1 00:00:10,985 --> 00:00:13,071 Дай да те питам нещо. 2 00:00:13,863 --> 00:00:15,782 Като учен, не те ли притеснява, че повечето от 3 00:00:15,782 --> 00:00:17,659 работата ти, без значение колко брилянтна... 4 00:00:17,951 --> 00:00:20,036 ...в по-късни времена ще бъде смятана за погрешна? 5 00:00:20,412 --> 00:00:21,413 Защото това би ме притеснявало. 6 00:00:21,454 --> 00:00:22,372 Моля? 7 00:00:22,414 --> 00:00:24,999 С времето почти всичко бива доказвано, че е грешно, нали? 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,334 Не. 9 00:00:26,376 --> 00:00:29,212 Всичко, като това, че Земята е плоска и че Слънцето се върти около нас... 10 00:00:29,254 --> 00:00:31,714 Ами ако се върнеш стотици години назад. 11 00:00:31,798 --> 00:00:33,842 Учените в повечето време грешат. 12 00:00:35,885 --> 00:00:37,137 Като доматът например. 13 00:00:38,054 --> 00:00:39,347 Моля? 14 00:00:39,431 --> 00:00:41,724 След превземането на Мексико през 1519 година... 15 00:00:41,766 --> 00:00:44,018 ...доматите са били пренесени на изток към Европа. 16 00:00:44,060 --> 00:00:45,645 Където са вярвали, че доматите са отровни. 17 00:00:46,020 --> 00:00:48,523 Не трябва ли да се концентрираш върху това, което правиш? 18 00:00:48,815 --> 00:00:50,608 Справям се, ти се тревожи за теб. 19 00:00:50,650 --> 00:00:51,568 За мен се притеснявам. 20 00:00:51,609 --> 00:00:54,320 Това е първият полет на това нещо, откакто беше свален... 21 00:00:54,404 --> 00:00:56,448 ...и после поправен, заслужава цялото ти внимание. 22 00:00:56,489 --> 00:01:00,160 Стигнахме до континента, ако нещо щеше да се обърка, щеше да се е объркало досега. 23 00:01:01,786 --> 00:01:06,750 Всъщност испанците и италианците са разбрали, че всъщност доматът е вкусен. 24 00:01:07,083 --> 00:01:08,209 Браво на тях. 25 00:01:08,960 --> 00:01:11,713 Колумб е бил испанец, той е открил, че Земята е кръгла. 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,049 Бил е италианец. 27 00:01:15,091 --> 00:01:16,885 Чудя се защо испанците са толкова добри... 28 00:01:16,926 --> 00:01:18,636 ...при опровергаването на грешните факти. 29 00:01:20,680 --> 00:01:22,182 Не си испанец, нали? 30 00:01:22,223 --> 00:01:25,143 О, да от барселонските МакКей, сега ако нямаш нищо против... 31 00:01:29,147 --> 00:01:30,482 Какво е това, турбуленция? 32 00:01:30,523 --> 00:01:33,109 Инертните забавители би трябвало да се справят с това. 33 00:01:34,486 --> 00:01:35,487 Какво по дяволите? 34 00:01:35,528 --> 00:01:37,989 Десният двигател включва и изключва на обратна тяга... 35 00:01:38,031 --> 00:01:39,699 Спри го, мога да карам само с левия. 36 00:01:39,741 --> 00:01:41,534 Не приема никоя от командите ми. 37 00:01:42,410 --> 00:01:43,620 Приготви се за сблъсък. 38 00:01:43,995 --> 00:01:45,663 Какво? - Падаме. 39 00:01:46,122 --> 00:01:48,792 Помощ, помощ, помощ, помощ. 40 00:02:11,773 --> 00:02:15,151 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида Сезон 2 Епизод 14 41 00:02:15,193 --> 00:03:03,992 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 42 00:03:07,203 --> 00:03:09,205 {Y:i}Грифин, МакКей, обадете се, моля. 43 00:03:11,916 --> 00:03:14,085 {Y:i}Скачач 6, обадете се, моля. 44 00:03:16,671 --> 00:03:19,048 {Y:i}Грифин, МакКей, обадете се, моля. 45 00:03:19,924 --> 00:03:21,176 Да, тук сме. 46 00:03:21,217 --> 00:03:23,762 Родни, слава богу, мислехме, че сте... 47 00:03:24,053 --> 00:03:25,889 Опитвам се да се свържа с вас от час насам. 48 00:03:26,139 --> 00:03:27,891 Намери Уиър, кажи й, че установихме контакт. 49 00:03:30,810 --> 00:03:31,936 Добре ли си? 50 00:03:31,978 --> 00:03:33,063 Не толкова добре. 51 00:03:33,104 --> 00:03:34,147 {Y:i}Добре ли сте? 52 00:03:34,522 --> 00:03:37,192 Мисля, че и на двама ни ще ни дойде добре една почивка в лазарета. 53 00:03:37,233 --> 00:03:38,485 {Y:i}Какво по дяволите стана? 54 00:03:38,735 --> 00:03:40,820 Скачачът в който летяхте изчезна от екрана ни. 55 00:03:41,237 --> 00:03:42,238 {Y:i}Катастрофирахте в океана. 56 00:03:42,280 --> 00:03:43,698 Да, да, да, ние... 57 00:03:48,119 --> 00:03:49,287 Под вода сме. - Да. 58 00:03:49,329 --> 00:03:50,371 {Y:i}Под вода сте. 59 00:03:50,413 --> 00:03:51,790 Тогава как ще ни намерите? 60 00:03:52,165 --> 00:03:54,834 Определихме посоката на радио сигнали ви, но не и обхвата. 61 00:03:56,294 --> 00:03:57,629 На колко дълбоко сме? 62 00:04:00,173 --> 00:04:03,009 360 метра и потъваме. 63 00:04:03,593 --> 00:04:05,595 Радек, ще трябва да се забързате. 64 00:04:05,678 --> 00:04:07,639 Вече сме на 360 метра и потъваме... 65 00:04:07,680 --> 00:04:08,848 ...със скорост около... 66 00:04:09,516 --> 00:04:10,892 ...шест метра в минута. 67 00:04:11,267 --> 00:04:12,644 {Y:i}Много впечатляващо... 68 00:04:13,395 --> 00:04:14,521 Моля? 69 00:04:14,604 --> 00:04:17,148 Ами, винаги сме мислели, че скачачите могат да бъдат използвани, като подводници. 70 00:04:17,482 --> 00:04:19,609 Да, да, аз развих теорията. 71 00:04:19,943 --> 00:04:23,321 360 метра, това е почти максималната дълбочина на ядрена подводница. 72 00:04:23,363 --> 00:04:26,199 В момента не желаем да поставяме рекорди, така че просто... 73 00:04:32,038 --> 00:04:33,039 Това е проблем. 74 00:04:33,081 --> 00:04:34,332 Можеш ли да се движиш? - Да. 75 00:04:34,374 --> 00:04:36,918 {Y:i}Радек, стъклото поддава под натиска на океана. 76 00:04:36,960 --> 00:04:39,421 Преместете се отзад, вратата би трябвало да издържи. 77 00:04:39,462 --> 00:04:40,839 Една крачка пред теб съм. 78 00:04:42,173 --> 00:04:43,258 Не. 79 00:04:44,092 --> 00:04:45,969 Не, не, не, не, не. 80 00:04:47,762 --> 00:04:49,722 Катастрофата вероятно е повредила много системи. 81 00:04:49,764 --> 00:04:51,766 Може би ако беше се концентрирал върху летенето... 82 00:04:51,808 --> 00:04:53,685 ...вместо да ми разказваш за историята на доматите. 83 00:04:53,768 --> 00:04:55,395 Твоята концентрация не попречи на двигателя да се изключи. 84 00:04:55,437 --> 00:04:56,521 Не те обвинявам. 85 00:04:56,604 --> 00:04:58,231 Защото вината не е моя. 86 00:04:58,273 --> 00:04:59,524 Имам идея. 87 00:04:59,649 --> 00:05:01,568 Какво правиш? - Късмет, Родни. 88 00:05:02,610 --> 00:05:03,737 Какво правиш? 89 00:05:04,404 --> 00:05:05,613 Грифин. 90 00:05:05,739 --> 00:05:07,115 Грифин. 91 00:05:16,249 --> 00:05:17,625 Защо го направи? 