1 00:00:12,358 --> 00:00:13,317 Изглежда ли ви познато? 2 00:00:14,068 --> 00:00:15,152 Не. 3 00:00:15,528 --> 00:00:16,529 И на мен. 4 00:00:16,988 --> 00:00:18,781 Не мисля, че съм била на тази планета преди. 5 00:00:19,073 --> 00:00:21,242 Няма следи от селища, поне нищо скорошно. 6 00:00:22,285 --> 00:00:24,287 Освен пушека от онзи лагерен огън. 7 00:00:29,125 --> 00:00:31,627 Да, ами, освен това. 8 00:00:34,463 --> 00:00:36,465 Ще кацнем на няколко стотин метра. 9 00:00:51,689 --> 00:00:53,608 Примитивни са, определено са примитивни. 10 00:00:54,317 --> 00:00:55,985 Вероятно дори няма смисъл да осъществяваме контакт. 11 00:00:56,777 --> 00:00:57,945 Каква е тази миризма? 12 00:00:58,279 --> 00:00:59,614 Ехо. 13 00:01:03,159 --> 00:01:04,619 Изглежда, че са си тръгнали набързо. 14 00:01:04,660 --> 00:01:06,954 Не са свикнали да идват приятели от вратата. 15 00:01:09,957 --> 00:01:10,708 Какво пра... 16 00:01:11,751 --> 00:01:13,586 О, боже, той го опитва. Не знаеш какво е това, 17 00:01:13,586 --> 00:01:14,670 това може да е прането им. 18 00:01:16,339 --> 00:01:17,340 Добро е. 19 00:01:18,716 --> 00:01:23,220 Добра идея и като свършиш с кашата им, защо да не изпробваме леглата им? 20 00:01:24,805 --> 00:01:25,806 Искаш ли? 21 00:01:27,183 --> 00:01:29,644 - Колко "добро" е? - Остави го, Златокоске. 22 00:01:34,315 --> 00:01:35,316 Прикрийте се. 23 00:01:49,163 --> 00:01:50,790 Какво по дяволите има в тези прашки? 24 00:01:56,212 --> 00:01:57,213 Добре ли си? 25 00:01:57,338 --> 00:01:58,339 Добре съм. 26 00:02:02,468 --> 00:02:05,054 Знаете ли, така не се завързват нови приятелства. 27 00:02:07,682 --> 00:02:09,517 Но ще си тръгнем, ако така искате. 28 00:02:12,645 --> 00:02:14,397 Ще приема това за "да". Да се връщаме към Скачача. 29 00:02:14,438 --> 00:02:15,398 Тейла ти си първа. 30 00:02:15,856 --> 00:02:17,483 Аз ще поема гърба ни. МакКей помогни на Ронън. 31 00:02:17,692 --> 00:02:18,734 Не се тревожете за мен. 32 00:02:18,734 --> 00:02:20,695 Аз си се безпокоя, позволи на човека да ти помогне. 33 00:02:23,864 --> 00:02:24,865 Огън. 34 00:03:04,030 --> 00:03:05,573 Добре, тръгвайте, тръгвайте. 35 00:03:25,468 --> 00:03:26,719 Добре ли са всички? 36 00:03:26,761 --> 00:03:28,137 Да, благодарение на този кораб. 37 00:03:28,179 --> 00:03:29,013 Не мърдай. 38 00:03:29,722 --> 00:03:30,932 Да, харесва ми времето им. 39 00:03:31,307 --> 00:03:33,184 - Наистина. Видяхте ли онова нещо? - Да, видях онова нещо. 40 00:03:33,851 --> 00:03:36,771 {Y:i}Неиндетифициран кораб. Тук е охранителния кораб Порос. 41 00:03:37,146 --> 00:03:40,358 {Y:i}Последвайте ни незабавно. Ще ви заведем в града. 42 00:03:40,399 --> 00:03:43,027 Това е добре, Порос. Благодаря за помощта. 43 00:03:44,403 --> 00:03:46,072 Ето така се завързват нови приятелства. 44 00:04:00,920 --> 00:04:04,298 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 45 00:04:04,298 --> 00:04:52,805 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 46 00:04:54,265 --> 00:04:56,934 {C:$FF0000}{Y:i}Осъдени 47 00:05:07,278 --> 00:05:08,446 Добре дошли на Арлиза. 48 00:05:08,946 --> 00:05:09,947 Аз съм Марън. 49 00:05:10,448 --> 00:05:11,866 Подполковник Джон Шепард. 50 00:05:12,366 --> 00:05:14,160 Тейла Емаган, Д- р Родни МакКей, 51 00:05:14,744 --> 00:05:15,786 и Ронън Декс. 52 00:05:17,038 --> 00:05:18,873 Моля, последвайте ме. 53 00:05:20,708 --> 00:05:24,045 Пратих охранителен отряд, веднага щом засякохме присъствието ви на острова. 54 00:05:24,545 --> 00:05:26,464 Затворниците там могат да бъдат доста враждебни. 55 00:05:26,547 --> 00:05:28,215 Определено не почнахме добре. 56 00:05:28,549 --> 00:05:31,427 - Затворници? - Да, островът е наказателна колония. 57 00:05:31,802 --> 00:05:33,512 Затворниците обикновено не причиняват много неприятности. 58 00:05:34,138 --> 00:05:35,765 Особено, когато не се опитвате да се приземите там. 59 00:05:36,057 --> 00:05:37,391 Може да сложите табела. 60 00:05:38,226 --> 00:05:39,894 Старгейтът е на острова. 61 00:05:39,936 --> 00:05:43,147 Това не засяга ли възможността ви да търгувате с други светове? 62 00:05:43,648 --> 00:05:44,857 Да, разбира се. 63 00:05:44,899 --> 00:05:47,985 В резултат на това, трябваше изцяло да разчитаме на себе си. 64 00:05:48,027 --> 00:05:49,237 Тогава защо сте сложили затвор там? 65 00:05:49,654 --> 00:05:52,156 Вярвам, че Магистратът може по-добре да отговори на тези въпроси. 66 00:05:52,240 --> 00:05:53,574 Той очаква с нетърпение да се запознае с вас. 67 00:05:54,158 --> 00:05:57,036 Корабът ви има много интересна конструкция. 68 00:05:57,078 --> 00:06:01,123 Трябва да призная, че съм изненадан да открия други в тази галактика... 69 00:06:01,165 --> 00:06:06,003 ...чиято технология се съревновава с нашата. Освен Призраците, имам предвид. 70 00:06:06,254 --> 00:06:08,673 Интересно, аз тъкмо щях да направя същия коментар. 71 00:06:09,340 --> 00:06:10,758 Откъде идвате? 72 00:06:11,092 --> 00:06:14,262 Доскоро от Атлантида. 73 00:06:14,845 --> 00:06:16,138 Градът на предците. 74 00:06:16,180 --> 00:06:19,934 Да, за нещастие беше унищожен от Призраците преди известно време. 75 00:06:20,101 --> 00:06:21,519 Колко трагично. 76 00:06:21,852 --> 00:06:23,854 Да, много сме разстроени. 77 00:06:24,438 --> 00:06:27,275 Ние сме част от малка група хора, които успяха да избягат. 78 00:06:27,692 --> 00:06:28,859 Какъв късмет. 79 00:06:28,943 --> 00:06:31,195 Да, да, да, голям късмет. Да се върнем на темата за технологията. 80 00:06:31,279 --> 00:06:32,780 Просто съм любопитен как сте могли да 81 00:06:32,780 --> 00:06:34,782 напреднете токова без Призраците да се намесят? 82 00:06:34,865 --> 00:06:37,952 Призраците са избрали да ни оставят намира. 