1 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 Защо трябваше да паркираш толкова далеч? 2 00:00:12,722 --> 00:00:14,974 Малко по-далеч е, отколкото изглеждаше. 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,351 Не можеш да приземиш скачач, където си поискаш, Родни. 4 00:00:17,393 --> 00:00:19,645 Вече няма значение. Мисля, че почти сме пристигнали. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,898 Родни, въобще знаеш ли какво търсим? 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,610 Ами, каквото и да е, е някъде наоколо. 7 00:00:25,651 --> 00:00:26,694 Какво е това "то"? 8 00:00:26,736 --> 00:00:30,573 Това, което причинява енергийните смущения, които засякохме от скачача. 9 00:00:30,615 --> 00:00:32,325 Някаква идея как изглежда? 10 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Ще го позная, щом го видя. 11 00:00:34,994 --> 00:00:36,537 Виждам го. 12 00:00:42,627 --> 00:00:43,753 Прилича на врата. 13 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 Да, невероятно прилича на врата. 14 00:00:51,344 --> 00:00:55,723 Ами, изглежда това е единствения път през билото, поне на километри оттук. 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,142 Добре, да разгледаме. 16 00:00:58,726 --> 00:00:59,894 Чакай, има нещо там. 17 00:00:59,936 --> 00:01:00,770 Какво? 18 00:01:00,811 --> 00:01:02,563 Някакъв вид енергийна бариера, точно на границата. 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,285 Изчезна. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,162 Или влезе право в маскировка. 21 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 Няма същите характеристики, като маскировъчно поле. 22 00:01:20,748 --> 00:01:22,959 Ами, Древните обикновено крият наистина яките неща. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,753 Просто искам да обясня по-добре тези данни преди да го прекрачим. 24 00:01:28,839 --> 00:01:31,717 Трябва ни клон. Имаш ли тиксо? 25 00:01:33,636 --> 00:01:35,638 Защото... 26 00:01:37,265 --> 00:01:38,474 ...имам камера. 27 00:01:39,433 --> 00:01:41,435 Не съм поискал пън. 28 00:01:43,020 --> 00:01:44,397 Благодаря ти. Добре. 29 00:01:44,480 --> 00:01:45,564 Така... 30 00:01:46,565 --> 00:01:48,067 Залепи я за пръчката. 31 00:01:51,946 --> 00:01:54,323 Ще прекараме камерата, ще запишем няколко минути, 32 00:01:54,407 --> 00:01:56,701 след това ще я издърпаме обратно и ще видим какво е записала. 33 00:01:58,494 --> 00:02:00,288 MALP на пръчка. 34 00:02:00,830 --> 00:02:03,749 Да, MALP на пръчка, много умно. 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Свърши ли? 36 00:02:05,876 --> 00:02:07,003 Да. 37 00:02:25,688 --> 00:02:29,150 Не разбирам Древния напълно, но разбирам няколко думи. 38 00:02:29,358 --> 00:02:32,194 Добре дошли. И въздигане. 39 00:02:32,862 --> 00:02:33,863 Въздигане? 40 00:02:33,904 --> 00:02:35,698 Към по-високо ниво на съществуване. 41 00:02:35,781 --> 00:02:37,575 Расата, която е построила Старгейтовете... 42 00:02:37,658 --> 00:02:41,078 ...еволюирали са до такава степен, че са се въздигнали... 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,748 ...към ниво на чиста енергия. 44 00:02:44,832 --> 00:02:45,916 Би било страхотно. 45 00:02:46,000 --> 00:02:48,961 За нещастие, това е въпрос на еволюция. 46 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 И така... 47 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 ...би трябвало да имаме повече от достатъчно вече. 48 00:02:54,926 --> 00:02:56,135 Готово. 49 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 И... 50 00:02:58,930 --> 00:03:00,598 ...да видим, а? 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,565 Добре тогава. 52 00:03:09,607 --> 00:03:10,733 Някой доброволец? 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,443 Аз ще отида. 54 00:03:15,363 --> 00:03:18,449 Просто... излез, ако се натъкнеш на някакъв проблем. 55 00:03:18,491 --> 00:03:19,575 Проблем? 56 00:03:19,617 --> 00:03:22,828 Като отровна атмосфера, киселинна атмосфера, липса на атмосфера... 57 00:03:22,870 --> 00:03:24,664 Ей, това е MALP на пръчка, показва само толкова. 58 00:03:26,624 --> 00:03:28,167 Добре. 59 00:03:30,503 --> 00:03:31,879 Тръгвам. 60 00:03:38,719 --> 00:03:40,179 Странно е. 61 00:03:40,805 --> 00:03:41,847 Какво има? 62 00:03:42,765 --> 00:03:44,558 Малко ме болят ръцете. 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,768 Ами, излез. 64 00:03:46,185 --> 00:03:48,562 Опитвам се, но ме дърпа навътре. 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,398 Хванах те. 66 00:03:51,190 --> 00:03:53,025 Добре, хора, елате. 67 00:03:53,067 --> 00:03:53,818 Опитвам се. 68 00:03:54,235 --> 00:03:55,403 Опитвай по-силно. 69 00:03:55,444 --> 00:03:56,946 Нали го пробвахме, не трябва да става така. 70 00:03:56,988 --> 00:03:58,197 Ами, става. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,366 Дърпа ме навътре. 72 00:04:00,408 --> 00:04:02,159 Прекалено силно е. 73 00:04:03,619 --> 00:04:05,246 Не докосвайте бариерата. 74 00:04:27,184 --> 00:04:30,855 Старгейт Атлантида Сезон 2 Епизод 12 75 00:04:32,982 --> 00:05:17,777 Субтитри: Insaneboy. 76 00:05:20,279 --> 00:05:23,157 Богоявление 77 00:05:26,535 --> 00:05:29,038 Не знам дали можете да ме чуете по радиото, но... 78 00:05:29,914 --> 00:05:32,917 ...минах от другата страна. 79 00:05:33,918 --> 00:05:35,920 Точно, както камерата я показа е. 80 00:05:41,509 --> 00:05:43,636 Доста ме боли, когато се движа. 81 00:05:44,387 --> 00:05:46,055 Не знам дали мога да... 82 00:05:49,976 --> 00:05:51,352 Добре... 