1 00:00:00,547 --> 00:00:00,547 25.000 2 00:00:03,216 --> 00:00:05,677 Накратко от предната серия: 3 00:00:06,594 --> 00:00:08,013 От какъв тип e големият карабът който идва? 4 00:00:08,013 --> 00:00:10,598 Уверявям ви д-р МакКенън, че размерите му са малко по малки. 5 00:00:10,682 --> 00:00:13,852 Кои говори? - Стивън Колдвал командир на Деболис. 6 00:00:13,893 --> 00:00:15,687 Готови сме да помогнем. 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,357 Родни трябва да включиш щитовете за 40 секунди или сме мъртви! 8 00:00:19,399 --> 00:00:20,525 Добре, добре. 9 00:00:20,608 --> 00:00:23,361 Чрез тази идея няма да можем да задържим всички сега. 10 00:00:23,403 --> 00:00:25,572 Вие очаквате, месеци, седмици? Дни! 11 00:00:25,613 --> 00:00:27,699 Но къде отиват те? Да унищожат градовете. 12 00:00:27,782 --> 00:00:29,034 Сега поне можем да ги видим. 13 00:00:29,034 --> 00:00:30,368 Това са фалшиви атаки. 14 00:00:30,452 --> 00:00:33,288 Ще работим ли или не? Аз съм готов. 15 00:00:37,375 --> 00:00:40,295 Трябваше да сме мъртви. Искам да докладвам мем. 16 00:00:40,336 --> 00:00:42,047 Д- р Бейкър те е освободил? 17 00:00:43,882 --> 00:00:46,134 Създаден е. Аз потвърдих някакъв минутен скок? 18 00:00:46,176 --> 00:00:48,303 Прекрати скока. Не мога, когато вече е започнал! 19 00:00:49,304 --> 00:00:53,558 Ще ги намерим. Може би... 20 00:01:17,832 --> 00:01:19,250 Хей, какво правиш толкова късно? 21 00:01:20,251 --> 00:01:21,002 Не мога да спя. 22 00:01:23,421 --> 00:01:26,591 Трябва да е от тежестта на задълженията, 23 00:01:26,591 --> 00:01:30,095 откакто бях повишен в полковник-лейтенант. 24 00:01:31,930 --> 00:01:33,890 Джон, мина почти месец. 25 00:01:33,932 --> 00:01:37,936 Кога ще престанеш да прокарваш това във всеки един разговор. 26 00:01:38,269 --> 00:01:39,729 Трябва да ме разбереш. Тук има много хора 27 00:01:39,771 --> 00:01:42,607 от военно-въздушните сили, които никога не са очаквали, че ще мина над "капитан"! 28 00:01:43,608 --> 00:01:47,195 Е, очевидно хората, чието мнение е имало най-голямо значение, са мислили различно. 29 00:01:53,451 --> 00:01:55,370 А ти? Какво правиш ти толкова късно? 30 00:01:57,122 --> 00:01:59,541 Мисля си, че свикнах да заспивам с шума на океана. 31 00:02:00,875 --> 00:02:03,628 МакКей каза, че сме на границата на галактика Пегас. 32 00:02:04,212 --> 00:02:06,631 Всичко ще е наред, щом се върнем в Атлантис. 33 00:02:08,299 --> 00:02:11,344 Знаеш ли, това е забавно - прекарах последната година, 34 00:02:11,386 --> 00:02:14,222 питайки се дали отново ще видя Земята, и веднага щом се озовах там... 35 00:02:16,307 --> 00:02:17,350 Знам как се чувстваш. 36 00:02:18,143 --> 00:02:22,731 Беше изключително удобно да престъпя през Старгейт и да бъда част от нея, 37 00:02:22,772 --> 00:02:26,276 и сега това го чувствам ужасно неудобно. 38 00:02:26,359 --> 00:02:29,779 Трябват ти 19 дни, затворен в този кораб, за да се върнеш. 39 00:02:30,238 --> 00:02:32,741 Е, докато не намерим друго ЗПМ, с което да захраним Старгейт на Земята, 40 00:02:32,782 --> 00:02:34,325 това просто ще бъде начинът, по който ще става пътуването. 