1 00:00:09,250 --> 00:00:11,502 Добре, готов съм да приключваме с това. 2 00:00:12,545 --> 00:00:13,921 Изглежда няма оцелели. 3 00:00:14,672 --> 00:00:16,882 Атаките стават все по-силни. 4 00:00:18,050 --> 00:00:19,093 Ами, ти самата го каза. 5 00:00:19,760 --> 00:00:21,721 Прекалено много Призраци са будни по едно и също време. 6 00:00:21,762 --> 00:00:23,431 Прекалено много гърла за хранене. 7 00:00:24,015 --> 00:00:25,433 Или по-скоро... ръце за хранене. 8 00:00:26,267 --> 00:00:28,102 Връщаме се към вратата. Среща там? 9 00:00:29,103 --> 00:00:31,606 Добре звучи. МакКей, Бекет, извадихте ли късмет? 10 00:00:31,939 --> 00:00:33,399 Не, полковник. Никой не сме намерили. 11 00:00:33,774 --> 00:00:34,984 Връщайте се към вратата. 12 00:00:35,610 --> 00:00:36,652 Разбрано, Бекет, край. 13 00:00:39,905 --> 00:00:45,244 Е... може би трябва да набереш малко цветя оттук, мисля, че много ще й хареса. 14 00:00:45,286 --> 00:00:46,203 За какво говориш? 15 00:00:46,245 --> 00:00:48,289 Утре имаш среща с Кейти Браун. 16 00:00:48,331 --> 00:00:51,792 Нали? Тя е ботанистка. И никога не отива на чужди планети. 17 00:00:51,834 --> 00:00:53,210 - Какво е това? - Нищо, нищо. 18 00:00:54,086 --> 00:00:55,421 Имаш среща, Родни. 19 00:00:55,922 --> 00:00:56,881 С жена. 20 00:00:56,923 --> 00:00:59,383 Просто двама възрастни, които обменят приятелски... 21 00:00:59,926 --> 00:01:00,927 Да, с жена. 22 00:01:02,970 --> 00:01:04,764 Ами, тя е развълнувана. 23 00:01:05,222 --> 00:01:06,349 Обаче, не съм сигурна защо. 24 00:01:06,390 --> 00:01:07,475 Ти пък откъде знаеш? 25 00:01:07,683 --> 00:01:08,768 Покер вечер на момичетата. 26 00:01:09,185 --> 00:01:10,353 Знам много неща, МакКей. 27 00:01:10,394 --> 00:01:13,022 Не е твоя работа, това е неуместен разговор за полева работа. 28 00:01:13,064 --> 00:01:15,274 Какво? Просто казвах, че може да й набереш цветя. 29 00:01:15,316 --> 00:01:17,026 Или пък може просто да си свършиш работата, която е да ни защитаваш. 30 00:01:17,068 --> 00:01:18,027 Млъкни. 31 00:01:18,152 --> 00:01:19,487 Да млъкна? Нека ти кажа нещо... 32 00:01:19,528 --> 00:01:20,488 Стига си говорил. 33 00:01:24,408 --> 00:01:25,409 Дарт. 34 00:01:25,618 --> 00:01:26,953 Забелязахме приближаващ дарт. 35 00:01:30,081 --> 00:01:31,082 Мърдайте. 36 00:01:33,834 --> 00:01:35,920 Ако ни види, край с прикритието на Атлантида. 37 00:01:35,962 --> 00:01:38,256 Ако някой има възможност за стрелба, да стреля, разбрано? 38 00:01:42,802 --> 00:01:43,803 Разпръснете се. 39 00:02:17,253 --> 00:02:18,421 Запътил се е към Старгейта. 40 00:02:18,462 --> 00:02:20,339 Повредихме го, но все още е напът. 41 00:02:20,381 --> 00:02:22,842 Чакайте, МакКей и Кадмън бяха телепортирани на борда. 42 00:02:23,259 --> 00:02:25,761 Не можем да рискуваме да стигне до кораба-кошер. 43 00:02:34,770 --> 00:02:35,813 О, боже. 44 00:03:19,190 --> 00:03:22,693 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 45 00:03:22,735 --> 00:04:10,908 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 46 00:04:12,451 --> 00:04:14,996 {C:$FF0000}{Y:i}Дует 47 00:04:38,686 --> 00:04:40,688 Доктор съм, мога да ти помогна. 48 00:04:48,613 --> 00:04:49,947 Какво по дяволите правиш? 49 00:04:49,989 --> 00:04:51,866 Присягаше се към самоунищожението. 50 00:04:51,907 --> 00:04:54,243 Той е единствения, който може да извади Кадмън и МакКей. 51 00:04:54,619 --> 00:04:56,662 Много се съмнявам, че щеше да сътрудничи. 52 00:04:57,580 --> 00:04:58,748 Ами, сега никога няма да знаем, нали? 53 00:05:00,416 --> 00:05:01,500 Добре ли са всички? 54 00:05:01,834 --> 00:05:04,003 Добре сме. Хенсън обади се в Атлантида. 55 00:05:04,378 --> 00:05:06,631 Искам Зеленка да дойде тук незабавно, имаме проблем. 56 00:05:29,028 --> 00:05:30,029 Полковник. 57 00:05:37,036 --> 00:05:38,204 За първи път на чужда планета? 58 00:05:38,287 --> 00:05:39,288 Да. 59 00:05:40,706 --> 00:05:43,209 Ами, ако имаше още Призраци щяха вече да са ни атакували. 60 00:05:43,793 --> 00:05:44,752 Наистина ли? 61 00:05:44,794 --> 00:05:46,087 Ако те кара да се чувстваш по-добре. 62 00:05:46,128 --> 00:05:47,338 Намери ли това, което ни трябва? 63 00:05:48,464 --> 00:05:50,591 Да, но е много сложно. 64 00:05:51,092 --> 00:05:52,718 Този интерфейс контролира машината. 65 00:05:53,135 --> 00:05:55,680 То дематериализира хора, съхранява ги и после 66 00:05:55,680 --> 00:05:58,266 ги рематериализира, когато му се даде команда. 67 00:05:58,516 --> 00:06:00,643 Страхотно. Дай му команда. 68 00:06:01,435 --> 00:06:02,645 Не мога. 69 00:06:02,687 --> 00:06:05,523 Определихме, че устройството е съхранило два признака на живот. 70 00:06:05,731 --> 00:06:07,024 - Да. - Това е добре. 71 00:06:07,066 --> 00:06:09,443 Да, но има достатъчно мощност в енергийния източника 72 00:06:09,443 --> 00:06:11,779 на дарта, за рематериализиране само на един от тях. 73 00:06:12,280 --> 00:06:14,448 Захранването на устройството е напълно отрязано. 74 00:06:14,490 --> 00:06:16,576 А резервното захранване е напълно изтощено. 75 00:06:17,076 --> 00:06:18,077 Добре. 76 00:06:18,536 --> 00:06:20,830 Трябва да решите кой да върнем. 77 00:06:20,997 --> 00:06:22,623 Ужасен избор трябва да направите. 78 00:06:22,873 --> 00:06:26,043 Лесно е, извади МакКей той ще го разгадае и ще освободи Кадмън. 79 00:06:26,460 --> 00:06:28,129 Не, не. Съжалявам. Не бях ясен. 80 00:06:28,170 --> 00:06:29,880 Нямам как да определим кой кой е. 81 00:06:29,922 --> 00:06:31,591 Те са само, като признаци на живот. 82 00:06:33,175 --> 00:06:34,176 Страхотно. 83 00:06:35,720 --> 00:06:37,805 Добре. Тази. Давайте. 84 00:06:37,847 --> 00:06:38,931 Отдръпнете се. 85 00:06:46,314 --> 00:06:47,356 Родни, добре ли си? 86 00:06:55,323 --> 00:06:57,575 Пулса му е стабилен, но трябва да го върна обратно в Атлантида. 87 00:06:57,658 --> 00:06:59,869 Тейла, Лорн помогнете на доктора да се върна в града с МакКей. 