1
00:00:10,344 --> 00:00:12,680
Защо трябваше да
паркираш толкова далеч?
2
00:00:12,722 --> 00:00:14,974
Малко по-далеч е,
отколкото изглеждаше.
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,351
Не можеш да приземиш скачач,
където си поискаш, Родни.
4
00:00:17,393 --> 00:00:19,645
Вече няма значение.
Мисля, че почти сме пристигнали.
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,898
Родни, въобще
знаеш ли какво търсим?
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,610
Ами, каквото и да е,
е някъде наоколо.
7
00:00:25,651 --> 00:00:26,694
Какво е това "то"?
8
00:00:26,736 --> 00:00:30,573
Това, което причинява енергийните
смущения, които засякохме от скачача.
9
00:00:30,615 --> 00:00:32,325
Някаква идея как изглежда?
10
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
Ще го позная, щом го видя.
11
00:00:34,994 --> 00:00:36,537
Виждам го.
12
00:00:42,627 --> 00:00:43,753
Прилича на врата.
13
00:00:44,211 --> 00:00:45,713
Да, невероятно прилича на врата.
14
00:00:51,344 --> 00:00:55,723
Ами, изглежда това е единствения път през
билото, поне на километри оттук.
15
00:00:56,974 --> 00:00:58,142
Добре, да разгледаме.
16
00:00:58,726 --> 00:00:59,894
Чакай, има нещо там.
17
00:00:59,936 --> 00:01:00,770
Какво?
18
00:01:00,811 --> 00:01:02,563
Някакъв вид енергийна бариера,
точно на границата.
19
00:01:15,076 --> 00:01:16,285
Рзчезна.
20
00:01:16,327 --> 00:01:18,162
Рли влезе право РІ маскировка.
21
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
Няма същите характеристики,
като маскировъчно поле.
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,959
Ами, Древните обикновено
крият наистина яките неща.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,753
Просто искам да обясня по-добре
тези данни преди да го прекрачим.
24
00:01:28,839 --> 00:01:31,717
Трябва ни клон.
Рмаш ли тиксо?
25
00:01:33,636 --> 00:01:35,638
Защото...
26
00:01:37,265 --> 00:01:38,474
...имам камера.
27
00:01:39,433 --> 00:01:41,435
Не съм поискал пън.
28
00:01:43,020 --> 00:01:44,397
Благодаря ти.
Добре.
29
00:01:44,480 --> 00:01:45,564
Така...
30
00:01:46,565 --> 00:01:48,067
Залепи я за пръчката.
31
00:01:51,946 --> 00:01:54,323
Ще прекараме камерата,
ще запишем няколко минути,
32
00:01:54,407 --> 00:01:56,701
след това ще я издърпаме обратно
и ще видим какво е записала.
33
00:01:58,494 --> 00:02:00,288
MALP на пръчка.
34
00:02:00,830 --> 00:02:03,749
Да, MALP на пръчка, много умно.
35
00:02:04,500 --> 00:02:05,751
Свърши ли?
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,003
Да.
37
00:02:25,688 --> 00:02:29,150
Не разбирам Древния напълно,
но разбирам няколко думи.
38
00:02:29,358 --> 00:02:32,194
Добре дошли.
Рвъздигане.
39
00:02:32,862 --> 00:02:33,863
Въздигане?
40
00:02:33,904 --> 00:02:35,698
РљСЉРј РїРѕ-РІРёСЃРѕРєРѕ
ниво на съществуване.
41
00:02:35,781 --> 00:02:37,575
Расата, която е
построила Старгейтовете...
42
00:02:37,658 --> 00:02:41,078
...еволюирали са до такава степен,
че са се въздигнали...
43
00:02:41,120 --> 00:02:43,748
...към ниво на чиста енергия.
44
00:02:44,832 --> 00:02:45,916
Би било страхотно.
45
00:02:46,000 --> 00:02:48,961
За нещастие,
това е въпрос на еволюция.
46
00:02:51,088 --> 00:02:51,923
Ртака...
47
00:02:51,964 --> 00:02:53,841
...би трябвало да имаме
повече от достатъчно вече.
48
00:02:54,926 --> 00:02:56,135
Готово.
49
00:02:56,969 --> 00:02:57,970
Р...
50
00:02:58,930 --> 00:03:00,598
...РґР° РІРёРґРёРј, Р°?
51
00:03:08,397 --> 00:03:09,565
Добре тогава.
52
00:03:09,607 --> 00:03:10,733
Някой доброволец?
53
00:03:11,359 --> 00:03:12,443
Аз ще отида.
54
00:03:15,363 --> 00:03:18,449
Просто... излез, ако се
натъкнеш на някакъв проблем.
55
00:03:18,491 --> 00:03:19,575
Проблем?
56
00:03:19,617 --> 00:03:22,828
Като отровна атмосфера, киселинна атмосфера,
липса на атмосфера...
57
00:03:22,870 --> 00:03:24,664
Ей, това е MALP на пръчка,
показва само толкова.
58
00:03:26,624 --> 00:03:28,167
Добре.
59
00:03:30,503 --> 00:03:31,879
Тръгвам.
60
00:03:38,719 --> 00:03:40,179
Странно е.
61
00:03:40,805 --> 00:03:41,847
Какво има?
62
00:03:42,765 --> 00:03:44,558
Малко ме болят ръцете.
63
00:03:44,642 --> 00:03:45,768
Ами, излез.
64
00:03:46,185 --> 00:03:48,562
Опитвам се,
но ме дърпа навътре.
65
00:03:49,188 --> 00:03:50,398
Хванах те.
66
00:03:51,190 --> 00:03:53,025
Добре, хора, елате.
67
00:03:53,067 --> 00:03:53,818
Опитвам се.
68
00:03:54,235 --> 00:03:55,403
Опитвай по-силно.
69
00:03:55,444 --> 00:03:56,946
Нали го пробвахме,
не трябва да става така.
70
00:03:56,988 --> 00:03:58,197
Ами, става.
71
00:03:58,572 --> 00:04:00,366
Дърпа ме навътре.
72
00:04:00,408 --> 00:04:02,159
Прекалено силно е.
73
00:04:03,619 --> 00:04:05,246
Не докосвайте бариерата.
74
00:04:27,184 --> 00:04:30,855
Старгейт Атлантида
Сезон 2 Епизод 12
75
00:04:32,982 --> 00:05:17,777
Субтитри: Insaneboy.
76
00:05:20,279 --> 00:05:23,157
Богоявление
77
00:05:26,535 --> 00:05:29,038
Не знам дали можете да
ме чуете по радиото, но...
78
00:05:29,914 --> 00:05:32,917
...минах от другата страна.
79
00:05:33,918 --> 00:05:35,920
Точно, както камерата я показа е.
80
00:05:41,509 --> 00:05:43,636
Доста ме боли, когато се движа.
81
00:05:44,387 --> 00:05:46,055
Не знам дали мога да...
82
00:05:49,976 --> 00:05:51,352
Добре...
83
00:05:51,394 --> 00:05:52,645
РҐРѕСЂР°...
84
00:05:52,728 --> 00:05:54,146
...стойте си там.
85
00:05:59,568 --> 00:06:01,070
Защо ни каза да го пуснем?
86
00:06:01,112 --> 00:06:03,990
Нямаше да го извадите, а оставаше и
двамата да отидете с него.
87
00:06:04,282 --> 00:06:06,450
Защо им е на Древните да създават
нещо, което да прави това?
88
00:06:06,492 --> 00:06:07,493
Не знам.