83 00:06:40,454 --> 00:06:41,622 Защо? 84 00:06:42,206 --> 00:06:43,207 Не знам. 85 00:06:43,708 --> 00:06:44,709 Никога ли не са идвали тук? 86 00:06:45,543 --> 00:06:47,628 Призраците са били тук много пъти. 87 00:06:48,379 --> 00:06:52,466 Но поради това, че пръстена на предците е на острова, Призраците винаги са се... 88 00:06:53,050 --> 00:06:57,388 ...как да го кажа, насищали с живеещите там затворници. 89 00:06:58,222 --> 00:07:00,725 Призраците не са имали нужда да минават по-навътре. 90 00:07:01,392 --> 00:07:03,895 Това обяснява защо сте сложили затвора там. 91 00:07:04,645 --> 00:07:08,733 Островът е наказателна колония от стотици години. 92 00:07:09,483 --> 00:07:12,403 Местонахождението му там е било от голяма полза за моите хора. 93 00:07:12,987 --> 00:07:14,071 Не всичките ви хора. 94 00:07:14,155 --> 00:07:18,159 Уверявам ви, само най-насилствените престъпници биват пратени там. 95 00:07:18,659 --> 00:07:20,661 Както сте разбрали. 96 00:07:24,332 --> 00:07:25,416 Това е добра мярка против престъпност. 97 00:07:25,499 --> 00:07:30,421 Престъпността почти не съществува в Арлиза. 98 00:07:31,088 --> 00:07:34,508 За разлика от престъпниците, ние се гордеем с това, 99 00:07:34,508 --> 00:07:37,595 че сме много гостоприемни и цивилизовани хора. 100 00:07:42,600 --> 00:07:45,937 Тази част от града е посветена на научни изследвания. 101 00:07:46,687 --> 00:07:49,774 Учените ни наскоро постигнаха успех при обогатяването на материал... 102 00:07:49,815 --> 00:07:51,776 ...способен на ядрено делене и все пак нерадиоктивен... 103 00:07:51,859 --> 00:07:53,778 ...който ще бъде използван при произвеждането на захранване за града. 104 00:07:54,028 --> 00:07:55,863 Способен на ядрено делене и все пак нерадиоактивен? 105 00:07:55,863 --> 00:07:56,781 Това въобще възможно ли е? 106 00:07:56,864 --> 00:07:57,782 Какъв материал е? 107 00:07:58,199 --> 00:08:01,202 Руда, която бива извличана от минерал, намерен на нашата планета. 108 00:08:01,244 --> 00:08:04,205 Бързо се изпарява, но е много обещаващ. 109 00:08:04,288 --> 00:08:06,457 Много ще се радвам да ви покажа лабораторията. 110 00:08:06,499 --> 00:08:07,458 Много ще се радвам да я видя. 111 00:08:07,708 --> 00:08:09,543 Много ще се радвам да се върнем при кораба ни. 112 00:08:10,211 --> 00:08:12,713 Хората ни трябва да се свържат с нас, през радиостанцията. 113 00:08:13,464 --> 00:08:14,715 Ще трябва да се върнем в обхват. 114 00:08:14,799 --> 00:08:17,176 Може да се свържете с една от нашите радио предаващи станции. 115 00:08:17,218 --> 00:08:18,719 Би трябвало да има достатъчно захранване, 116 00:08:18,719 --> 00:08:20,554 за да стигне острова, ако за това се притеснявате. 117 00:08:20,596 --> 00:08:22,139 Значи ще говорим насаме? 118 00:08:22,473 --> 00:08:23,558 Естествено. 119 00:08:30,398 --> 00:08:32,483 И вярвате, че ще са съгласни да споделят малко от този минерал. 120 00:08:32,733 --> 00:08:34,652 {Y:i}Ами изглеждат отворени за такава възможност. 121 00:08:34,652 --> 00:08:36,821 {Y:i}Не получават много търговски възможности през Вратата. 122 00:08:37,154 --> 00:08:38,239 Звучи обещаващо. 123 00:08:38,322 --> 00:08:43,077 И все пак съществува малката морална пречка на тяхната форма на смъртно наказание. 124 00:08:43,411 --> 00:08:44,328 {Y:i}Извинявай? 125 00:08:44,412 --> 00:08:48,332 Имат остров, тяхната версия на Алкатраз, където пращат най-лошите си престъпници. 126 00:08:48,583 --> 00:08:51,210 А вратата е на острова, така че... 127 00:08:51,252 --> 00:08:53,754 Така че Призраците се хранят със затворниците. 128 00:08:53,838 --> 00:08:54,755 {Y:i}Да. 129 00:08:55,423 --> 00:08:57,258 Какво жестоко и необичайно наказание. 130 00:08:57,341 --> 00:08:58,843 Предпочитам смъртоносна инжекция, въпреки 131 00:08:58,843 --> 00:09:00,803 че имам известна привързаност към електрическия стол. 132 00:09:00,886 --> 00:09:02,430 Наричайте ме романтик. 133 00:09:03,347 --> 00:09:06,350 Призраците получава това, което искат. Арлийзиците биват оставени намира. 134 00:09:06,392 --> 00:09:07,435 Изненадан съм, че работи. 135 00:09:08,436 --> 00:09:12,273 Все пак каза, че само най-насилствените престъпници биват пратени там... 136 00:09:12,315 --> 00:09:15,151 ...и че е било така стотици години. 137 00:09:15,234 --> 00:09:17,695 Вие избивате ли всички насилствени престъпници, на Земята? 138 00:09:17,737 --> 00:09:20,031 Някои страни - да. 139 00:09:20,448 --> 00:09:22,199 Трябва ли да навлизаме в това, сега? 140 00:09:22,533 --> 00:09:24,869 {Y:i}Ами, трябва, ако планираме да търгуваме с тези хора. 141 00:09:25,369 --> 00:09:28,122 Искам да знам повече преди да направя някое прибързано заключение. 142 00:09:31,626 --> 00:09:33,628 Успяхме да говорим с хората си, благодаря ви. 143 00:09:33,711 --> 00:09:34,670 Естествено. 144 00:09:34,712 --> 00:09:38,716 Ако вие сте отворени към това, бихме искали да обсъдим евентуални търговски възможности. 145 00:09:39,091 --> 00:09:40,635 Много сме отворени. 146 00:09:41,177 --> 00:09:43,638 Сигурен съм, че можем да научим много едни от други. 147 00:09:43,888 --> 00:09:45,848 Ами, Д-р Елизабет Уиър ще е тази, която ще 148 00:09:45,848 --> 00:09:48,726 започне официалните преговори с вас, това е нейната специалност. 149 00:09:48,893 --> 00:09:50,478 Очаквам с нетърпение да се срещна с нея. 150 00:09:51,062 --> 00:09:53,856 И началото на обещаващо приятелство. 151 00:10:00,404 --> 00:10:02,782 Сериозно, само мен ли ми се стори, че онзи е зловещ? 152 00:10:03,241 --> 00:10:05,326 Те са политици, Родни, всички са такива. 153 00:10:14,752 --> 00:10:16,254 Пригответе се за огън. 154 00:10:20,174 --> 00:10:23,135 Маргарет Тачър не е зловеща. Добре, може би малко. 155 00:10:23,177 --> 00:10:25,304 Всъщност тя е, като една моя леля, същата прическа, 156 00:10:25,304 --> 00:10:27,807 същата структура на лицето, само че леля ми беше по-висока... 157 00:10:27,890 --> 00:10:32,562 И невероятно космата. Странното беше, че трябваше да се бръсне два пъти дневно. 