83 00:05:51,394 --> 00:05:52,645 Хора... 84 00:05:52,728 --> 00:05:54,146 ...стойте си там. 85 00:05:59,568 --> 00:06:01,070 Защо ни каза да го пуснем? 86 00:06:01,112 --> 00:06:03,990 Нямаше да го извадите, а оставаше и двамата да отидете с него. 87 00:06:04,282 --> 00:06:06,450 Защо им е на Древните да създават нещо, което да прави това? 88 00:06:06,492 --> 00:06:07,493 Не знам. 89 00:06:07,535 --> 00:06:08,953 Разбери или влизаш след него. 90 00:06:08,995 --> 00:06:13,624 Така не помагаш. Очевидно портала въздейства различно върху жива материя и неживи обекти. 91 00:06:13,666 --> 00:06:15,167 Може би дори е специфично при хората. 92 00:06:15,418 --> 00:06:17,253 Тук е Шепард, чувате ли ме? Край. 93 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 Огледах района. 94 00:06:24,176 --> 00:06:26,387 Пещерата води до другата страна на билото. 95 00:06:27,263 --> 00:06:29,348 Няма много там, така че... 96 00:06:31,809 --> 00:06:33,352 Просто ще... 97 00:06:33,394 --> 00:06:34,895 ...чакам тук. 98 00:06:35,563 --> 00:06:38,190 И ще ви дам възможност да разберете това нещо. 99 00:06:39,900 --> 00:06:42,361 Подполковник Шепард? Тук е Тейла, моля отговорете. 100 00:06:42,403 --> 00:06:44,614 Губиш си времето, няма да стане. 101 00:06:45,531 --> 00:06:48,117 Подполковник, ако ме чувате, моля отговорете. 102 00:06:50,411 --> 00:06:53,581 Няма нищо на тази касета, което да сочи, че... 103 00:06:54,832 --> 00:06:56,167 О, не. 104 00:06:56,584 --> 00:06:57,835 Какво? 105 00:06:58,461 --> 00:07:00,004 Паметта е пълна. 106 00:07:00,046 --> 00:07:02,006 Записвала е почти два часа. 107 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 И батерията току-що свърши. По дяволите. 108 00:07:04,342 --> 00:07:06,886 Защо си губиш времето? - Това е единственото, което не правя. 109 00:07:07,261 --> 00:07:09,722 Добре, вижте, трябва ни нещо живо, като... Като цвете... 110 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 Сега не би било подходящо време да хвърлите камъка, 111 00:07:14,268 --> 00:07:16,228 който ви помолих да хвърлите преди няколко часа. 112 00:07:17,063 --> 00:07:20,316 Няма да мога да го видя, тази страна е черна, като катран. 113 00:07:32,495 --> 00:07:37,166 Има още едно нещо, което не съм пробвал, така че, ако ме чувате, отдръпнете се. 114 00:07:37,708 --> 00:07:39,377 А ако не ме чувате... 115 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 ...значи просто не ме чувате. 116 00:07:50,763 --> 00:07:52,181 Браво бе, Джон. 117 00:07:52,765 --> 00:07:54,558 Простреляй се. 118 00:07:55,685 --> 00:07:58,729 Това със сигурност е голям проблем, Родни. 119 00:07:59,897 --> 00:08:02,608 Трябва да пробваме теорията ми, работете с мен, хора. 120 00:08:02,650 --> 00:08:04,110 Ако съм прав - трябва да побързаме. 121 00:08:05,361 --> 00:08:06,654 Какво правиш, МакКей? 122 00:08:06,737 --> 00:08:11,325 Опитвам се да определя колко по-бързо минава времето тук, отколкото отдругата страна. 123 00:08:11,409 --> 00:08:12,743 Защо времето да тече по-бързо? 124 00:08:12,827 --> 00:08:13,828 В това няма никакъв смисъл. 125 00:08:13,828 --> 00:08:15,830 Това се опитвам да докажа. А сега просто чакайте. 126 00:08:21,502 --> 00:08:25,673 Едно, две, три, четири, пет... 127 00:08:26,173 --> 00:08:29,260 ...шест, седем, осем, девет, десет... 128 00:08:29,302 --> 00:08:30,303 МакКей. 129 00:08:30,386 --> 00:08:34,181 Давайте с мен. 12, 13, 14, 15... 130 00:08:34,223 --> 00:08:39,312 ...16, 17, 18, 19, 20. 131 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 Доста по-бързо. 132 00:08:51,407 --> 00:08:53,326 Чувате ли ме сега? 133 00:08:58,247 --> 00:09:00,416 Пещерата свършва от другата страна на билото, 134 00:09:00,416 --> 00:09:02,710 но няма нищо в района, с което да мога да оцелея. 135 00:09:19,769 --> 00:09:21,979 Мина втори ден, а на мен ми свърши водата. 136 00:09:22,021 --> 00:09:24,482 Не изоставяме хора... 137 00:09:25,524 --> 00:09:27,443 ...нали? 138 00:09:29,445 --> 00:09:33,366 Какво ще кажете да ми пратите някакъв сигнал, че все още сте там? 139 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 Не е нужно да е камък, можете да напишете някоя бележка. 140 00:09:44,418 --> 00:09:49,006 Ще си изключа радиото за още 6 часа, за да запазя батерията. 141 00:09:50,883 --> 00:09:52,760 И ще се опитам да поспя. 142 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Шепард, край. 143 00:09:58,140 --> 00:10:00,476 Цветовете са остарели с поне няколко часа. 144 00:10:00,893 --> 00:10:03,646 Може би ще успеем да установим връзка чрез скачача, но трябва да се върна в Атлантида. 145 00:10:03,688 --> 00:10:04,814 Никъде няма да ходиш. 146 00:10:04,855 --> 00:10:06,691 Това е поле, което забавя времето... 147 00:10:06,732 --> 00:10:08,734 ...което значи, че времето преминава много по-бързо 148 00:10:08,734 --> 00:10:10,278 от другата страна, отколкото тук за нас. 149 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 Не съм сигурен за точната пропорция, но трябва да тръгвам веднага. 150 00:10:13,072 --> 00:10:13,781 Защо? 151 00:10:13,823 --> 00:10:16,117 Нямам време да ти обяснявам теорията за времевото свиване... 152 00:10:16,158 --> 00:10:18,369 ...докато всяка секунда, през която стоим тук и говорим... 153 00:10:18,411 --> 00:10:21,872 ...буквално часове могат да преминават при подполковник Шепард в сравнение с нас. 154 00:10:21,914 --> 00:10:26,168 Виж, часовете са равни на дни, а нашите дни може да са години за него, схващаш ли сега? 155 00:10:27,211 --> 00:10:31,632 Тейла, искам да ме последваш до скачача, ще ти обясня какво да правиш по пътя. 156 00:10:34,176 --> 00:10:35,761 А ти стой тук. 157 00:10:36,887 --> 00:10:39,682 И какво да правя? - Не преминавай, ако това възнамеряваш. 