88 00:07:00,202 --> 00:07:01,621 Ние ще останем тук и ще помогнем на Зеленка 89 00:07:01,621 --> 00:07:03,205 да донесе с нас колкото се може повече от дарта. 90 00:07:11,297 --> 00:07:12,506 Всички показания са стабилни. 91 00:07:12,548 --> 00:07:15,384 Тялото му действа, сякаш е било ударено от Призрачен зашеметител. 92 00:07:15,426 --> 00:07:18,638 Значи мислиш, че щом първоначалния шок свърши ще си върнем стария МакКей? 93 00:07:20,097 --> 00:07:21,390 Страхувам се, че да. 94 00:07:22,934 --> 00:07:24,435 Извадили ли са късмет с отломките? 95 00:07:25,061 --> 00:07:26,062 Не. 96 00:07:26,562 --> 00:07:28,648 Лейтенант Кадмън е все още някъде там. 97 00:07:30,566 --> 00:07:31,567 Добре ли я познаваше? 98 00:07:31,609 --> 00:07:33,069 Не, не съвсем. 99 00:07:33,235 --> 00:07:35,237 Тя беше от новата партида, която дойде на борда на Дедал. 100 00:07:35,947 --> 00:07:37,073 Стори ми се доста приятна. 101 00:07:38,282 --> 00:07:39,367 Тя ми спаси живота. 102 00:07:40,785 --> 00:07:43,037 Първо на теб ще се обадя, когато я намерим. 103 00:07:43,704 --> 00:07:44,705 Благодаря ти. 104 00:07:56,342 --> 00:07:57,343 Как върви? 105 00:07:57,843 --> 00:08:00,721 Добрите новини са, че успяхме да стабилизираме признака на живот. 106 00:08:00,763 --> 00:08:03,057 Сега трябва само да включим машината. 107 00:08:03,391 --> 00:08:04,809 Страхотно, как ще го захраним? 108 00:08:04,892 --> 00:08:06,227 Ами, това са лошите новини. 109 00:08:06,269 --> 00:08:08,354 Машината използва много специализиран трансформатор... 110 00:08:08,396 --> 00:08:10,606 ...за да превърне суровото захранване в много 111 00:08:10,606 --> 00:08:12,650 стабилен и специфичен поток от захранване. 112 00:08:13,651 --> 00:08:16,153 Трансформатора е жизненоважен за безопасното използване на машината 113 00:08:16,195 --> 00:08:17,863 А той е повреден. 114 00:08:19,907 --> 00:08:21,826 Предполагам, че няма резервни в багажника? 115 00:08:23,160 --> 00:08:24,704 Ами, работим върху това да направим наш си. 116 00:08:24,912 --> 00:08:27,248 Хубаво. Уведоми ме веднага щом имате нещо. 117 00:08:52,648 --> 00:08:53,774 Не е зле, а? 118 00:08:55,401 --> 00:08:56,402 Бива. 119 00:08:58,279 --> 00:08:59,739 Е, какво мислиш за Атлантида? 120 00:09:02,325 --> 00:09:03,326 Бива. 121 00:09:04,577 --> 00:09:07,747 Мислил ли си с какво ще се занимаваш след, като свършиш тук? 122 00:09:11,167 --> 00:09:12,168 Искаш да си тръгвам? 123 00:09:13,169 --> 00:09:16,213 Не, не. Стой, колкото искаш. Просто казвам... 124 00:09:17,798 --> 00:09:19,342 Можеш да се ориентираш наоколо. 125 00:09:19,967 --> 00:09:21,510 Можеш да се грижиш за себе си при битка. 126 00:09:23,763 --> 00:09:25,556 Мразиш Призраците, колкото нас. 127 00:09:27,516 --> 00:09:29,226 Добре, може би повече от нас. 128 00:09:30,353 --> 00:09:31,979 Смисълът е... 129 00:09:32,021 --> 00:09:34,398 Човек, като теб би ни бил полезен тук. 130 00:09:34,398 --> 00:09:37,401 А на теб изглежда ти трябва да останеш някъде. 131 00:09:47,995 --> 00:09:49,580 Не съм сигурен, че мястото ми е тук. 132 00:09:50,915 --> 00:09:52,458 Има само един начин да разберем. 133 00:09:53,793 --> 00:09:55,378 Сега ли трябва да реша или мога да си доям? 134 00:09:56,837 --> 00:09:57,922 Имаш време. 135 00:09:59,966 --> 00:10:01,342 И... 136 00:10:03,761 --> 00:10:04,971 Пробвай тези. 137 00:10:05,012 --> 00:10:06,180 Работят чудесно. 138 00:10:22,280 --> 00:10:23,447 Добро утро. 139 00:10:29,453 --> 00:10:30,705 Как се чувстваш, Родни? 140 00:10:32,957 --> 00:10:34,375 Ужасно, какво стана? 141 00:10:35,251 --> 00:10:36,669 Беше телепортиран в дарт. 142 00:10:37,253 --> 00:10:39,463 Страхотно. Как излязох? 143 00:10:40,298 --> 00:10:42,174 Дълга история, но се радвам, че си добре. 144 00:10:42,550 --> 00:10:43,551 {Y:i}Ехо. 145 00:10:43,801 --> 00:10:44,802 {Y:i}Доктор Бекет. 146 00:10:45,428 --> 00:10:46,470 Това Кадмън ли е? 147 00:10:46,554 --> 00:10:47,555 {Y:i}Доктор МакКей. 148 00:10:49,682 --> 00:10:50,683 Къде е тя? 149 00:10:50,850 --> 00:10:51,809 {Y:i}Тук съм. 150 00:10:51,851 --> 00:10:53,811 Лейтенант Кадмън все още е затворена в дарта. 151 00:10:54,562 --> 00:10:55,563 {Y:i}Какво? 152 00:10:56,147 --> 00:10:57,148 Кой каза това? 153 00:10:57,565 --> 00:10:58,566 Аз. 154 00:10:58,816 --> 00:10:59,775 Ти каза какво? 155 00:10:59,817 --> 00:11:02,236 Казах, че лейтенант Кадмън все още е затворена в дарта. 156 00:11:02,653 --> 00:11:03,946 Не, не. Току-що каза думата "какво". 157 00:11:03,988 --> 00:11:05,031 Не, не съм. 158 00:11:05,072 --> 00:11:05,990 {Y:i}МакКей. 159 00:11:06,032 --> 00:11:07,283 Да, къде си? 160 00:11:07,408 --> 00:11:08,367 Тук съм. 161 00:11:08,409 --> 00:11:10,244 Не, не, говоря на Кадмън, млъкни за малко. 162 00:11:10,286 --> 00:11:11,621 Тя не е тук, Родни. 163 00:11:11,662 --> 00:11:12,455 {Y:i}Тук съм. 164 00:11:12,496 --> 00:11:14,498 Не чу ли това? Не чу ли току-що лейтенант Кадмън? 165 00:11:14,874 --> 00:11:15,875 Не, не я чух. 166 00:11:16,709 --> 00:11:17,710 Радиостанция. 167 00:11:20,546 --> 00:11:21,756 Не нося радиостанция. 168 00:11:21,797 --> 00:11:22,882 {Y:i}МакКей, къде си? 169 00:11:22,965 --> 00:11:24,008 Точно пред Карсън. 170 00:11:24,800 --> 00:11:27,970 {Y:i}О, не. Закрий очите си. 171 00:11:28,012 --> 00:11:29,639 - Защо? - Просто го направи. 172 00:11:29,680 --> 00:11:31,182 Лейтенант Кадмън все още е затворена в дарта. 173 00:11:31,223 --> 00:11:32,683 А аз мисля, че може би преживяваш някакъв вид... 174 00:11:32,725 --> 00:11:34,560 Родни, какво правиш? 175 00:11:34,602 --> 00:11:36,312 {Y:i}О, това е ужасно. 176 00:11:36,354 --> 00:11:37,980 - Какво е ужасно? - Виждам това. 177 00:11:38,022 --> 00:11:40,816 {Y:i}Виждам как си закрил очите си, все едно са моите. 178 00:11:42,818 --> 00:11:44,195 Карсън. Здравей. 179 00:11:44,236 --> 00:11:45,196 Здрасти. 180 00:11:47,865 --> 00:11:48,866 Кой ни измъкна от дарта? 