158 00:10:32,645 --> 00:10:33,604 Огън! 159 00:10:38,526 --> 00:10:39,527 Какво беше това? 160 00:10:41,112 --> 00:10:42,989 - Стрелят по нас. - Затворниците? 161 00:10:43,030 --> 00:10:44,907 - С какво? - Пусни невидимостта. 162 00:10:45,449 --> 00:10:46,701 Не мога, поели сме известно количество щети. 163 00:10:46,742 --> 00:10:48,119 Ще имаме късмет, ако успеем да стигнем до вратата. 164 00:10:48,202 --> 00:10:49,078 Колко близо сме? 165 00:10:49,120 --> 00:10:50,121 Достатъчно близо, за да наберем. 166 00:10:57,753 --> 00:10:58,671 Това беше близо. 167 00:10:58,713 --> 00:11:00,256 Приготви се да пратиш идентификационен код. 168 00:11:04,969 --> 00:11:06,804 Загубихме контролните системи. Дръжте се. 169 00:11:42,089 --> 00:11:43,049 Добре ли си? 170 00:11:43,090 --> 00:11:44,759 Мисля, че си счупих зъб. Счупил ли съм си зъб? 171 00:11:44,759 --> 00:11:46,677 Кървя ли? Защото съм силно застрашен от ентерокардит. 172 00:11:48,262 --> 00:11:49,263 Джон? 173 00:11:49,931 --> 00:11:53,851 Това не беше... едно от най-добрите ми приземявания. Съжалявам. 174 00:11:54,518 --> 00:11:56,354 Вратата трябва да е все още активна през следващите няколко минути. 175 00:11:57,355 --> 00:11:58,606 Добре. 176 00:11:58,856 --> 00:11:59,941 Да тръгваме. 177 00:12:27,134 --> 00:12:28,302 Здравейте, хора. 178 00:12:29,804 --> 00:12:31,889 Надявам се, че не съм катастрофирал върху някого. 179 00:13:25,192 --> 00:13:27,945 Трябва да знаеш, че хората ни, ни очакват. 180 00:13:28,362 --> 00:13:30,865 Ако не се появим скоро, те ще дойдат да ни търсят. 181 00:13:32,158 --> 00:13:33,910 Това трябва да ме разтревожи ли? 182 00:13:34,160 --> 00:13:36,287 Недей да се самозабравяш, шефе. 183 00:13:37,038 --> 00:13:40,708 Няколко оръдия няма да могат да устоят на огневата мощ, която ще донесат с тях. 184 00:13:41,584 --> 00:13:45,546 Въпреки, че... трябва да похваля този, който изстреля първия изстрел. 185 00:13:45,588 --> 00:13:46,714 Добър беше. 186 00:13:46,881 --> 00:13:47,882 Да, биваше си го. 187 00:13:48,716 --> 00:13:49,800 Какво искате от нас? 188 00:13:50,092 --> 00:13:52,511 Ами, вече взехме оръжията ви. 189 00:13:53,304 --> 00:13:54,680 Сега вярвам, че ще вземем кораба ви. 190 00:13:55,389 --> 00:13:57,516 Виждате ли, ние планирахме малко пътуване до континента... 191 00:13:57,558 --> 00:13:59,727 ...но след, като ви видяхме с това нещо да минавате през пръстена на предците. 192 00:13:59,769 --> 00:14:01,520 Говорите за кораба, който току-що свалихте. 193 00:14:02,146 --> 00:14:04,857 Този, който няма абсолютно никакъв шанс да полети отново. 194 00:14:04,899 --> 00:14:06,567 Кораба, който ти ще поправиш, да. 195 00:14:07,151 --> 00:14:09,362 Какво, аз да не съм МакГайвер? Да го оправя с какво? 196 00:14:11,781 --> 00:14:12,782 Вдигни го. 197 00:14:15,952 --> 00:14:17,203 Изглеждате ми, като умен мъж. 198 00:14:17,245 --> 00:14:18,454 Сигурен съм, че ще измислите нещо. 199 00:14:19,080 --> 00:14:20,539 Може би ви трябва само малко мотивация. 200 00:14:30,007 --> 00:14:32,218 Може би ще трябва да обмислиш поправянето, Родни. 201 00:14:37,056 --> 00:14:38,057 Добра идея. 202 00:14:38,182 --> 00:14:40,893 Всичките ми приятели казват, че имам невероятна дарба да убеждавам. 203 00:14:47,984 --> 00:14:48,985 Какво стана? 204 00:14:49,360 --> 00:14:51,153 Вратата се активира, нищо не мина. 205 00:14:51,320 --> 00:14:52,280 Полковник Шепард? 206 00:14:52,321 --> 00:14:54,448 И ние така предположихме. Не получихме индетификационен код. 207 00:14:54,740 --> 00:14:56,492 Малко по-късно, врата се изключи. 208 00:14:57,326 --> 00:14:58,703 Той трябваше да се е върнал досега. 209 00:15:00,413 --> 00:15:02,373 Набери планетата и се опитай да установиш радио връзка. 210 00:15:02,415 --> 00:15:03,374 Да, г-жо. 211 00:15:05,459 --> 00:15:07,044 Майор Лорн? Тук е Уиър. 212 00:15:07,670 --> 00:15:08,671 {Y:i}Кажете. 213 00:15:09,171 --> 00:15:11,465 Може да се наложи да отида да помогна на полковник Шепард. 214 00:15:11,507 --> 00:15:13,759 Бих искала да събереш екип и да подготвиш скачач за тръгване. 215 00:15:14,176 --> 00:15:15,177 {Y:i}Да, г-жо. 216 00:15:33,613 --> 00:15:34,906 На някой да му е провървяло? 217 00:15:34,947 --> 00:15:35,865 Нищо все още. 218 00:15:35,907 --> 00:15:37,366 Тези връзвания са много сигурни. 219 00:15:37,408 --> 00:15:40,953 Ами, разчитай на престъпниците да знаят най-добрия начин за връзване на хора. 220 00:15:40,995 --> 00:15:43,164 Но рано или късно ще се освободя, а когато се освободя... 221 00:15:43,205 --> 00:15:44,707 ...той ще си плати за това. 222 00:15:44,749 --> 00:15:45,791 Слушай ме. 223 00:15:45,833 --> 00:15:48,878 Когато ти се освободиш, ще освободиш нас и ще се изнесем оттук. 224 00:15:48,920 --> 00:15:52,506 Нека открият, че ни няма, когато вече ни няма. 225 00:15:52,590 --> 00:15:54,091 Очакваш това да им се размине? 226 00:15:54,133 --> 00:15:55,509 Ключовата дума е "бягство". 227 00:15:55,551 --> 00:15:58,429 - След, като ги убия. - Такова мислене ще убие нас. 228 00:15:58,471 --> 00:15:59,972 Ами, ако беше отвърнал на огъня. 229 00:16:00,014 --> 00:16:01,641 Оръжейните системи бяха повредени. 230 00:16:01,724 --> 00:16:03,309 - Щом така казваш. - Така казвам и... 231 00:16:03,351 --> 00:16:05,561 И сега казвам престани. 232 00:16:08,231 --> 00:16:09,690 Това заповед ли е, Шепард? 233 00:16:11,859 --> 00:16:17,531 Пребит съм, вързан съм и не бих могъл да си поръчам и пица, ако исках. 234 00:16:17,573 --> 00:16:21,160 Но, ако искаш да е заповед, да - заповед е. 235 00:16:25,081 --> 00:16:26,207 Добре. 236 00:16:32,755 --> 00:16:35,508 Захранването не стига до това управление, разбираш ли? 237 00:16:35,549 --> 00:16:37,635 - Виж - нищо. - Защо не? 238 00:16:37,677 --> 00:16:40,513 Чакай да се опитам да позная, като кажа, че може би има нещо общо с катастрофата? 239 00:16:41,138 --> 00:16:43,808 При което естествено възниква въпроса, как по дяволите сте намерили експлозиви? 240 00:16:44,350 --> 00:16:45,685 Елдън ги направи. 