92 00:05:18,001 --> 00:05:19,377 Защо го направи? 93 00:05:27,969 --> 00:05:29,971 Открито поле. 94 00:05:30,054 --> 00:05:31,347 Широко, открито поле... 95 00:05:32,223 --> 00:05:33,767 Широко, открито поле. 96 00:05:35,435 --> 00:05:38,688 Не си заклещен в метален ковчег, стотици метри под водата. 97 00:05:39,314 --> 00:05:41,357 Ти си в широко, открито поле. 98 00:05:43,777 --> 00:05:44,694 Така. Сега. 99 00:05:48,656 --> 00:05:49,991 Зеленка. 100 00:05:51,618 --> 00:05:53,787 Радек, Родни е, обади се моля. 101 00:05:56,122 --> 00:05:57,415 Радек? 102 00:05:59,918 --> 00:06:04,214 Радио предавателя е в предната част, която е пълна с вода. 103 00:06:04,798 --> 00:06:07,592 Което значи, че няма как да се свържеш с повърхността, което значи че... 104 00:06:07,634 --> 00:06:09,511 ...няма как да определят позицията ти. 105 00:06:10,970 --> 00:06:12,388 Добре. Всичко е наред. 106 00:06:13,264 --> 00:06:14,724 Бил си и в по-трудни ситуации. 107 00:06:16,935 --> 00:06:20,105 Само защото не можеш да се сетиш за такава сега не значи, че не е вярно. 108 00:06:22,148 --> 00:06:24,025 Все още не си мъртъв. 109 00:06:24,067 --> 00:06:25,985 Можеш да се справиш, трябва само да... 110 00:06:26,528 --> 00:06:28,321 Да даваш едно по едно. 111 00:06:28,905 --> 00:06:29,906 Сега... 112 00:06:30,573 --> 00:06:31,950 Трябва да намеря нещо с което да си светя. 113 00:06:31,991 --> 00:06:33,368 Така... 114 00:06:43,002 --> 00:06:45,463 Светлина. Имам светлина. 115 00:06:55,223 --> 00:06:56,099 Сега... 116 00:06:59,853 --> 00:07:02,105 Нали каза, че живото-поддръжката може да го поддържа дни наред. 117 00:07:02,188 --> 00:07:04,482 Казах, че вероятно ще го поддържа дни наред. 118 00:07:04,524 --> 00:07:06,401 Не подозирах, че корабът ще потъне толкова бързо... 119 00:07:06,443 --> 00:07:07,652 ...и че кабината ще се наводни. 120 00:07:07,694 --> 00:07:08,903 Затова загубихме връзка. 121 00:07:08,945 --> 00:07:10,947 Ако не са стигнали навреме до задната част... 122 00:07:11,239 --> 00:07:12,323 Стигнали са. 123 00:07:12,615 --> 00:07:16,327 И все пак, сега като не предават ще ни е много по-трудно да ги намерим. 124 00:07:16,369 --> 00:07:17,579 Тогава намери друг начин. 125 00:07:17,829 --> 00:07:20,623 Вижте, дори и да ги намерим, възможностите ни са ограничени... 126 00:07:20,665 --> 00:07:23,418 ...стъклото на спасителния скачач няма да издържи на налягането. 127 00:07:23,460 --> 00:07:25,837 Аз ще се оправя със спасяването. Ти просто ги намери. 128 00:07:25,879 --> 00:07:27,380 Вече имаме няколко идеи. 129 00:07:27,589 --> 00:07:29,674 Добре, времето ни е ограничено, да се връщаме на работа. 130 00:07:47,525 --> 00:07:49,069 Падам с шест метра на минута. 131 00:07:50,320 --> 00:07:52,739 Налягането се увеличава с една атмосфера на всеки 10 метра. 132 00:07:53,656 --> 00:07:54,991 Значи... 133 00:07:56,868 --> 00:07:59,370 Това значи, че на всяка минута и половина, налягането се увеличава с 1 атмосфера. 134 00:08:00,371 --> 00:08:01,748 Което значи... 135 00:08:03,041 --> 00:08:06,336 ...в момента съм под 37 атмосфери налягане и се увеличава. 136 00:08:08,046 --> 00:08:09,422 Това е много. 137 00:08:10,048 --> 00:08:11,466 Добре, трябва да го забавя. 138 00:08:12,842 --> 00:08:14,052 Трябва да престана да потъвам. 139 00:08:14,636 --> 00:08:16,096 Не, не, не, не, не, не. 140 00:08:16,971 --> 00:08:18,306 Първо трябва да пратя съобщение. 141 00:08:20,350 --> 00:08:23,686 Виж дали ще можеш да включиш радио предавателя. 142 00:08:24,521 --> 00:08:26,439 Защото не могат да те намерят, ако не им кажеш къде си. 143 00:08:26,481 --> 00:08:28,483 Хайде, МакКей. Всяко нещо с реда си. 144 00:08:28,858 --> 00:08:30,026 Ето. 145 00:08:31,403 --> 00:08:32,612 Сега. 146 00:08:35,281 --> 00:08:36,658 Готово. 147 00:08:43,206 --> 00:08:44,416 {Y:i}Интерфейс на скачача активиран. 148 00:08:44,791 --> 00:08:45,792 Готово. 149 00:08:49,212 --> 00:08:50,255 Добре. 150 00:08:50,296 --> 00:08:52,799 Сега, как е радио предавателя ни? 151 00:08:54,509 --> 00:08:56,010 {Y:i}Предавателя изключен. 152 00:08:56,052 --> 00:08:57,512 Да, знам това, така... 153 00:08:58,430 --> 00:09:02,142 Активирай протокола за аварийния предавател. 154 00:09:02,767 --> 00:09:06,146 {Y:i}Предавателя изключен. Авариен предавател включен. 155 00:09:06,980 --> 00:09:08,022 Сега. 156 00:09:08,106 --> 00:09:09,524 Излъчваме сигнал. 157 00:09:11,693 --> 00:09:15,029 Само трябва да пробие 430 метра океан. 158 00:09:16,322 --> 00:09:20,076 Което значи, че само жалките 3% от сигнала ще достигнат повърхността, така че... 159 00:09:20,952 --> 00:09:22,495 ...така че увеличи сигнала. 160 00:09:23,329 --> 00:09:25,123 Колко захранване ни е останало? 161 00:09:25,582 --> 00:09:27,250 {Y:i}Оставащо захранване при текущото ниво на потребление: 3:05. 162 00:09:27,292 --> 00:09:28,334 Сигурно се шегуваш. 163 00:09:28,376 --> 00:09:29,627 Три часа? 164 00:09:30,462 --> 00:09:32,756 Какво ми изсмуква захранването? Работя с фенери. 165 00:09:36,009 --> 00:09:37,802 Инертните забавители са включени?! Защо? 166 00:09:37,844 --> 00:09:38,803 Не ти трябват. 167 00:09:39,179 --> 00:09:41,347 Изключи инертните забавители. 168 00:09:41,431 --> 00:09:43,141 {Y:i}Действието не може да бъде изпълнено в момента. 169 00:09:43,183 --> 00:09:44,851 Стига де, изсмукват ми останалото захранване. 170 00:09:47,270 --> 00:09:50,315 Не ти трябват инертни забавители, докато потъваш. 171 00:09:52,192 --> 00:09:53,443 Сега... 172 00:09:55,236 --> 00:09:56,571 {Y:i}Действието не може да бъде изпълнено в момента. 173 00:09:56,946 --> 00:09:58,907 Ти си парче боклук! 174 00:10:02,827 --> 00:10:04,287 Ще умра. 175 00:10:09,501 --> 00:10:10,794 Добре, така... 176 00:10:11,211 --> 00:10:14,756 ...знаем посоката от която е дошъл първоначалния сигнал, нали? 177 00:10:14,839 --> 00:10:16,841 Така че това ги поставя... 178 00:10:17,217 --> 00:10:18,510 ...някъде по тази линия. 179 00:10:18,843 --> 00:10:20,178 За нещастие океанските течения... 180 00:10:20,220 --> 00:10:21,763 ...може да са ги пренесли и в двете посоки... 181 00:10:21,846 --> 00:10:23,681 ...или насам или натам. 182 00:10:23,765 --> 00:10:24,766 Значи района... 183 00:10:25,475 --> 00:10:28,311 ...в който са е приблизително този. 184 00:10:29,604 --> 00:10:32,941 Д- р Брайс е проучвала в Древната база данни океана. 