181 00:11:49,784 --> 00:11:50,743 Зеленка. 182 00:11:50,785 --> 00:11:53,829 Но той измъкна само теб, лейтенант Кадмън все още е затворена в дарта. 183 00:11:53,871 --> 00:11:56,832 - Не, не, не, не, не, не. - Това не може да се случва. 184 00:11:57,625 --> 00:11:59,543 Кадмън не е затворена в дарта. 185 00:11:59,919 --> 00:12:00,920 Извинявай? 186 00:12:01,629 --> 00:12:02,630 Тя е тук. 187 00:12:09,595 --> 00:12:10,638 Добра работа. 188 00:12:10,680 --> 00:12:13,266 Захранването свършваше, не знаех почти нищо за машината. 189 00:12:13,307 --> 00:12:15,810 Кой би си помислил, че може да има такъв страничен ефект? 190 00:12:15,851 --> 00:12:18,187 Значи, вместо да изчакаш, за да разбереш по-добре това, което правиш... 191 00:12:18,229 --> 00:12:20,106 ...ти просто един вид си щракал по клавиатурата, 192 00:12:20,106 --> 00:12:21,315 надявайки се нещо да се случи. 193 00:12:21,691 --> 00:12:22,984 Жив си, нали? 194 00:12:23,401 --> 00:12:24,819 {Y:i}Питай го дали знае как да оправим нещата. 195 00:12:24,860 --> 00:12:26,529 Той не знае как да оправим нещата. 196 00:12:27,029 --> 00:12:27,989 Какво? 197 00:12:28,030 --> 00:12:29,198 Говоря на нея. 198 00:12:29,240 --> 00:12:30,533 Можеш да чуеш мислите й? 199 00:12:30,574 --> 00:12:34,662 Не, не мислите й, слава богу, само това, което казва или което се опитва да каже. 200 00:12:35,997 --> 00:12:38,499 Сигурен ли си, че трябваше да бъде пуснат от лазарета, Карсън? 201 00:12:38,833 --> 00:12:41,627 Според магнитния резонанс, той е здрав, като винаги. 202 00:12:42,378 --> 00:12:44,463 {Y:i}Не ми се струва много здраво тук. 203 00:12:44,505 --> 00:12:46,299 Ами, не може всички да сме лекоатлети, нали? 204 00:12:49,552 --> 00:12:50,595 Тя отново. 205 00:12:51,262 --> 00:12:54,390 Може би има нещо нередно, което резонанса не е открил, знаеш какво имам предвид. 206 00:12:56,100 --> 00:12:57,351 Не съм луд. 207 00:12:57,393 --> 00:12:59,437 Просто имам още едно съзнание в мозъка си. 208 00:13:00,730 --> 00:13:02,356 Освен това изглежда, като луд. 209 00:13:02,481 --> 00:13:07,945 Сигурно е така, но само защото доктор Нескопосан тук не е знаел какво върши. 210 00:13:07,987 --> 00:13:10,615 Да, да, аз направих грешка. 211 00:13:10,656 --> 00:13:12,491 Докато се опитвах да спася живота ти. 212 00:13:13,034 --> 00:13:16,495 Сега искаш ли да се опиташ да я поправиш или ще продължиш да ме обиждаш? 213 00:13:16,537 --> 00:13:18,414 Напълно способен съм да правя и двете едновременно. 214 00:13:18,456 --> 00:13:21,042 Така, предполагам, че си опитал с един от нашите генератори... 215 00:13:21,083 --> 00:13:22,418 Не е толкова просто. 216 00:13:22,460 --> 00:13:23,377 {Y:i}Защо не? 217 00:13:23,419 --> 00:13:25,630 Проблема е да го свържем с устройството едновременно... 218 00:13:25,671 --> 00:13:29,634 ...колебанието в мощността е огромно, ако надхвърлим дори с малко... 219 00:13:29,675 --> 00:13:31,135 - Чакай, какво означава това? - ... сме прецакани. 220 00:13:32,637 --> 00:13:34,221 Добре, добре, сигурен съм, че можем да пуснем 221 00:13:34,221 --> 00:13:35,723 свързочна програма, която да се оправи с... 222 00:13:35,765 --> 00:13:38,017 {Y:i}Ехо, Родни. Ще ми отговориш ли? 223 00:13:39,268 --> 00:13:40,478 Ето какво трябва да пробваме... 224 00:13:40,519 --> 00:13:41,437 {Y:i}Родни. 225 00:13:41,479 --> 00:13:42,730 Ще вземем... 226 00:13:42,772 --> 00:13:43,940 {Y:i}Родни. 227 00:13:43,981 --> 00:13:44,774 ...накуада генератор... 228 00:13:44,815 --> 00:13:45,775 - Родни! - И... 229 00:13:46,317 --> 00:13:47,109 {Y:i}Родни! 230 00:13:47,526 --> 00:13:48,319 {Y:i}Родни! 231 00:13:48,361 --> 00:13:50,196 - Родни! - ДА, КАКВО? 232 00:13:53,366 --> 00:13:56,744 - Не ме игнорирай - Ами, престани да задаваш тъпи въпроси. 233 00:13:57,745 --> 00:13:59,538 - Родни. - Ще те измъкна оттук... 234 00:13:59,580 --> 00:14:02,792 Става ли? Ти просто бъди добро момиченце и мълчи. 235 00:14:02,833 --> 00:14:07,255 {Y:i}Недей да ми казваш какво да правя. Този проблем е колкото твой, толкова и мой. 236 00:14:07,296 --> 00:14:08,965 А имаш ли диплома по физика? 237 00:14:09,006 --> 00:14:10,633 Ами, механично инженерство, а? 238 00:14:10,675 --> 00:14:12,176 - Родни. - ДА? 239 00:14:13,469 --> 00:14:14,428 Извинявай. 240 00:14:14,470 --> 00:14:15,846 Извинявай. Какво? 241 00:14:18,849 --> 00:14:20,810 Защо да не оставим това на Зеленка? 242 00:14:20,851 --> 00:14:21,936 - Аз, аз... добре съм. - Не. 243 00:14:23,104 --> 00:14:24,105 Не си. 244 00:14:24,146 --> 00:14:25,940 И бих искала да поговориш с д-р Хайтмайер. 245 00:14:26,732 --> 00:14:28,192 Ще бъда по-полезен, ако... 246 00:14:28,234 --> 00:14:29,193 Родни. 247 00:14:32,196 --> 00:14:33,489 Не те моля. 248 00:14:47,920 --> 00:14:48,921 Хубаво. 249 00:14:53,050 --> 00:14:55,970 {Y:i}Стига си се цупил. Държиш се, като двегодишен. 250 00:14:56,012 --> 00:14:56,971 Ти си виновна за това. 251 00:14:57,013 --> 00:14:57,972 {Y:i}Защо? 252 00:14:58,014 --> 00:15:00,349 Само трябваше да си затваряш устата, докато работя. 253 00:15:00,391 --> 00:15:03,144 {Y:i}Нямаш си на идея какво е да си тук. 254 00:15:03,519 --> 00:15:06,230 Да, да имам си. Знам точно какво е да си тук, 255 00:15:06,230 --> 00:15:08,232 защото живея тук, харесва ми тук. 256 00:15:08,649 --> 00:15:09,609 Родни. 257 00:15:09,650 --> 00:15:10,651 - Дръж се, сякаш всичко е наред. - Кейти. 258 00:15:11,360 --> 00:15:12,194 Здрасти. 259 00:15:12,528 --> 00:15:14,405 Всичко наред ли е? 260 00:15:15,072 --> 00:15:16,699 Да, всичко е наред. 261 00:15:17,366 --> 00:15:20,244 - Аз тъкмо, такова... - Говорех по радиото. Говорех по радиото. 262 00:15:20,286 --> 00:15:21,245 Говорех по радиото. 263 00:15:23,873 --> 00:15:24,999 Добре си явно? 264 00:15:27,960 --> 00:15:30,463 Чух, че си налетял на неприятности на чужда планета днес. 265 00:15:30,504 --> 00:15:34,258 Да, да. Вече всичко е наред. Всичко се нареди. 