241 00:16:46,394 --> 00:16:50,523 Направи сместа от минерали и материали, които намери из острова. 242 00:16:50,565 --> 00:16:52,984 Грубо, да, но ефективно. 243 00:16:53,192 --> 00:16:54,443 Свалихме вас, нали? 244 00:16:54,485 --> 00:16:55,695 Елдън, кой е Елдън? 245 00:16:56,153 --> 00:16:57,280 Това ще съм аз. 246 00:17:01,200 --> 00:17:02,159 Затворник ли си? 247 00:17:02,201 --> 00:17:03,744 - Обвиниха ме, че съм убил човек... - Той е учен. 248 00:17:03,786 --> 00:17:05,413 ...но беше случай на объркана самоличност. 249 00:17:05,454 --> 00:17:07,623 Нека ти кажа какво, Елдън, можеш да ми разкажеш целия си живот. 250 00:17:07,665 --> 00:17:09,000 Просто му помогни да поправи кораба. 251 00:17:09,041 --> 00:17:10,293 Не знам какво очаквате да направя. 252 00:17:10,334 --> 00:17:11,919 Нямам нужните диагностични инструменти. 253 00:17:11,961 --> 00:17:13,004 Да не споменавам факта, че... 254 00:17:14,297 --> 00:17:15,381 Ще го оправиш. 255 00:17:16,007 --> 00:17:17,133 А, ако не го оправя? 256 00:17:18,884 --> 00:17:20,136 Ами, може да те убия. 257 00:17:20,720 --> 00:17:24,891 Но ти ми приличаш на човек, който въпреки че е слаб и страхлив отвън... 258 00:17:24,932 --> 00:17:28,477 ...укрива сила на характера, която дори не подозира, че притежава. 259 00:17:30,271 --> 00:17:32,064 Съжалявам, комплимент ли ми направи? 260 00:17:32,982 --> 00:17:35,276 Виждате ли, начина да се мотивира човек, като вас, г-н МакКей. 261 00:17:35,902 --> 00:17:37,028 Е не, да се заплашва живота ви. 262 00:17:37,945 --> 00:17:39,530 А да се заплаши живота на приятелите ви. 263 00:17:41,157 --> 00:17:42,158 Точно така. 264 00:17:42,992 --> 00:17:44,285 Поправи кораба. 265 00:17:44,827 --> 00:17:47,330 Иначе те започват да измират един след друг... 266 00:17:48,664 --> 00:17:50,791 ...докато не си промените мнението. 267 00:17:50,833 --> 00:17:52,877 Или докато не умрат всички, не ми пука. 268 00:18:11,479 --> 00:18:12,480 Готово ли е всичко? 269 00:18:12,563 --> 00:18:13,481 Готови сме. 270 00:18:16,651 --> 00:18:17,735 Не се притеснявайте, ще ги намерим. 271 00:18:17,777 --> 00:18:19,779 Надявах се да преговарям за търговски договор, 272 00:18:19,779 --> 00:18:21,697 сега трябва да преговарям освобождаването им. 273 00:18:22,490 --> 00:18:23,658 Не знаем това. 274 00:18:27,662 --> 00:18:30,498 Набере вратата и пуснете невидимостта веднага щом минем. 275 00:18:55,189 --> 00:18:59,235 Технологията на този кораб е много по-напреднала от тази на Арлийзиците. 276 00:18:59,610 --> 00:19:02,446 Колко е иронично тогава, че бяхме свалени от екипа на "Смело сърце". 277 00:19:04,365 --> 00:19:06,450 Учуден съм, че сме могли да ви свалим. 278 00:19:06,951 --> 00:19:09,287 Ами предполагам, че е спора на изостаналите технологии срещу напредналите. 279 00:19:09,662 --> 00:19:11,998 Работехме върху тези оръжия с години. 280 00:19:12,039 --> 00:19:15,459 Да, ами браво на тях, а? Сега ще продължиш да говориш или... 281 00:19:18,212 --> 00:19:19,380 Благодаря ти. 282 00:19:26,887 --> 00:19:27,972 Дай ми това. 283 00:19:28,389 --> 00:19:29,724 Виждаш ли, откъде дойде това? 284 00:19:56,250 --> 00:19:57,209 Онези оръдия. 285 00:19:57,251 --> 00:19:58,336 Ти ли си ги проектирал? 286 00:19:58,419 --> 00:19:59,587 Не, не, не. 287 00:20:00,880 --> 00:20:04,759 Ами, избрах материала и помага при изчислението на траектории. 288 00:20:06,886 --> 00:20:10,681 Запалващия механизъм и предпазителите, разбира се... 289 00:20:11,766 --> 00:20:16,020 Но повечето от усилията ми отидоха при оформянето на експлозивните снаряди. 290 00:20:16,103 --> 00:20:18,773 Експлозиви. Така ли си убил човек? 291 00:20:20,191 --> 00:20:23,194 Не съм го убивал, невинен съм. Мястото ми не е тук. 292 00:20:23,527 --> 00:20:27,073 Наистина ли? Кога е било, някой осъден да не твърди, че е невинен? 293 00:20:27,156 --> 00:20:29,033 Не ми пука, че не ми вярвате. 294 00:20:29,116 --> 00:20:31,118 Просто искам да се махна от този остров. 295 00:20:32,286 --> 00:20:33,371 О, не. 296 00:20:36,540 --> 00:20:37,708 Какво има? 297 00:20:38,542 --> 00:20:40,294 Предполагам, че няма DHD до Старгейта? 298 00:20:41,295 --> 00:20:45,549 Пръстена на предците, има ли някакъв вид набиращо устройство, което го включва? 299 00:20:45,967 --> 00:20:47,635 Не, нищо. 300 00:20:48,302 --> 00:20:49,512 Да, естествено. Защо да даваш на затворниците 301 00:20:49,512 --> 00:20:50,554 толкова очевидно средство за бягство? 302 00:20:51,472 --> 00:20:52,557 Какво има? 303 00:20:54,976 --> 00:20:57,436 Главния захранващ проводник е повреден. 304 00:20:57,478 --> 00:20:59,689 Така ефективно се спира захранването на всички главни системи. 305 00:20:59,730 --> 00:21:02,400 Управление, системни прибори, DHD. 306 00:21:03,693 --> 00:21:04,902 Можеш ли да го поправиш? 307 00:21:06,404 --> 00:21:07,989 Лесно. Ако имах резервен. 308 00:21:08,072 --> 00:21:10,575 Без такъв, ти и приятелите ти няма да ходите никъде. 309 00:21:10,616 --> 00:21:11,784 Нито пък ти. 310 00:21:12,660 --> 00:21:15,663 Ако не поправиш кораба, Торел ще направи така, че ти 311 00:21:15,663 --> 00:21:19,166 да си първия, който намерят Призраците при следващата атака. 312 00:21:31,679 --> 00:21:34,265 - Избирай. - Какво да избирам? 313 00:21:34,849 --> 00:21:36,350 Кой от тях да умре първи. 314 00:21:37,602 --> 00:21:38,853 Направи го. 315 00:21:40,855 --> 00:21:42,857 - Не мога да направя това. - Ами тогава ще избера, вместо теб. 316 00:21:43,608 --> 00:21:45,276 Така или иначе един от тях умира, освен ако ти не 317 00:21:45,276 --> 00:21:46,861 си промениш мнението за поправянето на кораба. 318 00:21:46,903 --> 00:21:49,196 Съжалявам, но има някои неща, които са извън възможностите ми. 319 00:21:49,280 --> 00:21:51,115 - Не ти вярвам. - Знам, че е трудно за вярване. 320 00:21:51,198 --> 00:21:54,535 - Не, искам да кажа, че лъжеш. - Счупено е, знаеш ли какво значи счупено? 