41 00:02:34,659 --> 00:02:38,329 Доктор Уиър, полковник Шепърд, имаме инцидент. 42 00:02:48,673 --> 00:02:50,425 Това е д-р Монро. Какво се е случило? 43 00:02:50,842 --> 00:02:54,596 Не знам, но той е мъртъв. 44 00:03:55,323 --> 00:03:58,243 С Т А Р Г Е Й Т А Т Л А Н Т И С 45 00:04:06,668 --> 00:04:12,173 Добре - едно, две, три. Хайде. 46 00:04:15,010 --> 00:04:16,011 Как е умрял? 47 00:04:16,511 --> 00:04:19,347 Не съм 100% сигурен, но има белези от изгаряне по пръстите. 48 00:04:19,431 --> 00:04:21,516 НАРУШИТЕЛЯТ Сезон 2, Епизод 2 49 00:04:21,683 --> 00:04:27,355 Очевидно е имало късо съединение. Вратата е отворена, контурите - овъглени. 50 00:04:27,439 --> 00:04:29,524 В тези контури няма достатъчно мощност, за да бъде убит който и да е. 51 00:04:29,566 --> 00:04:30,191 Докторе? 52 00:04:30,233 --> 00:04:32,777 Ще знам повече веднага щом получа шанс да изследвам тялото по-внимателно. 53 00:04:35,363 --> 00:04:36,906 Знаеш ли над какво е работил той? 54 00:04:36,948 --> 00:04:40,201 Диагностика на компютъра, рутинна проверка. Имам запис от охранителната камера. 55 00:04:56,801 --> 00:04:57,802 Какво е станало там? 56 00:04:57,886 --> 00:04:59,054 Не знам. Неизправност с камерата. 57 00:04:59,304 --> 00:05:01,890 Точно преди той да бъде убит? Интересно съвпадение. 58 00:05:02,724 --> 00:05:05,101 Всъщност мисля, че има смисъл. 59 00:05:05,393 --> 00:05:08,146 Полковник Колдуел беше прав - няма достатъчно "сок" в онази мрежа, 60 00:05:08,229 --> 00:05:09,647 за да убие някого, поне не и при нормални обстоятелства. 61 00:05:09,856 --> 00:05:10,648 За какво мислиш? 62 00:05:11,316 --> 00:05:13,985 Възможно е да е имало някакъв изолиран пик на мощността в тази секция, 63 00:05:14,069 --> 00:05:16,154 което би обяснило загубата на камерата, развалянето на вратата... 64 00:05:16,404 --> 00:05:19,491 И когато вратата не е реагирала, той е отворил панела, 65 00:05:19,532 --> 00:05:22,577 за да шунтира мрежата, и е получил фатален токов удар? 66 00:05:22,619 --> 00:05:23,495 Както казах, възможно е. 67 00:05:23,745 --> 00:05:25,997 Виж, препоръчвам да излезем от хипер- пространството и да започнем 68 00:05:26,081 --> 00:05:28,166 пълна диагностика на разпределителните системи... 69 00:05:28,208 --> 00:05:30,251 Не! Ако излезем сега, рискуваме да бъдем засечени. 70 00:05:30,293 --> 00:05:31,669 Така е. Просто си мислех, че ако... 71 00:05:31,753 --> 00:05:35,090 Ще бъдем в Атлантис до два дни. Можеш тогава да направиш диагностиката си. 72 00:05:36,091 --> 00:05:37,550 Полковник, сигурен ли сте, че това е разумно? 73 00:05:38,301 --> 00:05:41,012 С цялото ми уважение, докторе, вие се върнахте на Земята през Старгейт. 74 00:05:41,054 --> 00:05:42,847 Това е моето трето пътуване с "Дедал" между двете галактики. 75 00:05:43,014 --> 00:05:46,267 Разбирам, но този кораб е относително нов. Може да има някакви проблеми... 76 00:05:46,309 --> 00:05:52,440 Докторе. Може ли за малко? 