1 00:00:17,473 --> 00:00:20,018 Не е най-доброто място за ваканция в галактиката Пегас. 2 00:00:21,144 --> 00:00:22,020 Къде са всички? 3 00:00:23,271 --> 00:00:25,189 Има пушек в комините, вътре са. 4 00:00:26,691 --> 00:00:27,608 Не мога да кажа, че ги виня... 5 00:00:28,109 --> 00:00:29,777 Най-мразя студа. 6 00:00:29,986 --> 00:00:30,987 Да проверим. 7 00:00:47,378 --> 00:00:48,421 Здравейте, хора. 8 00:00:54,135 --> 00:00:55,219 Кои сте вие? 9 00:00:55,303 --> 00:00:59,307 Шепард, това са Тейла, Ронън, МакКей. 10 00:01:01,726 --> 00:01:02,727 От Матира ли сте? 11 00:01:05,229 --> 00:01:06,189 Не. 12 00:01:06,230 --> 00:01:07,231 От отвъд планините? 13 00:01:08,232 --> 00:01:09,233 Малко по-далеч. 14 00:01:11,903 --> 00:01:13,154 Значи идвате отдалеч. 15 00:01:14,322 --> 00:01:15,323 Ще ви трябват храна и пиене. 16 00:01:17,575 --> 00:01:18,618 Седнете. 17 00:01:29,712 --> 00:01:32,215 Явно не идват много странници насам? 18 00:01:32,715 --> 00:01:36,219 Не, особено не и тези, които пътуват по тъмно. 19 00:01:36,260 --> 00:01:37,220 Защо така? 20 00:01:39,013 --> 00:01:40,014 Наистина ли не знаете? 21 00:01:40,056 --> 00:01:41,015 Келон! 22 00:01:45,019 --> 00:01:46,479 Какво работа имате тук? 23 00:01:46,521 --> 00:01:49,273 Всъщност нямаме работа, само пътуваме. 24 00:01:49,315 --> 00:01:51,317 Тогава най-добре ще е да продължите да пътувате.. 25 00:01:53,528 --> 00:01:54,529 Да. 26 00:02:01,411 --> 00:02:02,412 Добре тогава. 27 00:02:02,912 --> 00:02:03,913 Чакайте. 28 00:02:05,540 --> 00:02:07,542 Горан, не можеш да ги пратиш отвън! 29 00:02:08,334 --> 00:02:10,336 Изглежда могат да се грижат за себе си. 30 00:02:13,548 --> 00:02:15,049 Може дори да не започне тази вечер. 31 00:02:16,217 --> 00:02:19,721 Минаха 3 месеца. Колко още мислиш, че ще чака? 32 00:02:21,347 --> 00:02:22,849 Здрасти! За какво говорите? 33 00:02:23,933 --> 00:02:24,934 Деймос. 34 00:02:27,937 --> 00:02:29,439 Никога не съм го чувал. 35 00:02:30,648 --> 00:02:32,442 Живее в гората ще се храни скоро. 36 00:02:32,942 --> 00:02:34,944 И то е... някакъв вид животно или... 37 00:02:35,653 --> 00:02:37,989 Създание е, което има вида на човек. 38 00:02:38,031 --> 00:02:41,784 Но може да изсмуче самия живот от кокалите ти, 39 00:02:41,784 --> 00:02:44,037 оставя само мъртва обвивка. 40 00:02:45,538 --> 00:02:47,040 Звучи познато. 41 00:03:02,055 --> 00:03:05,642 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 42 00:03:05,642 --> 00:03:53,648 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 43 00:03:56,609 --> 00:03:59,696 Вижте, знаем, че не сте свикнали да се разправяте с странници, но... 44 00:04:00,613 --> 00:04:03,282 ...може би ще можем да ви помогнем с този ваш малък проблем. 45 00:04:03,366 --> 00:04:05,284 Свикнали сме да се оправяме с такъв вид неща. 46 00:04:09,288 --> 00:04:11,291 Наричаме ги Призраците. 47 00:04:11,291 --> 00:04:14,460 Това са създанията от старите истории. От времето на атаките. 48 00:04:14,502 --> 00:04:15,712 Значи сте ги чували. 49 00:04:15,795 --> 00:04:17,714 Да, но историите не са завършени. 50 00:04:17,797 --> 00:04:20,216 Разказват за велики кораби, които са слезли от 51 00:04:20,216 --> 00:04:22,552 небето, но няма описание на самите Призраци. 52 00:04:22,635 --> 00:04:26,556 Въпреки, че някои сред нас мислят, че Деймоса може да е Призрак. 53 00:04:26,639 --> 00:04:27,557 Защо? 54 00:04:28,933 --> 00:04:30,393 Защото то също дойде от небето. 55 00:04:33,479 --> 00:04:35,815 {Y:i}Беше преди около 10 години. 56 00:04:41,487 --> 00:04:43,531 {Y:i}Ярка светлина се появи над селото… 57 00:04:46,576 --> 00:04:48,077 {Y:i}…разби се във възвишенията. 58 00:04:49,495 --> 00:04:51,497 {Y:i}Не знаехме какво беше. 59 00:04:51,914 --> 00:04:53,916 {Y:i}Но хората бяха ужасени. 60 00:04:59,172 --> 00:05:01,174 {Y:i}Отидох заедно с някои други хора, за да видим какво е. 61 00:05:10,642 --> 00:05:14,771 {Y:i}Намерихме останките, няколко ранени оцелели. 62 00:05:17,857 --> 00:05:19,025 {Y:i}Не знаехме какво са. 63 00:05:21,611 --> 00:05:23,571 {Y:i}Решихме да не поемаме рискове. 64 00:05:38,962 --> 00:05:40,421 {Y:i}Избихме ги. 65 00:05:40,463 --> 00:05:41,965 {Y:i}Изгорихме телата. 66 00:05:42,465 --> 00:05:43,967 Мъдро решение. 67 00:05:44,467 --> 00:05:45,969 За нещастие не сме хванали всичките. 68 00:05:46,719 --> 00:05:49,806 И въпреки, че никой от нас не го е видял, очевидно едно от тях е оцеляло. 69 00:05:57,480 --> 00:05:59,399 Взе първата си жертва същата вечер. 70 00:06:02,151 --> 00:06:03,152 Опитахме се да го изловим. 71 00:06:04,404 --> 00:06:05,405 Не можахме да го намерим. 72 00:06:06,906 --> 00:06:07,907 Оттогава е някъде там. 73 00:06:09,325 --> 00:06:11,327 Храни се 3-4 пъти на година. 