185 00:10:32,982 --> 00:10:34,359 И точно този район е... 186 00:10:34,401 --> 00:10:37,695 ...между 610 и 1830 метра дълбок. 187 00:10:38,238 --> 00:10:39,864 1800 метра? 188 00:10:39,906 --> 00:10:41,491 Никога няма да можем да стигнем толкова надълбоко. 189 00:10:41,533 --> 00:10:45,370 Да, знам. Ето защо трябва да ги намерим преди да стигнат тази дълбочина. 190 00:10:45,412 --> 00:10:47,455 Вече са били на 360 метра... 191 00:10:47,497 --> 00:10:49,457 ...и са потъвали с колко? Шест метра на минута? 192 00:10:50,041 --> 00:10:51,167 Да, точно така. 193 00:10:51,209 --> 00:10:52,961 Това поне ни дава място от което да започнем. 194 00:10:53,670 --> 00:10:55,130 Да. Е... 195 00:10:56,297 --> 00:10:57,549 Да започваме. 196 00:11:05,849 --> 00:11:06,850 Замръзвам. 197 00:11:07,308 --> 00:11:08,560 Защо ми е толкова студено? 198 00:11:10,186 --> 00:11:11,146 О, не. 199 00:11:12,731 --> 00:11:14,441 Не съм изгубил толкова много кръв, нали? 200 00:11:18,987 --> 00:11:22,365 Естествено може да има нещо общо с милиардите галони... 201 00:11:22,449 --> 00:11:25,034 ...ледена вода с която си заобиколен, идиот такъв. 202 00:11:25,744 --> 00:11:26,703 Добре. 203 00:11:26,745 --> 00:11:28,288 Трябва да затопля това нещо. 204 00:11:29,914 --> 00:11:31,833 И не искам да ми изсмуче много захранване. 205 00:11:32,125 --> 00:11:34,461 Можем ли поне това да направим? Моля. 206 00:11:52,270 --> 00:11:53,271 Готово. 207 00:11:54,481 --> 00:11:55,732 Не съм много алчен. 208 00:11:55,774 --> 00:11:57,025 Просто не искам да умра от студ. 209 00:11:59,319 --> 00:12:00,695 Стига бе. 210 00:12:00,737 --> 00:12:01,488 {Y:i}Оставащо захранване при текущото ниво на потребление: 2:20. 211 00:12:01,529 --> 00:12:03,698 Малко топлина ще ми струва 40 минути? 212 00:12:04,657 --> 00:12:06,409 Така ли искаш да стане? 213 00:12:06,659 --> 00:12:08,036 Искаш да умра от студ? 214 00:12:08,119 --> 00:12:10,997 Сигурен ли си, че не искаш да имплодирам с теб, лимон такъв. 215 00:12:11,206 --> 00:12:13,625 Въобще имаш ли мнение? Не. 216 00:12:13,917 --> 00:12:16,044 Защо? Защото си неодушевен предмет. 217 00:12:16,628 --> 00:12:18,004 Да не мислиш, че това ще ми попречи да ти говоря? 218 00:12:18,088 --> 00:12:20,298 Не, не, не, не. Неодушевен приятелю. 219 00:12:20,340 --> 00:12:22,509 Защото съм си ударил главата, виждаш ли? 220 00:12:24,135 --> 00:12:25,136 Така... 221 00:12:30,016 --> 00:12:31,184 20 минути. 222 00:12:31,226 --> 00:12:32,352 Достатъчно захранване. 223 00:12:32,644 --> 00:12:34,562 С отопление, колкото да не развия хипотермия. 224 00:12:36,189 --> 00:12:37,941 Добре се пазариш, приятелю. 225 00:12:38,733 --> 00:12:39,734 Сключихме сделка. 226 00:12:42,695 --> 00:12:44,155 Току-що сключихме сделка. 227 00:12:45,115 --> 00:12:46,157 Сделка. 228 00:12:48,284 --> 00:12:49,327 Да сключим сделка. 229 00:12:50,078 --> 00:12:51,079 Сключихме сделка. 230 00:12:54,457 --> 00:12:55,875 Това не е смешно. 231 00:12:57,127 --> 00:12:58,420 Какво ми става? 232 00:13:00,755 --> 00:13:02,298 Еуфория, въодушевление, 233 00:13:02,966 --> 00:13:04,592 ...голяма увереност... 234 00:13:05,593 --> 00:13:07,220 Хипоксия. 235 00:13:07,554 --> 00:13:09,806 Трябва да намаля въглеродния двуокис или ще умра от хипоксия. 236 00:13:13,476 --> 00:13:14,978 Толкова е смешно. 237 00:13:24,779 --> 00:13:26,030 Какво е всичко това? 238 00:13:26,614 --> 00:13:28,116 Това е планът ми. 239 00:13:28,199 --> 00:13:29,951 Това и сама го разбрах. 240 00:13:30,410 --> 00:13:31,411 Искаш ли да ми го обясниш? 241 00:13:31,995 --> 00:13:34,873 Доктор Мор и МакНаб са тук да изучават океана... 242 00:13:34,914 --> 00:13:37,751 на M8R-1229, който се оказва, че е под дебел слой лед. 243 00:13:37,792 --> 00:13:39,377 Затова са донесли 300 метров кабел... 244 00:13:39,419 --> 00:13:41,629 ...и доста силно приспособление с което да спуснат инструментите... 245 00:13:41,671 --> 00:13:43,465 Добре. - А Егар е отговорен за... 246 00:13:43,506 --> 00:13:45,049 ...магнитната скоба, с която... 247 00:13:45,091 --> 00:13:46,801 ...сваляме F-302 в залата със скачачите. 248 00:13:46,843 --> 00:13:48,470 И ти възнамеряваш да ги събереш двете неща? 249 00:13:48,511 --> 00:13:49,763 Като шоколад и фъстъчено масло. 250 00:13:50,764 --> 00:13:54,058 Механизмът достатъчно силен ли е да издигне полу-наводнен скачач от водата? 251 00:13:54,100 --> 00:13:55,060 Въобще не. 252 00:13:55,393 --> 00:13:57,145 Защо тогава... - Защото не ни трябва да го издигаме... 253 00:13:57,187 --> 00:13:59,397 ...трябва само да го издигнем достатъчно близко до повърхността... 254 00:13:59,439 --> 00:14:01,608 ...за да можем да измъкнем Грифин и МакКей със спасителен екип. 255 00:14:02,609 --> 00:14:03,651 Колко време ви трябва? 256 00:14:03,735 --> 00:14:04,861 Около 2 часа. 257 00:14:05,195 --> 00:14:08,907 Ти и Родни от много време ме карате да пробваме скачача, като подводница... 258 00:14:08,948 --> 00:14:11,159 ...но доста се потрудихте, за да ме накарате да кажа да. 259 00:14:11,201 --> 00:14:12,535 Все още не си го казала. 260 00:14:13,328 --> 00:14:14,537 Току-що го казах. 261 00:14:15,872 --> 00:14:17,999 Докъде е стигнал Зеленка с търсенето? 262 00:14:18,041 --> 00:14:19,125 Ще отида да го попитам. 263 00:14:34,891 --> 00:14:36,851 Кислородните помпи работят на... 264 00:14:36,935 --> 00:14:38,228 100% 265 00:14:38,937 --> 00:14:40,355 Поне нещо работи. 266 00:14:43,900 --> 00:14:45,485 Да видим дали ще мога да... 267 00:14:47,028 --> 00:14:48,655 Защо трябва да правят тези неща толкова малки? 268 00:14:49,864 --> 00:14:53,535 Аз трябва да съм на повърхността и да спасявам горкия човек заседнал тук долу. 269 00:14:53,618 --> 00:14:56,246 А не да съм горкия човек заседнал тук долу. 270 00:14:56,579 --> 00:14:59,207 Те, докато измислят план, ще умра от старост. 271 00:15:06,923 --> 00:15:07,799 Ехо? 272 00:15:20,228 --> 00:15:21,646 Приятелски настроен ли си? 273 00:15:22,188 --> 00:15:23,565 Или си гладен? 274 00:15:23,815 --> 00:15:26,443 Защото съм сигурен, че това нещо никак няма да ти хареса. 275 00:15:30,864 --> 00:15:32,240 Предавателя. 276 00:15:33,491 --> 00:15:36,453 Сигурно излъчва на честота, която можеш да чуеш. 277 00:15:38,621 --> 00:15:41,166 Горкичкият. 278 00:15:42,834 --> 00:15:45,128 Съжалявам, ако те притеснявам, но... 279 00:15:46,087 --> 00:15:48,006 ...