158 00:10:41,225 --> 00:10:42,268 Дай ми раницата. 159 00:10:42,435 --> 00:10:45,021 Родни, Тейла, Ронън... 160 00:10:46,731 --> 00:10:48,816 ...обадете се. 161 00:10:50,568 --> 00:10:53,321 Започвате малко да ме притеснявате. 162 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 Изпразнете джобовете си, всичко, което мислите, 163 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 че може да му потрябва, за да оцелее. 164 00:11:01,829 --> 00:11:04,248 Може да му осигурим малко време. 165 00:11:43,454 --> 00:11:46,082 Защо по дяволите се забавихте толкова? 166 00:12:05,184 --> 00:12:08,229 Добре, резервните провизии, медицинската аптечка, нещо друго? 167 00:12:08,437 --> 00:12:10,356 Резервни батерии за камерата. - Да. 168 00:12:10,398 --> 00:12:11,399 Знаеш ли какво да правиш? 169 00:12:11,649 --> 00:12:13,943 Натискам "запиши", прекарвам я и записвам 3 секунди. 170 00:12:13,985 --> 00:12:15,152 Нищо повече, нищо по-малко. 171 00:12:15,194 --> 00:12:16,362 И после я изваждам. - Да. 172 00:12:16,529 --> 00:12:17,488 Ако все още е там, толкова време би трябвало да 173 00:12:17,488 --> 00:12:18,406 му стигне, за да запише подробно съобщение. 174 00:12:18,447 --> 00:12:20,199 По дяволите. Защо не пратих бележка? 175 00:12:20,241 --> 00:12:21,701 Как така, ако все още е там? 176 00:12:21,742 --> 00:12:24,495 Имайки предвид времевите разлики в полета, шансът да свърши 177 00:12:24,495 --> 00:12:27,331 запасите, които му пратихме, докато се върнем е доста голям. 178 00:12:27,581 --> 00:12:29,583 Знам, че е трудно за разбиране, но трябва да... 179 00:12:29,625 --> 00:12:31,544 Трябва да побързаме. - Да, давай, давай, давай. 180 00:12:46,726 --> 00:12:48,519 Нямаш представа дали е ранен. 181 00:12:48,561 --> 00:12:52,481 Болката, която е изпитвал е била резултат от различието във времената. 182 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 И какво точно е това? 183 00:12:54,108 --> 00:12:57,069 Порталът сигурно някак си намалява невероятните сили, 184 00:12:57,069 --> 00:13:00,323 които биват образувани на границата на време-забавящо поле. 185 00:13:00,364 --> 00:13:02,116 Ние му пречехме да премине. 186 00:13:02,742 --> 00:13:06,287 Значи една част от тялото му е била изложена на по-бързо време, отколкото останалите? 187 00:13:06,829 --> 00:13:08,414 Кой знае какво може да му причини това? 188 00:13:08,748 --> 00:13:11,542 Нямам си на идея, но подозирам, че един доктор ще му дойде добре. 189 00:13:11,584 --> 00:13:13,336 Значи дори не знаете дали е жив? 190 00:13:13,377 --> 00:13:16,714 Най-подходящият и спестяващ време подход беше да приемем, че е жив, но отцепен. 191 00:13:16,756 --> 00:13:19,258 И защо да не приемем, че може сам да се върне през портала? 192 00:13:19,300 --> 00:13:21,344 Защото подполковник Шепард е имал на разположение 193 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 часове да се опита да се върне през портала, 194 00:13:23,220 --> 00:13:27,266 ...през времето, което на мен ми отне да го обясня на Конан и Зина. 195 00:13:27,433 --> 00:13:28,809 Родни, това не е много... 196 00:13:28,851 --> 00:13:30,186 Не, предполагам, че не е. 197 00:13:30,227 --> 00:13:32,480 Говори МакКей, натоварихте ли запасите вече? 198 00:13:32,521 --> 00:13:34,649 Почти сме готови, сър, само още няколко сандъка. 199 00:13:34,690 --> 00:13:39,737 Добре, щом свършите, помогнете на Зеленка да закрепи сондата върху скачача. 200 00:13:40,112 --> 00:13:41,530 Движение. 201 00:13:46,994 --> 00:13:48,579 Говори Шепард... 202 00:13:49,205 --> 00:13:50,623 Убеден съм, че не можете да ме чуете, 203 00:13:50,623 --> 00:13:52,541 но си нямам волейболна топка на която да говоря. 204 00:13:52,583 --> 00:13:53,834 Така че какво толкова. 205 00:13:55,378 --> 00:13:58,422 Пазех всичко, което имах, колкото се може по-дълго, но... 206 00:13:59,715 --> 00:14:01,968 ...имам достатъчно за може би още един ден. 207 00:14:05,263 --> 00:14:06,847 Трябва да намеря нещо с което да живея, 208 00:14:06,847 --> 00:14:08,975 да си намеря някакъв друг източник на храна и вода. 209 00:14:10,184 --> 00:14:16,274 Не, че не оценявам трите манерки вода и шепата шоколадчета. 210 00:14:19,360 --> 00:14:22,697 Няма нищо наоколо, така че ще трябва да навляза навътре. 211 00:14:24,240 --> 00:14:28,411 По пътя ще ви оставям напътствия накъде съм тръгнал. 212 00:14:29,829 --> 00:14:31,414 Шепард, край. 213 00:15:00,818 --> 00:15:02,069 Бърза беше. 214 00:15:02,194 --> 00:15:03,738 Страхувам се, че не беше достатъчно бързо. 215 00:15:06,782 --> 00:15:08,701 Донеси камерата. 216 00:15:11,537 --> 00:15:13,789 Д- р МакКей иска да пробваме пак. 217 00:15:13,873 --> 00:15:15,791 Да видим дали Шепард все още е жив? 218 00:15:16,792 --> 00:15:20,129 И да определим разликата във времената. 219 00:15:23,424 --> 00:15:24,926 Добре. 220 00:15:27,803 --> 00:15:29,472 Добре. 221 00:15:31,641 --> 00:15:35,519 1, 2, 3. 222 00:15:36,562 --> 00:15:38,689 Прекалено кратко беше, за да можем да видим нещо. 223 00:15:40,316 --> 00:15:43,527 И все пак изглежда е записала няколко минути. 224 00:15:49,784 --> 00:15:51,619 Не е там. 225 00:16:21,607 --> 00:16:25,319 Или ти ще ме изядеш или... аз теб. 226 00:16:32,743 --> 00:16:35,329 Натоварихме запаси за седмици и всичко за което можах да се сетя. 227 00:16:35,371 --> 00:16:36,664 За какво не се сещаме? 228 00:16:36,998 --> 00:16:38,708 Отдели минута и се увери. 229 00:16:38,749 --> 00:16:41,294 Ако теорията ти е вярна, няма да можеш да правиш много такива пътувания. 