89
00:06:07,535 --> 00:06:08,953
Разбери или влизаш след него.
90
00:06:08,995 --> 00:06:13,624
Така не помагаш. Очевидно портала въздейства
различно върху жива материя и неживи обекти.
91
00:06:13,666 --> 00:06:15,167
Може би дори е
специфично при хората.
92
00:06:15,418 --> 00:06:17,253
Тук е Шепард, чувате ли ме?
Край.
93
00:06:21,465 --> 00:06:23,509
Огледах района.
94
00:06:24,176 --> 00:06:26,387
Пещерата води до
другата страна на билото.
95
00:06:27,263 --> 00:06:29,348
Няма много там, така че...
96
00:06:31,809 --> 00:06:33,352
Просто ще...
97
00:06:33,394 --> 00:06:34,895
...чакам тук.
98
00:06:35,563 --> 00:06:38,190
Рще ви дам възможност
да разберете това нещо.
99
00:06:39,900 --> 00:06:42,361
Подполковник Шепард?
Тук е Тейла, моля отговорете.
100
00:06:42,403 --> 00:06:44,614
Губиш си времето, няма да стане.
101
00:06:45,531 --> 00:06:48,117
Подполковник, ако ме
чувате, моля отговорете.
102
00:06:50,411 --> 00:06:53,581
Няма нищо на тази касета,
което да сочи, че...
103
00:06:54,832 --> 00:06:56,167
Рћ, РЅРµ.
104
00:06:56,584 --> 00:06:57,835
Какво?
105
00:06:58,461 --> 00:07:00,004
Паметта е пълна.
106
00:07:00,046 --> 00:07:02,006
Записвала е почти два часа.
107
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Рбатерията току-що свърши.
По дяволите.
108
00:07:04,342 --> 00:07:06,886
Защо си губиш времето?
- Това е единственото, което не правя.
109
00:07:07,261 --> 00:07:09,722
Добре, вижте, трябва ни нещо живо, като...
Като цвете...
110
00:07:12,183 --> 00:07:14,268
Сега не би било подходящо
време да хвърлите камъка,
111
00:07:14,268 --> 00:07:16,228
който ви помолих да
хвърлите преди няколко часа.
112
00:07:17,063 --> 00:07:20,316
РќСЏРјР° РґР° РјРѕРіР° РґР° РіРѕ РІРёРґСЏ,
тази страна е черна, като катран.
113
00:07:32,495 --> 00:07:37,166
РРјР° още едно нещо, което РЅРµ СЃСЉРј пробвал,
така че, ако ме чувате, отдръпнете се.
114
00:07:37,708 --> 00:07:39,377
А ако не ме чувате...
115
00:07:41,003 --> 00:07:42,755
...значи просто не ме чувате.
116
00:07:50,763 --> 00:07:52,181
Браво бе, Джон.
117
00:07:52,765 --> 00:07:54,558
Простреляй се.
118
00:07:55,685 --> 00:07:58,729
РўРѕРІР° СЃСЉСЃ СЃРёРіСѓСЂРЅРѕСЃС‚
е голям проблем, Родни.
119
00:07:59,897 --> 00:08:02,608
Трябва да пробваме теорията ми,
работете с мен, хора.
120
00:08:02,650 --> 00:08:04,110
Ако съм прав - трябва да побързаме.
121
00:08:05,361 --> 00:08:06,654
Какво правиш, МакКей?
122
00:08:06,737 --> 00:08:11,325
Опитвам се да определя колко по-бързо минава
времето тук, отколкото отдругата страна.
123
00:08:11,409 --> 00:08:12,743
Защо времето да тече по-бързо?
124
00:08:12,827 --> 00:08:13,828
В това няма никакъв смисъл.
125
00:08:13,828 --> 00:08:15,830
Това се опитвам да докажа.
А сега просто чакайте.
126
00:08:21,502 --> 00:08:25,673
Едно, две, три, четири, пет...
127
00:08:26,173 --> 00:08:29,260
...шест, седем, осем, девет, десет...
128
00:08:29,302 --> 00:08:30,303
МакКей.
129
00:08:30,386 --> 00:08:34,181
Давайте с мен.
12, 13, 14, 15...
130
00:08:34,223 --> 00:08:39,312
...16, 17, 18, 19, 20.
131
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
Доста по-бързо.
132
00:08:51,407 --> 00:08:53,326
Чувате ли ме сега?
133
00:08:58,247 --> 00:09:00,416
Пещерата свършва от
другата страна на билото,
134
00:09:00,416 --> 00:09:02,710
но няма нищо в района, с
което да мога да оцелея.
135
00:09:19,769 --> 00:09:21,979
Мина втори ден,
а на мен ми свърши водата.
136
00:09:22,021 --> 00:09:24,482
Не изоставяме хора...
137
00:09:25,524 --> 00:09:27,443
...нали?
138
00:09:29,445 --> 00:09:33,366
Какво ще кажете да ми пратите
някакъв сигнал, че все още сте там?
139
00:09:33,407 --> 00:09:36,160
Не е нужно да е камък,
можете да напишете някоя бележка.
140
00:09:44,418 --> 00:09:49,006
Ще си изключа радиото за още 6 часа,
за да запазя батерията.
141
00:09:50,883 --> 00:09:52,760
Рще се опитам да поспя.
142
00:09:54,887 --> 00:09:56,305
Шепард, край.
143
00:09:58,140 --> 00:10:00,476
Цветовете са остарели
с поне няколко часа.
144
00:10:00,893 --> 00:10:03,646
Може би ще успеем да установим връзка чрез
скачача, но трябва да се върна в Атлантида.
145
00:10:03,688 --> 00:10:04,814
РќРёРєСЉРґРµ РЅСЏРјР° РґР° С…РѕРґРёС€.
146
00:10:04,855 --> 00:10:06,691
Това е поле, което
забавя времето...
147
00:10:06,732 --> 00:10:08,734
...което значи, че времето
преминава много по-бързо
148
00:10:08,734 --> 00:10:10,278
от другата страна, отколкото тук за нас.
149
00:10:10,319 --> 00:10:13,030
Не съм сигурен за точната пропорция,
но трябва да тръгвам веднага.
150
00:10:13,072 --> 00:10:13,781
Защо?
151
00:10:13,823 --> 00:10:16,117
Нямам време да ти обяснявам
теорията за времевото свиване...
152
00:10:16,158 --> 00:10:18,369
...докато всяка секунда,
през която стоим тук и говорим...
153
00:10:18,411 --> 00:10:21,872
...буквално часове могат да преминават
при подполковник Шепард в сравнение с нас.
154
00:10:21,914 --> 00:10:26,168
Виж, часовете са равни на дни, а нашите дни
може да са години за него, схващаш ли сега?
155
00:10:27,211 --> 00:10:31,632
Тейла, искам да ме последваш до скачача,
ще ти обясня какво да правиш по пътя.
156
00:10:34,176 --> 00:10:35,761
А ти стой тук.
157
00:10:36,887 --> 00:10:39,682
Ркакво да правя?
- Не преминавай, ако това възнамеряваш.
158
00:10:41,225 --> 00:10:42,268
Дай ми раницата.
159
00:10:42,435 --> 00:10:45,021
Родни, Тейла, Ронън...
160
00:10:46,731 --> 00:10:48,816
...обадете се.
161
00:10:50,568 --> 00:10:53,321
Започвате малко да ме притеснявате.
162
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
Рзпразнете джобовете СЃРё,
всичко, което мислите,
163
00:10:54,488 --> 00:10:55,656
че може да му потрябва, за да оцелее.