74 00:06:12,412 --> 00:06:13,913 Взима 2ма-3ма човек всеки път. 75 00:06:17,583 --> 00:06:20,586 Две години след катастрофата, взе собствения ми син. 76 00:06:28,177 --> 00:06:29,637 Това ли е? 77 00:06:29,679 --> 00:06:31,180 Един Призрак в гората. 78 00:06:31,681 --> 00:06:33,141 Да. 79 00:06:33,182 --> 00:06:34,142 Ще свърша до сутринта. 80 00:06:34,183 --> 00:06:38,688 Ей, ей, ей. Всички отиваме заедно, през деня. 81 00:06:40,106 --> 00:06:42,066 Наистина ли ще ни помогнете? 82 00:06:42,108 --> 00:06:45,111 Както човека каза, това е само един Призрак. 83 00:06:45,194 --> 00:06:48,114 Нямаше да е добросъседско, ако не го направим. 84 00:06:48,614 --> 00:06:50,616 В такъв случай питиетата са от мен. 85 00:06:52,618 --> 00:06:55,621 Е, ами... да не забравяме храната? 86 00:07:05,131 --> 00:07:06,633 Какво? 87 00:07:07,133 --> 00:07:09,636 Вярно ли е, че ще ловите Деймоса? 88 00:07:10,136 --> 00:07:11,638 Така изглежда. 89 00:07:11,971 --> 00:07:15,141 Чух, че има две глави и че може да те превърне в камък само, като те погледне. 90 00:07:15,183 --> 00:07:16,267 Ами не си чул правилно. 91 00:07:16,309 --> 00:07:19,312 Чичо ми, ми казва, че Деймоса ще ме вземе, ако не си свършвам работата. 92 00:07:19,395 --> 00:07:20,313 Така ли е казал? 93 00:07:20,396 --> 00:07:22,649 Ами тогава, ако ви отървем от него, няма да има за какво да се притесняваш... 94 00:07:22,732 --> 00:07:24,317 ...и никога няма да ти се налага да работиш отново. 95 00:07:24,400 --> 00:07:25,276 Наистина ли? 96 00:07:25,318 --> 00:07:28,321 Да. Виж, махай се! 97 00:07:31,157 --> 00:07:32,659 Какво? 98 00:07:33,242 --> 00:07:34,744 Доколкото знаем, никой не е бил взет снощи. 99 00:07:34,786 --> 00:07:35,995 Но ще удари. 100 00:07:36,037 --> 00:07:37,163 И то скоро. 101 00:07:37,246 --> 00:07:39,248 Ще го убием преди това да стане. 102 00:07:40,249 --> 00:07:41,751 Сигурно си страхотен на купоните. 103 00:08:05,858 --> 00:08:08,778 Говорим за стотици квадратни метра гора. 104 00:08:08,861 --> 00:08:13,199 Бъди търпелив, Ронън се е изправял очи в очи срещу Призраците през последните 7 години. 105 00:08:13,282 --> 00:08:15,618 Ако някой може да проследи това нещо, то това е той. 106 00:08:15,702 --> 00:08:18,121 И как точно ще го направи? 107 00:08:18,705 --> 00:08:20,707 Също така имам и добър слух. 108 00:08:21,708 --> 00:08:23,209 Да. 109 00:08:25,211 --> 00:08:26,713 Продължавай. 110 00:08:37,640 --> 00:08:39,642 Ами ти? Усещаш ли нещо? 111 00:08:41,477 --> 00:08:42,979 Не съм сигурна. 112 00:08:43,479 --> 00:08:44,981 Какво искаш да кажеш? 113 00:08:45,315 --> 00:08:46,816 Има присъствие тук. 114 00:08:47,817 --> 00:08:48,818 Но е различно. 115 00:08:50,153 --> 00:08:52,155 Не мога да го обясня. 116 00:09:03,374 --> 00:09:04,876 Там е. 117 00:09:06,753 --> 00:09:07,712 Ронън! 118 00:09:08,254 --> 00:09:09,756 По дяволите. 119 00:09:53,383 --> 00:09:54,300 Вътре е. 120 00:09:54,384 --> 00:09:55,802 Призрак ли беше? - Да. 121 00:09:55,885 --> 00:09:57,387 Видя ли го? - Не. 122 00:09:57,428 --> 00:09:58,471 Ами, откъде знаеш? 123 00:09:58,930 --> 00:10:00,974 Ронън е прав Определено го чувствам сега. 124 00:10:26,958 --> 00:10:28,501 Женски. 125 00:10:41,431 --> 00:10:42,432 Отдръпни се. 126 00:10:43,099 --> 00:10:44,600 Моля ви, не стреляйте! 127 00:10:45,101 --> 00:10:46,102 Тя не е това, което си мислите, че е. 128 00:10:49,188 --> 00:10:50,690 Тя ми е дъщеря. 129 00:11:00,700 --> 00:11:02,201 Тя не иска да ви навреди. 130 00:11:02,535 --> 00:11:03,536 Тя е Призрак. 131 00:11:04,037 --> 00:11:07,040 Може и да е така, но е различна. Заклевам ви се! 132 00:11:07,582 --> 00:11:10,001 Нека позная. Призрак със златно сърце? 133 00:11:10,043 --> 00:11:13,046 Тя не се храни. Никога не е взимала човешки живот. 134 00:11:13,379 --> 00:11:14,881 Как е възможно това? 135 00:11:15,882 --> 00:11:20,637 Моля ви, свалете оръжията си и ще ви обясня. 136 00:11:30,063 --> 00:11:31,064 Всичко е наред. 137 00:11:31,147 --> 00:11:32,065 Татко. 138 00:11:32,732 --> 00:11:34,734 Няма да им позволя да те наранят. 139 00:11:39,906 --> 00:11:42,408 Отгледах я, като собствена дъщеря. 140 00:11:42,742 --> 00:11:44,702 Живеете тук? Заедно? 141 00:11:44,744 --> 00:11:48,247 Това беше част от мина, преди последната атака. 142 00:11:50,249 --> 00:11:52,251 Знам, че не е много. 143 00:11:52,752 --> 00:11:55,254 Но нямаме голям избор. 144 00:11:56,255 --> 00:11:58,257 Хората от селото няма да разберат. 145 00:11:58,341 --> 00:12:00,176 Леле, чудя се защо... 146 00:12:02,345 --> 00:12:04,764 Селяните ни казах, че има Призрак в гората. 147 00:12:05,348 --> 00:12:07,350 Дошъл е тук, чрез разбил се кораб преди десет години. 148 00:12:08,351 --> 00:12:09,769 Преди 10 години? 