искам да оставиш това нещо за малко. 280 00:15:48,173 --> 00:15:51,009 Може би ще можеш да кажеш на приятелите ми къде съм. 281 00:15:51,718 --> 00:15:53,595 Ще можеш ли? Отиди и доведи помощ. 282 00:15:53,636 --> 00:15:55,180 Ще можеш ли да го направиш? 283 00:15:58,391 --> 00:15:59,559 Какво правя? 284 00:16:00,518 --> 00:16:01,853 Ами... 285 00:16:01,936 --> 00:16:04,314 ...отнасям се с извънземния кит, като с Ласи. 286 00:16:04,981 --> 00:16:06,608 Виж. Добре, ако няма да помогнеш... 287 00:16:06,649 --> 00:16:08,526 ...тогава си отплувай по пътя. 288 00:16:13,698 --> 00:16:14,741 Отплувай си. 289 00:16:18,286 --> 00:16:20,038 Може би скачача може да плува. 290 00:16:21,706 --> 00:16:22,624 Добре. 291 00:16:23,625 --> 00:16:25,460 Кабината е наводнена. 292 00:16:26,544 --> 00:16:28,088 Но повечето от управляващите проводници... 293 00:16:28,129 --> 00:16:29,422 ...са тук, така че... 294 00:16:30,298 --> 00:16:33,009 Ако ставаш за подводница... 295 00:16:33,051 --> 00:16:34,219 ...то тогава... 296 00:16:34,844 --> 00:16:38,014 ...двигателите би трябвало да могат да работят под вода. 297 00:16:38,640 --> 00:16:39,682 Което означава... 298 00:16:39,724 --> 00:16:40,809 ...че ще мога да те управлявам оттук... 299 00:16:40,850 --> 00:16:42,143 ...не точно управлявам, но ще мога да стигна повърхността. 300 00:16:42,227 --> 00:16:43,436 А ако се добера достатъчно близко до повърхността... 301 00:16:43,478 --> 00:16:45,939 ...то на предавателят няма да му се налага да пробива толкова много вода. 302 00:16:45,980 --> 00:16:48,441 Добре, това вече е напредък. 303 00:16:54,948 --> 00:16:55,824 Как върви? 304 00:16:56,157 --> 00:16:57,534 Добре. Напредваме. Бавно. 305 00:16:58,660 --> 00:16:59,744 Покажи ми. 306 00:17:00,703 --> 00:17:03,039 Започнахме с предполагаемото местонахождение на скачача... 307 00:17:03,081 --> 00:17:04,249 ...въз основа на данните, които получихме... 308 00:17:04,332 --> 00:17:06,626 ...докато се опитвахме да определим позицията му. 309 00:17:07,335 --> 00:17:10,422 После предположихме с колко е бил изместен от курса си. 310 00:17:10,463 --> 00:17:11,005 Ако въобще е бил. 311 00:17:11,047 --> 00:17:13,425 От различните течения, подводни реки и струи, 312 00:17:13,758 --> 00:17:16,302 на които скачачът може да се е натъкнал. 313 00:17:16,553 --> 00:17:20,223 После добавихме няколко различни скорости на потъване. 314 00:17:21,766 --> 00:17:22,726 Само това? 315 00:17:22,976 --> 00:17:25,061 Въобще не сте стеснили кръга на търсене. 316 00:17:25,103 --> 00:17:27,021 Не, всъщност леко го увеличихме. 317 00:17:27,439 --> 00:17:29,023 И как това се смята за напредък? 318 00:17:29,441 --> 00:17:30,775 Защото вече не предполагаме. 319 00:17:30,859 --> 00:17:33,778 Вече със сигурност знаем, че скачача е някъде в този район. 320 00:17:35,113 --> 00:17:35,947 Добре... 321 00:17:36,239 --> 00:17:37,991 Елизабет, дори и да ги намерим, няма... 322 00:17:38,074 --> 00:17:39,868 Шепард работи върху изтеглителна система, 323 00:17:39,909 --> 00:17:41,661 която би трябвало да успее да изкара скачача. 324 00:17:41,828 --> 00:17:42,829 Наистина? - Наистина. 325 00:17:43,037 --> 00:17:44,581 Ще бъде готова след няколко часа. 326 00:17:44,956 --> 00:17:46,332 Искам и ти да си готов. 327 00:17:51,963 --> 00:17:54,174 Тази малка клавиатурка ме убива. 328 00:17:56,634 --> 00:17:58,720 Всичко започва да се замазва. 329 00:17:59,053 --> 00:18:00,555 Трябва ми нов чифт очи. 330 00:18:01,139 --> 00:18:02,307 {Y:i}Дай аз да погледна. 331 00:18:05,852 --> 00:18:07,520 Да не би да... - Да. 332 00:18:13,902 --> 00:18:15,153 Сам? 333 00:18:15,445 --> 00:18:17,781 Не се тревожи, Родни, ще те измъкнем оттук. 334 00:18:33,630 --> 00:18:35,131 Как, ти как...? 335 00:18:35,340 --> 00:18:38,510 И аз се радвам да те видя, МакКей. - Откачил съм. 336 00:18:38,551 --> 00:18:40,428 Напълно съм откачил. 337 00:18:40,512 --> 00:18:42,263 Не, не си. 338 00:18:44,641 --> 00:18:47,435 Не си истинска. 339 00:18:48,269 --> 00:18:49,771 Естествено, че не съм истинска. 340 00:18:52,315 --> 00:18:53,358 Моля? 341 00:18:53,525 --> 00:18:56,444 На 3 милиона светлинни години съм и си имам свои проблеми. 342 00:18:56,861 --> 00:18:58,238 Ами тогава какво правиш тук? 343 00:18:58,571 --> 00:18:59,948 Халюцинираш. 344 00:18:59,989 --> 00:19:01,324 И как го правя? 345 00:19:05,787 --> 00:19:06,663 Вярно. 346 00:19:06,955 --> 00:19:08,164 Толкова зле ли е? 347 00:19:09,833 --> 00:19:12,043 Според мен си уплашен. 348 00:19:12,252 --> 00:19:14,337 Малко си се паникьосал и си много самотен. 349 00:19:14,629 --> 00:19:15,922 Знаеш, че малко помощ би ти дошла добре, 350 00:19:15,964 --> 00:19:18,341 затова подсъзнанието ти проявява единственият човек, 351 00:19:18,383 --> 00:19:19,968 за който знаеш, че е по-умен от теб. 352 00:19:20,009 --> 00:19:21,219 Не мисля. 353 00:19:21,261 --> 00:19:22,971 Не започвай, МакКей. 354 00:19:23,138 --> 00:19:25,515 Много си умна, дори гениална. 355 00:19:25,598 --> 00:19:28,017 Но над гениален съм аз. 356 00:19:28,059 --> 00:19:32,230 Всеки път, когато сме работили заедно, ти си грешал, аз не. 357 00:19:32,313 --> 00:19:34,983 Дори да беше вярно, а никой не казва, че е... 358 00:19:35,024 --> 00:19:36,317 Фактът, че твърдиш... 359 00:19:36,401 --> 00:19:38,111 Защо иначе ще съм тук? - Не знам. 360 00:19:38,153 --> 00:19:40,196 Може би една последна лудория преди да умра. 361 00:19:40,238 --> 00:19:42,532 Една последна лудория? Моля ти се, ние никога не сме... 362 00:19:42,574 --> 00:19:46,244 Добре може би първа лудория, но лудорията ми идва наум, а не интелекта ти, блондинке. 363 00:19:46,286 --> 00:19:48,037 Трябва да признаеш, аз съм красив мъж, стоящ... 364 00:19:48,121 --> 00:19:50,165 Всъщност спориш със себе си. 365 00:19:50,957 --> 00:19:52,250 Осъзнаваш го, нали? 366 00:19:53,042 --> 00:19:54,753 Твоят ум ме създава. 367 00:19:59,799 --> 00:20:00,842 Какво? 368 00:20:02,635 --> 00:20:03,845 За какво друго халюцинирам? 369 00:20:04,971 --> 00:20:05,722 Какво искаш да кажеш? 370 00:20:05,764 --> 00:20:07,849 Ами, ако ти не си истинска, то кое е? Как да го разпозная? 371 00:20:07,891 --> 00:20:09,976 Откъде да знам, че тези отчитания са верни? 372 00:20:10,018 --> 00:20:11,144 Не си чак толкова откачил. 373 00:20:11,186 --> 00:20:12,437 Не, не, не. 374 00:20:13,063 --> 00:20:15,648 В безсъзнание съм, в лазарета. 