266 00:15:34,842 --> 00:15:35,843 Всичко е нормално. 267 00:15:35,885 --> 00:15:36,969 Хубаво. 268 00:15:37,803 --> 00:15:38,971 Нали все още ще се видим утре? 269 00:15:39,513 --> 00:15:42,099 Да, да. Всъщност съм много... 270 00:15:42,141 --> 00:15:43,559 Очаквам го с нетърпение. 271 00:15:44,185 --> 00:15:45,728 Всъщност сигурен съм, че ще е... 272 00:15:46,938 --> 00:15:50,650 Нали знаеш... Чудесна... вечер. 273 00:15:50,691 --> 00:15:52,985 Да, ами ще се видим тогава. 274 00:15:56,948 --> 00:15:59,617 {Y:i}Ти наистина не знаеш нищо за жените, нали? 275 00:15:59,909 --> 00:16:01,244 Знам много. 276 00:16:01,285 --> 00:16:02,954 {Y:i}Може би това е добро нещо. 277 00:16:03,412 --> 00:16:04,372 Извинявай? 278 00:16:04,413 --> 00:16:07,208 {Y:i}Мога да те науча на няколко неща за другия пол, МакКей. 279 00:16:07,250 --> 00:16:08,876 {Y:i}Със сигурност ти трябва. 280 00:16:10,211 --> 00:16:12,713 Това е ад. Това е личния ми ад. 281 00:16:39,448 --> 00:16:40,449 Добре. 282 00:16:42,076 --> 00:16:43,286 Да пробваме отново. 283 00:16:44,370 --> 00:16:46,789 Какво ще кажете вие да се пробвате... сър? 284 00:16:48,541 --> 00:16:50,585 Може би стига толкова за днес. 285 00:16:52,670 --> 00:16:55,423 Как мислиш, че можеш да ни помогнеш с този проблем, а? 286 00:16:56,424 --> 00:16:57,592 Не мога. 287 00:16:57,633 --> 00:17:00,469 И кой може? Това не беше преподавано в медицинското училище. 288 00:17:01,387 --> 00:17:03,764 Но съм работила доста време, като терапевт на двойки. 289 00:17:03,806 --> 00:17:05,016 {Y:i}Ние не сме двойка. 290 00:17:05,057 --> 00:17:08,102 Във всеки смисъл на дефиницията - не сме двойка. 291 00:17:09,645 --> 00:17:12,231 Във физиката двойка е определена, като чифт сили, 292 00:17:12,231 --> 00:17:15,192 които са равни по големина и действат в различни посоки. 293 00:17:15,735 --> 00:17:16,819 Значи мислиш, че това не важи тук? 294 00:17:16,861 --> 00:17:17,987 Да, много умно. 295 00:17:18,029 --> 00:17:19,530 Но ние не сме равни сили. 296 00:17:19,572 --> 00:17:20,531 {Y:i}Внимавай. 297 00:17:20,740 --> 00:17:23,075 Под това имам предвид, че тя е просто глас в главата ми. 298 00:17:23,117 --> 00:17:24,577 А аз имам контрол върху тялото. 299 00:17:24,827 --> 00:17:27,038 {Y:i}Виждала съм тялото ти МакКей, можеш да си го задържиш. 300 00:17:28,331 --> 00:17:29,290 Откъде знаеш? 301 00:17:29,332 --> 00:17:33,044 Тя е могла да използва частта от мозъка ти, която оформя речта. 302 00:17:33,085 --> 00:17:34,670 И която контролира слуха, защо да не може и движението? 303 00:17:35,838 --> 00:17:37,131 Ако можеше вече щеше да го е направила. 304 00:17:37,757 --> 00:17:39,467 Може би трябва да освободиш контрола. 305 00:17:40,259 --> 00:17:41,260 Защо ми е да правя това? 306 00:17:41,302 --> 00:17:44,096 Защото независимо дали ти харесва, ти споделяш това тяло. 307 00:17:44,805 --> 00:17:48,351 Ролите можеха да бъдат разменени, Родни, ти можеше да бъдеш затворен в нейното тяло. 308 00:17:48,976 --> 00:17:52,897 Тогава не би ли искал шанса да говориш с други без да минаваш през нея? 309 00:17:52,939 --> 00:17:53,898 {Y:i}Да. 310 00:17:54,357 --> 00:17:55,316 Може би. 311 00:17:55,358 --> 00:17:57,443 - Може би? - Добре, да, бих искал. 312 00:17:57,985 --> 00:17:59,028 Ами, позволи й. 313 00:18:01,697 --> 00:18:02,698 Затвори очите си. 314 00:18:04,450 --> 00:18:07,703 Поеми си въздух и спри да се опитваш да контролираш всичко за малко. 315 00:18:11,832 --> 00:18:12,833 Ехо. 316 00:18:14,502 --> 00:18:15,670 Ехо. 317 00:18:16,712 --> 00:18:17,672 Лора? 318 00:18:17,713 --> 00:18:19,382 О, това е странно. 319 00:18:20,591 --> 00:18:22,468 Да чувам гласа му, когато говоря. 320 00:18:24,053 --> 00:18:25,137 Можеш ли да се движиш? 321 00:18:25,429 --> 00:18:27,473 Не знам. Нека да опитам. 322 00:18:32,895 --> 00:18:34,188 Добре, достатъчно. 323 00:18:34,230 --> 00:18:35,731 {Y:i}Хайде де. 324 00:18:35,773 --> 00:18:38,025 Доктор МакКей, тъкмо отбелязвахме някакъв напредък. 325 00:18:38,067 --> 00:18:40,278 Напредъкът няма да ни е нужен, ако я махнем оттук. 326 00:18:40,403 --> 00:18:41,946 Сега. Успокоих се. 327 00:18:41,988 --> 00:18:44,240 Тя също. Позволете ми сега да се захвана за работа. 328 00:18:44,824 --> 00:18:46,158 {Y:i}Добре. 329 00:18:46,993 --> 00:18:47,994 Наистина ли? 330 00:18:48,619 --> 00:18:50,329 Тя одобрява това, между другото 331 00:18:50,371 --> 00:18:51,289 {Y:i}Един вид. 332 00:18:51,330 --> 00:18:52,331 Значи, да. Може ли да...? 333 00:18:53,624 --> 00:18:56,127 Това е Р90. Малък, лек. 334 00:18:56,836 --> 00:18:58,170 Изключително здрав... 335 00:19:04,176 --> 00:19:05,177 Добре. 336 00:19:06,095 --> 00:19:07,847 Това е... добре. 337 00:19:08,973 --> 00:19:09,974 Добре. 338 00:19:10,349 --> 00:19:11,726 Това е 9 милиметров. 339 00:19:12,018 --> 00:19:13,019 Полу-автоматичен... 340 00:19:19,400 --> 00:19:20,735 И това е добре. 341 00:19:20,985 --> 00:19:21,902 Предпочитам това. 342 00:19:27,158 --> 00:19:28,826 Виждам защо. 343 00:19:40,463 --> 00:19:42,757 Добре. Да пробваме. 344 00:19:42,798 --> 00:19:44,884 Включвайте, но давайте бавно. 345 00:19:44,926 --> 00:19:47,637 Не, не, не е правилно. Някои от тези изчисления не са правилни. 346 00:19:47,678 --> 00:19:49,221 Може би просто не ги разбираш. 347 00:19:55,144 --> 00:19:56,479 Какво стана по дяволите? 348 00:19:56,520 --> 00:19:57,730 Включихме го. 349 00:19:57,772 --> 00:19:59,982 Казах да го давате бавно. 350 00:20:00,483 --> 00:20:02,443 Беше на 3 процента. 351 00:20:02,485 --> 00:20:03,736 Изискванията към захранването са деликатни. 352 00:20:03,736 --> 00:20:05,112 Трябваше да пуснем повече симулации, преди да... 353 00:20:05,154 --> 00:20:07,782 Да, да. Два пъти мери, веднъж режи. 354 00:20:07,823 --> 00:20:08,824 Не трябва да си тук. 355 00:20:09,283 --> 00:20:10,243 Извинявай? 356 00:20:10,284 --> 00:20:12,870 Казвам ти, тези изчисления са грешни. 