149 00:12:10,603 --> 00:12:13,106 Елия беше само дете. 150 00:12:13,606 --> 00:12:15,441 Мислите ли, че тя може да е отговорна за 151 00:12:15,441 --> 00:12:17,610 убийствата станали веднага след катастрофата? 152 00:12:17,860 --> 00:12:19,362 Значи знаете за това? 153 00:12:21,280 --> 00:12:22,281 Аз бях там. 154 00:12:24,033 --> 00:12:25,451 Аз помогнах да убият оцелелите. 155 00:12:27,704 --> 00:12:30,957 {Y:i}Но, когато намерих млада женска да лежи 156 00:12:30,957 --> 00:12:35,295 {Y:i}в безсъзнание на известно разстоянието от катастрофата 157 00:12:40,717 --> 00:12:43,720 {Y:i}не можах да я нараня. 158 00:12:43,803 --> 00:12:48,808 Доведох я тук, в тази пещера, за да я скрия от другите. 159 00:12:49,058 --> 00:12:52,061 До ден днешен хората от селото не знаят. 160 00:12:52,145 --> 00:12:55,064 Трябва да обещаете, че няма да им кажете. 161 00:12:58,234 --> 00:13:00,653 Тя не е отговорна за това, което става! 162 00:13:00,737 --> 00:13:01,654 Тогава кой е? 163 00:13:03,156 --> 00:13:05,158 Вярвам, че и друг Призрак е оцелял след катастрофата. 164 00:13:06,826 --> 00:13:10,330 Възрастен, него трябва да търсите. 165 00:13:11,831 --> 00:13:13,833 Ако тя не се храни, как живее? 166 00:13:16,336 --> 00:13:19,839 Първоначално я храних, както всяко дете. 167 00:13:21,257 --> 00:13:22,592 Това изглеждаше, че я задоволява. 168 00:13:24,093 --> 00:13:26,012 Но тогава нещо започна да се променя. 169 00:13:27,096 --> 00:13:29,682 Храната вече не я задоволяваше. 170 00:13:30,099 --> 00:13:32,602 В нея започна да расте глад, който не можеше да бъде задоволен. 171 00:13:34,687 --> 00:13:38,775 Чух историите за другото създание, за това какво е направило, за да оцелее. 172 00:13:40,276 --> 00:13:42,779 И се опасявах, че и Елия ще стане такава. 173 00:13:44,530 --> 00:13:47,950 И така започнах да експериментирам. 174 00:13:49,786 --> 00:13:52,955 Имам значително знание за химичните характеристики на различни... 175 00:13:54,123 --> 00:13:56,542 ...лечебни растения, които растат в тази гора. 176 00:13:58,127 --> 00:13:59,629 Интересувате ли се от наука? 177 00:14:01,130 --> 00:14:03,800 Не бих нарекъл това така, но да. 178 00:14:04,801 --> 00:14:08,304 Гладът на Елия растеше с всеки ден, а аз не бях сигурен, че мога да направя нещо за нея. 179 00:14:10,390 --> 00:14:11,724 Но най-накрая... 180 00:14:14,811 --> 00:14:16,312 ...изобретих това. 181 00:14:27,407 --> 00:14:30,076 Лекарство, което позволява на Призраците да оцеляват без да се хранят? 182 00:14:30,243 --> 00:14:32,036 Така каза. 183 00:14:32,078 --> 00:14:33,538 Такова нещо, въобще възможно ли е? 184 00:14:33,579 --> 00:14:37,041 Не знаем достатъчно за физиологията на Призраците, за да кажа със сигурност. 185 00:14:37,083 --> 00:14:39,419 Въпреки това трябва да призная, че оцеляването на Призрака 186 00:14:39,419 --> 00:14:41,587 с нормална храна за известно време е много интригуващо. 187 00:14:42,171 --> 00:14:43,131 Защо? 188 00:14:43,172 --> 00:14:46,092 Ами, ако е истина това може да е отговора на един много интересен въпрос. 189 00:14:46,926 --> 00:14:48,136 В момента най-доброто ни предложение е, 190 00:14:48,136 --> 00:14:49,762 че Призраците са еволюирали от Аретийската буболечка. 191 00:14:50,179 --> 00:14:53,182 Като тази, която се залепи за врата ми преди година? 192 00:14:53,266 --> 00:14:54,100 Точно. 193 00:14:54,183 --> 00:14:55,435 Мразя тези буболечки. 194 00:14:55,476 --> 00:14:56,602 Повярвай ми. Знам. 195 00:14:57,687 --> 00:14:59,772 Предполагаме, че са еволюирали в Призраци... 196 00:14:59,856 --> 00:15:01,858 ...когато са започнали да придобиват характеристиките 197 00:15:01,858 --> 00:15:03,109 на хората с които са се хранели. 198 00:15:03,359 --> 00:15:06,529 Има много аспекти на човешката физиология, които са доста полезни. 199 00:15:06,946 --> 00:15:10,533 двукрако ходене, противоположни палци, висок капацитет на мозъка. 200 00:15:10,616 --> 00:15:14,704 Но няма полза от човешката смилаща система при възрастния Призрак. 201 00:15:15,288 --> 00:15:16,706 Тогава защо въобще я имат? 202 00:15:16,789 --> 00:15:19,459 Защото ядат нормална храна, когато са млади. 203 00:15:19,542 --> 00:15:23,296 Точно. Но по някое време губят възможността да се засищат с такава храна. 204 00:15:23,379 --> 00:15:27,133 Значи е тийнеджърски проблем. Пъпки, бунтарско държание, изсмукване на живот. 205 00:15:27,383 --> 00:15:29,218 Нещо такова. 206 00:15:29,302 --> 00:15:30,386 Въпроса е какво го причинява? 207 00:15:30,803 --> 00:15:32,639 Ако е някакъв вид химически недостиг, като 208 00:15:32,639 --> 00:15:34,724 невъзможността на диабетиците да обработват захар. 209 00:15:34,891 --> 00:15:37,393 Тогава е възможно да бъдат лекувани с някакъв вид лекарство. 210 00:15:38,227 --> 00:15:39,729 Задик може да казва истината. 