375 00:20:16,191 --> 00:20:19,319 Добре съм. Това е просто кошмар от преживяното. 376 00:20:19,402 --> 00:20:20,737 Хайде, събуди се, събуди се. 377 00:20:22,155 --> 00:20:27,035 Не, наистина си в потъващ скачач, отчитанията ти са верни. 378 00:20:27,118 --> 00:20:30,455 Знаеш, че малко помощ би ти дошла добре и имаш доста лошо сътресение. 379 00:20:30,497 --> 00:20:31,456 Така че... 380 00:20:33,541 --> 00:20:34,584 И ето те. 381 00:20:34,626 --> 00:20:35,668 Ето ме. 382 00:20:37,462 --> 00:20:38,838 Предполагам, че това би ме успокоило... 383 00:20:40,465 --> 00:20:41,674 По един... 384 00:20:42,842 --> 00:20:46,721 Ужасяващ за психичното ми здраве начин. 385 00:20:48,556 --> 00:20:50,475 Покажи ми какво си направил досега. 386 00:20:50,850 --> 00:20:52,060 Добре. 387 00:20:55,271 --> 00:20:58,858 5 километра са поносим район и си го стеснил, Радек. 388 00:20:58,900 --> 00:21:00,110 Добра работа. 389 00:21:00,193 --> 00:21:03,154 Прекалено на дълбоко са. Скобата ви има само 300 метра кабел. 390 00:21:03,321 --> 00:21:05,865 Ами, скачача би трябвало да успее да навлезе поне на 300, така че 391 00:21:05,907 --> 00:21:09,327 ако е над 600, ще можем да го захванем със скобата. 392 00:21:09,452 --> 00:21:11,621 А ако е на по-дълбоко? - Вероятно е. 393 00:21:11,663 --> 00:21:13,665 Този район стига до 1800 метра дълбочина. 394 00:21:14,457 --> 00:21:18,878 Когато Призраците нападнаха града, успяхте да направите щита на маскировка. 395 00:21:18,920 --> 00:21:20,964 Да. - Защо да не направим обратното? 396 00:21:21,548 --> 00:21:24,300 Да превърнем маскировката на скачача в щит. - Точно така. 397 00:21:24,342 --> 00:21:27,345 Би задържало водата, но ще се иска много повече захранване. 398 00:21:27,470 --> 00:21:28,972 Ще изключим всичко, което не ни трябва. 399 00:21:29,639 --> 00:21:31,099 Но ще ни отнеме часове, за да го преобразуваме. 400 00:21:31,141 --> 00:21:33,351 Вземи каквото ти трябва ще направим промените на място. 401 00:21:34,477 --> 00:21:36,730 Не, не, не, не... Не мога да... 402 00:21:37,272 --> 00:21:38,314 Радек. 403 00:21:38,356 --> 00:21:40,024 Дори не мога да плувам. 404 00:21:40,066 --> 00:21:42,736 Не се плува много под 300 метра океан. 405 00:21:42,861 --> 00:21:45,655 Няма да ти наредя да отидеш. - Аз ще ти наредя! 406 00:21:47,157 --> 00:21:51,786 Само казвам, че ако Родни не може да се обърне към теб, то тогава към кой? 407 00:21:59,043 --> 00:22:02,172 Добре, дайте ми няколко минути да си събера нещата. 408 00:22:15,560 --> 00:22:16,561 Сега... 409 00:22:17,145 --> 00:22:19,230 Имайки предвид, че планът ми е ограничен откъм 410 00:22:19,230 --> 00:22:21,274 времето преди нивата на захранване да паднат. 411 00:22:22,984 --> 00:22:26,362 Също така и ако кодирането е вярно. 412 00:22:26,863 --> 00:22:31,284 Ще изплуваме и така ще могат да засекат сигнала ми и да дойдат да ме вземат. 413 00:22:31,659 --> 00:22:34,579 Колко захранване ще изхабиш? - Не знам, повечето. 414 00:22:34,996 --> 00:22:37,123 Значи идеята не е добра. - Защо? 415 00:22:38,083 --> 00:22:41,461 Ами, ако не стане? - Ами тогава... тогава ще умра. 416 00:22:41,795 --> 00:22:43,379 Точно. Лош план. 417 00:22:43,421 --> 00:22:44,672 Права си. 418 00:22:44,756 --> 00:22:48,468 Трябва да обмисля и другите стотици възможности, които имам. 419 00:22:48,510 --> 00:22:50,345 Виж, не казвам, че имам по-добре идея... 420 00:22:50,386 --> 00:22:51,805 Какво искаш да направя? Нищо?! 421 00:22:51,930 --> 00:22:53,681 Да. - Гениално. 422 00:22:53,932 --> 00:22:57,268 Топли се, дишай, стой жив, възможно най-дълго. 423 00:22:57,310 --> 00:23:00,188 Дай на екипа си възможно най-голям шанс. 424 00:23:00,230 --> 00:23:02,190 Шанс за какво? 425 00:23:02,857 --> 00:23:04,192 Да те спасят. 426 00:23:04,984 --> 00:23:06,277 Дори и да могат да ме намерят. 427 00:23:06,361 --> 00:23:09,072 Като имайки предвид теченията и множеството точки на навлизане. 428 00:23:09,114 --> 00:23:10,198 Е почти невъзможно. 429 00:23:10,281 --> 00:23:11,950 Как ще ме измъкнат оттук, а? 430 00:23:11,991 --> 00:23:13,743 Ще намерят начин. - Не, няма. 431 00:23:13,785 --> 00:23:15,954 И двамата знаем, че единственият човек, който може да намери начин... 432 00:23:15,995 --> 00:23:17,789 е заклещен в потъващ скачач. 433 00:23:18,081 --> 00:23:19,374 Аз. 434 00:23:19,416 --> 00:23:20,625 Браво. 435 00:23:20,667 --> 00:23:24,087 Разбирам какво ми казваш и ти казвам - грешиш. 436 00:23:24,170 --> 00:23:27,006 На повърхността има много умни и мотивирани хора 437 00:23:27,257 --> 00:23:30,885 и единственото върху което работят сега е това да те спасят. 438 00:23:30,969 --> 00:23:34,931 Стига бе... Планират погребението ми. 439 00:23:34,973 --> 00:23:37,809 Ако планът ти се провали и вероятно така и ще стане. 440 00:23:37,851 --> 00:23:39,477 Може да изложиш на риск техният план. 441 00:23:40,979 --> 00:23:42,605 Ще ми помогнеш ли или не? 442 00:23:42,856 --> 00:23:45,400 Ще ти помогна да останеш жив възможно най-дълго, 443 00:23:45,442 --> 00:23:47,110 но не, няма да ти помогна с този план. 444 00:23:47,152 --> 00:23:49,028 Значи собствената ми халюцинация ми отказва? 445 00:23:49,070 --> 00:23:52,657 Сигурно разбираш в подсъзнанието си, че някой трябва да те разубеди. 446 00:23:52,991 --> 00:23:54,993 Дори не мога да халюцинирам, както трябва. 447 00:24:03,084 --> 00:24:04,252 Добре. 448 00:24:05,086 --> 00:24:06,755 Над района сме. 449 00:24:07,130 --> 00:24:08,089 Добре. 450 00:24:08,590 --> 00:24:10,675 Би трябвало да мине под вода без проблеми. 451 00:24:11,384 --> 00:24:12,594 Добре тогава. 452 00:24:14,179 --> 00:24:15,555 Започваме. 453 00:24:31,654 --> 00:24:33,281 Не бих направила... 454 00:24:34,074 --> 00:24:34,991 Кое? 455 00:24:35,075 --> 00:24:36,409 Забравих, не помагам. 456 00:24:36,451 --> 00:24:38,995 Не, не, не... видя ли нещо? 457 00:24:39,370 --> 00:24:40,872 Сгрешил ли съм? 458 00:24:41,372 --> 00:24:44,334 Сериозно, ако си видяла нещо, просто ми кажи. 459 00:24:47,253 --> 00:24:49,547 Играеш си с мен. - Моля? 460 00:24:49,881 --> 00:24:51,424 Опитваш се да ме забавиш. 461 00:24:51,466 --> 00:24:53,676 Не знам за какво говориш. - Не си играй психологически игри с мен. 462 00:24:53,718 --> 00:24:55,136 Аз съм психологическа игра. 463 00:24:55,261 --> 00:24:58,348 Добре, щом няма да ми помагаш си стой в твоята част от скачача. 