77 00:05:52,482 --> 00:05:58,530 Знам, че редът на подчинение 78 00:05:58,613 --> 00:06:01,116 може би е малко разводнен на Атлантис, но това тук няма да мине. 79 00:06:01,616 --> 00:06:04,452 Имаш някакъв проблем, кажи ми го в личен разговор. В противен случай 80 00:06:04,536 --> 00:06:05,537 задръж мнението си за себе си. 81 00:06:06,538 --> 00:06:07,956 Сигурен ли си, че заради това е всичко? 82 00:06:08,790 --> 00:06:10,291 Имам работа за вършене, докторе. 83 00:06:10,458 --> 00:06:11,876 Но не тази, която сте искали. 84 00:06:17,048 --> 00:06:21,636 Разбирам, че Международният комитет е одобрил значително увеличение 85 00:06:21,720 --> 00:06:24,222 на персонала и ресурсите за мисията на Атлантис. 86 00:06:24,389 --> 00:06:28,476 Сега, когато имаме ЗПМ, градът може да поддържа много по-голям контингент. 87 00:06:29,310 --> 00:06:33,898 Разбира се, съответното увеличение на военно присъствие също е разумно. 88 00:06:33,940 --> 00:06:37,652 Съгласна съм. Ето защо искам майор Шепърд да се върне с мен. 89 00:06:38,069 --> 00:06:40,905 Всъщност взех със себе си целия команден състав. 90 00:06:40,989 --> 00:06:45,410 Мисля, че единственото правилно нещо е те да участват в селекцията 91 00:06:45,493 --> 00:06:47,996 за нов персонал в съответните департаменти. 92 00:06:48,496 --> 00:06:50,623 Ами точно за това искахме да поговорим с теб. 93 00:06:50,665 --> 00:06:55,336 В доклада си вие описвате майор Шепърд много ласкаво. 94 00:06:55,587 --> 00:06:56,671 Точно така! 95 00:06:57,172 --> 00:07:01,259 Освен това сте била достатъчно пряма, за да документирате няколко случая, 96 00:07:01,301 --> 00:07:05,764 при които майорът не е бил напълно съгласен с вас. 97 00:07:05,847 --> 00:07:09,726 В частност при инцидента с нановируса, 98 00:07:09,768 --> 00:07:13,355 когато майор Шепърд не се е подчинил на ваша директна заповед. 99 00:07:15,190 --> 00:07:17,525 Освен това той спаси много хора в онзи ден. 100 00:07:19,861 --> 00:07:23,365 Куражът и изобретателността на майора не са темата на обсъждане. 101 00:07:23,615 --> 00:07:27,118 Способността му да се подчинява на команди е... 102 00:07:27,160 --> 00:07:28,411 Аз не съм военен, генерале. 103 00:07:28,453 --> 00:07:29,954 Нито вие сте водачът на експедицията. 104 00:07:30,038 --> 00:07:33,958 Виждате ли, докторе, от наша гледна точка независимата природа на майор Шепърд 105 00:07:34,042 --> 00:07:35,377 поставя редица проблеми. 106 00:07:35,710 --> 00:07:40,215 Ако той може да не ви се подчини, може да реши да направи същото 107 00:07:40,256 --> 00:07:44,052 при новия командир на военния контингент на Атлантис. 108 00:07:44,636 --> 00:07:47,639 Извинявайте, но кога се е случило това? 109 00:07:48,390 --> 00:07:53,978 Разбира се, решението още не е взето, но имаме предвид един кандидат. 110 00:08:01,820 --> 00:08:04,489 Атлантис си има военен командир. 111 00:08:04,572 --> 00:08:07,409 Вие сте имали военен командир - полковник Съмнър. 112 00:08:09,160 --> 00:08:13,665 Когато той е бил убит, майор Шепърд правилно е заел поста, 113 00:08:14,332 --> 00:08:16,835 докато стане възможно да се направи подходяща замяна. 