357 00:20:13,955 --> 00:20:17,667 Да имаш две съзнания в един мозък сигурно е много изморително... 358 00:20:17,708 --> 00:20:20,544 - Слушай... - Правиш грешки. 359 00:20:27,301 --> 00:20:28,386 Остави го на мен. 360 00:20:28,552 --> 00:20:29,887 Преди да нанесеш повече щети. 361 00:20:45,778 --> 00:20:46,779 До късно си останал. 362 00:20:47,947 --> 00:20:50,658 Аз, не можах да заспя. Опитвах се да си прочистя главата. 363 00:20:54,912 --> 00:20:57,123 Чух, че теста на трансформатора не е минал много добре. 364 00:20:57,164 --> 00:20:58,332 Ами, правилно си чул. 365 00:21:00,501 --> 00:21:04,380 Слушай... Исках да знаеш, че... 366 00:21:04,547 --> 00:21:07,174 ...аз дадох командата да се свали дарта. 367 00:21:07,216 --> 00:21:10,386 Колкото и да ми се иска да се преструвам, че това косвено е твоя вина, 368 00:21:10,428 --> 00:21:13,556 мисълта за това, какво щеше да се случи, ако не бяхте свалили дарта е... 369 00:21:13,598 --> 00:21:17,727 - Значи, наред сме. - Не, ти си наред, аз съм добре. 370 00:21:18,561 --> 00:21:20,479 Трябва да поспиш. 371 00:21:20,771 --> 00:21:23,608 {Y:i}Всъщност малко почивка би ми дошла добре, Родни. 372 00:21:24,191 --> 00:21:26,068 Тя казва, че е уморена. 373 00:21:28,195 --> 00:21:29,572 Лека нощ. 374 00:22:21,791 --> 00:22:22,875 Зает ли си? 375 00:22:23,584 --> 00:22:25,544 Не, не, влизай. 376 00:22:27,255 --> 00:22:30,383 - Как се чувстваш? - Добре. 377 00:22:30,967 --> 00:22:31,884 Наистина ли? 378 00:22:32,885 --> 00:22:37,890 Главно, заради Кадмън, тя е успокояваща, нали знаеш? 379 00:22:38,391 --> 00:22:42,937 Между теб и мен, голям късметлия съм, че е тя. 380 00:22:43,312 --> 00:22:46,774 - Трябва ли да... - О, тя спи, нищо не може да чуе. 381 00:22:47,108 --> 00:22:49,735 Ами, да струва ми се симпатична. 382 00:22:49,777 --> 00:22:53,072 Това е толкова мило. 383 00:22:54,573 --> 00:22:58,786 Ей, искаш ли да... да ми направиш услуга? 384 00:22:58,828 --> 00:23:02,999 Искаш ли да дойдеш с мен на срещата ми утре? 385 00:23:03,874 --> 00:23:06,335 - С доктор Браун? - Кейти. 386 00:23:06,460 --> 00:23:07,795 Ще отидеш? 387 00:23:08,004 --> 00:23:12,049 Ами, толкова много пъти й отказах. Не искам да прецакам това. 388 00:23:15,219 --> 00:23:17,805 - Но, какво искаш да правя аз? - Слушай... 389 00:23:17,930 --> 00:23:20,891 Не мисля, че е голяма тайна, че аз съм ужасен с жени. 390 00:23:20,933 --> 00:23:23,811 Да има там някого, който да ме прекъсва, когато... 391 00:23:23,853 --> 00:23:27,273 започна да се правя на глупак ще е голяма помощ. 392 00:23:29,775 --> 00:23:31,986 Ще го сметна за лична услуга. 393 00:23:36,240 --> 00:23:37,742 Добре, Родни. Става. 394 00:23:37,825 --> 00:23:39,452 Страхотно. 395 00:23:41,454 --> 00:23:43,289 И... благодаря. 396 00:24:10,942 --> 00:24:12,193 Къде съм? 397 00:24:14,737 --> 00:24:16,238 Къде са ми дрехите? 398 00:24:16,822 --> 00:24:20,243 {Y:i}Не може ли да поспим още малко? 399 00:24:20,910 --> 00:24:24,956 - Два часа на обяд е. Къде по дяволите сме? - В моята стая сме. Дюшека ти е ужасен. 400 00:24:24,997 --> 00:24:27,375 Това е лекуващ дюшек, трябва ми за гърба ми. 401 00:24:27,416 --> 00:24:30,044 - Как по дяволите сме дошли тук? - Пеша, докато спеше. 402 00:24:30,086 --> 00:24:31,128 Какво си направила? 403 00:24:31,170 --> 00:24:32,338 {Y:i}Беше много по - лесно да използвам тялото ти... 404 00:24:32,380 --> 00:24:34,507 ...докато спиш. - Панталони! 405 00:24:34,715 --> 00:24:37,969 - Къде са ми панталоните? - На стола са. 406 00:24:41,347 --> 00:24:42,306 {Y:i}Виждала съм го. 407 00:24:43,474 --> 00:24:47,520 - Трябва да поставим някои граници. - Съжалявам. Свикнала съм да спя гола. 408 00:24:47,645 --> 00:24:49,689 Прекосила си границата, Кадмън. 409 00:24:49,689 --> 00:24:52,858 {Y:i}Уверявам те, че беше по-травматизиращо за мен. 410 00:24:55,319 --> 00:24:59,073 - Защо ме болят краката? - Ами, потичах, преди да си легнем. 411 00:24:59,115 --> 00:25:02,827 - Защо по дяволите си го направила? - Защото ми помага да релаксирам. 412 00:25:03,286 --> 00:25:05,580 Добре, добре... това е много важно! 413 00:25:05,621 --> 00:25:08,624 Яла ли си нещо цитрусово? Смъртоносно алергичен съм към цитруси! 414 00:25:08,666 --> 00:25:09,917 - Опа. - Опа? 415 00:25:10,126 --> 00:25:13,254 Родни, виж, по тренирах, дойдох тук и си легнах. 416 00:25:13,296 --> 00:25:16,340 - Господи, успокой се. - С удоволствие, но... 417 00:25:16,382 --> 00:25:19,885 всеки мускул в тялото ми ме боли от тъпата ти тренировка. 418 00:25:19,927 --> 00:25:22,471 Е, какво ще правим днес? 419 00:25:22,555 --> 00:25:26,934 Още от същото. Защо? Някакви идеи ли имаш? Да, всъщност имам. 420 00:25:28,394 --> 00:25:29,562 Не гледай! 421 00:25:42,241 --> 00:25:44,869 Мислих, че ние трябва да тренираме днес? 422 00:25:45,119 --> 00:25:47,705 Ти закъсня, така че Ронън и аз... 423 00:25:53,461 --> 00:25:55,379 Какво по дяволите си мислиш, че правиш? 424 00:25:57,632 --> 00:25:59,008 Нямаше да я нараня. 425 00:25:59,800 --> 00:26:02,303 Ами не изглеждаше така. 426 00:26:03,512 --> 00:26:05,723 - Добре ли си? - Добре съм. 427 00:26:11,771 --> 00:26:14,732 Казах му, че не трябва да го дава по-леко с мен. 428 00:26:14,732 --> 00:26:17,193 Трябва да внимаваш какво казваш на този. 429 00:26:20,655 --> 00:26:23,950 - Не, не може и да става на въпрос. - Защо? Предпочиташ да отидеш сам? 430 00:26:24,033 --> 00:26:26,535 Да, представи си, предпочитам да отида сам. 431 00:26:26,535 --> 00:26:27,787 Обмисли възможността. 432 00:26:27,912 --> 00:26:31,540 {Y:i}Да имаш жена с теб, да ти помага да ти казва какво да кажеш... 433 00:26:31,582 --> 00:26:33,751 Наистина си мисля, че можеш да научиш нещо. 434 00:26:33,751 --> 00:26:35,294 Благодаря ти за предложението, 435 00:26:35,378 --> 00:26:38,256 но мисля, че ще откажа. Бях там, когато се срещна с нея. 436 00:26:38,339 --> 00:26:41,175 {Y:i}Почувствах колко си нервен и колко ти е неудобно. 