211 00:15:40,229 --> 00:15:42,231 Бих искал да отида на планетата и да го изследвам. 212 00:15:42,815 --> 00:15:44,984 Нужно ли е? Сигурна съм, че можем да ти вземем 213 00:15:44,984 --> 00:15:47,070 проба и да ти я донесем, за да я анализираш. 214 00:15:47,111 --> 00:15:48,780 Не съм заинтересован само в лекарството. 215 00:15:48,821 --> 00:15:51,991 Този млад Призрак може да е се окаже много важен за изследванията ни. 216 00:15:52,075 --> 00:15:52,909 Какво изследване? 217 00:15:53,159 --> 00:15:56,329 Работим върху ретровитрус, които ще измени ДНКто на Призраците. 218 00:15:57,163 --> 00:15:59,374 Който да премахва елементите от ДНКто на 219 00:15:59,374 --> 00:16:02,168 Аретийската буболечка и да оставя само човешките. 220 00:16:02,669 --> 00:16:05,254 Лекарство, което превръща Призраци в хора? 221 00:16:05,296 --> 00:16:06,422 Напълно. 222 00:16:06,839 --> 00:16:08,466 Но досега нямаме голям успех. 223 00:16:08,508 --> 00:16:11,594 Отчасти, защото нямаме проби от жива тъкан и кръв, върху които да го тестваме. 224 00:16:13,096 --> 00:16:15,098 Мислиш ли, че това момиче ще е съгласно да ги осигури? 225 00:16:15,598 --> 00:16:17,600 Вижте осъзнавам, че не можем да я доведем в Атлантида... 226 00:16:18,267 --> 00:16:20,186 Но мога да взема ретровируса с оборудването, 227 00:16:20,186 --> 00:16:22,105 което ми трябва за анализа с мен на планетата. 228 00:16:23,523 --> 00:16:27,610 Няколко дни със сътрудничещ обект може да се равнява месеци теоретически изследвания. 229 00:16:28,444 --> 00:16:32,448 Елизабет, не би трябвало да ти казвам колко важно може да е това за нас. 230 00:16:35,868 --> 00:16:37,120 Тя опасна ли е? 231 00:16:37,203 --> 00:16:41,541 Тя е Призрак. Въпреки, че трябва да призная, 232 00:16:41,541 --> 00:16:44,544 че изглежда малко по-различна. 233 00:16:51,050 --> 00:16:55,221 Запомни, листата трябва да са изсушени и добре смлени. 234 00:16:55,388 --> 00:16:56,389 Така ли? 235 00:16:57,390 --> 00:16:59,892 Още малко. 236 00:17:02,270 --> 00:17:06,524 Така, защо дестилацията е важна стъпка? 237 00:17:08,735 --> 00:17:12,322 За да се отстранят токсините от корена? 238 00:17:12,822 --> 00:17:13,823 Точно. 239 00:17:14,991 --> 00:17:19,329 Не искаме серума да ти причини паралитичен шок, нали? 240 00:17:19,829 --> 00:17:20,830 Не, татко. 241 00:17:25,001 --> 00:17:28,004 Сериозно, виждала ли си нещо подобно преди? 242 00:17:29,005 --> 00:17:33,509 Не, не съм. Тя не прилича на никой Призрак, който съм срещала. 243 00:17:34,177 --> 00:17:35,345 Ами ако всичко това е постановка? 244 00:17:37,930 --> 00:17:39,599 Ако тя е убийца, защо той би я защитавал? 245 00:17:40,099 --> 00:17:41,934 Може би и той има някаква полза от това. 246 00:17:43,436 --> 00:17:45,730 Те живеят заедно, Родни. Ако тя беше, като 247 00:17:45,730 --> 00:17:48,441 другите Призраци, той щеше да е първата й жертва. 248 00:17:48,483 --> 00:17:50,026 {Y:i}Тейла, тук е Шепард. 249 00:17:52,195 --> 00:17:54,155 Кажете. 250 00:17:54,197 --> 00:17:59,202 Тъкмо се върнахме с Бекет. Ронън ще го заведе в пещерата, аз ще мина през селото. 251 00:17:59,702 --> 00:18:01,245 {Y:i}Какво ще им кажеш? 252 00:18:01,621 --> 00:18:03,122 Все още работя върху това. 253 00:18:16,135 --> 00:18:20,640 Това оборудване е забележително. Откъде го взехте? 254 00:18:20,807 --> 00:18:21,891 Оттук, оттам. 255 00:18:21,891 --> 00:18:24,644 Да започнем с анализа на вашето лекарство, а? 256 00:18:25,144 --> 00:18:26,145 Да, разбира се. 257 00:18:26,187 --> 00:18:27,146 Искате ли чай? 258 00:18:34,153 --> 00:18:35,113 Не, благодаря. 259 00:18:37,865 --> 00:18:38,825 Искате ли малко? 260 00:18:38,908 --> 00:18:39,951 Не. 261 00:18:40,201 --> 00:18:41,744 Сигурен ли сте? Много е добър. 262 00:18:42,036 --> 00:18:43,162 Казах не. 263 00:18:53,089 --> 00:18:55,091 Може би малко бисквити? Опекох ги сама. 264 00:18:55,466 --> 00:18:56,509 Стой далеч от мен. 265 00:18:58,303 --> 00:18:59,345 Ронън. 266 00:19:26,539 --> 00:19:29,042 Няма нищо. Всичко е наред. 267 00:19:30,918 --> 00:19:32,670 Те ме мразят нали, татко? 268 00:19:32,712 --> 00:19:36,716 Не, не, не. Те просто не те познават. 269 00:19:41,387 --> 00:19:43,431 Това беше ли нужно? 270 00:19:43,890 --> 00:19:46,684 Можете да я облечете и да я научите на маниери, но това няма да промени какво е тя. 271 00:19:54,901 --> 00:19:56,903 {Y:i}Тейла, тук е Шепърд. Обади се. 272 00:19:57,320 --> 00:19:58,321 Кажете подполковник. 273 00:19:58,780 --> 00:20:00,323 {Y:i}Елия все още ли е в пещерата? 274 00:20:00,365 --> 00:20:01,282 {Y:i}Да. 275 00:20:01,324 --> 00:20:02,325 През цялото време ли беше там? 276 00:20:02,367 --> 00:20:03,826 {Y:i}Да, защо? 277 00:20:03,910 --> 00:20:05,912 Току-що намерих още една жертва. 