114 00:08:16,918 --> 00:08:20,588 Докторе, не можете да предлагате да доверим 115 00:08:20,672 --> 00:08:24,592 мисия от такава важност на майор, който има въпросителни в досието си. 116 00:08:25,343 --> 00:08:28,763 Службата на майор Шепърд, преди да се присъедини към нас, не ме засяга. 117 00:08:29,264 --> 00:08:33,351 Всичко, което мога да ви кажа е, че ако не беше той, сега нямаше да седя с вас. 118 00:08:34,436 --> 00:08:37,731 А що се отнася до ранга му, ако не ви е 119 00:08:37,731 --> 00:08:41,192 достатъчен, може просто да го повишите. 120 00:08:41,526 --> 00:08:42,527 Докторе... 121 00:08:42,610 --> 00:08:47,198 Трябва да ви напомня, господа, че аз все още имам подкрепата 122 00:08:47,282 --> 00:08:50,285 на Президента и на чуждестранните ни съюзници. 123 00:08:50,952 --> 00:08:52,454 Не бихте искали да се борите с мен. 124 00:09:12,140 --> 00:09:13,141 Полковник Голдуел. 125 00:09:13,224 --> 00:09:14,309 Какво има, докторе? 126 00:09:14,392 --> 00:09:17,645 Разбирам, че не сте голям фен на цялото това "излизане от хипер-пространството", 127 00:09:17,687 --> 00:09:20,899 което - както схващам - показва, че сме в неизследван сектор на галактика Пегас 128 00:09:20,940 --> 00:09:23,151 и неизвестно какво ни дебне иззад ъгъла... 129 00:09:23,193 --> 00:09:23,985 Докторе! 130 00:09:24,069 --> 00:09:27,906 Вижте, струва ми се, че е възможно смъртта на д-р Монро да не е била нещастен случай. 131 00:09:28,490 --> 00:09:29,532 Какво говориш?! 132 00:09:29,574 --> 00:09:32,827 Сверих данните за разпределението на енергията с това на охранителната камера. 133 00:09:32,911 --> 00:09:36,831 Имало е необясним пик, но 30 секунди след като камерата се е изключила. 134 00:09:36,873 --> 00:09:38,041 Е? 135 00:09:38,083 --> 00:09:41,503 Значи повредата на вратата и камерата не са причинени от един и същи проблем. 136 00:09:41,544 --> 00:09:43,296 Майор Шепърд беше прав - прекалено много съвпадения. 137 00:09:43,380 --> 00:09:44,756 Имате предвид полковник-лейтенант Шепърд. 138 00:09:46,091 --> 00:09:48,426 Ъ, да. О, ще отнеме време, докато привикна към това. 139 00:09:49,094 --> 00:09:50,428 Това ли е единственото ви доказателство? 140 00:09:50,595 --> 00:09:51,638 Не, има и още нещо. 141 00:09:51,680 --> 00:09:54,724 Изглежда, д-р Монро е изпълнявал конкретни предохраняващи 142 00:09:54,766 --> 00:09:58,687 компютърни протоколи, разработени, за да изолират и изключват повредени програми. 143 00:09:58,728 --> 00:09:59,604 Какви програми? 144 00:09:59,646 --> 00:10:01,731 Не знам. Бил е убит преди да успее да свърши. 145 00:10:02,273 --> 00:10:05,276 Искаш да кажеш, че има проблем с кораба и някой е убил Монро, за да го прикрие? 146 00:10:05,527 --> 00:10:09,489 Знам, че звучи налудничаво, но тук опреде- лено има нещо повече от случайни повреди. 147 00:10:11,574 --> 00:10:15,120 Мостик, тук е Колдуел. Веднага ни изведете от хипер-пространството. 148 00:10:32,971 --> 00:10:36,766 Ако смея да попитам, какво точно търсим? 149 00:10:36,975 --> 00:10:39,394 Каквито и да е признаци, че някой се е намесвал в корабния компютър. 