230 00:16:41,335 --> 00:16:43,045 Напълно наясно съм с това. 231 00:16:43,087 --> 00:16:45,715 Напомням ти само защото от това, което ми каза, 232 00:16:45,715 --> 00:16:48,301 бързането е вкарало Шепард в тази неприятност. 233 00:16:48,342 --> 00:16:49,969 Това не е негова вина, а моя. 234 00:16:50,011 --> 00:16:51,679 Трябваше да се вгледам по-добре във видеото. 235 00:16:51,762 --> 00:16:53,347 Следите бяха там преди той дори да прекрачи. 236 00:16:53,389 --> 00:16:56,559 Единственото, за което се надявам сега е да успея да го оправя, докато е все още жив. 237 00:16:56,601 --> 00:16:57,560 Докато е все още жив? 238 00:16:57,602 --> 00:16:59,895 Може да ни отнеме от седмица до десет дена, за да оправим това, 239 00:16:59,937 --> 00:17:02,064 а тогава няма да има значение, защото сигурно ще е умрял от старост. 240 00:17:02,773 --> 00:17:03,524 Боже мой. 241 00:17:03,566 --> 00:17:05,443 И за това бързаме. Готов ли си? 242 00:17:05,484 --> 00:17:07,320 Не изглеждаш готов. - Готов съм. 243 00:17:07,320 --> 00:17:09,572 Трябва да взема още няколко книги, които да ми помогнат при превода. 244 00:17:09,614 --> 00:17:12,033 Вземи ги по път. И се надявам, че си ни взела истински пилот, 245 00:17:12,116 --> 00:17:13,618 защото на него му нямам доверие, а аз не мога 246 00:17:13,618 --> 00:17:14,910 да карам проклетото нещо в права линия. 247 00:17:23,920 --> 00:17:24,795 Помощ. 248 00:17:24,879 --> 00:17:26,088 Помогнете ми, моля ви. 249 00:17:28,424 --> 00:17:30,676 Къде е? - Там, в дърветата. 250 00:17:31,844 --> 00:17:33,638 Какво е? - Звярът. 251 00:17:34,555 --> 00:17:36,057 Има ли някое място, където да сме в безопасност? 252 00:17:36,057 --> 00:17:37,224 Не, най-близкото е прекалено далеч. 253 00:17:37,725 --> 00:17:39,143 Приближава ни. 254 00:17:40,061 --> 00:17:42,313 Стой долу и зад мен. 255 00:17:42,355 --> 00:17:44,315 Не можеш да се биеш с него. - Може би ще можем да го изплашим. 256 00:18:33,447 --> 00:18:35,199 Махай се оттук. 257 00:18:57,096 --> 00:18:58,556 Ето го. 258 00:18:59,765 --> 00:19:02,351 Ами според тези данни - не е там. 259 00:19:03,144 --> 00:19:06,022 Родни, мога да го видя с очите си. Точно в онзи кратер е. 260 00:19:06,606 --> 00:19:09,233 Трудно е да се определи дали Древните са го създали в кратера... 261 00:19:09,275 --> 00:19:12,320 ...или се е оформил в последствие на време-забавящото поле. 262 00:19:12,361 --> 00:19:14,447 Сензорите на скачач не отчитат нищо, така ли? 263 00:19:14,822 --> 00:19:16,198 Абсолютно нищо, г-жо. 264 00:19:16,282 --> 00:19:19,827 Добре, спри ни точно отгоре и изчакай. 265 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Приготви се да изстреляш сондата при моя команда. 266 00:19:22,705 --> 00:19:24,415 Какво трябва да прави тази твоя сонда? 267 00:19:24,790 --> 00:19:28,294 Ами, трябва да се спусне бавно в атмосферата на газов гигант. 268 00:19:28,377 --> 00:19:30,713 Когато парашута се отвори, сондата се разделя 269 00:19:30,713 --> 00:19:33,382 на две части, съединени с кабел, дълъг стотици метри. 270 00:19:33,424 --> 00:19:37,511 Значи ще можем да приемаме телеметрия от вътрешността на време-забавителното поле? 271 00:19:37,553 --> 00:19:39,347 Докато другата част е все още откъм нашата страна. 272 00:19:39,430 --> 00:19:43,017 Да и според вариациите, може би ще успеем да навлезем право в полето и да спасим Шепард. 273 00:19:43,392 --> 00:19:44,977 Много умно, Родни. 274 00:19:45,937 --> 00:19:47,271 Да. Така е. 275 00:19:48,189 --> 00:19:49,732 Всъщност, идеята е на Зеленка. 276 00:20:03,871 --> 00:20:05,498 Здрасти. 277 00:20:08,084 --> 00:20:10,419 Отново е буден! 278 00:20:10,836 --> 00:20:12,922 Вече да. 279 00:20:18,135 --> 00:20:20,012 Аз съм Тийра. 280 00:20:22,223 --> 00:20:23,641 Срещали ли сме се? 281 00:20:23,683 --> 00:20:25,601 Когато Аврид те доведе. 282 00:20:25,810 --> 00:20:30,481 Беше невероятно ранен от борбата със Звяра, чух, че те е носил през половината Убежище. 283 00:20:30,856 --> 00:20:32,233 А аз те излекувах. 284 00:20:32,984 --> 00:20:34,568 Така ли? 285 00:20:34,819 --> 00:20:36,654 Не си ли малко млада за докторка? 286 00:20:36,696 --> 00:20:39,657 Хеда е една от малкото сред нас, която все още притежава лекуващата сила. 287 00:20:40,658 --> 00:20:43,202 Ами, хубаво. Благодаря ти. 288 00:20:43,244 --> 00:20:46,414 Ние трябва да благодарим на теб, че спаси брат ни от Звяра. 289 00:20:48,040 --> 00:20:50,459 Интересно, не си спомням да съм побеждавал. 290 00:20:50,501 --> 00:20:52,837 Радвам се да те видя отново буден и здрав. 291 00:20:54,547 --> 00:20:55,965 Онова нещо не тръгна ли след теб? 292 00:20:56,007 --> 00:20:57,008 Не. 293 00:20:57,049 --> 00:20:59,260 Само Въздигнатите знаят защо. 294 00:21:00,303 --> 00:21:02,305 Те не са наоколо, а? 295 00:21:02,346 --> 00:21:03,681 Гладен ли си? 296 00:21:03,931 --> 00:21:05,516 Умирам от глад. 297 00:21:11,897 --> 00:21:14,859 Кой от вас ми съблече дрехите и ми облече тези? 298 00:21:15,693 --> 00:21:16,902 Аз. 299 00:21:19,113 --> 00:21:20,448 Всичко наред ли е? 300 00:21:20,573 --> 00:21:26,203 Да, просто предпочитам първо да се запозная с жената преди тя да ме види гол. 301 00:21:29,915 --> 00:21:32,043 Какво имаме тук? 302 00:21:40,468 --> 00:21:41,844 Радвам се, че се чувстваш по-добре. 303 00:21:42,553 --> 00:21:44,305 Добре дошъл в новия си дом. 304 00:21:45,514 --> 00:21:47,934 Аврид, радвам се, че съм ви на гости и съм благодарен 305 00:21:47,934 --> 00:21:50,019 за храната и онази работа с лекуването, но... 306 00:21:50,019 --> 00:21:51,771 Знаеш ли къде е изхода? 