164
00:11:01,829 --> 00:11:04,248
Може да му осигурим малко време.
165
00:11:43,454 --> 00:11:46,082
Защо по дяволите се забавихте толкова?
166
00:12:05,184 --> 00:12:08,229
Добре, резервните провизии,
медицинската аптечка, нещо друго?
167
00:12:08,437 --> 00:12:10,356
Резервни батерии за камерата.
- Да.
168
00:12:10,398 --> 00:12:11,399
Знаеш ли какво да правиш?
169
00:12:11,649 --> 00:12:13,943
Натискам "запиши",
прекарвам я и записвам 3 секунди.
170
00:12:13,985 --> 00:12:15,152
Нищо повече, нищо по-малко.
171
00:12:15,194 --> 00:12:16,362
Рпосле я изваждам.
- Да.
172
00:12:16,529 --> 00:12:17,488
Ако все още е там, толкова
време би трябвало да
173
00:12:17,488 --> 00:12:18,406
му стигне, за да запише
подробно съобщение.
174
00:12:18,447 --> 00:12:20,199
По дяволите.
Защо не пратих бележка?
175
00:12:20,241 --> 00:12:21,701
Как така, ако все още е там?
176
00:12:21,742 --> 00:12:24,495
Рмайки предвид времевите разлики
в полета, шансът да свърши
177
00:12:24,495 --> 00:12:27,331
запасите, които му пратихме,
докато се върнем е доста голям.
178
00:12:27,581 --> 00:12:29,583
Знам, че е трудно за
разбиране, но трябва да...
179
00:12:29,625 --> 00:12:31,544
Трябва да побързаме.
- Да, давай, давай, давай.
180
00:12:46,726 --> 00:12:48,519
Нямаш представа дали е ранен.
181
00:12:48,561 --> 00:12:52,481
Болката, която е изпитвал е била
резултат от различието във времената.
182
00:12:52,523 --> 00:12:54,066
Ркакво точно е това?
183
00:12:54,108 --> 00:12:57,069
Порталът сигурно някак си
намалява невероятните сили,
184
00:12:57,069 --> 00:13:00,323
които биват образувани на
границата на време-забавящо поле.
185
00:13:00,364 --> 00:13:02,116
Ние му пречехме да премине.
186
00:13:02,742 --> 00:13:06,287
Значи една част от тялото му е била изложена
на по-бързо време, отколкото останалите?
187
00:13:06,829 --> 00:13:08,414
Кой знае какво
може да му причини това?
188
00:13:08,748 --> 00:13:11,542
Нямам си на идея, но подозирам,
че един доктор ще му дойде добре.
189
00:13:11,584 --> 00:13:13,336
Значи дори не знаете дали е жив?
190
00:13:13,377 --> 00:13:16,714
Най-подходящият и спестяващ време подход
беше да приемем, че е жив, но отцепен.
191
00:13:16,756 --> 00:13:19,258
Рзащо да не приемем, че може
сам да се върне през портала?
192
00:13:19,300 --> 00:13:21,344
Защото подполковник Шепард
е имал на разположение
193
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
часове да се опита да
се върне през портала,
194
00:13:23,220 --> 00:13:27,266
...през времето, което на мен ми
отне да го обясня на Конан и Зина.
195
00:13:27,433 --> 00:13:28,809
Родни, това не е много...
196
00:13:28,851 --> 00:13:30,186
Не, предполагам, че не е.
197
00:13:30,227 --> 00:13:32,480
Говори МакКей, натоварихте ли запасите вече?
198
00:13:32,521 --> 00:13:34,649
Почти сме готови, сър,
само още няколко сандъка.
199
00:13:34,690 --> 00:13:39,737
Добре, щом свършите, помогнете на Зеленка
да закрепи сондата върху скачача.
200
00:13:40,112 --> 00:13:41,530
Движение.
201
00:13:46,994 --> 00:13:48,579
Говори Шепард...
202
00:13:49,205 --> 00:13:50,623
Убеден съм, че не можете да ме чуете,
203
00:13:50,623 --> 00:13:52,541
но си нямам волейболна
топка на която да говоря.
204
00:13:52,583 --> 00:13:53,834
Така че какво толкова.
205
00:13:55,378 --> 00:13:58,422
Пазех всичко, което имах,
колкото се може по-дълго, но...
206
00:13:59,715 --> 00:14:01,968
...имам достатъчно за
може би още един ден.
207
00:14:05,263 --> 00:14:06,847
Трябва да намеря нещо с което да живея,
208
00:14:06,847 --> 00:14:08,975
да си намеря някакъв друг
източник на храна и вода.
209
00:14:10,184 --> 00:14:16,274
Не, че не оценявам трите манерки
вода и шепата шоколадчета.
210
00:14:19,360 --> 00:14:22,697
Няма нищо наоколо, така че
ще трябва да навляза навътре.
211
00:14:24,240 --> 00:14:28,411
По пътя ще ви оставям
напътствия накъде съм тръгнал.
212
00:14:29,829 --> 00:14:31,414
Шепард, край.
213
00:15:00,818 --> 00:15:02,069
Бърза беше.
214
00:15:02,194 --> 00:15:03,738
Страхувам се, че не
беше достатъчно бързо.
215
00:15:06,782 --> 00:15:08,701
Донеси камерата.
216
00:15:11,537 --> 00:15:13,789
Д- р МакКей иска да пробваме пак.
217
00:15:13,873 --> 00:15:15,791
Да видим дали Шепард все още е жив?
218
00:15:16,792 --> 00:15:20,129
Рда определим
разликата във времената.
219
00:15:23,424 --> 00:15:24,926
Добре.
220
00:15:27,803 --> 00:15:29,472
Добре.
221
00:15:31,641 --> 00:15:35,519
1, 2, 3.
222
00:15:36,562 --> 00:15:38,689
Прекалено кратко беше,
за да можем да видим нещо.
223
00:15:40,316 --> 00:15:43,527
Рвсе пак изглежда е
записала няколко минути.
224
00:15:49,784 --> 00:15:51,619
Не е там.
225
00:16:21,607 --> 00:16:25,319
Рли ти ще РјРµ изядеш или...
аз теб.
226
00:16:32,743 --> 00:16:35,329
Натоварихме запаси за седмици
и всичко за което можах да се сетя.
227
00:16:35,371 --> 00:16:36,664
За какво не се сещаме?
228
00:16:36,998 --> 00:16:38,708
Отдели минута и се увери.
229
00:16:38,749 --> 00:16:41,294
Ако теорията ти е вярна, няма да можеш
да правиш много такива пътувания.
230
00:16:41,335 --> 00:16:43,045
Напълно наясно съм с това.
231
00:16:43,087 --> 00:16:45,715
Напомням ти само защото
от това, което ми каза,
232
00:16:45,715 --> 00:16:48,301
бързането е вкарало
Шепард в тази неприятност.
233
00:16:48,342 --> 00:16:49,969
Това не е негова вина, а моя.
234
00:16:50,011 --> 00:16:51,679
Трябваше да се вгледам
по-добре във видеото.
235
00:16:51,762 --> 00:16:53,347
Следите бяха там преди
той дори да прекрачи.
236
00:16:53,389 --> 00:16:56,559
Единственото, за което се надявам сега е да
успея да го оправя, докато е все още жив.
237
00:16:56,601 --> 00:16:57,560
Докато е все още жив?