278 00:20:07,121 --> 00:20:10,583 Очевидно липсва само от няколко часа, което означава, че тя не е могла да го направи. 279 00:20:12,627 --> 00:20:14,587 Изглежда Задик е казвал истината. 280 00:20:23,763 --> 00:20:26,808 Подполковник Шепард. Има ли някакъв напредък с лова? 281 00:20:27,100 --> 00:20:27,850 Работим по въпроса. 282 00:20:27,934 --> 00:20:28,893 Може би можем да ви помогнем. 283 00:20:28,977 --> 00:20:29,936 Това няма да е нужно. 284 00:20:30,436 --> 00:20:33,272 Писна ни да не правим нищо. Писна ни постоянно да се страхуваме. 285 00:20:34,107 --> 00:20:35,191 Това нещо вече ловува през деня. 286 00:20:35,692 --> 00:20:36,734 Никога няма да сме в безопасност! 287 00:20:36,776 --> 00:20:40,279 Просто бъдете търпеливи. Ще се погрижим. 288 00:20:42,782 --> 00:20:46,786 Виждате ли? Казах ви, че тя не е отговорна за убийствата. 289 00:20:47,870 --> 00:20:50,790 Серумът прави храненето й ненужно. 290 00:20:50,790 --> 00:20:51,791 Можеш ли да потвърдиш това? 291 00:20:53,293 --> 00:20:56,296 Все още не, ще мине известно време преди да завърша анализа си. 292 00:20:57,338 --> 00:20:59,799 Добре, междувременно там отвън има още един Призрак. 293 00:21:01,384 --> 00:21:03,886 Вярвам, че Елия може да ни помогне да го намерим. 294 00:21:05,388 --> 00:21:06,389 Как? 295 00:21:07,890 --> 00:21:09,392 Може ли да говоря с нея? 296 00:21:11,394 --> 00:21:13,354 Добре. 297 00:21:19,402 --> 00:21:21,446 Може ли да се присъединя? 298 00:21:30,955 --> 00:21:32,415 Елия, нужна ни е помощта ти. 299 00:21:34,917 --> 00:21:36,961 Ти можеш да усетиш другия Призрак. 300 00:21:40,923 --> 00:21:42,342 Всичко е наред. 301 00:21:44,844 --> 00:21:46,179 Няма от какво да се срамуваш. 302 00:21:46,429 --> 00:21:48,097 Всъщност, аз имам същото умение. 303 00:21:48,431 --> 00:21:49,432 Наистина ли? 304 00:21:50,933 --> 00:21:53,478 Усетих те в гората, докато ни гледаше. 305 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Дори тогава знаех, че ти си... различна. 306 00:21:57,940 --> 00:22:02,612 Баща ти, те е отгледал добре, научил те е на разликата между добро и лошо. 307 00:22:03,529 --> 00:22:05,448 Ти не си, като другия. 308 00:22:07,450 --> 00:22:10,161 Не го пускам. 309 00:22:11,079 --> 00:22:12,789 Не ми харесва това, което ми показва. 310 00:22:13,456 --> 00:22:14,457 Знам. 311 00:22:16,292 --> 00:22:18,628 Но сега трябва да се опиташ. Трябва да го намерим. 312 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Ти не разбираш. 313 00:22:23,591 --> 00:22:28,137 Опитах сама, но не успях да направя нищо. 314 00:22:28,805 --> 00:22:29,889 Моля те. 315 00:22:33,726 --> 00:22:34,727 Добре. 316 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Хубаво. 317 00:22:40,733 --> 00:22:41,818 Сега се концентрирай. 318 00:22:56,666 --> 00:22:57,917 Опитай отново. 319 00:23:23,109 --> 00:23:24,694 Видях река. 320 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 {Y:i}Задик? 321 00:23:29,198 --> 00:23:30,616 Има ли река наоколо? 322 00:23:30,867 --> 00:23:32,535 Да, на изток. 323 00:23:33,953 --> 00:23:36,706 Добре, да тръгваме. МакКей, стой тук и помогни на Бекет! 324 00:23:36,789 --> 00:23:38,916 Медицинските изследвания не са ми специалност. 325 00:23:38,916 --> 00:23:39,876 А да ловиш Призраци? 326 00:23:39,959 --> 00:23:42,795 Имам предвид, че мога да остана и да помогна на Бекет. 327 00:23:47,133 --> 00:23:48,801 Никога не можах да схвана биологията. 328 00:23:48,801 --> 00:23:51,304 Това е прекалено много информация за човешкото тяло. 329 00:23:51,304 --> 00:23:53,931 Веднъж, докато учех си поставих половин дузина 330 00:23:53,931 --> 00:23:56,476 отделни диагнози преди да зарежа биологията. 331 00:23:56,476 --> 00:23:57,393 Наистина ли? 332 00:23:57,393 --> 00:24:00,396 Да. Може да не ти се вярва, но тогава бях малко хипохондричен. 333 00:24:00,396 --> 00:24:02,899 Знаеш ли, това изисква известно количество концентрация. 334 00:24:02,899 --> 00:24:05,068 Какво? Да не те обезпокоявам? 335 00:24:06,903 --> 00:24:08,404 Може би ще отида да подишам малко чист въздух. 336 00:24:18,998 --> 00:24:21,334 Това трябва да е реката от видението й. 337 00:24:22,168 --> 00:24:24,420 Ако приемем, че казва истината. 338 00:24:25,171 --> 00:24:28,424 {Y:i}Просто защото има друг Призрак не значи, че можем да й се доверим. 339 00:24:34,013 --> 00:24:35,348 Какво намери? 340 00:24:36,099 --> 00:24:38,184 Пресни следи. Той е. 341 00:24:39,268 --> 00:24:40,687 Сега вярваш ли? 342 00:24:40,937 --> 00:24:44,273 Все още мисля, че има още нещо, което тя и Задик не ни казват. 343 00:24:44,440 --> 00:24:46,943 Носичил се е нагоре по течението към възвишенията. 