307 00:21:51,979 --> 00:21:53,606 Няма как да си тръгнеш, Джон. 308 00:21:53,648 --> 00:21:54,941 Освен да се Въздигнеш. 309 00:21:56,233 --> 00:21:58,569 Какво точно имаш предвид под "няма как"? 310 00:22:00,738 --> 00:22:02,782 Това е единственото предназначение на това място. 311 00:22:03,074 --> 00:22:04,825 Да се медитира върху Въздигането. 312 00:22:04,867 --> 00:22:07,578 И някой ден да се присъединим към тези създали Убежището. 313 00:22:07,912 --> 00:22:10,206 Работата е там, че имам други планове. 314 00:22:10,706 --> 00:22:12,541 Тогава защо си влязъл в портала? 315 00:22:13,000 --> 00:22:17,129 По погрешка. Опитах се да изляза, но проклетото нещо ме издърпа навътре. 316 00:22:19,173 --> 00:22:22,593 Тези, дошли преди нас са се уверили да няма колебание. 317 00:22:23,219 --> 00:22:26,347 Веднъж влязъл в Убежището, пътят ти е решен. 318 00:22:26,389 --> 00:22:27,556 Не и от мен. 319 00:22:28,099 --> 00:22:32,520 Веднъж пресякъл границата се отдаваш да бъдеш тук до края на дните си. 320 00:22:50,871 --> 00:22:53,040 Добре, изстреляй сондата по моя команда. 321 00:22:53,124 --> 00:22:57,253 Три, две, едно... Сега. 322 00:23:02,049 --> 00:23:05,219 Сондата ще мине в полето след малко, изчакайте. 323 00:23:07,597 --> 00:23:09,098 По дяволите. - Какво стана? 324 00:23:09,098 --> 00:23:11,225 Точно това от което се страхувах. 325 00:23:11,267 --> 00:23:14,478 Сондата беше разкъсана от силите на полето почти незабавно. 326 00:23:14,645 --> 00:23:16,897 Значи не можем да навлезем в полето и да спасим подполковник Шепард? 327 00:23:17,064 --> 00:23:19,108 Не и ако не искаме и ние да бъдем разкъсани. 328 00:23:19,150 --> 00:23:22,069 Получи ли някаква телеметрия преди сондата да бъде унищожена? 329 00:23:22,236 --> 00:23:25,114 Всъщност доста. Повече обаче изглежда несвързано. 330 00:23:25,156 --> 00:23:27,533 Това ще ми отнеме около час. 331 00:23:31,579 --> 00:23:33,748 Радвам се, че най-накрая те изкарах навън. 332 00:23:34,206 --> 00:23:36,375 Седеше затворен в стаята си толкова дълго. 333 00:23:36,417 --> 00:23:37,877 Депресиран съм. 334 00:23:38,252 --> 00:23:39,962 Толкова ли е ужасно тук? 335 00:23:40,004 --> 00:23:41,714 Не, вие сте чудесни. 336 00:23:42,298 --> 00:23:43,966 Просто имам свои отговорности удома. 337 00:23:44,008 --> 00:23:46,302 А също и хора за които ме е грижа и които ги е грижа за мен. 338 00:23:46,969 --> 00:23:48,804 Или поне така си мислех. 339 00:23:52,016 --> 00:23:53,726 А вие кога дойдохте тук? 340 00:23:53,768 --> 00:23:55,353 Ами, аз съм родена тук. 341 00:23:55,394 --> 00:23:56,854 Имах предвид народа ти. 342 00:23:57,313 --> 00:23:59,607 Ами, дошли са преди много поколения. 343 00:24:00,483 --> 00:24:02,818 Аз съм от раса хора, които са почитали тези, 344 00:24:02,818 --> 00:24:05,404 които са дошли преди нас, тези създали това място. 345 00:24:05,738 --> 00:24:07,406 Ние ги наричаме Древни. 346 00:24:07,907 --> 00:24:13,204 Да следват стъпките им, да се въздигнат е била най-голямата цел на предците ми. 347 00:24:14,163 --> 00:24:18,334 Преди много векове някои от хората ни са усетили, че са могли да го направят. 348 00:24:18,376 --> 00:24:22,546 Отнело им е много години да намерят това място, а щом са го намерили... 349 00:24:23,965 --> 00:24:26,384 ...са дошли на този свят на поклонение. 350 00:24:26,425 --> 00:24:28,052 Ние сме техни потомци. 351 00:24:28,094 --> 00:24:29,720 Не сте останали много. 352 00:24:29,762 --> 00:24:31,097 Не. 353 00:24:31,138 --> 00:24:32,682 Ние сме последните. 354 00:24:35,351 --> 00:24:37,478 Какво ви задържа? 355 00:24:37,520 --> 00:24:40,398 Пътешествие, като нашето може да отнеме цял живот. 356 00:24:42,275 --> 00:24:44,402 Страхуваш ли се, че може да не стане? 357 00:24:45,861 --> 00:24:47,989 Не се страхувам от нищо. 358 00:24:48,572 --> 00:24:51,993 Ами, аз доста бих се страхувал от онзи Звяр. 359 00:24:52,702 --> 00:24:55,788 Докато седим в манастира сме в безопасност. 360 00:24:55,871 --> 00:24:57,206 Що за живот е това? 361 00:24:57,748 --> 00:24:59,125 Ами... 362 00:24:59,208 --> 00:25:02,295 ...животът тук не е изцяло без удоволствия. 363 00:25:10,303 --> 00:25:12,555 Телеметрията не беше изцяло несвързана. 364 00:25:12,638 --> 00:25:13,931 Пусни екрана. 365 00:25:14,807 --> 00:25:18,519 Успях да определя местоположението на енергийният източник в полето, тук. 366 00:25:20,438 --> 00:25:21,480 С какво ни помага това? 367 00:25:21,522 --> 00:25:23,441 Щом знаем къде е генератора, по един или друг 368 00:25:23,441 --> 00:25:25,234 начин, би трябвало да успея да го изключа. 369 00:26:39,558 --> 00:26:42,353 Знаеш ли, няма нужда да правиш това всяка сутрин. 370 00:26:42,395 --> 00:26:43,896 Ти спаси живота на брат ми. 371 00:26:43,980 --> 00:26:46,607 Не трябва ли той да ми носи закуска? 372 00:26:46,649 --> 00:26:48,317 Той медитира с другите. 373 00:26:48,359 --> 00:26:50,528 Той винаги медитира. 374 00:26:50,569 --> 00:26:52,655 Всички все медитират. 375 00:26:55,324 --> 00:26:58,244 Поне ми прави компания. 376 00:27:13,676 --> 00:27:15,219 Всичко е наред. 377 00:27:16,012 --> 00:27:17,597 Наблизо е. 378 00:27:21,475 --> 00:27:22,602 Тук е. 379 00:27:24,395 --> 00:27:26,606 Никога не е влизал тук. 380 00:27:26,647 --> 00:27:27,648 Страх ме е. 381 00:27:28,065 --> 00:27:29,317 Заведи я вътре. - Джон. 382 00:27:29,358 --> 00:27:30,484 Тръгвай. 383 00:27:30,526 --> 00:27:31,569 Хайде. 384 00:27:41,871 --> 00:27:46,667 Добре, хора, започвам да развивам сериозни комплекси за изоставеност. 