238
00:16:57,602 --> 00:16:59,895
Може да ни отнеме от седмица до
десет дена, за да оправим това,
239
00:16:59,937 --> 00:17:02,064
а тогава няма да има значение,
защото сигурно ще е умрял от старост.
240
00:17:02,773 --> 00:17:03,524
Боже мой.
241
00:17:03,566 --> 00:17:05,443
Рза това бързаме.
Готов ли си?
242
00:17:05,484 --> 00:17:07,320
Не изглеждаш готов.
- Готов съм.
243
00:17:07,320 --> 00:17:09,572
Трябва да взема още няколко книги,
които да ми помогнат при превода.
244
00:17:09,614 --> 00:17:12,033
Вземи ги по път. Рсе надявам,
че си ни взела истински пилот,
245
00:17:12,116 --> 00:17:13,618
защото на него му нямам
доверие, а аз не мога
246
00:17:13,618 --> 00:17:14,910
да карам проклетото нещо в права линия.
247
00:17:23,920 --> 00:17:24,795
РџРѕРјРѕС‰.
248
00:17:24,879 --> 00:17:26,088
Помогнете ми, моля ви.
249
00:17:28,424 --> 00:17:30,676
РљСЉРґРµ Рµ?
- Там, в дърветата.
250
00:17:31,844 --> 00:17:33,638
Какво е?
- Р—РІСЏСЂСЉС‚.
251
00:17:34,555 --> 00:17:36,057
РРјР° ли РЅСЏРєРѕРµ място, където
да сме в безопасност?
252
00:17:36,057 --> 00:17:37,224
Не, най-близкото
е прекалено далеч.
253
00:17:37,725 --> 00:17:39,143
Приближава ни.
254
00:17:40,061 --> 00:17:42,313
Стой долу и зад мен.
255
00:17:42,355 --> 00:17:44,315
Не можеш да се биеш с него.
- Може би ще можем да го изплашим.
256
00:18:33,447 --> 00:18:35,199
Махай се оттук.
257
00:18:57,096 --> 00:18:58,556
Ето го.
258
00:18:59,765 --> 00:19:02,351
Ами според тези данни - не е там.
259
00:19:03,144 --> 00:19:06,022
Родни, мога да го видя с очите си.
Точно в онзи кратер е.
260
00:19:06,606 --> 00:19:09,233
Трудно е да се определи дали
Древните са го създали в кратера...
261
00:19:09,275 --> 00:19:12,320
...или се е оформил в последствие
на време-забавящото поле.
262
00:19:12,361 --> 00:19:14,447
Сензорите на скачач
не отчитат нищо, така ли?
263
00:19:14,822 --> 00:19:16,198
Абсолютно нищо, г-жо.
264
00:19:16,282 --> 00:19:19,827
Добре, спри ни
точно отгоре и изчакай.
265
00:19:20,536 --> 00:19:22,663
Приготви се да изстреляш
сондата при моя команда.
266
00:19:22,705 --> 00:19:24,415
Какво трябва да
прави тази твоя сонда?
267
00:19:24,790 --> 00:19:28,294
Ами, трябва да се спусне бавно
в атмосферата на газов гигант.
268
00:19:28,377 --> 00:19:30,713
Когато парашута се
отвори, сондата се разделя
269
00:19:30,713 --> 00:19:33,382
на две части, съединени с
кабел, дълъг стотици метри.
270
00:19:33,424 --> 00:19:37,511
Значи ще можем да приемаме телеметрия
от вътрешността на време-забавителното поле?
271
00:19:37,553 --> 00:19:39,347
Докато другата част е
все още откъм нашата страна.
272
00:19:39,430 --> 00:19:43,017
Да и според вариациите, може би ще успеем да
навлезем право в полето и да спасим Шепард.
273
00:19:43,392 --> 00:19:44,977
РњРЅРѕРіРѕ СѓРјРЅРѕ, Р РѕРґРЅРё.
274
00:19:45,937 --> 00:19:47,271
Да.
Така е.
275
00:19:48,189 --> 00:19:49,732
Всъщност, идеята е на Зеленка.
276
00:20:03,871 --> 00:20:05,498
Здрасти.
277
00:20:08,084 --> 00:20:10,419
Отново е буден!
278
00:20:10,836 --> 00:20:12,922
Вече да.
279
00:20:18,135 --> 00:20:20,012
РђР· СЃСЉРј РўРёР№СЂР°.
280
00:20:22,223 --> 00:20:23,641
Срещали ли сме се?
281
00:20:23,683 --> 00:20:25,601
Когато Аврид те доведе.
282
00:20:25,810 --> 00:20:30,481
Беше невероятно ранен от борбата със Звяра,
чух, че те е носил през половината Убежище.
283
00:20:30,856 --> 00:20:32,233
А аз те излекувах.
284
00:20:32,984 --> 00:20:34,568
Така ли?
285
00:20:34,819 --> 00:20:36,654
Не си ли малко млада за докторка?
286
00:20:36,696 --> 00:20:39,657
Хеда е една от малкото сред нас, която все
още притежава лекуващата сила.
287
00:20:40,658 --> 00:20:43,202
Ами, хубаво.
Благодаря ти.
288
00:20:43,244 --> 00:20:46,414
Ние трябва да благодарим на теб,
че спаси брат ни от Звяра.
289
00:20:48,040 --> 00:20:50,459
Рнтересно, РЅРµ СЃРё СЃРїРѕРјРЅСЏРј
да съм побеждавал.
290
00:20:50,501 --> 00:20:52,837
Радвам се да те видя
отново буден и здрав.
291
00:20:54,547 --> 00:20:55,965
Онова нещо не тръгна ли след теб?
292
00:20:56,007 --> 00:20:57,008
РќРµ.
293
00:20:57,049 --> 00:20:59,260
Само Въздигнатите знаят защо.
294
00:21:00,303 --> 00:21:02,305
Те не са наоколо, а?
295
00:21:02,346 --> 00:21:03,681
Гладен ли си?
296
00:21:03,931 --> 00:21:05,516
Умирам от глад.
297
00:21:11,897 --> 00:21:14,859
Кой от вас ми съблече
дрехите и ми облече тези?
298
00:21:15,693 --> 00:21:16,902
РђР·.
299
00:21:19,113 --> 00:21:20,448
Всичко наред ли е?
300
00:21:20,573 --> 00:21:26,203
Да, просто предпочитам първо да се
запозная с жената преди тя да ме види гол.
301
00:21:29,915 --> 00:21:32,043
Какво имаме тук?
302
00:21:40,468 --> 00:21:41,844
Радвам се, че се чувстваш по-добре.
303
00:21:42,553 --> 00:21:44,305
Добре дошъл в новия си дом.
304
00:21:45,514 --> 00:21:47,934
Аврид, радвам се, че съм
ви на гости и съм благодарен
305
00:21:47,934 --> 00:21:50,019
за храната и онази
работа с лекуването, но...
306
00:21:50,019 --> 00:21:51,771
Знаеш ли къде е изхода?
307
00:21:51,979 --> 00:21:53,606
Няма как да си тръгнеш, Джон.
308
00:21:53,648 --> 00:21:54,941
Освен да се Въздигнеш.
309
00:21:56,233 --> 00:21:58,569
Какво точно имаш предвид под "няма как"?
310
00:22:00,738 --> 00:22:02,782
Това е единственото
предназначение на това място.
311
00:22:03,074 --> 00:22:04,825
Да се медитира върху Въздигането.
312
00:22:04,867 --> 00:22:07,578
Рнякой ден да се присъединим
към тези създали Убежището.
313
00:22:07,912 --> 00:22:10,206
Работата е там,
че имам други планове.