464 00:25:10,068 --> 00:25:11,861 Какво сега?! 465 00:25:16,741 --> 00:25:18,576 Изглежда стигнахме до дъното. 466 00:25:20,745 --> 00:25:21,788 Наистина? 467 00:25:24,457 --> 00:25:25,542 Ами това е хубаво! 468 00:25:26,292 --> 00:25:28,294 Шансът да имплодираме е много по-малък. 469 00:25:28,336 --> 00:25:30,130 Но Родни... - Не, не, не, без но. 470 00:25:30,213 --> 00:25:33,967 Не може ли да се порадвам на единственото хубаво нещо днес?! 471 00:25:34,008 --> 00:25:36,261 Това не е на добре. - Виж... просто... 472 00:25:36,302 --> 00:25:37,053 Млъкни! 473 00:25:37,095 --> 00:25:40,765 Идваш тук, не ми помагаш, казваш, че единственият ми план не става. 474 00:25:40,807 --> 00:25:42,684 Твърдиш, че си творение на ума ми. 475 00:25:42,767 --> 00:25:45,687 А въобще не си облечена предизвикателно. 476 00:25:47,689 --> 00:25:49,065 Виж. 477 00:25:57,407 --> 00:25:59,784 Какво? Винаги си е било така. - Не, не е. 478 00:26:00,201 --> 00:26:03,496 Сблъсъкът с дъното е направило микро пукнатина в корпуса. 479 00:26:09,544 --> 00:26:10,879 Наводняваме се... 480 00:26:16,259 --> 00:26:18,344 Атлантида, тук е Шепард, обадете се. 481 00:26:19,387 --> 00:26:20,930 {Y:i}Едва те чуваме, Джон. 482 00:26:21,014 --> 00:26:23,558 Ще ви изгубим надълбокото така че сега е добър момент 483 00:26:23,600 --> 00:26:25,143 да ни пожелаете късмет. 484 00:26:25,226 --> 00:26:26,436 Късмет, тогава. 485 00:26:26,478 --> 00:26:28,354 {Y:i}Ще се свържем с вас, веднага щом стигнем повърхността, 486 00:26:28,396 --> 00:26:30,774 {Y:i}нека водолазите от скачач 8 да са в готовност. 487 00:26:30,982 --> 00:26:32,984 Разбрано. Уиър, край. 488 00:26:37,864 --> 00:26:39,699 Какво мислиш, Радек? 489 00:26:40,617 --> 00:26:41,868 За какво? 490 00:26:41,951 --> 00:26:44,996 Под вода сме. Винаги съм искал да направя това. 491 00:26:45,163 --> 00:26:47,749 Да, да, само... 492 00:26:47,791 --> 00:26:50,585 Гледай да не сме под прекалено много вода. 493 00:26:50,668 --> 00:26:53,880 Задържам ни на 290 метра. 494 00:26:54,464 --> 00:26:58,885 Как върви? - Отчитам непостоянни признаци на живот. 495 00:26:59,177 --> 00:27:02,347 Като... признаци на живот на морски чудовища? 496 00:27:05,475 --> 00:27:07,519 Ще ни трябва щита. 497 00:27:07,560 --> 00:27:10,355 Да, ами тогава спрете да говорите, моля. 498 00:27:10,397 --> 00:27:11,689 Както кажеш. 499 00:27:27,288 --> 00:27:32,293 Забавно е, защото тъкмо си мислех какво ни трябва, за да завършим това преживяване. 500 00:27:32,585 --> 00:27:36,297 И наум ми дойде студена морска вода в задната част. И то много... 501 00:27:36,464 --> 00:27:41,886 И понеже сега работата с имплодирането вече не важи, трябва да върнем удавянето. 502 00:27:42,345 --> 00:27:43,471 Можеш да го поправиш. 503 00:27:43,972 --> 00:27:47,100 Има микро дупки из целия под. 504 00:27:47,809 --> 00:27:50,186 Все още работи живото-поддръжката, нали? 505 00:27:50,228 --> 00:27:51,104 Да. 506 00:27:51,146 --> 00:27:53,398 Тогава създай среда с положително налягане. 507 00:27:53,690 --> 00:27:54,858 Какво? 508 00:27:54,899 --> 00:27:58,695 Ако успееш да увеличиш налягането в скачача, ще можеш да забавиш теча. 509 00:27:58,737 --> 00:27:59,904 Но няма да мога да го спра. 510 00:27:59,946 --> 00:28:02,282 Никой не е казал, че може, просто се опитваме да си осигурим време. 511 00:28:02,323 --> 00:28:05,493 За да може да направим смъртта, възможно най-дълга, така ли? 512 00:28:05,535 --> 00:28:07,412 Просто го направи, МакКей. 513 00:28:08,872 --> 00:28:09,956 Добре. 514 00:28:18,089 --> 00:28:20,592 Трябва да измислим и начин да загреем водата. 515 00:28:21,676 --> 00:28:23,970 Добър екип сме. Ти и аз. 516 00:28:26,598 --> 00:28:28,099 Разбира се... 517 00:28:28,141 --> 00:28:29,517 Не, наистина. 518 00:28:29,559 --> 00:28:31,811 Наистина ми харесва да работя с теб, винаги е било така. 519 00:28:33,104 --> 00:28:34,689 Чудя се... 520 00:28:35,273 --> 00:28:37,817 Чудя се защо никога не сме излизали. 521 00:28:37,984 --> 00:28:39,611 Имаш предвид, без да споменаваме това, че 522 00:28:39,611 --> 00:28:41,571 си дребнав, арогантен и се отнасяш зле с хората? 523 00:28:42,739 --> 00:28:43,823 Да. 524 00:28:44,616 --> 00:28:47,494 Не, това е: дребнав, арогантен и зле с хората. 525 00:28:49,287 --> 00:28:51,081 Но... 526 00:28:51,956 --> 00:28:54,709 Ме намираш привлекателен, физически. 527 00:28:56,294 --> 00:28:58,213 Нека се придържаме към работата по идеята ми. 528 00:28:58,671 --> 00:28:59,839 Идеята е моя. 529 00:28:59,881 --> 00:29:01,800 Откъде накъде? - Ти не съществуваш. 530 00:29:02,092 --> 00:29:05,095 Ти мислиш това, което подсъзнанието ми ти казва да мислиш. 531 00:29:05,136 --> 00:29:07,180 Така че всъщност идеята е моя. 532 00:29:09,182 --> 00:29:10,975 Леле. 533 00:29:11,017 --> 00:29:13,311 Споря със себе си, на кой пръв му е дошла идея. 534 00:29:13,353 --> 00:29:14,479 На мен или на мен. 535 00:29:16,356 --> 00:29:18,024 Наистина съм дребнав, нали? 536 00:29:18,108 --> 00:29:20,610 И арогантен и се отнасяш зле с хората, да. 537 00:29:23,279 --> 00:29:24,614 Започваме. 538 00:29:37,502 --> 00:29:40,630 И течът е забавен. 539 00:29:41,589 --> 00:29:44,509 Добра работа, Сам. - Благодаря, подобно. 540 00:29:45,802 --> 00:29:47,178 Ела тук. 541 00:29:47,679 --> 00:29:48,596 Добре. 542 00:29:51,683 --> 00:29:54,769 Осъзнаваш какво правиш, нали? 543 00:29:54,811 --> 00:29:55,812 Стига де! 544 00:29:56,688 --> 00:29:59,482 Ти си част от въображението ми. Поне можеш да се съблечеш. 545 00:30:00,692 --> 00:30:03,820 Подсъзнанието ти знае, че никога не бих го направила. 546 00:30:04,112 --> 00:30:06,781 Стига де, ти си най-лошата халюцинацията, измисляна някога. 547 00:30:06,823 --> 00:30:09,534 Не го мислиш. - Напротив, мисля го. 548 00:30:09,576 --> 00:30:12,203 А сега ме остави да работя върху спасението си. 549 00:30:13,288 --> 00:30:15,874 Нали вече не се опитваш да управляваш скачача от това малко нещо, нали? 550 00:30:15,957 --> 00:30:17,500 Напротив. Опитвам се. 551 00:30:17,959 --> 00:30:21,504 И трябва да го направя бързо, преди нивата на захранване да паднат под 15%. 552 00:30:21,546 --> 00:30:22,505 Така че... 553 00:30:23,089 --> 00:30:25,425 Това ми оставя около 10 минути. 554 00:30:25,884 --> 00:30:27,302 Ако няма да ми помогнеш, тогава моля, 555 00:30:27,343 --> 00:30:29,512 отдръпни се и си мълчи. 