321 00:21:55,953 --> 00:21:56,954 Познавам твоя вид. 322 00:21:57,705 --> 00:21:59,206 Хленчите и се оплаквате. 323 00:21:59,707 --> 00:22:03,461 И се уверявате, че работата ви винаги е някакво невъзможно постижение. 324 00:22:03,544 --> 00:22:06,213 Така че, когато успеете вие възхвалявате усилията си 325 00:22:06,213 --> 00:22:08,215 за да изглеждат още по-героични. 326 00:22:08,299 --> 00:22:10,384 Това може да е вярно по някога, но това не е такъв случай. 327 00:22:10,426 --> 00:22:12,053 Карате ме да направя невъзможното. 328 00:22:13,554 --> 00:22:15,473 Животите на приятелите ти, са в твои ръце. 329 00:22:16,390 --> 00:22:17,892 Ще ти дам известно време, за да избереш. 330 00:22:36,911 --> 00:22:39,914 Послушай го, МакКей. Той е убил 11 човека. 331 00:22:39,997 --> 00:22:43,501 Осем преди да бъде пратен тук и три откакто е на острова. 332 00:22:43,834 --> 00:22:44,835 Значи 11, така ли? 333 00:22:45,336 --> 00:22:46,796 Доста трябва да наваксваш, нали? 334 00:22:47,505 --> 00:22:48,589 Той е убил само един. 335 00:22:48,673 --> 00:22:49,924 Кой, той ли? 336 00:22:50,341 --> 00:22:52,510 Казах ви, че съм тук по погрешка. 337 00:22:52,760 --> 00:22:55,012 Сигурен съм, че всеки на острова казва това. 338 00:22:55,263 --> 00:22:58,099 Всъщност в интерес на истината, някои от нас са невинни. 339 00:22:58,432 --> 00:23:01,435 Само някои, като Торел са истински убийци. 340 00:23:01,769 --> 00:23:03,771 Искаш да кажеш, че пращат всичките си престъпници тук? 341 00:23:04,188 --> 00:23:05,898 Независимо от престъпленията им? 342 00:23:05,940 --> 00:23:08,985 Някога само най-лошите от най-лошите бяха пращани тук. 343 00:23:09,026 --> 00:23:12,029 Но наказанието се оказа успешна мярка против престъпления. 344 00:23:12,071 --> 00:23:14,615 Нивото на престъпността в Арлизия спадна рязко. 345 00:23:15,366 --> 00:23:17,952 Което значи все по-малко затворници. 346 00:23:19,287 --> 00:23:20,871 И все по-малко храна за Призраците. 347 00:23:21,455 --> 00:23:22,623 Точно. 348 00:23:23,291 --> 00:23:24,709 Значи са свалили летвата. 349 00:23:29,547 --> 00:23:31,340 Не са ли се върнали на планетата? 350 00:23:31,382 --> 00:23:34,635 Не и не успяхме да установим радио контакт с тях. 351 00:23:35,886 --> 00:23:37,346 Не са се върнали в града. 352 00:23:37,388 --> 00:23:40,308 Може би са отпътували към пръстена на друга планета. 353 00:23:41,058 --> 00:23:42,560 Не, първо щяха да се обадят. 354 00:23:42,643 --> 00:23:44,395 Нещо трябва да се е случило на острова. 355 00:23:44,812 --> 00:23:46,981 Ще уведомя охранителните екипи, да започнат търсене. 356 00:23:47,064 --> 00:23:48,316 Ние ще се присъединим към тях. 357 00:23:49,317 --> 00:23:50,902 - Не бих го препоръчал. - Така ли? 358 00:23:52,820 --> 00:23:54,739 Островът е невероятно опасен. 359 00:23:54,822 --> 00:23:56,741 Корабите ни са тежко въоръжени. 360 00:23:56,991 --> 00:23:59,911 Ние познаваме острова, както и тактиките на затворниците. 361 00:24:00,661 --> 00:24:01,996 Не се тревожете, ще ги намерим. 362 00:24:02,079 --> 00:24:03,581 Надявам се да ги намерите, магистрате. 363 00:24:04,832 --> 00:24:06,000 За доброто на всички ни. 364 00:24:06,834 --> 00:24:08,085 Естествено. 365 00:24:19,430 --> 00:24:20,932 Мисля, че се разхлабиха. 366 00:24:24,435 --> 00:24:27,521 По-леко, Чубака. Ще си откъснеш ръцете. 367 00:24:27,855 --> 00:24:30,024 Колкото повече се съпротивляваме, толкова по-стегнати стават. 368 00:24:48,125 --> 00:24:49,627 Трябва ви нещо такова. 369 00:24:49,669 --> 00:24:50,628 Ами, пазачите? 370 00:24:50,711 --> 00:24:52,463 Те се отдалечиха. Никой не гледа. 371 00:24:52,546 --> 00:24:53,631 Ще ни помогнеш ли? 372 00:24:54,215 --> 00:24:56,050 - Ако и вие ми помогнете. - Как? 373 00:24:56,550 --> 00:24:58,636 Като поправите кораба и ми позволите да дойда с вас. 374 00:24:58,970 --> 00:25:01,305 Боже господи, колко пъти трябва да ви казвам... 375 00:25:01,389 --> 00:25:02,306 Можеш да го направиш. 376 00:25:03,057 --> 00:25:06,060 Мога да го видя в очите ти, докато работиш. Не ни казваш нещо. 377 00:25:06,143 --> 00:25:07,228 Родни. 378 00:25:07,645 --> 00:25:09,146 Никой не може да го поправи. 379 00:25:09,480 --> 00:25:12,149 Не знам кой си мислиш, че съм или какво си мислиш, че си видял в очите ми. 380 00:25:12,191 --> 00:25:14,318 Това е напълно абсолютно невъзможно. 381 00:25:14,360 --> 00:25:16,404 Торел и хората му ще се върнат скоро. 382 00:25:16,487 --> 00:25:17,405 Той ще го поправи. 383 00:25:18,155 --> 00:25:19,323 Току-що казах, че не мога. 384 00:25:19,407 --> 00:25:21,075 Наистина не можеш да лъжеш, Родни. 385 00:25:22,493 --> 00:25:23,661 Споразумяхме се. 386 00:25:28,332 --> 00:25:30,668 Може да има една малка възможност. 387 00:25:30,751 --> 00:25:31,711 Виждаш ли? 388 00:25:31,752 --> 00:25:34,046 Всъщност няма да мога да поправя кораба, така че да лети. 389 00:25:34,088 --> 00:25:35,923 Но може да мога да осигуря достатъчно захранване 390 00:25:35,923 --> 00:25:37,675 от вторичните системи, за да активирам DHD-то. 391 00:25:37,717 --> 00:25:39,510 Така можем да наберем вратата и да си тръгнем пеша. 392 00:25:40,344 --> 00:25:42,054 Когато казвам може, имам предвид вероятно не. 393 00:25:42,096 --> 00:25:45,099 Много ще е трудно, ще трябва да заобиколя главната разпределителна... 394 00:25:45,141 --> 00:25:46,434 Махни ни оттук. 395 00:25:50,438 --> 00:25:51,355 Какво, какво правиш? 396 00:25:51,772 --> 00:25:53,941 Дай ми една причина, защо да не ти прережа гърлото. 397 00:25:55,526 --> 00:25:56,944 Ами, примерно, защото ще изцапа всичко. 398 00:25:58,613 --> 00:26:00,448 Виж, сключихме сделка. 399 00:26:01,282 --> 00:26:02,533 Просто го пусни. 400 00:26:45,243 --> 00:26:46,244 Защо спираме? 401 00:26:46,827 --> 00:26:48,329 Беше прекалено лесно. 402 00:26:49,330 --> 00:26:52,500 Добре, стойте наблизо. И бъдете тихи. 403 00:26:53,334 --> 00:26:54,252 Какво? 