344 00:24:54,867 --> 00:24:57,620 Нека ви питам нещо. 345 00:24:58,621 --> 00:25:01,124 Ако можете да докажете на всички, че казвам 346 00:25:01,124 --> 00:25:03,876 истината, че Елия няма нужда да се храни повече. 347 00:25:04,043 --> 00:25:06,546 Мислите ли, че селяните ще я приемат? 348 00:25:09,882 --> 00:25:11,467 От това се страхувам. 349 00:25:12,635 --> 00:25:15,138 Без значение колко се опитваме да ги убедим, 350 00:25:15,221 --> 00:25:17,640 те винаги ще я виждат, като чудовище. 351 00:25:21,561 --> 00:25:23,896 Остарявам, докторе. 352 00:25:24,480 --> 00:25:25,898 Имате много време. 353 00:25:27,817 --> 00:25:29,736 Никога нямаме толкова, колкото си мислим, че имаме. 354 00:25:30,570 --> 00:25:33,239 А, когато мен ме няма, тя ще е сама. 355 00:25:35,742 --> 00:25:39,162 Опитвам се да я науча на всичко 356 00:25:39,162 --> 00:25:42,665 за любовта и човешката дружба, 357 00:25:44,083 --> 00:25:46,586 но точно това тя никога няма да има. 358 00:25:51,007 --> 00:25:53,259 Задик, има нещо, което искам да ти покажа. 359 00:25:56,429 --> 00:25:59,766 Не казах нищо първоначално, защото не исках да ти давам празни надежди. 360 00:26:04,103 --> 00:26:07,857 Това е ретровирус. Нещо върху, което работя. 361 00:26:08,274 --> 00:26:09,776 Не разбирам. 362 00:26:10,610 --> 00:26:12,695 О, боже как да ви го обясня? 363 00:26:13,696 --> 00:26:16,199 Част от Елия е човек. 364 00:26:17,450 --> 00:26:20,370 А част от нея идва от създание, което ние наричаме Аретийска буболечка. 365 00:26:21,204 --> 00:26:23,289 Тази част, която я прави такава каквото е 366 00:26:23,539 --> 00:26:25,792 и от която идва желанието за хранене. 367 00:26:26,876 --> 00:26:29,545 {Y:i}Възможно е, чрез този ретровирус, 368 00:26:29,629 --> 00:26:34,384 {Y:i}да махнем тези части и да оставим само човешките части. 369 00:26:36,469 --> 00:26:39,389 Искате да кажете, че ще е като мен и вас? 370 00:26:39,973 --> 00:26:41,057 Да. 371 00:26:41,891 --> 00:26:44,978 {Y:i}Трябва да ви предупредя. Ретровирусът е все още експериментален. 372 00:26:45,061 --> 00:26:50,233 Всъщност е тестван само върху клетки в лаборатория, засега без особен успех. 373 00:26:51,067 --> 00:26:52,068 {Y:i}Надявам се, 374 00:26:53,319 --> 00:26:57,490 че това, което научим от дъщеря ви ще ни помогне да го подобрим. 375 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Имаме проблем. 376 00:27:01,744 --> 00:27:03,162 {Y:i}Защо просто не ми се обади по радиото? 377 00:27:03,162 --> 00:27:04,414 {Y:i}Исках, но... 378 00:27:53,212 --> 00:27:54,881 Изглежда са решили да се присъединят към лова. 379 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 Ако намерят Елия, ще я убият. 380 00:27:57,800 --> 00:27:58,635 {Y:i}Шепард, тук е МакКей. 381 00:27:58,801 --> 00:28:00,053 Какво има, Родни? 382 00:28:00,887 --> 00:28:03,640 Селяните са се размърдали и изглежда не отиват на пикник. 383 00:28:03,723 --> 00:28:05,475 {Y:i}Към пещерите ли са се насочили? 384 00:28:05,558 --> 00:28:07,560 В момента не. 385 00:28:07,977 --> 00:28:09,646 Добре, върнете се и стойте там. 386 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Губим време, хора. 387 00:28:19,238 --> 00:28:20,073 {Y:i}Елия? 388 00:28:22,408 --> 00:28:23,242 {Y:i}Елия? 389 00:28:24,661 --> 00:28:25,912 {Y:i}Няма я тук. 390 00:28:27,580 --> 00:28:28,831 О, боже! 391 00:28:29,165 --> 00:28:29,999 Какво? 392 00:28:30,083 --> 00:28:32,001 Взела е ретровируса. 393 00:28:32,085 --> 00:28:36,005 - Казахте, че не е готов. - Не е! Далеч е от готов. 394 00:28:36,089 --> 00:28:37,090 Какво ще направи? 395 00:28:37,090 --> 00:28:40,176 Ако трябва да съм честен, нямам си на идея. 396 00:28:47,100 --> 00:28:49,185 {Y:i}Полковник Шепард, обадете се. 397 00:28:49,268 --> 00:28:50,103 Казвай. 398 00:28:50,186 --> 00:28:51,604 {Y:i}Имаме и друг проблем. 399 00:28:51,688 --> 00:28:55,274 Елия я няма и си е инжектирала ретровируса. 400 00:28:55,358 --> 00:28:56,943 Защо й е да го прави? 401 00:28:57,026 --> 00:28:58,945 {Y:i}Сигурно ни е чула да говорим за него. 402 00:28:59,028 --> 00:29:01,948 Казах на Задик, че може би това е ключа към това тя да стане човек. 403 00:29:01,948 --> 00:29:04,701 Моля ви. Трябва да я намерите преди селяните. 404 00:29:04,742 --> 00:29:06,369 {Y:i}Виж, Ронън казва, че сме наблизо. 405 00:29:06,452 --> 00:29:09,372 Ако изгубим следата сега, може никога да не хванем Призрака. 406 00:29:09,455 --> 00:29:10,707 {Y:i}Родни и аз ще я намерим. 407 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 {Y:i}Добре, но внимавайте. 408 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Разбрано. 409 00:29:13,960 --> 00:29:15,044 Ще дойда с вас. 410 00:29:15,128 --> 00:29:16,546 Не, мисля, че ще е най-добре да останете тук. 411 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 {Y:i}Вижте, има ли някое място, където ходи? Някъде, където да се крие или любимо място? 