314
00:22:10,706 --> 00:22:12,541
Тогава защо си влязъл в портала?
315
00:22:13,000 --> 00:22:17,129
По погрешка. Опитах се да изляза,
но проклетото нещо ме издърпа навътре.
316
00:22:19,173 --> 00:22:22,593
Тези, дошли преди нас са
се уверили да няма колебание.
317
00:22:23,219 --> 00:22:26,347
Веднъж влязъл в Убежището,
пътят ти е решен.
318
00:22:26,389 --> 00:22:27,556
Не и от мен.
319
00:22:28,099 --> 00:22:32,520
Веднъж пресякъл границата се отдаваш
да бъдеш тук до края на дните си.
320
00:22:50,871 --> 00:22:53,040
Добре, изстреляй
сондата по моя команда.
321
00:22:53,124 --> 00:22:57,253
Три, две, едно...
Сега.
322
00:23:02,049 --> 00:23:05,219
Сондата ще мине в полето
след малко, изчакайте.
323
00:23:07,597 --> 00:23:09,098
По дяволите.
- Какво стана?
324
00:23:09,098 --> 00:23:11,225
Точно това от което се страхувах.
325
00:23:11,267 --> 00:23:14,478
Сондата беше разкъсана от силите
на полето почти незабавно.
326
00:23:14,645 --> 00:23:16,897
Значи не можем да навлезем в полето
и да спасим подполковник Шепард?
327
00:23:17,064 --> 00:23:19,108
Не и ако не искаме и ние
да бъдем разкъсани.
328
00:23:19,150 --> 00:23:22,069
Получи ли някаква телеметрия
преди сондата да бъде унищожена?
329
00:23:22,236 --> 00:23:25,114
Всъщност доста.
Повече обаче изглежда несвързано.
330
00:23:25,156 --> 00:23:27,533
Това ще ми отнеме около час.
331
00:23:31,579 --> 00:23:33,748
Радвам се, че
най-накрая те изкарах навън.
332
00:23:34,206 --> 00:23:36,375
Седеше затворен в
стаята си толкова дълго.
333
00:23:36,417 --> 00:23:37,877
Депресиран съм.
334
00:23:38,252 --> 00:23:39,962
Толкова ли е ужасно тук?
335
00:23:40,004 --> 00:23:41,714
Не, вие сте чудесни.
336
00:23:42,298 --> 00:23:43,966
Просто имам свои
отговорности удома.
337
00:23:44,008 --> 00:23:46,302
А също и хора за които ме е
грижа и които ги е грижа за мен.
338
00:23:46,969 --> 00:23:48,804
Рли РїРѕРЅРµ така СЃРё мислех.
339
00:23:52,016 --> 00:23:53,726
А вие кога дойдохте тук?
340
00:23:53,768 --> 00:23:55,353
Ами, аз съм родена тук.
341
00:23:55,394 --> 00:23:56,854
Рмах предвид народа ти.
342
00:23:57,313 --> 00:23:59,607
Ами, дошли са преди
много поколения.
343
00:24:00,483 --> 00:24:02,818
Аз съм от раса хора,
които са почитали тези,
344
00:24:02,818 --> 00:24:05,404
които са дошли преди нас,
тези създали това място.
345
00:24:05,738 --> 00:24:07,406
Ние ги наричаме Древни.
346
00:24:07,907 --> 00:24:13,204
Да следват стъпките им, да се въздигнат
е била най-голямата цел на предците ми.
347
00:24:14,163 --> 00:24:18,334
Преди много векове някои от хората ни
са усетили, че са могли да го направят.
348
00:24:18,376 --> 00:24:22,546
Отнело им е много години да намерят
това място, а щом са го намерили...
349
00:24:23,965 --> 00:24:26,384
...са дошли на този
свят на поклонение.
350
00:24:26,425 --> 00:24:28,052
Ние сме техни потомци.
351
00:24:28,094 --> 00:24:29,720
Не сте останали много.
352
00:24:29,762 --> 00:24:31,097
РќРµ.
353
00:24:31,138 --> 00:24:32,682
Ние сме последните.
354
00:24:35,351 --> 00:24:37,478
Какво ви задържа?
355
00:24:37,520 --> 00:24:40,398
Пътешествие, като нашето
може да отнеме цял живот.
356
00:24:42,275 --> 00:24:44,402
Страхуваш ли се, че може да не стане?
357
00:24:45,861 --> 00:24:47,989
Не се страхувам от нищо.
358
00:24:48,572 --> 00:24:51,993
Ами, аз доста бих се
страхувал от онзи Звяр.
359
00:24:52,702 --> 00:24:55,788
Докато седим в манастира
сме в безопасност.
360
00:24:55,871 --> 00:24:57,206
Що за живот е това?
361
00:24:57,748 --> 00:24:59,125
РђРјРё...
362
00:24:59,208 --> 00:25:02,295
...животът тук не е
изцяло без удоволствия.
363
00:25:10,303 --> 00:25:12,555
Телеметрията не
беше изцяло несвързана.
364
00:25:12,638 --> 00:25:13,931
Пусни екрана.
365
00:25:14,807 --> 00:25:18,519
Успях да определя местоположението на
енергийният източник в полето, тук.
366
00:25:20,438 --> 00:25:21,480
С какво ни помага това?
367
00:25:21,522 --> 00:25:23,441
Щом знаем къде е
генератора, по един или друг
368
00:25:23,441 --> 00:25:25,234
начин, би трябвало да
успея да го изключа.
369
00:26:39,558 --> 00:26:42,353
Знаеш ли, няма нужда
да правиш това всяка сутрин.
370
00:26:42,395 --> 00:26:43,896
Ти спаси живота на брат ми.
371
00:26:43,980 --> 00:26:46,607
Не трябва ли той да ми носи закуска?
372
00:26:46,649 --> 00:26:48,317
Той медитира с другите.
373
00:26:48,359 --> 00:26:50,528
Той винаги медитира.
374
00:26:50,569 --> 00:26:52,655
Всички все медитират.
375
00:26:55,324 --> 00:26:58,244
Поне ми прави компания.
376
00:27:13,676 --> 00:27:15,219
Всичко е наред.
377
00:27:16,012 --> 00:27:17,597
Наблизо е.
378
00:27:21,475 --> 00:27:22,602
РўСѓРє Рµ.
379
00:27:24,395 --> 00:27:26,606
Никога не е влизал тук.
380
00:27:26,647 --> 00:27:27,648
Страх ме е.
381
00:27:28,065 --> 00:27:29,317
Заведи я вътре.
- Джон.
382
00:27:29,358 --> 00:27:30,484
Тръгвай.
383
00:27:30,526 --> 00:27:31,569
Хайде.
384
00:27:41,871 --> 00:27:46,667
Добре, хора, започвам да развивам
сериозни комплекси за изоставеност.
385
00:27:50,129 --> 00:27:52,131
Добре, но те
предупреждавам - имам нож!
386
00:27:52,757 --> 00:27:54,717
РќРµ.
- Р’СЉСЂРЅРё СЃРµ, РІСЉСЂРЅРё СЃРµ.
387
00:27:57,720 --> 00:27:59,513
Сега сме двама.
388
00:28:08,522 --> 00:28:09,941
Р РѕРЅСЉРЅ.
389
00:28:11,484 --> 00:28:13,527
Оставил ни е следа.
390
00:28:17,990 --> 00:28:20,201
Сигурно е отишъл да търси друг изход.
391
00:28:20,242 --> 00:28:22,328
Поне знаем,
че може все още да е жив.