404 00:26:54,335 --> 00:26:55,586 Защо каза това на мен? 405 00:27:13,854 --> 00:27:15,856 Не знаех нищо за това, кълна се. 406 00:27:16,440 --> 00:27:18,609 Никога няма да можем да стигнем до скачача, те имат нашите оръжия. 407 00:27:18,693 --> 00:27:19,652 Не ни трябват оръжия. 408 00:27:19,694 --> 00:27:21,571 Ами факта, че са много повече от нас? 409 00:27:21,612 --> 00:27:23,447 Поне имаме елемента на изненадата. 410 00:27:24,949 --> 00:27:26,534 Започнах да си мисля, че те е страх да се биеш. 411 00:27:27,368 --> 00:27:31,122 Не, просто по природа съм си мързел, но ще се бия, ако трябва... 412 00:27:31,622 --> 00:27:33,207 И изглежда ще трябва. 413 00:27:35,376 --> 00:27:37,461 Колко време ти трябва, за да оправиш DHD-то? 414 00:27:37,503 --> 00:27:38,713 Ами в перфектния свят - два дни. 415 00:27:39,046 --> 00:27:39,922 Родни. 416 00:27:39,964 --> 00:27:42,049 Сега, десет минути, плюс минус. 417 00:27:42,550 --> 00:27:45,052 Добре, трябва да им отвлечем вниманието. Ще се разделим и ще ги заобиколим. 418 00:27:45,636 --> 00:27:47,430 Така че да не гледат в скачача. Ако имаме късмет 419 00:27:47,430 --> 00:27:49,557 ще си набавим достатъчно време, за да си върнем оръжията. 420 00:27:52,727 --> 00:27:54,145 Или пък може просто да наберем вратата. 421 00:27:54,186 --> 00:27:55,563 Мислите ли, че може да са оправили DHD-то? 422 00:27:55,646 --> 00:27:56,522 Невъзможно. 423 00:27:56,564 --> 00:27:58,316 Не мисля, че те са набрали. 424 00:28:02,069 --> 00:28:03,070 Залегнете. 425 00:28:06,407 --> 00:28:07,366 Не ни видя. 426 00:28:07,408 --> 00:28:09,076 Или пък ни видя, но не му пука. 427 00:28:09,243 --> 00:28:11,412 - Защо не? - На кой му пука. Оставиха скачача. 428 00:28:13,247 --> 00:28:14,749 Опасявам се, че новините не са добри. 429 00:28:15,499 --> 00:28:17,835 Търсещ екип е започнал търсенето на острова. 430 00:28:17,877 --> 00:28:20,087 Когато пръстена на предците се е активирал. 431 00:28:20,421 --> 00:28:21,422 Призраците? 432 00:28:22,006 --> 00:28:23,591 Изглежда в момента има атака. 433 00:28:24,592 --> 00:28:26,427 Не сме сигурни колко кораба са замесени. 434 00:28:26,469 --> 00:28:28,137 Нашите екипи са били принудени да се върнат. 435 00:28:28,179 --> 00:28:32,016 Не губим надежда. Ще пратя екипи обратно, веднага щом Призраците си тръгнат. 436 00:28:32,350 --> 00:28:34,185 Да се надяваме, че приятелите ви са избегнали атаката. 437 00:28:34,268 --> 00:28:35,519 Трябва да се погрижа за това. 438 00:28:52,370 --> 00:28:57,375 Извинявам се за мудността си. Трябваше да се занимая с важна работа. 439 00:28:57,959 --> 00:29:01,128 Работя, от която накрая може да имаме полза и двамата. 440 00:29:02,046 --> 00:29:04,048 В такъв случай... 441 00:29:06,467 --> 00:29:08,386 ...извинението е прието. 442 00:29:14,141 --> 00:29:16,727 Изключително, както винаги. 443 00:29:17,395 --> 00:29:20,314 Мисля, че това е най-любимата ми реколта досега. 444 00:29:20,815 --> 00:29:23,693 Надявам се да намерите и храната за приемлива, 445 00:29:23,693 --> 00:29:25,820 новият ми готвач е доста способен. 446 00:29:25,903 --> 00:29:26,946 Надявам се. 447 00:29:26,988 --> 00:29:28,739 Предишния ви готвач... 448 00:29:28,823 --> 00:29:34,328 ...за нещастие се оказа много по-апетитен от ястията, които приготвяше. 449 00:29:40,668 --> 00:29:41,919 Трябва да призная. 450 00:29:42,420 --> 00:29:46,173 Все още ми се струва интересно, че ядете истинска храна. 451 00:29:46,215 --> 00:29:48,175 Родословието ни може да се е отклонило. 452 00:29:48,926 --> 00:29:55,099 Но все още има такива, които имат известно оценяване към малките неща. 453 00:29:57,101 --> 00:29:59,854 И въпреки, че предлага моментно удоволствие... 454 00:30:00,855 --> 00:30:02,523 ...не ме засища. 455 00:30:06,611 --> 00:30:09,113 Това споразумение, което сключих. 456 00:30:09,530 --> 00:30:12,033 С теб и с предшествениците ти. 457 00:30:12,533 --> 00:30:13,951 Ни послужи добре и на двамата. 458 00:30:15,119 --> 00:30:17,204 Докато други от моят вид... 459 00:30:17,288 --> 00:30:20,708 ...са принудени да спят, между атаките. 460 00:30:21,542 --> 00:30:27,381 Аз се наслаждавах на постоянен поток от хора за мое консумиране. 461 00:30:28,466 --> 00:30:32,803 А вкусът на тяхното неподчинение е сладък. 462 00:30:33,888 --> 00:30:36,641 В замяна на вас ви е позволено да живеете мирно. 463 00:30:36,974 --> 00:30:38,226 Благодарим ви за това. 464 00:30:38,267 --> 00:30:39,227 Но... 465 00:30:39,644 --> 00:30:43,314 Из галактиката, кошерите продължават да се будят. 466 00:30:43,397 --> 00:30:46,234 Много повече, отколкото можем да издържаме. 467 00:30:47,652 --> 00:30:51,489 И с глад, които е много настояващ. 468 00:30:51,739 --> 00:30:54,492 Уверявам ви, че съм поставил мерки, за... 469 00:30:54,575 --> 00:30:57,245 ...увеличаването на населението на острова. 470 00:30:57,328 --> 00:31:01,249 Тогава защо има дори по-малко население на острова? 471 00:31:02,667 --> 00:31:06,504 Моят вид щеше да е унищожил цялата ти планета. 472 00:31:07,922 --> 00:31:11,342 Но аз съм по-цивилизован. 473 00:31:11,425 --> 00:31:12,927 Благодаря ви за вашата щедрост. 474 00:31:13,010 --> 00:31:17,014 И все пак има интереси, които трябва да бъдат посрещнати. 475 00:31:17,598 --> 00:31:19,267 Много Призраци гладуват. 476 00:31:20,601 --> 00:31:23,187 А аз съм обещал да го осигурявам. 477 00:31:24,021 --> 00:31:26,941 Решението пред, което си изправен е: 478 00:31:28,276 --> 00:31:30,945 С кой ще се храним? 479 00:31:32,029 --> 00:31:33,614 Нуждата ще бъде задоволена. 480 00:31:34,365 --> 00:31:35,783 Обещавам ви. 481 00:31:37,034 --> 00:31:38,202 Хубаво. 482 00:31:38,953 --> 00:31:41,455 Не ми се иска да видя как ви се случва нещо. 483 00:31:43,958 --> 00:31:46,961 Много се наслаждавам на общите ни вечери. 484 00:31:55,136 --> 00:31:56,304 Дарта се върна през вратата. 485 00:31:56,971 --> 00:31:58,472 Не знам защо не взе никой. 