой знае каква друга информация е успял да разбере. 584 00:42:38,083 --> 00:42:40,293 Ще пратят друга вълна кораби-кошер. 585 00:42:40,377 --> 00:42:41,961 Вероятно вече са напът. 586 00:42:42,087 --> 00:42:47,175 А този път, предполагам, че няма да се хванат на трика с невидимостта. 587 00:42:48,385 --> 00:42:51,262 Трябва ни нов защитен план. 588 00:42:52,389 --> 00:42:55,058 Ще ни трябва повече огнева мощ. 589 00:42:55,934 --> 00:43:49,404 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.