150 00:10:40,186 --> 00:10:42,814 Може ли да бъдеш малко по-конкретен? 151 00:10:42,897 --> 00:10:43,815 Не, наистина, не. 152 00:10:46,151 --> 00:10:47,193 Какво беше това? 153 00:10:47,986 --> 00:10:48,903 Нищо. 154 00:10:49,237 --> 00:10:52,657 Виж, просто провери основните системи: двигателите, навигацията, системите 155 00:10:52,699 --> 00:10:53,950 за поддръжка на живота. Гледай за нещо необичайно. 156 00:10:54,034 --> 00:10:55,910 Веднъж щом проверим разпределителната система на захранването, може би 157 00:10:55,994 --> 00:10:57,412 ще успеем да разберем какво е предизвикало скока в захранването. 158 00:10:57,996 --> 00:10:58,955 Как върви, Родни? 159 00:10:59,414 --> 00:11:00,874 Ще отнеме малко време. 160 00:11:04,502 --> 00:11:06,629 Не зяпай. Той мрази, когато хората го зяпат. 161 00:11:06,671 --> 00:11:09,591 Аз ли съм единственият, който смята, че е странно да работим с извънземно? 162 00:11:10,133 --> 00:11:12,427 Технологията на междугалактическите хипер-двигатели е твърде нова за нас. 163 00:11:12,469 --> 00:11:13,428 Имаме нужда от малко помощ. 164 00:11:14,346 --> 00:11:16,097 Трябва ли да бъде гол? 165 00:11:16,848 --> 00:11:17,766 Линдстром! 166 00:11:32,614 --> 00:11:37,035 Добре, да си разпределим работата: ти взимаш записите, а аз ще погледна... 167 00:11:37,786 --> 00:11:38,787 съединителната кутия. 168 00:11:53,885 --> 00:11:55,136 Нямам нищо. При теб? 169 00:11:55,637 --> 00:11:58,973 Ъ, дай ми секунда... Чакай малко. 170 00:11:59,057 --> 00:11:59,891 Какво? 171 00:11:59,974 --> 00:12:01,226 Мисля, че тук имам нещо. 172 00:12:01,976 --> 00:12:02,977 Добре, какво? 173 00:12:07,065 --> 00:12:08,983 Изтичане на охладител! Трябва да се махаме от тук! 174 00:12:11,903 --> 00:12:12,737 Линдстром! 175 00:12:16,324 --> 00:12:17,242 Линдстром! 176 00:12:26,251 --> 00:12:29,921 Линдстром! Линдстром! Добре ли си? 177 00:12:35,343 --> 00:12:38,888 Да, добре съм. Как ще се измъкна от тук? 178 00:12:38,930 --> 00:12:42,517 Не знам, просто стой мирно. Ще трябва да спрем изтичането и отвора... 179 00:12:46,021 --> 00:12:46,938 Родни? 180 00:12:47,689 --> 00:12:53,695 Линдстром, чуваш ли ме? Линдстром! Чуваш ли ме? 181 00:13:00,452 --> 00:13:01,786 Какво, по дяволите, правиш?! 182 00:13:05,540 --> 00:13:08,793 Шлюзът се отваря! Отмени командата! 183 00:13:08,835 --> 00:13:09,961 Родни, помогни ми! 184 00:13:10,128 --> 00:13:16,301 Линдстром! Линдстром! 185 00:13:24,142 --> 00:13:25,226 О, боже мой! 186 00:13:40,575 --> 00:13:42,327 Вече ви казах - аз съм наред. 187 00:13:42,577 --> 00:13:45,872 Той е прав. Изглежда, не е вдишал достатъчно, за да има необратими 188 00:13:45,914 --> 00:13:49,667 последствия, макар че още няколко секунди и щяхме да имаме по-различна история. 189 00:13:50,001 --> 00:13:51,586 Благодаря ти, докторе. 190 00:13:52,670 --> 00:13:55,757 Допускам, че сега определено можем да оставим настрани "случайна неизправност"? 191 00:13:56,091 --> 00:13:59,344 Линдстром откри нещо. Опитваше се да ми каже, когато стана изтичането. 192 00:13:59,427 --> 00:14:00,345 Какво търсихте? 