385 00:27:50,129 --> 00:27:52,131 Добре, но те предупреждавам - имам нож! 386 00:27:52,757 --> 00:27:54,717 Не. - Върни се, върни се. 387 00:27:57,720 --> 00:27:59,513 Сега сме двама. 388 00:28:08,522 --> 00:28:09,941 Ронън. 389 00:28:11,484 --> 00:28:13,527 Оставил ни е следа. 390 00:28:17,990 --> 00:28:20,201 Сигурно е отишъл да търси друг изход. 391 00:28:20,242 --> 00:28:22,328 Поне знаем, че може все още да е жив. 392 00:28:22,370 --> 00:28:23,871 Тейла, Ронън. 393 00:28:23,913 --> 00:28:27,375 Кацаме след няколко минути, посрещнете ни на мястото, където кацнахме. 394 00:28:27,416 --> 00:28:28,417 Разбрано. 395 00:28:48,229 --> 00:28:50,147 Отново помислихме, че сме те изгубили. 396 00:28:51,774 --> 00:28:52,858 Какво стана? 397 00:28:52,942 --> 00:28:54,986 Никога не съм виждал такава смелост. 398 00:28:55,403 --> 00:28:57,863 Ако не беше ти, всичко можеше да бъде изгубено. 399 00:28:58,572 --> 00:29:01,242 И този път не помня да съм побеждавал. 400 00:29:03,244 --> 00:29:05,413 Не е напълно излекуван. 401 00:29:07,498 --> 00:29:09,542 Добре съм. - Направи достатъчно, Хеда, хайде. 402 00:29:10,418 --> 00:29:12,336 Ела да си починеш. 403 00:29:24,265 --> 00:29:26,642 Какво по дяволите ви става бе хора? 404 00:29:27,101 --> 00:29:28,811 Не разбирам. 405 00:29:29,228 --> 00:29:32,690 Имам предвид това, че я оставихте сама да се изправи срещу онова нещо. 406 00:29:33,316 --> 00:29:35,568 Насилието не е пътят към Въздигането. 407 00:29:35,610 --> 00:29:37,737 Има разлика между насилие и самозащита. 408 00:29:38,029 --> 00:29:40,448 Много сме близко до Въздигането, Джон. 409 00:29:40,489 --> 00:29:41,824 Всички ние. 410 00:29:41,866 --> 00:29:44,702 Ако напуснем пътя, може да го изгубим завинаги. 411 00:29:44,744 --> 00:29:46,454 Всичко може да бъде изгубено завинаги, освен 412 00:29:46,495 --> 00:29:48,289 ако не се противопоставите на проклетото нещо. 413 00:29:51,542 --> 00:29:54,253 Трябва да се присъединя към медитирането. 414 00:30:03,304 --> 00:30:05,264 Сигурна ли си, че беше за три секунди? - Да. 415 00:30:05,348 --> 00:30:07,350 И има 12 минути видео? - Да. 416 00:30:07,391 --> 00:30:09,518 Добре, значи отношението е... 417 00:30:09,602 --> 00:30:10,811 250 към 1. 418 00:30:11,854 --> 00:30:13,314 Вкарах часовника си. 419 00:30:13,356 --> 00:30:15,066 Също така и писмо за подполковник Шепард в 420 00:30:15,066 --> 00:30:17,193 което пише, че правим всичко възможно да го спасим. 421 00:30:17,985 --> 00:30:19,320 Ако искате да проверите пак... 422 00:30:19,320 --> 00:30:21,489 Не, не, не, няма проблем. Добре си се сетила. 423 00:30:21,530 --> 00:30:24,951 Просто от любопитство, колко време е преминало за подполковник Шепард в дни? 424 00:30:24,992 --> 00:30:26,661 Вече са минали месеци. 425 00:30:33,042 --> 00:30:35,086 Не беше нужно да ме чакаш. 426 00:30:36,254 --> 00:30:38,923 Нямаше те почти ден. - Да, ами... 427 00:30:39,298 --> 00:30:41,175 След като си намерих оръжията... 428 00:30:41,425 --> 00:30:44,220 Реших да потичам до портала и виж какво намерих... 429 00:30:44,929 --> 00:30:46,555 Не знам защо са се забавили толкова, 430 00:30:46,555 --> 00:30:48,808 но приятелите ми най-накрая са пратили запаси. 431 00:30:50,935 --> 00:30:53,229 И тук има хора, които ги е грижа за теб. 432 00:30:53,896 --> 00:30:57,566 Извинявай, трябваше да... ... кажа на някой. 433 00:30:58,526 --> 00:31:00,194 Знаех. 434 00:31:00,194 --> 00:31:02,530 Следвах те в пътуването ти с ума си. 435 00:31:02,905 --> 00:31:05,241 Бях с теб, откакто тръгна. 436 00:31:05,783 --> 00:31:08,661 Някаква твоя суперсила за която не си ми разказала? 437 00:31:08,703 --> 00:31:09,704 Да. 438 00:31:12,665 --> 00:31:16,002 Бях с теб всеки път, когато търсеше как да ни напуснеш. 439 00:31:16,711 --> 00:31:20,256 Хеда може да лекува, а аз да виждам образи в ума си. 440 00:31:20,715 --> 00:31:24,677 Не е особено за човек, който върви по пътя към Въздигането да придобие такива сили. 441 00:31:24,719 --> 00:31:27,054 Иска ми се да ми беше казала, можеше да те използвам, 442 00:31:27,054 --> 00:31:29,265 отне ми страшно много време да намеря тези работи. 443 00:31:29,557 --> 00:31:32,852 Преди майка ми да се въздигне, можеше да мести разни неща с ума си. 444 00:31:33,394 --> 00:31:36,439 Можеш да си представиш колко чудно би било това за едно дете. 445 00:31:37,106 --> 00:31:38,733 Седни до мен. 446 00:31:53,205 --> 00:31:55,708 Аз пратих Аврид да те намери. 447 00:31:56,417 --> 00:31:57,460 Така ли? 448 00:31:57,501 --> 00:31:59,045 Защото знаех, че ще дойдеш в онази вечер... 449 00:31:59,962 --> 00:32:02,298 ...и знаех къде ще си в полето. 450 00:32:02,632 --> 00:32:04,842 И знам, откакто съм дете. 451 00:32:05,009 --> 00:32:07,637 Че ще седиш тук с мен, както седиш сега. 452 00:32:07,720 --> 00:32:10,389 Можала съм да затворя очите си и да видя лицето ти. 453 00:32:10,431 --> 00:32:12,475 През целия си живот, Джон. 454 00:32:13,392 --> 00:32:15,144 Ти си Избраният. 455 00:32:18,189 --> 00:32:19,732 Избраният за какво? 456 00:32:19,774 --> 00:32:22,234 Избраният да ни поведе към Въздигане. 457 00:32:27,239 --> 00:32:28,366 Какво има? 458 00:32:28,407 --> 00:32:32,119 Нищо, просто се надявах да имаш предвид друго. 459 00:32:33,704 --> 00:32:35,498 И това видях. 460 00:32:37,249 --> 00:32:39,377 Затова те чаках. 461 00:32:40,628 --> 00:32:42,171 Наистина ли? 462 00:32:43,881 --> 00:32:45,299 Тази вечер. 463 00:32:45,549 --> 00:32:46,801 Тази вечер? 464 00:32:48,719 --> 00:32:52,265 Искаше ми се да ми беше казала, нямаше да отида да тичам 10 часа. 465 00:32:52,306 --> 00:32:54,767 И в идните дни, щом победиш Звярът... 466 00:32:55,810 --> 00:32:57,895 ...ще се въздигнем заедно. 