392
00:28:22,370 --> 00:28:23,871
Тейла, Ронън.
393
00:28:23,913 --> 00:28:27,375
Кацаме след няколко минути, посрещнете
ни на мястото, където кацнахме.
394
00:28:27,416 --> 00:28:28,417
Разбрано.
395
00:28:48,229 --> 00:28:50,147
Отново помислихме,
че сме те изгубили.
396
00:28:51,774 --> 00:28:52,858
Какво стана?
397
00:28:52,942 --> 00:28:54,986
Никога не съм виждал
такава смелост.
398
00:28:55,403 --> 00:28:57,863
Ако не беше ти, всичко
можеше да бъде изгубено.
399
00:28:58,572 --> 00:29:01,242
Ртози път не помня
да съм побеждавал.
400
00:29:03,244 --> 00:29:05,413
Не е напълно излекуван.
401
00:29:07,498 --> 00:29:09,542
Добре съм.
- Направи достатъчно, Хеда, хайде.
402
00:29:10,418 --> 00:29:12,336
Ела да си починеш.
403
00:29:24,265 --> 00:29:26,642
Какво по дяволите
ви става бе хора?
404
00:29:27,101 --> 00:29:28,811
Не разбирам.
405
00:29:29,228 --> 00:29:32,690
Рмам предвид това, че СЏ оставихте сама
да се изправи срещу онова нещо.
406
00:29:33,316 --> 00:29:35,568
Насилието не е пътят към Въздигането.
407
00:29:35,610 --> 00:29:37,737
РРјР° разлика между
насилие и самозащита.
408
00:29:38,029 --> 00:29:40,448
Много сме близко до Въздигането, Джон.
409
00:29:40,489 --> 00:29:41,824
Всички ние.
410
00:29:41,866 --> 00:29:44,702
Ако напуснем пътя,
може да го изгубим завинаги.
411
00:29:44,744 --> 00:29:46,454
Всичко може да бъде
изгубено завинаги, освен
412
00:29:46,495 --> 00:29:48,289
ако не се противопоставите
на проклетото нещо.
413
00:29:51,542 --> 00:29:54,253
Трябва да се присъединя към медитирането.
414
00:30:03,304 --> 00:30:05,264
Сигурна ли си, че беше за три секунди?
- Да.
415
00:30:05,348 --> 00:30:07,350
Рима 12 минути видео?
- Да.
416
00:30:07,391 --> 00:30:09,518
Добре, значи отношението е...
417
00:30:09,602 --> 00:30:10,811
250 РєСЉРј 1.
418
00:30:11,854 --> 00:30:13,314
Вкарах часовника си.
419
00:30:13,356 --> 00:30:15,066
Също така и писмо за
подполковник Шепард в
420
00:30:15,066 --> 00:30:17,193
което пише, че правим
всичко възможно да го спасим.
421
00:30:17,985 --> 00:30:19,320
Ако искате да проверите пак...
422
00:30:19,320 --> 00:30:21,489
РќРµ, РЅРµ, РЅРµ, РЅСЏРјР°
проблем. Добре си се сетила.
423
00:30:21,530 --> 00:30:24,951
Просто от любопитство, колко време
е преминало за подполковник Шепард в дни?
424
00:30:24,992 --> 00:30:26,661
Вече са минали месеци.
425
00:30:33,042 --> 00:30:35,086
Не беше нужно да ме чакаш.
426
00:30:36,254 --> 00:30:38,923
Нямаше те почти ден.
- Да, ами...
427
00:30:39,298 --> 00:30:41,175
След като си
намерих оръжията...
428
00:30:41,425 --> 00:30:44,220
Реших да потичам до
портала и виж какво намерих...
429
00:30:44,929 --> 00:30:46,555
Не знам защо са се забавили толкова,
430
00:30:46,555 --> 00:30:48,808
но приятелите ми най-накрая
са пратили запаси.
431
00:30:50,935 --> 00:30:53,229
Ртук има хора,
които ги е грижа за теб.
432
00:30:53,896 --> 00:30:57,566
Рзвинявай, трябваше РґР°...
... кажа на някой.
433
00:30:58,526 --> 00:31:00,194
Знаех.
434
00:31:00,194 --> 00:31:02,530
Следвах те в пътуването ти с ума си.
435
00:31:02,905 --> 00:31:05,241
Бях с теб, откакто тръгна.
436
00:31:05,783 --> 00:31:08,661
Някаква твоя суперсила
за която не си ми разказала?
437
00:31:08,703 --> 00:31:09,704
Да.
438
00:31:12,665 --> 00:31:16,002
Бях с теб всеки път, когато
търсеше как да ни напуснеш.
439
00:31:16,711 --> 00:31:20,256
Хеда може да лекува,
а аз да виждам образи в ума си.
440
00:31:20,715 --> 00:31:24,677
Не е особено за човек, който върви по пътя
към Въздигането да придобие такива сили.
441
00:31:24,719 --> 00:31:27,054
РСЃРєР° РјРё СЃРµ РґР° РјРё беше казала,
можеше да те използвам,
442
00:31:27,054 --> 00:31:29,265
отне ми страшно много
време да намеря тези работи.
443
00:31:29,557 --> 00:31:32,852
Преди майка ми да се въздигне,
можеше да мести разни неща с ума си.
444
00:31:33,394 --> 00:31:36,439
Можеш да си представиш колко
чудно би било това за едно дете.
445
00:31:37,106 --> 00:31:38,733
Седни до мен.
446
00:31:53,205 --> 00:31:55,708
Аз пратих Аврид да те намери.
447
00:31:56,417 --> 00:31:57,460
Така ли?
448
00:31:57,501 --> 00:31:59,045
Защото знаех, че ще
дойдеш в онази вечер...
449
00:31:59,962 --> 00:32:02,298
...и знаех къде ще си в полето.
450
00:32:02,632 --> 00:32:04,842
Рзнам, откакто съм дете.
451
00:32:05,009 --> 00:32:07,637
Че ще седиш тук с мен,
както седиш сега.
452
00:32:07,720 --> 00:32:10,389
Можала съм да затворя очите
си и да видя лицето ти.
453
00:32:10,431 --> 00:32:12,475
През целия си живот, Джон.
454
00:32:13,392 --> 00:32:15,144
РўРё СЃРё Рзбраният.
455
00:32:18,189 --> 00:32:19,732
Рзбраният Р·Р° какво?
456
00:32:19,774 --> 00:32:22,234
Рзбраният РґР° РЅРё
поведе към Въздигане.
457
00:32:27,239 --> 00:32:28,366
Какво има?
458
00:32:28,407 --> 00:32:32,119
Нищо, просто се надявах
да имаш предвид друго.
459
00:32:33,704 --> 00:32:35,498
Ртова видях.
460
00:32:37,249 --> 00:32:39,377
Затова те чаках.
461
00:32:40,628 --> 00:32:42,171
Наистина ли?
462
00:32:43,881 --> 00:32:45,299
Тази вечер.
463
00:32:45,549 --> 00:32:46,801
Тази вечер?
464
00:32:48,719 --> 00:32:52,265
Рскаше РјРё СЃРµ РґР° РјРё беше казала,
нямаше да отида да тичам 10 часа.
465
00:32:52,306 --> 00:32:54,767
Рв идните дни,
щом победиш Звярът...
466
00:32:55,810 --> 00:32:57,895
...ще се въздигнем заедно.
467
00:32:57,979 --> 00:32:59,397
Всички ние.