556 00:30:30,221 --> 00:30:33,183 Ето защо никога не бих имала връзка с теб, Родни. 557 00:30:33,433 --> 00:30:35,477 Не слушаш хората, не им се доверяваш. 558 00:30:35,560 --> 00:30:38,021 Имам си причини да не го правя. 559 00:30:38,063 --> 00:30:40,482 Всичко това е по вина на Зеленка. 560 00:30:40,607 --> 00:30:43,026 Той наглеждаше поправките на скачача. 561 00:30:43,109 --> 00:30:44,736 Той е този, който каза, че става за летене. 562 00:30:44,778 --> 00:30:47,697 Той е този, който дойде при мен, защото го е страх да лети. 563 00:30:48,281 --> 00:30:50,617 И той е този, който предложи тестов полет. 564 00:30:51,409 --> 00:30:53,369 Боже, трябваше да му кажа да се стегне. 565 00:30:53,411 --> 00:30:55,288 Но не! Казах, разбира се, ще го направя. 566 00:30:55,705 --> 00:30:58,833 А сега той е на топло на повърхността. 567 00:30:58,917 --> 00:31:01,419 Докато аз съм заседнал тук долу и плащам за грешките му. 568 00:31:01,503 --> 00:31:03,880 Ще ме извиниш, ако доверието, 569 00:31:03,963 --> 00:31:06,299 в колегата ми учен е ниско. 570 00:31:06,716 --> 00:31:09,677 Ако искаш нещо да бъде направено, както трябва, направи си го сам. 571 00:31:11,513 --> 00:31:12,514 Добре... 572 00:31:16,226 --> 00:31:18,395 Мисля, че успях. 573 00:31:19,687 --> 00:31:21,481 Включване на щита. 574 00:31:23,316 --> 00:31:24,776 Добра работа, докторе. 575 00:31:25,693 --> 00:31:28,113 Добре, да нагазим на по-дълбоко. 576 00:31:28,154 --> 00:31:30,281 Чакай, чакай, чакай. 577 00:31:32,367 --> 00:31:33,576 Опасявах се, че ще стане така. 578 00:31:33,618 --> 00:31:36,579 Щитът изсмуква от захранването ни, по-бързо отколкото предполагах. 579 00:31:37,038 --> 00:31:37,997 Защо? 580 00:31:38,206 --> 00:31:40,333 Ами маскировката черпи захранване с постоянна скорост, 581 00:31:40,375 --> 00:31:41,709 докато щитът черпи толкова повече захранване, 582 00:31:41,709 --> 00:31:42,919 колкото е по-голям е натиска върху него. 583 00:31:42,961 --> 00:31:43,711 Значи... 584 00:31:44,379 --> 00:31:47,382 като сме под няколко атмосфери налягане... 585 00:31:47,424 --> 00:31:50,385 Да, постоянно черпи захранване от щита ни. 586 00:31:50,802 --> 00:31:51,886 Колко време имаме? 587 00:31:52,512 --> 00:31:56,641 Щом сме на по-дълбокото... 30 минути, най-много. 588 00:31:57,434 --> 00:31:58,309 Добре. 589 00:31:59,436 --> 00:32:01,813 Снижавам под 300 метра. 590 00:32:15,827 --> 00:32:17,829 Защо не повиши температурата? - Направих го. 591 00:32:17,871 --> 00:32:18,913 Това е морска вода. 592 00:32:19,831 --> 00:32:22,208 Едва ни е останало захранване и сега, а почти свърших. 593 00:32:22,292 --> 00:32:23,293 Какво правиш? 594 00:32:24,085 --> 00:32:25,295 За топлина. 595 00:32:26,796 --> 00:32:29,841 Не си физически тук, не можеш да ми прехвърлиш топлина. 596 00:32:30,300 --> 00:32:32,719 Това не значи, че не мога да те разгорещя. 597 00:32:35,513 --> 00:32:37,015 Моля? 598 00:32:47,317 --> 00:32:49,194 Помислих върху това, което каза. 599 00:32:49,694 --> 00:32:51,029 Мисля, че си прав. 600 00:32:51,988 --> 00:32:53,323 Така ли? За какво съм прав? 601 00:32:55,408 --> 00:32:58,495 Ами, нали съм твоя фантазия. Честно е да намажеш. 602 00:33:01,831 --> 00:33:03,124 Наистина ли? - Да. 603 00:33:05,126 --> 00:33:06,377 Знаех си... 604 00:33:06,711 --> 00:33:08,797 Знаех си... 605 00:33:14,385 --> 00:33:16,179 Чакай малко. - Не разваляй момента. 606 00:33:16,221 --> 00:33:17,931 Не. Знам какво се опитваш да направиш. 607 00:33:17,972 --> 00:33:20,225 Ами, надявам се. - Отново се опитваш да ме забавиш. 608 00:33:20,308 --> 00:33:21,601 Всъщност се опитвам да направя точно обратното. 609 00:33:21,643 --> 00:33:23,436 Не, не. 610 00:33:24,687 --> 00:33:26,106 Разсейваш ме. 611 00:33:26,231 --> 00:33:28,233 Знаеш, че имам само няколко минути да завърша плана си 612 00:33:28,274 --> 00:33:30,110 и правиш единственото, което може да ме забави. 613 00:33:31,694 --> 00:33:33,655 Прекалено много мислиш. Ела тук. 614 00:33:33,696 --> 00:33:37,033 Не, не, няма да се вържа, подполковник Сирена. 615 00:33:44,624 --> 00:33:47,585 Добре, тази програма ще проработи, а аз ще я пусна. 616 00:33:48,920 --> 00:33:51,506 Не го прави Родни, няма да стане. 617 00:33:52,715 --> 00:33:56,010 Виж, студено ти е, отчаян си, ударил си си главата, ще сгрешиш. 618 00:33:56,052 --> 00:33:59,305 Не трябваше да ти обръщам внимание от началото, само ме забавяш. 619 00:33:59,848 --> 00:34:02,100 Идват за теб, ще те измъкнат. 620 00:34:03,518 --> 00:34:05,019 Моля те, дай им шанс! 621 00:34:05,103 --> 00:34:06,438 Не слушам. 622 00:34:06,521 --> 00:34:07,814 Недей! 623 00:34:08,648 --> 00:34:11,192 Готово е. Нямам време да споря. 624 00:34:11,526 --> 00:34:12,610 Грешиш. 625 00:34:13,027 --> 00:34:16,114 Надявам се, че ще те няма, когато стигна повърхността? 626 00:34:33,715 --> 00:34:36,092 Не... говори. 627 00:34:36,843 --> 00:34:38,595 Наистина не искам да чуя - "Казах ти". 628 00:34:38,636 --> 00:34:39,512 Така че... 629 00:34:40,930 --> 00:34:42,515 Колко захранване изгуби? 630 00:34:45,101 --> 00:34:46,311 20 минути. 631 00:34:46,853 --> 00:34:48,605 Добре, не е толкова зле. 632 00:34:49,522 --> 00:34:53,109 Не. Не. Имаме половин час, докато свърши захранването. 633 00:34:54,110 --> 00:34:56,237 30 минути до смъртта ми. 634 00:35:11,127 --> 00:35:14,297 Мисля, че чешкият ми се подобрява, защото разбрах какво искаш да кажеш. 635 00:35:14,506 --> 00:35:18,843 Може да е от щита, може да е от дълбочината, не успявам да засека скачача. 636 00:35:19,511 --> 00:35:20,512 Само... 637 00:35:21,054 --> 00:35:22,305 Само какво? 638 00:35:24,015 --> 00:35:25,725 Пусни екрана, моля. 639 00:35:30,605 --> 00:35:31,606 Какво е това? 640 00:35:32,732 --> 00:35:34,734 Морското ти чудовище. 641 00:35:35,443 --> 00:35:39,197 Поне от 6 до 8 пъти по-голямо е от скачача, така че... 642 00:35:39,447 --> 00:35:41,116 да не го доближаваме, става ли? 643 00:35:41,199 --> 00:35:42,409 Как е щита? 644 00:35:44,828 --> 00:35:46,121 12 минути. 645 00:35:46,204 --> 00:35:47,455 Добре. 646 00:35:47,705 --> 00:35:49,124 Да разгледаме. 647 00:35:49,916 --> 00:35:51,000 Защо? 648 00:35:51,042 --> 00:35:54,879 Защото все още плува в кръг, на същото място. 649 00:35:54,921 --> 00:35:58,258 Което означава, че може да е намерило нещо интересно. 