467 00:32:57,979 --> 00:32:59,397 Всички ние. 468 00:32:59,689 --> 00:33:01,524 Искаш да кажеш всички вие. 469 00:33:01,565 --> 00:33:03,609 Все още не съм се отказала от теб. 470 00:33:04,068 --> 00:33:06,320 Не знам как може да стане, Тийр. 471 00:33:06,362 --> 00:33:07,697 Наистина не знам. 472 00:33:08,406 --> 00:33:10,908 Виж, изправял съм се срещу това нещо два пъти. 473 00:33:11,951 --> 00:33:15,204 И не виждам как третият път ще е по-различен. 474 00:33:16,497 --> 00:33:18,582 Не трябва да знаеш как. 475 00:33:19,500 --> 00:33:21,752 Просто вярвай, че ще стане. 476 00:33:40,521 --> 00:33:42,148 Добре, мисля, че успях. 477 00:33:43,232 --> 00:33:48,279 Допълвам малко, но изглежда полето е било направено, като Убежище от Призраците. 478 00:33:48,904 --> 00:33:51,407 Място в което последните Древни да пътуват и 479 00:33:51,407 --> 00:33:53,951 да се Въздигнат без да се страхуват от атака. 480 00:33:53,951 --> 00:33:56,412 Естествено, могат да прекарат целия си живот там, 481 00:33:56,412 --> 00:33:58,456 преди Призраците дори да открият мястото. 482 00:33:58,497 --> 00:34:01,584 А ако някога атакуват, корабите им ще бъдат разкъсани, точно както сондата. 483 00:34:01,751 --> 00:34:04,462 И така е било 10000 години. 484 00:34:04,545 --> 00:34:05,796 Този надпис тук... 485 00:34:06,422 --> 00:34:08,758 Служи за един вид "добре дошъл". 486 00:34:08,841 --> 00:34:13,346 Както и за предупреждение за всеки човек под тяхната закрила, който търси убежище. 487 00:34:13,387 --> 00:34:17,934 Но мисля, че е оставено тук за всеки, който иска да потърси пътят към Въздигането сам. 488 00:34:18,643 --> 00:34:20,394 Какво е предупреждението? 489 00:34:21,646 --> 00:34:24,231 Че веднъж пресякъл границата, не можеш да се завърнеш. 490 00:34:24,273 --> 00:34:29,195 Освен, ако нямаш точното място на енергийния източник и уменията да го изключиш. 491 00:34:30,071 --> 00:34:32,073 Може дори да изкараме ZPM от това. 492 00:34:32,114 --> 00:34:33,032 Това е приказка. 493 00:34:33,115 --> 00:34:36,077 Лейтенант, тук е Уиър, ако не получите нищо от нас до... 494 00:34:36,452 --> 00:34:37,453 Родни? 495 00:34:37,745 --> 00:34:40,039 Ами един час би ни дал месец там, но Елизабет 496 00:34:40,039 --> 00:34:42,208 ако някой трябва да остане, то това си ти. 497 00:34:42,249 --> 00:34:43,459 Може да има нещо написано при енергийния източник, 498 00:34:43,459 --> 00:34:44,210 което трябва да бъде преведено. 499 00:34:44,251 --> 00:34:45,670 Виж, има малка възможност, когато минем през... 500 00:34:45,753 --> 00:34:47,088 Родни, идвам. 501 00:34:47,588 --> 00:34:49,840 Лейтенант, един час, след това отидете в Атлантида 502 00:34:49,840 --> 00:34:51,759 и вижте дали Зеленка може да измисли нещо. 503 00:34:52,218 --> 00:34:53,302 Разбрано. 504 00:34:53,344 --> 00:34:54,845 Ами, той може да има нужда от медицински грижи, а аз 505 00:34:54,887 --> 00:34:56,430 съм единствения доктор, така че вероятно трябва да... 506 00:34:56,472 --> 00:34:59,058 Карсън, вероятно няма да боли толкова, ако преминеш бързо. 507 00:34:59,892 --> 00:35:00,851 Добре. 508 00:35:00,893 --> 00:35:02,061 Да тръгваме. 509 00:35:13,739 --> 00:35:15,032 Не беше толкова зле. 510 00:35:17,493 --> 00:35:18,995 Ти тъкмо... 511 00:35:19,036 --> 00:35:20,454 Странно, нали? 512 00:35:21,455 --> 00:35:23,541 Можеш да поседнеш, ще се бавят поне пет минути. 513 00:35:23,541 --> 00:35:25,793 Според местонахождението на енергийния източник... 514 00:35:25,835 --> 00:35:28,296 ...имаме доста дълго да ходим, така че... 515 00:35:40,641 --> 00:35:43,519 Никой от вас ли не е виждал гръмотевични бури? 516 00:35:43,561 --> 00:35:45,771 Убежището осигурява дъжд за градините. 517 00:35:46,480 --> 00:35:48,524 Говоря за гръмотевици и светкавици. 518 00:35:48,899 --> 00:35:52,153 Огромни заряди от електричество, падащи от небето. 519 00:35:52,153 --> 00:35:53,613 Звучи страшно. 520 00:35:54,155 --> 00:35:56,657 Страшно е, но също така е и много яко. 521 00:35:58,117 --> 00:36:00,536 Няма нищо лошо в това да си уплашен, това е част от живота. 522 00:36:00,953 --> 00:36:04,373 Когато аз бях хлапе, имаше бури, които тресяха къщата. 523 00:36:04,457 --> 00:36:05,833 Страшно ме плашеха. 524 00:36:06,292 --> 00:36:08,920 Когато се Въздигнем, ще изпитаме такива неща. 525 00:36:10,254 --> 00:36:12,131 Когато се въздигнете ще можете да правите бури. 526 00:36:12,590 --> 00:36:15,551 Говоря за това да изпитате живота. 527 00:36:15,843 --> 00:36:19,096 Размишляваме върху изпитването на живота всеки ден. 528 00:36:19,388 --> 00:36:22,141 Говоря за това, да го изживеете. 529 00:36:23,976 --> 00:36:27,772 Никой от вас ли не иска първо да направи нещо, като плът и кръв? 530 00:36:29,690 --> 00:36:32,985 Говорите за преминаването на друго ниво, превъзхождащо 531 00:36:32,985 --> 00:36:36,113 смъртността ви, но всъщност не сте живели наистина. 532 00:36:37,031 --> 00:36:38,532 Животите ни са изпълнени. 533 00:36:38,574 --> 00:36:40,701 Прекарах известно време с вас, хора и не мисля, 534 00:36:40,701 --> 00:36:42,995 че "изпълнени" значи това, което мислите, че значи. 535 00:36:43,204 --> 00:36:45,539 За да се въздигне, човек трябва да медитира. 536 00:36:45,581 --> 00:36:47,249 Вие не медитирате, вие се криете. 537 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 От какво? 538 00:36:50,002 --> 00:36:51,712 Знаете отговора. 539 00:36:53,965 --> 00:36:55,883 Има в предвид Звяра. 