468
00:32:59,689 --> 00:33:01,524
Рскаш РґР° кажеш всички РІРёРµ.
469
00:33:01,565 --> 00:33:03,609
Все още не съм се отказала от теб.
470
00:33:04,068 --> 00:33:06,320
Не знам как може да стане, Тийр.
471
00:33:06,362 --> 00:33:07,697
Наистина не знам.
472
00:33:08,406 --> 00:33:10,908
Виж, изправял съм се
срещу това нещо два пъти.
473
00:33:11,951 --> 00:33:15,204
Рне виждам как третият
път ще е по-различен.
474
00:33:16,497 --> 00:33:18,582
Не трябва да знаеш как.
475
00:33:19,500 --> 00:33:21,752
Просто вярвай, че ще стане.
476
00:33:40,521 --> 00:33:42,148
Добре, мисля, че успях.
477
00:33:43,232 --> 00:33:48,279
Допълвам малко, но изглежда полето е било
направено, като Убежище от Призраците.
478
00:33:48,904 --> 00:33:51,407
Място в което последните
Древни да пътуват и
479
00:33:51,407 --> 00:33:53,951
да се Въздигнат без да
се страхуват от атака.
480
00:33:53,951 --> 00:33:56,412
Естествено, могат да
прекарат целия си живот там,
481
00:33:56,412 --> 00:33:58,456
преди Призраците дори
да открият мястото.
482
00:33:58,497 --> 00:34:01,584
А ако някога атакуват, корабите им ще
бъдат разкъсани, точно както сондата.
483
00:34:01,751 --> 00:34:04,462
Ртака е било 10000 години.
484
00:34:04,545 --> 00:34:05,796
Този надпис тук...
485
00:34:06,422 --> 00:34:08,758
Служи за един вид "добре дошъл".
486
00:34:08,841 --> 00:34:13,346
Както и за предупреждение за всеки човек
под тяхната закрила, който търси убежище.
487
00:34:13,387 --> 00:34:17,934
Но мисля, че е оставено тук за всеки, който
иска да потърси пътят към Въздигането сам.
488
00:34:18,643 --> 00:34:20,394
Какво е предупреждението?
489
00:34:21,646 --> 00:34:24,231
Че веднъж пресякъл границата,
не можеш да се завърнеш.
490
00:34:24,273 --> 00:34:29,195
Освен, ако нямаш точното място на енергийния
източник и уменията да го изключиш.
491
00:34:30,071 --> 00:34:32,073
Може дори да изкараме ZPM от това.
492
00:34:32,114 --> 00:34:33,032
Това е приказка.
493
00:34:33,115 --> 00:34:36,077
Лейтенант, тук е Уиър,
ако не получите нищо от нас до...
494
00:34:36,452 --> 00:34:37,453
Р РѕРґРЅРё?
495
00:34:37,745 --> 00:34:40,039
Ами един час би ни дал
месец там, но Елизабет
496
00:34:40,039 --> 00:34:42,208
ако някой трябва да
остане, то това си ти.
497
00:34:42,249 --> 00:34:43,459
Може да има нещо написано
при енергийния източник,
498
00:34:43,459 --> 00:34:44,210
което трябва да бъде преведено.
499
00:34:44,251 --> 00:34:45,670
Виж, има малка възможност,
когато минем през...
500
00:34:45,753 --> 00:34:47,088
Родни, идвам.
501
00:34:47,588 --> 00:34:49,840
Лейтенант, един час, след
това отидете в Атлантида
502
00:34:49,840 --> 00:34:51,759
и вижте дали Зеленка
може да измисли нещо.
503
00:34:52,218 --> 00:34:53,302
Разбрано.
504
00:34:53,344 --> 00:34:54,845
Ами, той може да има нужда
от медицински грижи, а аз
505
00:34:54,887 --> 00:34:56,430
съм единствения доктор,
така че вероятно трябва да...
506
00:34:56,472 --> 00:34:59,058
Карсън, вероятно няма да боли
толкова, ако преминеш бързо.
507
00:34:59,892 --> 00:35:00,851
Добре.
508
00:35:00,893 --> 00:35:02,061
Да тръгваме.
509
00:35:13,739 --> 00:35:15,032
Не беше толкова зле.
510
00:35:17,493 --> 00:35:18,995
Ти тъкмо...
511
00:35:19,036 --> 00:35:20,454
Странно, нали?
512
00:35:21,455 --> 00:35:23,541
Можеш да поседнеш, ще
се бавят поне пет минути.
513
00:35:23,541 --> 00:35:25,793
Според местонахождението
на енергийния източник...
514
00:35:25,835 --> 00:35:28,296
...имаме доста дълго да ходим, така че...
515
00:35:40,641 --> 00:35:43,519
Никой от вас ли не е
виждал гръмотевични бури?
516
00:35:43,561 --> 00:35:45,771
Убежището осигурява дъжд за градините.
517
00:35:46,480 --> 00:35:48,524
Говоря за гръмотевици и светкавици.
518
00:35:48,899 --> 00:35:52,153
Огромни заряди от електричество,
падащи от небето.
519
00:35:52,153 --> 00:35:53,613
Звучи страшно.
520
00:35:54,155 --> 00:35:56,657
Страшно е, но също
така е и много яко.
521
00:35:58,117 --> 00:36:00,536
Няма нищо лошо в това да си
уплашен, това е част от живота.
522
00:36:00,953 --> 00:36:04,373
Когато аз бях хлапе, имаше бури,
които тресяха къщата.
523
00:36:04,457 --> 00:36:05,833
Страшно ме плашеха.
524
00:36:06,292 --> 00:36:08,920
Когато се Въздигнем,
ще изпитаме такива неща.
525
00:36:10,254 --> 00:36:12,131
Когато се въздигнете ще
можете да правите бури.
526
00:36:12,590 --> 00:36:15,551
Говоря за това да изпитате живота.
527
00:36:15,843 --> 00:36:19,096
Размишляваме върху
изпитването на живота всеки ден.
528
00:36:19,388 --> 00:36:22,141
Говоря за това, да го изживеете.
529
00:36:23,976 --> 00:36:27,772
Никой от вас ли не иска първо да
направи нещо, като плът и кръв?
530
00:36:29,690 --> 00:36:32,985
Говорите за преминаването
на друго ниво, превъзхождащо
531
00:36:32,985 --> 00:36:36,113
смъртността ви, но всъщност
не сте живели наистина.
532
00:36:37,031 --> 00:36:38,532
Животите ни са изпълнени.
533
00:36:38,574 --> 00:36:40,701
Прекарах известно време
с вас, хора и не мисля,
534
00:36:40,701 --> 00:36:42,995
че "изпълнени" значи това,
което мислите, че значи.
535
00:36:43,204 --> 00:36:45,539
Р—Р° РґР° СЃРµ РІСЉР·РґРёРіРЅРµ,
човек трябва да медитира.
536
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
Вие не медитирате,
вие се криете.
537
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
От какво?
538
00:36:50,002 --> 00:36:51,712
Знаете отговора.
539
00:36:53,965 --> 00:36:55,883
РРјР° РІ предвид Р—РІСЏСЂР°.
540
00:36:56,133 --> 00:36:57,927
Да, така е.
541
00:36:58,135 --> 00:37:01,055
Не знам как очаквате да
се чувствам удома, щом
542
00:37:01,055 --> 00:37:04,308
всеки път, когато онова
нещо дойде, аз съм там сам.
543
00:37:10,773 --> 00:37:12,358
Не си сам.
544
00:37:12,900 --> 00:37:14,610
Знам и ти беше там.