437 00:26:41,300 --> 00:26:44,136 Сигурен съм, че това няма нищо общо с текущото ми положение... 438 00:26:44,178 --> 00:26:49,225 {Y:i}Родни нека да направя това вместо теб. Може би, заради това се е случило това. 439 00:26:49,267 --> 00:26:50,643 - Заради това се е случило? - Да. 440 00:26:50,726 --> 00:26:53,271 - Луда ли си? - Имайки предвид ситуацията ни, мисля, че... 441 00:26:53,312 --> 00:26:55,356 {Y:i}...съм изключително разумна. 442 00:26:55,398 --> 00:26:58,651 {Y:i}Мога да направя това цял ад за теб, Родни. Това е нещо, което искам да направим... 443 00:26:58,693 --> 00:26:59,986 {Y:i}...и ще го направим. 444 00:27:19,505 --> 00:27:20,881 Исках да се извиня. 445 00:27:23,009 --> 00:27:24,176 Влизай. 446 00:27:28,014 --> 00:27:33,019 Не се тревожи, Ронън, беше... ... внушително. 447 00:27:33,978 --> 00:27:34,895 Моля. 448 00:27:36,397 --> 00:27:40,526 - Как намираш тренировката си? - Имаш предвид изпитанието ми. 449 00:27:41,944 --> 00:27:43,487 Това ли мислиш? 450 00:27:44,488 --> 00:27:45,906 Греша ли? 451 00:27:46,532 --> 00:27:50,202 Подполковник Шепард вярва, че може много да ни помогнеш. 452 00:27:52,997 --> 00:27:55,041 Защо се присъедини към тях? 453 00:27:56,125 --> 00:28:00,463 Моят народ е силен и горд. 454 00:28:01,380 --> 00:28:05,468 Но Атлантида е най-добрата надежда за всички ни. 455 00:28:07,094 --> 00:28:11,307 Подозирам, че ти също го виждаш така или вече щеше да си си тръгнал. 456 00:28:13,017 --> 00:28:14,226 Много съжалявам. 457 00:28:14,268 --> 00:28:16,479 Мислех, че ти е казал, че ще се присъединя за вечеря. 458 00:28:16,520 --> 00:28:19,315 Ами, той е под много стрес наскоро. 459 00:28:19,357 --> 00:28:20,942 Да, всъщност за това съм тук. 460 00:28:21,859 --> 00:28:22,944 Той добре ли е? 461 00:28:23,569 --> 00:28:25,237 Закъснях. Съжалявам. 462 00:28:25,613 --> 00:28:30,368 Карсън ми прави компания. Сядайте, първото ястие е готово. 463 00:28:30,660 --> 00:28:32,036 - Карсън? - Родни? 464 00:28:32,119 --> 00:28:34,080 - Какво правиш тук? - Ти ме покани. 465 00:28:34,163 --> 00:28:36,832 Така ли? Така ли съм направил? Да. 466 00:28:37,416 --> 00:28:40,044 Моля, седнете. 467 00:28:48,386 --> 00:28:52,348 Не започвай да ядеш, идиот такъв, първи вдигни тост. 468 00:28:52,390 --> 00:28:53,432 Да, да, да. 469 00:28:56,185 --> 00:28:57,645 Тост... 470 00:28:58,229 --> 00:28:59,272 ...за теб. 471 00:29:00,022 --> 00:29:04,110 Работим заедно от... известно време вече... кратко време... 472 00:29:05,319 --> 00:29:10,992 ...но през това време аз често намирах взаимоотношенията ни за много... 473 00:29:13,035 --> 00:29:15,121 Нека просто да кажа, че... 474 00:29:15,288 --> 00:29:20,293 ...ти си много смешна и умна и... 475 00:29:22,503 --> 00:29:26,799 ...и от това, което виждам правиш вкусна салата. 476 00:29:27,216 --> 00:29:31,429 - Така, че... за теб! - Да. Наздраве! 477 00:29:31,596 --> 00:29:33,472 {Y:i}Добре, хубаво, това не беше толкова зле. 478 00:29:33,472 --> 00:29:35,933 {Y:i}Тя очевидно е хлътнала по теб, така че поне това имаме. 479 00:29:35,975 --> 00:29:38,811 {Y:i}Мислех си, че може да... 480 00:29:38,894 --> 00:29:40,021 {Y:i}Чакай, МакКей. 481 00:29:40,021 --> 00:29:43,149 {Y:i}МакКей, стига си пил от виното, ще се напиеш. 482 00:29:43,190 --> 00:29:44,317 {Y:i}Всъщност чакай, да! 483 00:29:44,317 --> 00:29:47,028 {Y:i}Трябва да ти, за да се отпуснеш малко. Довърши го. 484 00:29:47,278 --> 00:29:49,488 {Y:i}Добро момче. 485 00:29:57,622 --> 00:30:01,709 {Y:i}Кажи нещо, МакКей, хайде. Кажи нещо, за да започнеш разговор. 486 00:30:03,419 --> 00:30:08,424 Е... ти... 487 00:30:14,180 --> 00:30:15,181 Да? 488 00:30:16,265 --> 00:30:18,476 Забравих какво щях да кажа. 489 00:30:21,145 --> 00:30:22,438 Какво беше? 490 00:30:24,732 --> 00:30:27,735 Добре, това е смешно! 491 00:30:34,659 --> 00:30:38,120 Кейти, наистина те харесвам. 492 00:30:38,204 --> 00:30:44,252 Всъщност последните няколко месеца за по-хубави благодарение на теб 493 00:30:45,586 --> 00:30:47,964 Исках тази вечер да е специална. 494 00:30:48,547 --> 00:30:52,593 Но поради причини, в които не мога да навлизам сега, трябва да тръгвам. 495 00:30:56,472 --> 00:31:00,893 - Съжалявам. - Но не искам да си обидена... 496 00:31:01,102 --> 00:31:04,730 или да се чудиш дали се интересувам от теб. 497 00:31:04,939 --> 00:31:08,442 Защото съм. Аз съм много... 498 00:31:09,610 --> 00:31:14,156 ...много заинтересован. 499 00:31:23,082 --> 00:31:25,001 Ще се видим скоро. 500 00:31:36,762 --> 00:31:38,764 Върни ми тялото! Трябва да се върнем. 501 00:31:38,889 --> 00:31:40,057 И да направим какво? 502 00:31:40,099 --> 00:31:42,393 Обзалагам се, че това е единствения път през който си бил честен с жена 503 00:31:42,435 --> 00:31:44,103 и дори не беше ти. 504 00:31:44,145 --> 00:31:46,814 Не мога... защо правиш това? 505 00:31:47,106 --> 00:31:51,235 Просто се опитваме да направим прекалено много прекалено бързо, МакКей. 506 00:31:51,611 --> 00:31:54,572 - Моля те, моля те. Върни се. - Не. 507 00:31:55,239 --> 00:31:59,201 Камък, ножица, хартия. Аз съм лявата ръка, ти си дясната. 508 00:31:59,660 --> 00:32:01,871 - Кадмън?! - Добре. 509 00:32:03,205 --> 00:32:05,541 Хартията побеждава камъка. Тръгваме си. 510 00:32:05,791 --> 00:32:06,542 Не! 511 00:32:08,836 --> 00:32:11,422 Осъзнай се бе човек! 512 00:32:11,631 --> 00:32:13,049 Доктор МакКей, докладвайте в хангара. 513 00:32:13,174 --> 00:32:16,802 Доктор МакКей, докладвайте в хангара. Ехо, това е за нас. 514 00:32:18,804 --> 00:32:19,722 Благодаря ти. 515 00:32:25,603 --> 00:32:28,356 Цял ден провеждаме симулации. Мисля, че най-накрая имаме нещо. 516 00:32:28,397 --> 00:32:31,192 Успях да накарам генератора да работи само на буферен режим, 517 00:32:31,233 --> 00:32:33,945 което кара дарта да вземе само енергията, която му трябва. 518 00:32:33,986 --> 00:32:35,988 - Без да се претоварва. - Добре. 