412 00:29:20,883 --> 00:29:24,637 Да, тя често прекарва часове наред нагоре във възвишеният. 413 00:29:24,721 --> 00:29:26,472 Не ми харесва, но тя не ме слуша. 414 00:29:26,556 --> 00:29:28,308 Това е начало. 415 00:29:36,816 --> 00:29:40,903 Знаеш ли, мислех, че е лудост, когато Ронън се опитваше да проследи Призрак през гората. 416 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Сега, като сме само ние, по-добре ли се чувстваш? 417 00:29:43,072 --> 00:29:46,326 О, да. Напълно уверен. 418 00:29:54,334 --> 00:29:55,501 Татко. 419 00:29:56,586 --> 00:29:58,254 Елия. 420 00:30:02,425 --> 00:30:03,926 Къде отиде? 421 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 Криех се. 422 00:30:06,179 --> 00:30:09,349 Не исках другите да разберат. 423 00:30:09,390 --> 00:30:11,434 Да разберат какво? 424 00:30:12,435 --> 00:30:15,688 Елия! Защо си взела ретровируса? 425 00:30:15,688 --> 00:30:18,941 Защото не искам да съм такава вече! 426 00:30:19,692 --> 00:30:21,861 Мразя това, което съм. 427 00:30:22,445 --> 00:30:27,283 Чу какво каза Д-р Бекет. Знаеш, че ретровируса не е готов. 428 00:30:28,284 --> 00:30:30,119 Нямам избор. 429 00:30:31,120 --> 00:30:35,208 Когато убият другия Призрак, няма да мога да се преструвам вече. 430 00:30:35,291 --> 00:30:37,210 Какво да се преструваш? 431 00:30:39,212 --> 00:30:43,049 Исках да ти кажа от много време. 432 00:30:45,301 --> 00:30:48,721 Серумът ти не работи, татко. 433 00:30:49,722 --> 00:30:52,141 Никога не е работил. 434 00:30:53,559 --> 00:30:55,311 Това е невъзможно. 435 00:30:56,062 --> 00:30:58,648 Минаха две години откакто... 436 00:31:00,650 --> 00:31:03,569 от миналия път. 437 00:31:04,737 --> 00:31:06,823 Това не беше по твоя вина. 438 00:31:06,906 --> 00:31:08,741 Идеята беше моя. 439 00:31:08,741 --> 00:31:11,494 Трябваше ми време, за да подобря формулата. 440 00:31:11,494 --> 00:31:17,750 Но тя не работи. Гладът само стана по-зле. 441 00:31:19,419 --> 00:31:21,838 Какво си направила? 442 00:31:25,425 --> 00:31:28,344 Съжалявам, татко. 443 00:31:30,263 --> 00:31:32,765 Не. Не, това беше другия. 444 00:31:32,765 --> 00:31:35,018 Бяхме и двамата. 445 00:31:35,601 --> 00:31:38,021 Усещах го там, отвън. 446 00:31:38,354 --> 00:31:43,192 Знаех, когато се храни и излизах по същото време. 447 00:31:43,693 --> 00:31:45,862 Не, не може да бъде. 448 00:31:45,903 --> 00:31:46,863 Елия! 449 00:31:46,946 --> 00:31:48,031 Стой надалеч! 450 00:31:48,114 --> 00:31:51,284 Какво има? Какво става? 451 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Нека ти помогна. 452 00:32:22,231 --> 00:32:23,483 Шепард. 453 00:32:29,322 --> 00:32:31,157 Тук е лагерувал. 454 00:32:31,240 --> 00:32:33,576 Бил е тук преди по-малко от час. 455 00:32:45,588 --> 00:32:47,006 Чуваш ли нещо? 456 00:32:49,258 --> 00:32:50,593 Не. 457 00:32:51,344 --> 00:32:53,012 Нито пък аз. 458 00:33:17,620 --> 00:33:19,497 Спокойно. Току-що мина през много неприятности, 459 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 за да ме спасиш, ще е ужасно да ме убиеш. 460 00:33:29,299 --> 00:33:31,884 Добре ли си, Родни? 461 00:33:31,884 --> 00:33:35,305 Да, отлично. Какво по дяволите беше това? 462 00:33:35,388 --> 00:33:38,057 Ретровирусът има обратният ефект, който възнамерявахме. 463 00:33:38,057 --> 00:33:39,809 Предполагам. 464 00:33:40,310 --> 00:33:41,561 О, боже. 465 00:34:01,497 --> 00:34:02,915 Елия? 466 00:34:04,751 --> 00:34:06,252 Горкото момиче. 467 00:34:06,502 --> 00:34:09,088 Никога не си заслужавала това. 468 00:34:10,590 --> 00:34:13,593 Знам, че част от теб е все още там. 469 00:34:16,346 --> 00:34:20,933 Елия, моля те! Това не си ти! 470 00:34:44,040 --> 00:34:45,458 Задик! 471 00:34:46,709 --> 00:34:48,294 Добре ли си? 472 00:34:48,628 --> 00:34:50,046 Не се опитвай да се движиш. 473 00:34:50,129 --> 00:34:54,384 Беше Елия. Но не беше по нейна вина. 474 00:34:54,801 --> 00:34:56,886 {Y:i}Насам. Хайде. 475 00:34:56,970 --> 00:35:01,140 Не, не, върнете се в селото. Тук не е безопасно! 476 00:35:01,557 --> 00:35:03,393 Кой е това? 477 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 Не ме ли помниш? 478 00:35:14,654 --> 00:35:18,491 Не. Не може да бъде. 479 00:35:20,994 --> 00:35:23,496 Ти беше взет от Деймоса. 480 00:35:23,579 --> 00:35:26,499 Не, татко. 481 00:35:28,918 --> 00:35:33,423 Татко? Не разбирам. Ти си му син? 482 00:35:33,506 --> 00:35:37,510 Ако синът ми беше жив, щеше да е на 34 години. 483 00:35:37,844 --> 00:35:40,054 Точно. 484 00:35:49,439 --> 00:35:51,441 Има още едно от тези неща. 485 00:35:51,441 --> 00:35:54,027 Вижте какво направи на Задик. Аз казвам да тръгнем след него веднага! 