540 00:36:56,133 --> 00:36:57,927 Да, така е. 541 00:36:58,135 --> 00:37:01,055 Не знам как очаквате да се чувствам удома, щом 542 00:37:01,055 --> 00:37:04,308 всеки път, когато онова нещо дойде, аз съм там сам. 543 00:37:10,773 --> 00:37:12,358 Не си сам. 544 00:37:12,900 --> 00:37:14,610 Знам и ти беше там. 545 00:37:14,944 --> 00:37:17,238 Не, искам да кажа, че приятелите ти дойдоха. 546 00:37:18,239 --> 00:37:19,907 Петима са. 547 00:37:21,492 --> 00:37:23,411 Идват за теб. 548 00:37:23,452 --> 00:37:24,954 Така ли? Сигурна ли си? 549 00:37:24,996 --> 00:37:26,205 Това са най-добрите новини, които... 550 00:37:26,247 --> 00:37:28,541 Не, Джон... Усещам още нещо. 551 00:37:29,208 --> 00:37:31,085 Звярът е почти при тях. 552 00:37:34,755 --> 00:37:38,676 Знаете ли, мислех си, цялото това поле, не това поле - полето... 553 00:37:38,718 --> 00:37:41,012 ...сигурно създава собствен цикъл на ден и нощ, както 554 00:37:41,012 --> 00:37:43,306 и изкуствен климат, невероятно е, като се замислиш... 555 00:37:43,389 --> 00:37:45,016 Искаш ли да се забързаш, МакКей? 556 00:37:45,057 --> 00:37:47,435 Чакал е месеци, още половин час няма да го убие. 557 00:37:47,476 --> 00:37:49,729 Не знаем колко време ще ни отнеме да го намерим. 558 00:37:50,021 --> 00:37:53,441 Да, освен това имам среща с лейтенант Кадмън утре вечер... 559 00:37:53,858 --> 00:37:56,110 О, не, значи имаме само 12 години тук. 560 00:37:58,029 --> 00:37:59,238 Какво? Какво има? 561 00:38:03,743 --> 00:38:04,827 Нищо не засичам. 562 00:38:04,910 --> 00:38:06,454 Това не значи, че не е там. 563 00:38:07,121 --> 00:38:08,331 Виждаш ли нещо? 564 00:38:08,831 --> 00:38:12,043 Не, но усещам нещо наблизо. 565 00:38:12,168 --> 00:38:13,794 Може би трябва да пробваме по друг път. 566 00:38:16,547 --> 00:38:18,883 Няма да има значение, преследва ни. 567 00:38:19,050 --> 00:38:20,718 Звучи, сякаш са повече от едно. 568 00:38:20,801 --> 00:38:22,178 Повече от едно какво? 569 00:38:22,929 --> 00:38:24,221 Не зная. 570 00:38:59,257 --> 00:39:01,425 Защо по дяволите се забавихте толкова? 571 00:39:01,467 --> 00:39:04,220 Независимо дали го вярваш - нямаше те само няколко часа. 572 00:39:04,262 --> 00:39:05,221 Пробвай с няколко месеца. 573 00:39:05,263 --> 00:39:07,640 Не разбираш, беше в капан на време-забавящо поле. 574 00:39:07,723 --> 00:39:09,392 Какво? - Какво беше онова нещо? 575 00:39:09,433 --> 00:39:11,811 Не знам. Какво е време-забавящо поле? 576 00:39:11,852 --> 00:39:13,688 Може ли да поговорим за това някъде другаде? 577 00:39:13,896 --> 00:39:16,107 Не, все още е наблизо. 578 00:39:37,003 --> 00:39:38,504 Бил ли си се с това нещо преди? 579 00:39:38,546 --> 00:39:39,547 Два пъти. 580 00:39:41,132 --> 00:39:42,592 Как го победи? 581 00:39:42,633 --> 00:39:44,051 Все още не знам. 582 00:39:45,261 --> 00:39:46,762 Сега би било подходящо време да разбереш. 583 00:39:47,597 --> 00:39:49,849 Ами, какво ще кажеш просто да се бием с него и да видим какво ще стане? 584 00:39:50,975 --> 00:39:52,143 Джон. 585 00:39:53,019 --> 00:39:54,395 Твои приятели? 586 00:39:59,275 --> 00:40:01,944 Дойдохме да се изправим с теб. Независимо какво ще се случи. 587 00:40:01,986 --> 00:40:04,280 Не, дойдохме да се бием. 588 00:40:05,489 --> 00:40:07,617 И не се страхуваме от теб. 589 00:40:09,577 --> 00:40:11,329 Звярът е наше създание... 590 00:40:12,246 --> 00:40:14,582 ...и отдавна е минало времето да го прокудим. 591 00:40:45,488 --> 00:40:47,239 Това ли е? Само това ли трябваше? 592 00:40:47,573 --> 00:40:48,824 Прав беше, Джон. 593 00:40:49,367 --> 00:40:50,868 Страхувахме се. 594 00:40:51,452 --> 00:40:53,329 Звярът беше последният товар от който трябваше 595 00:40:53,329 --> 00:40:55,331 да се отървем, проявен от собствените ни страхове. 596 00:40:56,707 --> 00:40:59,001 Ти ни даде смелостта да се изправим срещу него. 597 00:41:02,838 --> 00:41:04,465 Ела с нас. 598 00:41:08,886 --> 00:41:10,638 Все още не съм готов за това. 599 00:41:12,390 --> 00:41:14,183 Не съм сигурен, че някога ще бъда. 600 00:41:14,684 --> 00:41:16,352 Някой ден вероятно. 601 00:41:18,354 --> 00:41:19,897 Да, някой ден. 602 00:41:20,731 --> 00:41:22,316 Ще го очаквам. 603 00:41:24,193 --> 00:41:27,238 Не е нужно да унищожавате Убежището, д-р МакКей. 604 00:41:27,321 --> 00:41:28,739 Какво? 605 00:41:28,906 --> 00:41:30,992 Нямаше да го унищожавам, щях да... 606 00:41:31,033 --> 00:41:33,869 Ще държим портала отворен, докато не си тръгнете. 607 00:41:33,911 --> 00:41:36,706 И тогава ZPM-ът, който захранва това място ще бъде... 608 00:41:36,747 --> 00:41:39,458 Убежището е оставено от тези, дошли преди нас... 609 00:41:39,667 --> 00:41:41,836 ...за тези, които могат да го потърсят, за да последват пътя. 610 00:41:43,212 --> 00:41:45,298 И ще продължи да съществува. 611 00:41:45,756 --> 00:41:47,383 След като си тръгнете. 612 00:41:48,217 --> 00:41:49,552 Да, но... 613 00:41:53,306 --> 00:41:54,849 Разбира се. 614 00:42:21,584 --> 00:42:23,836 Каква е тая работа между теб и въздигналите се жени? 615 00:42:28,466 --> 00:42:31,218 Ами, брадата е интересна. 616 00:42:33,304 --> 00:42:35,765 Първото нещо, което ще разкарам, когато се приберем. 617 00:42:36,307 --> 00:42:39,310 Не мислех, че ще ви видя отново. 618 00:42:39,352 --> 00:42:42,313 Дори малко... ... ми липсвахте. 619 00:42:42,355 --> 00:42:44,690 За нас беше само няколко часа, така че... 620 00:42:44,774 --> 00:42:46,025 Ронън. 621 00:42:46,859 --> 00:42:48,361 Всички много се притеснявахме за теб. 622 00:42:48,402 --> 00:42:51,197 Естествено, че се притеснявахме. - Само съжаляваме, че не дойдохме по-рано. 623 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Да се махаме оттук. 624 00:42:58,245 --> 00:43:48,754 Субтитри: Insaneboy.