519 00:32:36,113 --> 00:32:37,990 Добре мислиш. Можем ли да го видим? 520 00:32:38,199 --> 00:32:41,077 - Нетърпелив ли си? - Да. 521 00:32:41,118 --> 00:32:43,621 Добре... пускам. 522 00:32:50,503 --> 00:32:54,006 Добре. Признаците на живот са стабилни. 523 00:32:54,173 --> 00:32:57,218 Сега пускам рематериализирането. 524 00:33:03,307 --> 00:33:07,561 Не съм учен, но тези мишки бяха друг цвят. 525 00:33:07,853 --> 00:33:09,480 Това никога няма да свърши. 526 00:33:10,231 --> 00:33:14,026 Ще съм така... завинаги. 527 00:33:21,742 --> 00:33:23,244 Не съм сигурна, че е добра идея, Джон. 528 00:33:23,327 --> 00:33:25,413 Елизабет, трябва да видиш този човек в действие. 529 00:33:25,454 --> 00:33:27,123 Той е невероятно попълнение. 530 00:33:27,290 --> 00:33:29,875 Никой от хората ми не може да го победи, а и е бивш военен. 531 00:33:29,917 --> 00:33:31,377 Но не е военен от Земята. 532 00:33:32,003 --> 00:33:35,089 - Човекът няма къде да отиде. - Не си просто щедър. 533 00:33:35,131 --> 00:33:38,843 Не, не съм. И мисля, че ще е страхотно попълнение в екипа ми. 534 00:33:38,968 --> 00:33:40,678 Не знаем нищо за него. 535 00:33:40,761 --> 00:33:43,723 - Какво ни трябва да знаем? - Ами каквото и да е, би помогнало. 536 00:33:43,848 --> 00:33:44,890 Не е много общителен. 537 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Бягал е от Призраците през последните седем години, какво очакваш? 538 00:33:48,185 --> 00:33:53,149 Слушай. Просто говори с човека. Поне това му дължиш. 539 00:33:56,736 --> 00:33:57,778 Добре. 540 00:34:03,409 --> 00:34:05,620 Искам извинение. 541 00:34:06,120 --> 00:34:06,913 Лора. 542 00:34:07,246 --> 00:34:08,456 Забрави. 543 00:34:08,497 --> 00:34:10,833 Взела си контрол над тялото му без позволение. 544 00:34:11,000 --> 00:34:12,919 Той не иска разрешение, когато взима контрол. 545 00:34:13,127 --> 00:34:15,630 - Защото тялото си е мое! - И? 546 00:34:15,755 --> 00:34:18,215 А аз съм гостенка. Опитай се да бъдеш по-гостоприемен... 547 00:34:18,257 --> 00:34:20,676 Виждаш ли?! Виждаш ли с какво трябва да се примирявам? 548 00:34:21,469 --> 00:34:22,553 Да се примиряваш? 549 00:34:22,678 --> 00:34:26,307 Има много работи, които не правя в момента, а иначе бих правил! 550 00:34:26,766 --> 00:34:28,935 - Не искам да чувам за това... - Добре, вие двамата. 551 00:34:29,268 --> 00:34:30,728 Успокоите се. 552 00:34:34,148 --> 00:34:36,192 Бедро, взимане, порязване, вдигане... 553 00:34:36,233 --> 00:34:37,818 ...порязване... 554 00:34:38,277 --> 00:34:41,113 ...и довършване. - Страхотно. 555 00:34:42,657 --> 00:34:46,327 Ронън, може ли да поговорим? 556 00:34:48,120 --> 00:34:49,163 Ето. 557 00:34:52,500 --> 00:34:56,545 Разбирам, че майор Шепард те е поканил да се присъединиш към екипа му. 558 00:34:56,587 --> 00:34:58,005 Да. 559 00:34:59,048 --> 00:35:02,218 Ами, първо трябваше да говори с мен за това. 560 00:35:03,261 --> 00:35:04,470 Добре. 561 00:35:06,055 --> 00:35:08,724 Виж, не че ти нямам доверие... 562 00:35:08,808 --> 00:35:12,061 ...или не ценя това, което можеш да допринесеш. 563 00:35:13,020 --> 00:35:15,856 Или, които ще направиш. 564 00:35:15,898 --> 00:35:18,526 Ако се присъединиш, просто е доста голямо решение. 565 00:35:22,196 --> 00:35:23,906 Е, ти как се чувстваш? 566 00:35:24,282 --> 00:35:25,783 Обмислям го. 567 00:35:25,950 --> 00:35:29,495 Добре, хубаво. И аз го обмислям. 568 00:35:29,579 --> 00:35:32,748 Ами, тогава предполагам, че ще поддържаме контакт. 569 00:35:32,790 --> 00:35:33,833 Добре. 570 00:35:35,042 --> 00:35:35,960 Добре. 571 00:35:36,377 --> 00:35:37,169 Добре. 572 00:35:37,920 --> 00:35:40,506 Запомни водещата ръка. Два ножа. 573 00:35:41,591 --> 00:35:42,758 Порязване, раняване. 574 00:35:42,800 --> 00:35:44,844 Ти си тази, която каза да установим правила. Ами, направих го. 575 00:35:44,885 --> 00:35:48,264 Аз не ги нарушавах. А тя честно казано ме отвлече. 576 00:35:48,431 --> 00:35:49,265 Ей. 577 00:35:49,515 --> 00:35:53,185 Имаше истинска възможност да навлезеш в ума на жена... 578 00:35:53,227 --> 00:35:56,731 и да разшириш границите си. Но не... 579 00:35:56,814 --> 00:35:59,442 А дори за секунда да си се замисляла, че може би не искам да влизам.. 580 00:35:59,483 --> 00:36:01,444 ...в ума на... 581 00:36:01,485 --> 00:36:02,278 Родни? 582 00:36:02,653 --> 00:36:04,697 Родни? Родни! 583 00:36:11,829 --> 00:36:15,875 Тук е Хайтмайер. Докарайте Бекет незабавно. 584 00:36:26,594 --> 00:36:27,470 Какво стана? 585 00:36:27,511 --> 00:36:28,930 - Имаше пристъп. - Защо? 586 00:36:29,096 --> 00:36:31,849 От това, което можем да определи, постоянната 587 00:36:31,849 --> 00:36:34,018 борба за управляването на мозъка ти 588 00:36:34,060 --> 00:36:35,102 има вреден ефект върху по-ниските му функции 589 00:36:35,102 --> 00:36:36,312 сърдечни удари, дишане, функциониране на органите. 590 00:36:36,604 --> 00:36:38,856 - И това не е добре. - Естествено, че не е добре. 591 00:36:38,940 --> 00:36:40,441 Не съм сигурен, колко можеш да продължаваш така... 592 00:36:40,483 --> 00:36:41,275 Какво искаш да кажеш? 593 00:36:41,317 --> 00:36:43,903 Тези пристъпи ще се увеличат по честота и сила след време. 594 00:36:43,903 --> 00:36:46,405 Ами, хубаво ще спре да се опитва да управлява тялото ми. 595 00:36:46,405 --> 00:36:47,615 Не е толкова просто, Родни. 596 00:36:47,698 --> 00:36:50,534 Някой от вас трябва да освободи контрола. Някой от вас трябва да се пусне напълно. 597 00:36:50,618 --> 00:36:53,412 Ами, може би, ако някой, да кажем ти не й беше казала да се опитва да вземе контрол, 598 00:36:53,454 --> 00:36:55,289 нищо такова нямаше да се случи. 599 00:36:55,373 --> 00:36:59,293 - Просто се опитвах да помогна и на двамата. - Какво става с човека, този... 600 00:36:59,335 --> 00:37:01,128 ...който "пусне"? 601 00:37:01,712 --> 00:37:02,880 Ами, не сме сигурни. 602 00:37:02,880 --> 00:37:05,675 Естествено не сме имали подобни ситуации преди. 