486 00:31:58,514 --> 00:31:59,473 Може би е взел. 487 00:31:59,640 --> 00:32:01,142 Насочи се към континента, когато дойде. 488 00:32:02,727 --> 00:32:04,061 Добре, наглеждай. 489 00:32:05,730 --> 00:32:06,939 Как върви, Родни? 490 00:32:06,981 --> 00:32:09,400 По-бавно от колкото очаквах, но по-бързо от възможното. 491 00:32:10,318 --> 00:32:13,237 Ще можеш ли да захраниш и генератора на невидимостта? 492 00:32:13,905 --> 00:32:15,573 Може да ни е много полезен в момента. 493 00:32:15,907 --> 00:32:18,409 Добре, а нещо за хапване? Може би един хубав сандвич? 494 00:32:18,492 --> 00:32:20,077 Само, ако е възможно. 495 00:32:20,161 --> 00:32:23,497 Ще е чудо, ако успея да включа DHDто да не говорим за генератора на невидимост. 496 00:32:23,539 --> 00:32:25,750 Дори и да успея, захранването ще е непостоянно в най-добрия случай. 497 00:32:28,252 --> 00:32:29,503 Добре. 498 00:32:29,587 --> 00:32:31,380 Е, за твое сведение, Призраците си тръгнаха. 499 00:32:31,422 --> 00:32:33,758 Така че е просто въпрос на време, докато Торел и хората му се върнат. 500 00:32:34,842 --> 00:32:36,594 С всичките ни оръжия. 501 00:32:37,094 --> 00:32:38,846 - Схванах. - Хубаво. 502 00:32:48,189 --> 00:32:49,190 Марън? 503 00:32:52,693 --> 00:32:53,694 Какво е станало? 504 00:32:54,195 --> 00:32:56,030 Никой не трябва да разбере, че говоря с вас. 505 00:32:56,280 --> 00:32:57,073 Разбира се. 506 00:32:57,114 --> 00:32:59,700 Трябва да си тръгвате, възможно най-бързо. 507 00:33:00,534 --> 00:33:01,619 Защо? 508 00:33:02,954 --> 00:33:07,041 Магистратът, току-що отмени заповедите ми да се пратят спасителни екипи на острова. 509 00:33:07,124 --> 00:33:08,042 Какво? 510 00:33:08,459 --> 00:33:09,627 Защо му е да прави това? 511 00:33:11,295 --> 00:33:13,130 Извършени са няколко ареста. 512 00:33:13,881 --> 00:33:16,884 Много от хората в града са задържани за неопределени нарушения... 513 00:33:16,968 --> 00:33:19,637 ...за да бъдат пратени на острова, така че да увеличат населението там. 514 00:33:20,054 --> 00:33:21,389 За да са нахранени Призраците. 515 00:33:21,973 --> 00:33:24,559 Това продължава от много време. Но никога не е било толкова голямо. 516 00:33:25,226 --> 00:33:26,644 Броят на арестите е... 517 00:33:27,395 --> 00:33:29,981 Не мога да си мълча вече. Трябва да проговоря. 518 00:33:30,314 --> 00:33:31,399 Лъжи. 519 00:33:33,901 --> 00:33:37,738 Посяваш страх не само сред хората ни, но сега и сред гостите ни. 520 00:33:38,990 --> 00:33:40,366 Не мога да го позволя. 521 00:33:40,408 --> 00:33:44,078 Просто се опитвах да разбера защо толкова много хора биват арестувани. 522 00:33:44,120 --> 00:33:47,665 Работата ти не е да поставяш под въпрос действията на това правителство. 523 00:33:49,667 --> 00:33:50,918 Не, чакайте. 524 00:33:51,252 --> 00:33:52,420 Помогнете ми, моля ви. 525 00:33:53,004 --> 00:33:54,130 Къде я водят? 526 00:33:54,171 --> 00:33:55,840 Съжалявам, че трябваше да видите това. 527 00:33:55,881 --> 00:33:57,508 Какво престъпление е извършила? 528 00:33:59,010 --> 00:34:00,761 Наскоро научих, че Марън... 529 00:34:01,012 --> 00:34:02,889 ...е замесена в група, която търси подкопаването 530 00:34:02,889 --> 00:34:04,432 на властта на Арлийзиското правителство. 531 00:34:04,765 --> 00:34:06,809 Станала е много умела в плетенето на лъжи, 532 00:34:06,809 --> 00:34:09,437 които да помогнат на организацията й в начинанието им. 533 00:34:09,478 --> 00:34:13,608 Отменихте ли или не заповедта да се пратят спасителни екипи обратно на острова? 534 00:34:13,691 --> 00:34:14,609 Защо ми е да правя това? 535 00:34:14,692 --> 00:34:16,152 Това не ме засяга. 536 00:34:16,193 --> 00:34:18,195 Това, което ме засяга е безопасността на хората ми. 537 00:34:18,279 --> 00:34:19,280 И ви обещавам, ако... 538 00:34:19,363 --> 00:34:22,700 Прави се всичко възможно, за да се осигури спасяването им и безопасното им завръщане. 539 00:34:22,783 --> 00:34:26,203 Ако въобще е имало някаква пречка, то е било по вина на Марън. 540 00:34:28,539 --> 00:34:30,124 Какво ще стане с нея сега? 541 00:34:30,625 --> 00:34:33,210 Ще получи честен процес в съда ни. 542 00:34:33,461 --> 00:34:35,713 И после какво? Ще бъде пратена на острова? 543 00:34:36,047 --> 00:34:37,548 Сигурен съм, че там откъдето идвате... 544 00:34:37,798 --> 00:34:40,217 ...измяната също се смята за много сериозно престъпление. 545 00:34:41,218 --> 00:34:42,720 Значи това е "да". 546 00:34:44,055 --> 00:34:46,974 Кажете ми какво още се смята за сериозно престъпление тук? 547 00:34:47,642 --> 00:34:51,896 Всичко... което заплашва благополучието на Арлийзиския народ. 548 00:34:52,313 --> 00:34:54,815 Сигурен ли сте, че благополучието на народа ви интересува? 549 00:34:55,316 --> 00:34:56,484 Или само вашето? 550 00:34:57,318 --> 00:35:00,154 Избирайте думите си много внимателно, Д-р Уиър. 551 00:35:00,196 --> 00:35:01,239 Така правя. 552 00:35:01,989 --> 00:35:03,407 Защо, това заплаха ли е? 553 00:35:04,158 --> 00:35:05,493 Това е съвет. 554 00:35:07,328 --> 00:35:09,080 От един съюзник към друг. 555 00:35:10,248 --> 00:35:13,584 Ами, този съюз, току-що беше отменен. 556 00:35:14,502 --> 00:35:15,670 Тръгваме си. 557 00:35:17,838 --> 00:35:20,675 Какво и нас ли ще арестувате? 558 00:35:26,264 --> 00:35:28,099 Защото не искате да правите това. 559 00:35:54,083 --> 00:35:55,084 Купонът свърши. 560 00:35:55,459 --> 00:35:57,461 А тъкмо си прекарвахме толкова добре. 561 00:36:03,175 --> 00:36:05,136 Добре, да видим дали можем да ги задържим. 562 00:36:07,179 --> 00:36:10,016 Веднага що оправиш DHD-то, набери вратата и бягайте. 563 00:36:10,558 --> 00:36:12,476 Когато се върнеш в Атлантида, започни да работиш 564 00:36:12,476 --> 00:36:14,395 върху онези сандвичи. Ние ще сме точно зад вас. 565 00:36:14,437 --> 00:36:15,354 Две минути. 566 00:36:15,396 --> 00:36:16,606 Задръжте ги толкова и можем да тръгваме. 