486 00:35:54,027 --> 00:35:56,946 Никой няма да ходи никъде. Ние ще се погрижим за това! 487 00:35:56,988 --> 00:36:00,616 Успокой се. Как е той? 488 00:36:04,954 --> 00:36:07,790 Дадох му нещо за болката, но раните му са прекалено тежки. 489 00:36:08,041 --> 00:36:09,375 Няма да успее. 490 00:36:09,459 --> 00:36:11,210 {Y:i}Това не може да се случва. 491 00:36:12,211 --> 00:36:14,714 Не е възможно. 492 00:36:15,048 --> 00:36:16,716 Съжалявам. 493 00:36:19,802 --> 00:36:23,723 Не винете Елия. 494 00:36:23,806 --> 00:36:26,059 Идеята беше моя. 495 00:36:27,310 --> 00:36:31,481 {Y:i}Трябва да разберете. 496 00:36:32,815 --> 00:36:36,778 Когато я намерих, току-що синът ми 497 00:36:36,778 --> 00:36:40,782 и жена ми бяха умрели от треска. 498 00:36:40,823 --> 00:36:45,745 Тя просто лежеше там, безпомощно. 499 00:36:53,419 --> 00:36:56,673 Когато я видях, знаех какво трябва да направя. 500 00:36:57,256 --> 00:37:01,719 Както ви казах, в началото тя оцеля 501 00:37:01,719 --> 00:37:07,016 с храна и вода, като всяко друго момиче. 502 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 Тогава дойде глада. 503 00:37:18,444 --> 00:37:19,862 Всичко е наред. Вземи това, което ти трябва. 504 00:37:19,862 --> 00:37:20,780 Не мога! 505 00:37:20,780 --> 00:37:22,281 Да, можеш. 506 00:37:28,204 --> 00:37:32,417 Тя взе това, което й трябваше от мен, 507 00:37:32,417 --> 00:37:36,713 за да оцелее, докато подобря серума. 508 00:37:43,094 --> 00:37:46,973 Татко? Татко? 509 00:37:47,473 --> 00:37:50,643 Толкова съжалявам! 510 00:37:57,900 --> 00:38:00,737 И не се е хранила с никой друг, след това? 511 00:38:07,493 --> 00:38:08,995 Не! 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,920 Добре! Тейла, Ронън, вие сте с мен. Останалите, стойте тук! 513 00:38:17,920 --> 00:38:22,258 Полковник! Ретровируса действа бързо. Човешката част от нея, почти я няма. 514 00:38:22,342 --> 00:38:25,178 Каза, че е убила другия Призрак и е спасила живота на МакКей. 515 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 Да, но не съм сигурен, че е знаела какво върши. 516 00:38:27,388 --> 00:38:29,432 Тя действа основно на животинско ниво, сега. 517 00:38:29,474 --> 00:38:31,434 Можеш ли да направиш нещо за нея? 518 00:38:31,434 --> 00:38:33,853 Може да мога да обърна ефектите, ако я доведете жива. 519 00:38:33,853 --> 00:38:35,772 Но се съмнявам, че ще съдейства. 520 00:38:35,855 --> 00:38:38,107 Също така е по-силна и по-бърза от всеки друг Призрак, който съм виждал. 521 00:38:40,276 --> 00:38:41,694 Страхотно! 522 00:38:49,619 --> 00:38:54,248 През цялото това време. Мислехме, че си мъртъв. 523 00:38:54,874 --> 00:38:57,377 Нямаше друг начин. 524 00:38:58,795 --> 00:39:03,967 Те никога нямаше да ни приемат. 525 00:39:05,718 --> 00:39:08,221 А аз не можех да я изоставя. 526 00:39:09,639 --> 00:39:10,974 Защо? 527 00:39:14,143 --> 00:39:15,228 Тя... 528 00:39:16,062 --> 00:39:18,815 се нуждаеше от мен. 529 00:39:25,571 --> 00:39:26,906 {Y:i}Полковник, тук е Бекет. 530 00:39:26,990 --> 00:39:27,907 Кажи. 531 00:39:27,991 --> 00:39:29,659 {Y:i}Задик е мъртъв. 532 00:39:31,536 --> 00:39:33,246 Разбрано. 533 00:39:40,628 --> 00:39:42,922 Тя знае, че сме тук. 534 00:39:46,426 --> 00:39:48,970 Наблюдава ни. 535 00:39:56,185 --> 00:39:58,104 Елия? 536 00:39:59,772 --> 00:40:02,608 Искаме да ти помогнем! 537 00:40:02,692 --> 00:40:06,696 Д- р Бекет може да те оправи, но трябва да дойдеш с нас. 538 00:40:08,698 --> 00:40:11,034 Няма да те нараним! 539 00:40:31,638 --> 00:40:34,474 Ударила си е главата, когато Елия я удари. 540 00:40:37,977 --> 00:40:38,770 Стой с нея. 541 00:40:38,811 --> 00:40:40,563 - Шепард! - Това е заповед! 542 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 Тейла. 543 00:41:08,841 --> 00:41:10,093 Какво стана? 544 00:41:11,094 --> 00:41:11,886 Къде е полковник Шепард? 545 00:41:11,886 --> 00:41:13,513 Тръгна след създанието. 546 00:41:13,596 --> 00:41:15,098 И ти му позволи да отиде сам? 547 00:41:15,098 --> 00:41:17,433 Той искаше да остана с теб. 548 00:41:17,892 --> 00:41:20,103 Добре съм. Отивай. 549 00:41:20,186 --> 00:41:22,021 Не трябва ли да следваме заповедите му? 550 00:41:22,063 --> 00:41:24,774 Понякога ни е позволено да правим изключения. 551 00:41:24,857 --> 00:41:27,360 А кой решава кога ни е позволено? 552 00:41:28,528 --> 00:41:30,905 - Ние! - Това ми стига. 553 00:41:45,003 --> 00:41:46,212 Елия! 554 00:41:49,424 --> 00:41:51,884 Не ме карай да правя това. 555 00:42:26,336 --> 00:42:27,503 Добре ли си? 556 00:42:28,087 --> 00:42:32,425 Да. Опита се да се храни с мен. 557 00:42:35,553 --> 00:42:37,889 Нямаше да ни позволи да я отведем обратно. 558 00:42:37,930 --> 00:42:41,434 Да. Знам. 559 00:42:47,607 --> 00:43:48,418 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.