603 00:37:05,758 --> 00:37:07,176 Ще изчезне. 604 00:37:07,677 --> 00:37:10,930 Знам, защото вече чувствам как става с мен. 605 00:37:11,097 --> 00:37:14,934 Става все по-трудно да съм тук. Отнема повече усилия. 606 00:37:15,393 --> 00:37:16,769 Винаги ли е било така? 607 00:37:16,811 --> 00:37:19,480 През последните няколко часа. Не си ли го усетил? 608 00:37:19,605 --> 00:37:22,149 Естествено, че го усетих просто не знаех, че се боря с теб. 609 00:37:22,858 --> 00:37:24,902 Е, къде сме? 610 00:37:26,153 --> 00:37:29,407 Ами успешно върнахме две мишки. 611 00:37:29,907 --> 00:37:33,286 - Бяха цели и правилно съставени. - Но? 612 00:37:34,328 --> 00:37:35,913 Не оцеляха. 613 00:37:39,166 --> 00:37:44,171 Страхувам се, че ако някой от двама ви не пусне и двамата ще умрете. 614 00:37:46,340 --> 00:37:48,175 Аз ще го направя. 615 00:37:50,136 --> 00:37:52,471 Кой от вас каза това? 616 00:38:00,104 --> 00:38:02,648 - Може и да не правиш това. - Да, трябва, Родни. 617 00:38:02,690 --> 00:38:05,192 {Y:i}Тялото си е твое. А и ти няма да го направиш. 618 00:38:05,234 --> 00:38:08,404 - Защо си толкова сигурна? - Те имат нужда от теб тук... 619 00:38:08,988 --> 00:38:11,866 {Y:i}И колкото и да не искам да го призная не съм толкова важна, колкото... 620 00:38:11,907 --> 00:38:12,700 Стига! 621 00:38:13,784 --> 00:38:14,952 Не е вярно. 622 00:38:15,536 --> 00:38:17,121 Карсън. 623 00:38:17,872 --> 00:38:19,415 Искам нещо за писане. 624 00:38:19,790 --> 00:38:21,042 Какво правиш? 625 00:38:21,334 --> 00:38:25,588 {Y:i}Ще напиша писмо на нашите. Ще го оценя, ако го доставиш сам... 626 00:38:25,713 --> 00:38:28,841 {Y:i}следващия път, когато отидеш на Земята. Родни, обясни им какво се е случило. 627 00:38:28,883 --> 00:38:30,217 Не съм сигурен дали ще... 628 00:38:30,927 --> 00:38:33,679 Вратата! Можем да използваме вратата. 629 00:38:34,388 --> 00:38:35,640 За какво говориш? 630 00:38:36,098 --> 00:38:37,850 Вратата дематериализира, когато влезеш в нея, 631 00:38:37,850 --> 00:38:39,393 праща информацията до следващата врата, 632 00:38:39,435 --> 00:38:40,811 ...така че тя да те рематериализира отдругата страна. 633 00:38:40,853 --> 00:38:42,146 {Y:i}Това го знаем. 634 00:38:42,188 --> 00:38:44,815 Така че, ако можем да вземем един от контролните кристали от вратата... 635 00:38:44,857 --> 00:38:47,401 ...и да го свържем с дарта, ще можем да направим стабилна система. 636 00:38:47,443 --> 00:38:49,862 Родни, чакай. Не мисля, че си в състояние да направиш това... 637 00:38:49,904 --> 00:38:53,407 Нямам време за приказки, трябва да го направя преди следващия пристъп. 638 00:39:01,082 --> 00:39:02,250 Добре, да го направим. 639 00:39:02,291 --> 00:39:04,502 Само защото работи в симулацията, не значи, че... 640 00:39:04,543 --> 00:39:06,837 Предпочитам да не претърпя смъртоносен пристъп, докато... 641 00:39:06,879 --> 00:39:10,049 ...тя чакаме да донесеш още мишки за проба. Така че - ще почваме ли? 642 00:39:10,091 --> 00:39:11,050 {Y:i}Родни. 643 00:39:11,092 --> 00:39:13,678 Не се опитвай да ме разубедиш, много добре чувам. 644 00:39:13,719 --> 00:39:17,807 Просто щях да кажа... благодаря. Пак заповядай. 645 00:39:17,848 --> 00:39:20,977 Мога да кажа, че цялото това преживяване беше много... 646 00:39:21,644 --> 00:39:23,479 - Време беше. - Чакай, Родни. 647 00:39:23,521 --> 00:39:26,857 - Мислех, че всички мишки са измрели. - Ами, какво сме ние, хора или мишки. 648 00:39:27,400 --> 00:39:28,901 Сигурен ли си за това? 649 00:39:29,277 --> 00:39:30,569 Напълно, да. 650 00:39:37,493 --> 00:39:40,913 - Добре. - Просто ми дайте секунда. 651 00:39:46,002 --> 00:39:51,090 - Ами... беше... уникално. - Най-малко. 652 00:39:51,257 --> 00:39:53,926 - Късмет и на двама ни. - Добре. 653 00:39:56,345 --> 00:39:57,471 Готово е. 654 00:39:57,722 --> 00:40:00,433 Предлагам да се отдръпнете малко. 655 00:40:03,769 --> 00:40:04,854 Добре. 656 00:40:07,106 --> 00:40:07,898 {Y:i}Чакайте. 657 00:40:21,871 --> 00:40:23,915 В случай, че така не стане. 658 00:40:31,088 --> 00:40:34,884 Просто... просто давай. 659 00:40:41,432 --> 00:40:44,685 Добре засича два признака на живот. Нивата на енергия са стабилни. 660 00:40:44,727 --> 00:40:46,020 Извади ги оттам. 661 00:40:56,322 --> 00:40:58,074 Да ги заведем в лазарета. 662 00:41:02,245 --> 00:41:06,290 - Успя ли да поговориш с Ронън? - Да. 663 00:41:06,332 --> 00:41:07,875 Приятен човек, нали? 664 00:41:08,417 --> 00:41:09,335 И? 665 00:41:10,378 --> 00:41:13,256 - Той ще бъде твоя отговорност. - Знаех си, че ще кажеш "да". 666 00:41:13,297 --> 00:41:16,092 - Не съм казала "да". - Ами, тъкмо щеше. 667 00:41:17,677 --> 00:41:18,719 Да. 668 00:41:18,761 --> 00:41:21,013 Ето. 669 00:41:35,778 --> 00:41:36,821 По-добре ли се чувстваш? 670 00:41:42,868 --> 00:41:44,495 О, не. 671 00:41:45,955 --> 00:41:48,666 Насам. 672 00:41:52,587 --> 00:41:56,424 Малко по-малко населено. Ти? 673 00:41:56,465 --> 00:41:59,677 И аз така. Хубаво е да съм си в моето тяло. 674 00:41:59,719 --> 00:42:03,014 - Много добре се справяте. - Добре е да го чуя. 675 00:42:03,931 --> 00:42:04,974 Добра работа. 676 00:42:05,308 --> 00:42:08,728 - Идеята беше твоя. - Естествено, че беше, но ти... 677 00:42:08,936 --> 00:42:12,106 ...ти беше... там. 678 00:42:13,482 --> 00:42:16,736 Лейтенант страхотно оцеляхте това, което мисля, че би било най-лошия ми кошмар. 679 00:42:16,819 --> 00:42:20,197 - Благодаря ви, сър. - Да, благодаря. 680 00:42:21,032 --> 00:42:23,618 Мисля, че вие двамата може да искате малко време насаме. 681 00:42:23,659 --> 00:42:26,662 Всъщност мисля, че искам малко време сама. 682 00:42:26,704 --> 00:42:29,665 Аз също. От доста време не съм бил така. 683 00:42:30,249 --> 00:42:33,169 - Добре. Освободете ги веднага щом можете. - Добре. 684 00:42:55,650 --> 00:43:48,286 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.