650 00:36:12,605 --> 00:36:13,606 Какво... 651 00:36:14,733 --> 00:36:16,735 Какво искаш от мен? 652 00:36:18,403 --> 00:36:19,738 Махай се. 653 00:36:21,030 --> 00:36:24,826 Мисля, мисля, че чака да ме изяде. 654 00:36:28,329 --> 00:36:30,123 Отнасях се зле с него. 655 00:36:32,125 --> 00:36:33,543 С кита? 656 00:36:33,585 --> 00:36:35,879 Не, с Грифин, промених темата, от всички хора 657 00:36:35,879 --> 00:36:37,714 ти би трябвало да ми следиш мисълта. 658 00:36:37,922 --> 00:36:38,840 Съжалявам. 659 00:36:41,301 --> 00:36:44,512 Той знаеше, че и двамата ще умрем. 660 00:36:44,554 --> 00:36:46,222 И не искаше нищо... 661 00:36:47,849 --> 00:36:50,393 Не мисля, че мога да се сетя за някой... 662 00:36:52,520 --> 00:36:54,314 Той умря. 663 00:36:54,439 --> 00:36:55,482 Не знам. 664 00:36:55,523 --> 00:36:57,442 Не мога да... 665 00:37:01,321 --> 00:37:04,908 Беше смел човек... 666 00:37:07,202 --> 00:37:08,912 Просто не е справедливо. 667 00:37:15,543 --> 00:37:17,337 Доста лош ден беше. 668 00:37:18,421 --> 00:37:20,340 Ще се измъкнеш. 669 00:37:20,715 --> 00:37:24,385 Не мисля, че бих ти повярвал, дори да беше гола. 670 00:37:32,310 --> 00:37:33,520 Ами. 671 00:37:40,110 --> 00:37:41,861 Стой буден, Родни. 672 00:37:43,863 --> 00:37:45,615 Трябва да си бдителен. 673 00:37:47,200 --> 00:37:50,328 Планът ми беше глупав. Какво съм си мислил? 674 00:37:51,454 --> 00:37:53,206 Каквото направено - направено. 675 00:37:56,251 --> 00:37:57,544 Права беше. 676 00:37:58,586 --> 00:38:00,338 Трябваше да те послушам. 677 00:38:03,842 --> 00:38:05,593 Винаги съм ти се възхищавал, Сам. 678 00:38:07,137 --> 00:38:08,721 Не се опитвам да... 679 00:38:09,347 --> 00:38:10,140 Знам. 680 00:38:12,392 --> 00:38:14,728 Наистина не мисля, че си по-умна от мен. 681 00:38:15,311 --> 00:38:16,521 В най-късметлийският ти ден, 682 00:38:17,605 --> 00:38:20,400 може би сме наравно... 683 00:38:21,109 --> 00:38:23,611 Ще ми направиш комплимент, нали? 684 00:38:23,653 --> 00:38:24,529 Да. 685 00:38:25,530 --> 00:38:27,991 Ако изключим интелекта ми. 686 00:38:28,908 --> 00:38:30,326 Ти си по-мъдра. 687 00:38:36,833 --> 00:38:37,917 Права беше. 688 00:38:39,210 --> 00:38:41,838 Ами... ти беше прав. 689 00:38:42,005 --> 00:38:43,840 Поне в подсъзнанието си. 690 00:38:49,429 --> 00:38:51,139 Възможно е. 691 00:38:55,226 --> 00:38:56,269 Скачач. 692 00:38:56,311 --> 00:38:59,147 Открих скачачът. Животно обикаля около него. 693 00:39:00,315 --> 00:39:02,525 Скачач 6. Тук Шепард, обадете се. 694 00:39:03,318 --> 00:39:05,862 Според отчитанията, няма активност, няма и захранване. 695 00:39:06,738 --> 00:39:09,032 Добре, да го изтеглим. 696 00:39:09,741 --> 00:39:11,534 Не, няма да стане. 697 00:39:11,910 --> 00:39:12,869 Защо не? 698 00:39:13,536 --> 00:39:15,205 Наводнил се е прекалено много. 699 00:39:15,747 --> 00:39:18,416 Сензорите отчитат, че задната част е полу-пълна. 700 00:39:18,625 --> 00:39:20,001 Кабелът няма да издържи на натиска. 701 00:39:20,919 --> 00:39:22,212 Ами може да опитаме. 702 00:39:22,253 --> 00:39:24,130 Не, послушайте ме. Това е въпрос на проста физика. 703 00:39:24,172 --> 00:39:26,591 Не съм дошъл дотук, за да не направя нещо. 704 00:39:29,928 --> 00:39:30,929 Щитът. 705 00:39:31,596 --> 00:39:33,431 Можем да удължим щита между двата скачача. 706 00:39:36,017 --> 00:39:37,685 Ще имаме ли достатъчно захранване? 707 00:39:37,727 --> 00:39:39,270 Да, ако се приземим на дъното, 708 00:39:39,354 --> 00:39:43,149 за да изключим двигателите, ще е просто въпрос на разходка между двата скачача. 709 00:39:43,191 --> 00:39:44,025 Добре. 710 00:39:45,068 --> 00:39:46,319 Ще ни приближа. 711 00:39:58,331 --> 00:40:00,250 Какво по дяволите беше това? 712 00:40:00,291 --> 00:40:01,167 Помощ. 713 00:40:01,209 --> 00:40:03,211 {Y:i}МакКей, Грифин, чувате ли ме? 714 00:40:04,421 --> 00:40:05,463 Шепард. 715 00:40:05,547 --> 00:40:08,258 {Y:i}Здравей, приятел. Какво ще кажеш да отвориш вратата си? 716 00:40:08,299 --> 00:40:10,677 Това вероятно не е добра идея. - Слушай. 717 00:40:10,718 --> 00:40:14,722 {Y:i}Накратко, направихме маскировката на щит и го удължихме около скачача ти. 718 00:40:14,806 --> 00:40:16,599 {Y:i}Отвън съм в момента. 719 00:40:19,060 --> 00:40:19,894 Какво? 720 00:40:19,936 --> 00:40:23,148 {Y:i}Само трябва да отвориш вратата си и да дойдеш до скачача ми. 721 00:40:24,274 --> 00:40:26,276 Казах ти, че ще измислят нещо. 722 00:40:45,211 --> 00:40:46,254 Какво? 723 00:40:48,006 --> 00:40:49,340 Ами, ако не е Шепард? 724 00:40:49,549 --> 00:40:51,050 Какво искаш да кажеш? 725 00:40:51,468 --> 00:40:52,886 Ами, ако е поредната халюцинация? 726 00:40:52,927 --> 00:40:55,722 Ами, ако това е песимистът в мен, който просто иска всичко това да свърши? 727 00:40:55,930 --> 00:40:57,557 Чу как се включи щита. 728 00:40:57,599 --> 00:40:58,933 Но чувам и теб. 729 00:40:59,142 --> 00:41:01,811 {Y:i}МакКей, защо се бавиш? 730 00:41:01,853 --> 00:41:05,065 {Y:i}Трябва да го направим бързо, щита няма да издържи вечно. 731 00:41:05,523 --> 00:41:07,734 Делят те минути от хипотермия. 732 00:41:08,026 --> 00:41:10,278 Не мога да определя какво е истина и какво не. 733 00:41:11,071 --> 00:41:14,866 Родни. Тук са. Успя. 734 00:41:15,533 --> 00:41:17,118 Остави ги да ти помогнат. 735 00:41:22,624 --> 00:41:23,541 Добре. 736 00:41:25,752 --> 00:41:28,546 Отдръпнете сме, поехме доста вода. 737 00:41:37,764 --> 00:41:38,848 Не. 738 00:41:40,558 --> 00:41:42,143 Аварийното отваряне. 739 00:42:09,212 --> 00:42:10,922 Родни, добре ли си? 740 00:42:12,006 --> 00:42:13,550 Ще се оправя. - Къде е Грифин? 741 00:42:13,633 --> 00:42:14,634 Беше там вътре. 742 00:42:17,053 --> 00:42:19,764 Добре, хайде към къщи. - Не, трябва да се декомпресирам. 743 00:42:19,806 --> 00:42:21,558 Картър ми каза да увелича налягането. 744 00:42:21,599 --> 00:42:22,642 Картър? - Искам да кажа аз. 745 00:42:22,726 --> 00:42:23,685 Аз казах на себе си. 746 00:42:34,279 --> 00:42:36,197 Съжалявам, приятел, днес няма да ме изядеш. 747 00:42:36,239 --> 00:42:38,158 Заради него те намерихме. - Наистина ли? 748 00:42:39,242 --> 00:42:40,994 Почти си помислих, че сме те изгубили. 749 00:42:41,077 --> 00:42:44,539 Знаех си, че ще измислите нещо.. Поне в подсъзнанието си. 750 00:42:52,839 --> 00:48:42,355 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.