567 00:37:13,955 --> 00:37:14,956 Не мърдайте. 568 00:37:29,512 --> 00:37:31,389 Това е. Направих го. Можем да тръгваме. 569 00:37:34,642 --> 00:37:36,936 Виждаш ли, знаех си, че можеш. 570 00:37:44,735 --> 00:37:46,487 Не, не, не, не, не ви трябва да правите това. 571 00:37:46,988 --> 00:37:48,614 Ако искате да ви наберем вратата, няма проблеми. 572 00:37:48,656 --> 00:37:51,325 Има стотици подходящи планети на които можете да отидете. 573 00:37:53,327 --> 00:37:56,747 А има и стотици неподходящи планети на които можеш да ме пратиш, нали? 574 00:37:56,831 --> 00:37:58,833 Ами, няма... да ви пратя на такава. 575 00:37:59,166 --> 00:38:01,419 Мисля, че ще е най-добре просто да дойдем с вас. 576 00:38:01,502 --> 00:38:02,420 На вашата планета. 577 00:38:04,005 --> 00:38:06,424 Имайки предвид, че имате още от тези наоколо, нали? 578 00:38:07,091 --> 00:38:08,092 Забрави. 579 00:38:08,884 --> 00:38:10,011 Съжалявам? 580 00:38:10,595 --> 00:38:14,515 Ще наберем друг адрес на който можете да отидете, но няма да ви водим вкъщи. 581 00:38:17,351 --> 00:38:20,605 Наясно си с факта, че сме насочили доста оръжия срещу теб, нали? 582 00:38:20,897 --> 00:38:25,443 Да, но ти ще ни убиеш веднага щом минем през вратата, така че какво значение има? 583 00:38:26,110 --> 00:38:27,361 Много си недоверчив. 584 00:38:30,531 --> 00:38:31,282 Чакайте, вижте! 585 00:38:31,699 --> 00:38:32,867 О, не. 586 00:38:52,803 --> 00:38:55,056 Призрачен кръстосвач се е насочил към острова и 587 00:38:55,056 --> 00:38:57,391 засичам още няколко наближаващи през атмосферата. 588 00:38:57,725 --> 00:38:58,726 Пусни невидимостта. 589 00:38:58,809 --> 00:39:00,061 Да намерим нашите хора преди те да са го направили. 590 00:39:07,818 --> 00:39:08,819 Какво е това? 591 00:39:09,111 --> 00:39:09,904 Какво е това? 592 00:39:09,987 --> 00:39:12,990 Призрачен кръстосвач. И повярвайте ми не искате да сте тук, когато пристигне. 593 00:39:21,165 --> 00:39:23,459 Чакайте, чакайте. Набери вратата. 594 00:39:25,336 --> 00:39:26,379 Спри. 595 00:39:26,420 --> 00:39:29,257 Ако всички затворници се махнат от острова, къде мислиш, че ще отиде този кораб? 596 00:39:35,972 --> 00:39:36,931 Какво? 597 00:39:36,973 --> 00:39:38,140 Не, не, не, не, не, не. 598 00:39:38,641 --> 00:39:40,351 Не, не. Имаме голям проблем тук. 599 00:39:44,063 --> 00:39:44,814 Какво има? 600 00:39:44,855 --> 00:39:46,482 Изгубихме захранването на DHDто. - Защо? 601 00:39:46,524 --> 00:39:48,401 Казах ви, че захранването ще е прекъсващо. Трябваше 602 00:39:48,401 --> 00:39:50,236 веднага да наберем, вместо да седим да си говорим. 603 00:39:50,278 --> 00:39:51,696 - Можеш ли да го поправиш? - Не знам. 604 00:39:51,737 --> 00:39:52,863 Точно върху нас са. 605 00:39:52,905 --> 00:39:53,948 Можем да ги свалим. 606 00:39:53,990 --> 00:39:55,992 Нито вашите оръжия нито нашите ще го повредят. 607 00:39:56,993 --> 00:39:58,995 Ами дроновете, можеш ли да отделиш достатъчно захранване, за да ги заредиш? 608 00:39:59,036 --> 00:40:02,248 Те не са толкова сложни, като DHDто, може би един имайки предвид времевото ограничение. 609 00:40:02,290 --> 00:40:03,249 Направи го. 610 00:40:03,249 --> 00:40:04,417 Може ли един дрон да свали цял Призрачен кръстосвач? 611 00:40:04,709 --> 00:40:06,085 Ами, може би ще ни излезе късмета. 612 00:40:06,127 --> 00:40:08,170 - МакКей? - Почти, дай ми само още една... 613 00:40:09,297 --> 00:40:11,382 Добре, заредено е, давай преди захранването да прекъсне пак. 614 00:40:20,808 --> 00:40:22,268 - Видяхте ли това? - Дрон. 615 00:40:22,310 --> 00:40:23,436 Право в целта. 616 00:40:23,728 --> 00:40:26,397 Страхотно. Това или ще ни набави време или ще ги раздразни. 617 00:40:26,439 --> 00:40:27,773 Не знаеха, че сме тук, вече знаят. 618 00:40:28,232 --> 00:40:29,442 {Y:i}Полковник Шепард. 619 00:40:29,483 --> 00:40:30,985 {Y:i}Повредихте Призрачния кръстосвач и той напуска района. 620 00:40:31,027 --> 00:40:31,819 Това е Д-р Уиър. 621 00:40:31,861 --> 00:40:33,487 {Y:i}Но още два кръстосвача наближават. 622 00:40:38,159 --> 00:40:38,993 Ето. 623 00:40:41,829 --> 00:40:42,955 Елизабет, къде си? 624 00:40:44,332 --> 00:40:46,417 В скачач две, невидими сме. Директно над вас. 625 00:40:46,500 --> 00:40:47,460 {Y:i}Добре ли сте? 626 00:40:47,501 --> 00:40:48,502 Скачачът ни не работи. 627 00:40:48,836 --> 00:40:51,172 Сега искам да набереш една от резервните планети 628 00:40:51,172 --> 00:40:53,341 за Алфа местоположението. Няма значение коя. 629 00:40:53,382 --> 00:40:55,009 Разбрано. Направи го. 630 00:41:00,014 --> 00:41:02,934 Добре, всички, които искат да се махнат от планетата, сега имате възможност. 631 00:41:04,602 --> 00:41:05,603 Време е да вървиш. 632 00:41:05,645 --> 00:41:06,938 Защо да ти се доверяваме? 633 00:41:07,605 --> 00:41:09,857 Ако искаш да стоиш, стой. Наистина не ме интересува. 634 00:41:09,941 --> 00:41:11,776 Но няма да дойдеш вкъщи с нас. 635 00:41:12,610 --> 00:41:13,361 Но, аз... 636 00:41:13,444 --> 00:41:14,695 Да, да, да. Ти можеш да дойдеш. 637 00:41:29,961 --> 00:41:30,878 Елизабет. 638 00:41:30,920 --> 00:41:34,298 {Y:i}Трябва да държиш вратата отворена, докато не мине и последния човек, после я изгаси... 639 00:41:34,382 --> 00:41:35,466 ...и набери Атлантида. 640 00:41:36,217 --> 00:41:37,301 {Y:i}Можем да се приземим и да ви вземем. 641 00:41:37,551 --> 00:41:40,721 Не, просто дръжте вратата отворена, ние ще поемем оттам. 642 00:41:40,763 --> 00:41:42,640 {Y:i}Стойте невидими, докато Призраците си тръгнат. 643 00:41:43,057 --> 00:41:44,141 Разбрано. 644 00:41:56,988 --> 00:41:58,406 Идва друг кръстосвач. 645 00:41:59,740 --> 00:42:00,741 Набери Атлантида. 646 00:42:02,076 --> 00:42:03,744 Набираме, тръгвайте към вратата. 647 00:42:30,104 --> 00:42:31,230 Преминаха. 648 00:42:31,272 --> 00:43:48,683 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.