545
00:37:14,944 --> 00:37:17,238
Не, искам да кажа,
че приятелите ти дойдоха.
546
00:37:18,239 --> 00:37:19,907
Петима са.
547
00:37:21,492 --> 00:37:23,411
Рдват Р·Р° теб.
548
00:37:23,452 --> 00:37:24,954
Така ли?
Сигурна ли си?
549
00:37:24,996 --> 00:37:26,205
Това са най-добрите новини, които...
550
00:37:26,247 --> 00:37:28,541
Не, Джон...
Усещам още нещо.
551
00:37:29,208 --> 00:37:31,085
Звярът е почти при тях.
552
00:37:34,755 --> 00:37:38,676
Знаете ли, мислех си, цялото това поле,
не това поле - полето...
553
00:37:38,718 --> 00:37:41,012
...сигурно създава собствен
цикъл на ден и нощ, както
554
00:37:41,012 --> 00:37:43,306
и изкуствен климат, невероятно
е, като се замислиш...
555
00:37:43,389 --> 00:37:45,016
Рскаш ли РґР° СЃРµ забързаш, МакКей?
556
00:37:45,057 --> 00:37:47,435
Чакал е месеци, още
половин час няма да го убие.
557
00:37:47,476 --> 00:37:49,729
Не знаем колко време
ще ни отнеме да го намерим.
558
00:37:50,021 --> 00:37:53,441
Да, освен това имам среща с
лейтенант Кадмън утре вечер...
559
00:37:53,858 --> 00:37:56,110
О, не, значи имаме само 12 години тук.
560
00:37:58,029 --> 00:37:59,238
Какво?
Какво има?
561
00:38:03,743 --> 00:38:04,827
Нищо не засичам.
562
00:38:04,910 --> 00:38:06,454
Това не значи, че не е там.
563
00:38:07,121 --> 00:38:08,331
Виждаш ли нещо?
564
00:38:08,831 --> 00:38:12,043
Не, но усещам нещо наблизо.
565
00:38:12,168 --> 00:38:13,794
Може би трябва да
пробваме по друг път.
566
00:38:16,547 --> 00:38:18,883
Няма да има значение,
преследва ни.
567
00:38:19,050 --> 00:38:20,718
Звучи, сякаш са повече от едно.
568
00:38:20,801 --> 00:38:22,178
Повече от едно какво?
569
00:38:22,929 --> 00:38:24,221
Не зная.
570
00:38:59,257 --> 00:39:01,425
Защо по дяволите се забавихте толкова?
571
00:39:01,467 --> 00:39:04,220
Независимо дали го вярваш -
нямаше те само няколко часа.
572
00:39:04,262 --> 00:39:05,221
Пробвай с няколко месеца.
573
00:39:05,263 --> 00:39:07,640
Не разбираш, беше в капан
на време-забавящо поле.
574
00:39:07,723 --> 00:39:09,392
Какво?
- Какво беше онова нещо?
575
00:39:09,433 --> 00:39:11,811
Не знам.
Какво е време-забавящо поле?
576
00:39:11,852 --> 00:39:13,688
Може ли да поговорим
за това някъде другаде?
577
00:39:13,896 --> 00:39:16,107
Не, все още е наблизо.
578
00:39:37,003 --> 00:39:38,504
Бил ли си се с това нещо преди?
579
00:39:38,546 --> 00:39:39,547
Два пъти.
580
00:39:41,132 --> 00:39:42,592
Как го победи?
581
00:39:42,633 --> 00:39:44,051
Все още не знам.
582
00:39:45,261 --> 00:39:46,762
Сега би било подходящо
време да разбереш.
583
00:39:47,597 --> 00:39:49,849
Ами, какво ще кажеш просто да се
бием с него и да видим какво ще стане?
584
00:39:50,975 --> 00:39:52,143
Джон.
585
00:39:53,019 --> 00:39:54,395
Твои приятели?
586
00:39:59,275 --> 00:40:01,944
Дойдохме да се изправим с теб.
Независимо какво ще се случи.
587
00:40:01,986 --> 00:40:04,280
Не, дойдохме да се бием.
588
00:40:05,489 --> 00:40:07,617
Рне се страхуваме от теб.
589
00:40:09,577 --> 00:40:11,329
Звярът е наше създание...
590
00:40:12,246 --> 00:40:14,582
...и отдавна е минало
времето да го прокудим.
591
00:40:45,488 --> 00:40:47,239
Това ли е?
Само това ли трябваше?
592
00:40:47,573 --> 00:40:48,824
Прав беше, Джон.
593
00:40:49,367 --> 00:40:50,868
Страхувахме се.
594
00:40:51,452 --> 00:40:53,329
Звярът беше последният
товар от който трябваше
595
00:40:53,329 --> 00:40:55,331
да се отървем, проявен от
собствените ни страхове.
596
00:40:56,707 --> 00:40:59,001
Ти ни даде смелостта
да се изправим срещу него.
597
00:41:02,838 --> 00:41:04,465
Ела с нас.
598
00:41:08,886 --> 00:41:10,638
Все още не съм готов за това.
599
00:41:12,390 --> 00:41:14,183
Не съм сигурен,
че някога ще бъда.
600
00:41:14,684 --> 00:41:16,352
Някой ден вероятно.
601
00:41:18,354 --> 00:41:19,897
Да, някой ден.
602
00:41:20,731 --> 00:41:22,316
Ще го очаквам.
603
00:41:24,193 --> 00:41:27,238
Не е нужно да унищожавате
Убежището, д-р МакКей.
604
00:41:27,321 --> 00:41:28,739
Какво?
605
00:41:28,906 --> 00:41:30,992
Нямаше да го унищожавам, щях да...
606
00:41:31,033 --> 00:41:33,869
Ще държим портала отворен,
докато не си тръгнете.
607
00:41:33,911 --> 00:41:36,706
Ртогава ZPM-ът, който
захранва това място ще бъде...
608
00:41:36,747 --> 00:41:39,458
Убежището е оставено от
тези, дошли преди нас...
609
00:41:39,667 --> 00:41:41,836
...за тези, които могат да го потърсят,
за да последват пътя.
610
00:41:43,212 --> 00:41:45,298
Рще продължи да съществува.
611
00:41:45,756 --> 00:41:47,383
След като си тръгнете.
612
00:41:48,217 --> 00:41:49,552
Да, но...
613
00:41:53,306 --> 00:41:54,849
Разбира се.
614
00:42:21,584 --> 00:42:23,836
Каква е тая работа между теб
и въздигналите се жени?
615
00:42:28,466 --> 00:42:31,218
Ами, брадата е интересна.
616
00:42:33,304 --> 00:42:35,765
Първото нещо, което ще разкарам,
когато се приберем.
617
00:42:36,307 --> 00:42:39,310
Не мислех, че ще ви видя отново.
618
00:42:39,352 --> 00:42:42,313
Дори малко...
... ми липсвахте.
619
00:42:42,355 --> 00:42:44,690
За нас беше само
няколко часа, така че...
620
00:42:44,774 --> 00:42:46,025
Р РѕРЅСЉРЅ.
621
00:42:46,859 --> 00:42:48,361
Всички много се притеснявахме за теб.
622
00:42:48,402 --> 00:42:51,197
Естествено, че се притеснявахме.
- Само съжаляваме, че не дойдохме по-рано.
623
00:42:54,533 --> 00:42:57,244
Да се махаме оттук.
624
00:42:58,245 --> 00:43:48,754
Субтитри: Insaneboy.