193 00:14:00,595 --> 00:14:03,848 Опитвахме се да проследим източника на пика в мощността, който уби д-р Монро. 194 00:14:03,932 --> 00:14:05,100 Кой още е знаел какво правите? 195 00:14:05,183 --> 00:14:07,769 Доста хора знаеха, че започваме диагностика, но никой не знаеше, 196 00:14:07,811 --> 00:14:09,187 че сме точно в тази зала в този момент. 197 00:14:09,854 --> 00:14:11,189 Охранителните камери. 198 00:14:12,691 --> 00:14:16,152 Ако човекът, убил Монро, е имал възможност да влезе в системата, 199 00:14:16,194 --> 00:14:19,114 за да изтрие доказателствата, няма причини да не може да направи същото, 200 00:14:19,197 --> 00:14:20,782 за да се предпази от нашето разследване. 201 00:14:21,116 --> 00:14:22,534 Ако допуснем, че е той. 202 00:14:23,535 --> 00:14:26,413 Колко от хората на борда имат технически умения да направят нещо такова? 203 00:14:26,454 --> 00:14:29,791 Почти всички! Това е, което получавате, когато съберете екип брилянтни учени. 204 00:14:29,833 --> 00:14:31,793 Не мога да повярвам, че може да е един от нашите хора. 205 00:14:32,460 --> 00:14:34,462 Не е ли възможно да имаме неканен гост на борда? 206 00:14:34,963 --> 00:14:36,631 Използваме детектор, за да следим броя на хората. 207 00:14:36,673 --> 00:14:38,299 Не сме получавали никакви допълнителни сигнали. 208 00:14:39,300 --> 00:14:41,469 Е, Рейфовете могат да избягнат детекторите чрез хибернация. 209 00:14:41,636 --> 00:14:43,596 Виждали сме тази тактика и преди. 210 00:14:43,638 --> 00:14:46,808 Излъчват се, лягат долу, след това търсят начин да предизвикат саботаж. 211 00:14:46,850 --> 00:14:49,269 Това беше на Атлантис. Минаха поне два месеца, 212 00:14:49,310 --> 00:14:52,063 откакто този кораб е срещал Рейфове. Няма начин някой от тях да е бил 213 00:14:52,105 --> 00:14:53,440 на борда през цялото това време. - Той е прав. 214 00:14:53,481 --> 00:14:56,317 На Земята направиха пълно обез- заразяване. Щяха да намерят нещо. 215 00:14:58,403 --> 00:14:59,404 Добре тогава. 216 00:14:59,487 --> 00:15:02,323 От този момент искам цивилният състав да се ограничи в рамките на квартирите. 217 00:15:02,407 --> 00:15:03,450 Какво?! 218 00:15:03,491 --> 00:15:05,243 Без настоящата компания, естествено. 219 00:15:05,827 --> 00:15:07,454 Ъ, полковник, с цялото ми уважение, 220 00:15:07,495 --> 00:15:09,831 но някои от тези хора могат да бъдат изключително полезни в проучването. 221 00:15:09,914 --> 00:15:13,084 Съжалявам, докторе, но не мога да вярвам на никой от тях поради простата причина, 222 00:15:13,168 --> 00:15:16,337 че нямах думата при тяхната селекция. Друг беше отговорен за процеса. 223 00:15:21,176 --> 00:15:22,260 Вижте това! 224 00:15:22,427 --> 00:15:28,099 4 години работа в Судан и Етиопия. Завършила "Джон Хопкинс" и "Харвард". 225 00:15:28,141 --> 00:15:31,770 Половин дузина изследвания и... О, тя изпитва удоволствие още от 226 00:15:31,853 --> 00:15:35,357 джудо, езда, оригами и нещо, наречено "основно скачане". 227 00:15:35,398 --> 00:15:37,942 Скачане с парашут от скали и високи сгради. 228 00:15:37,984 --> 00:15:39,027 О! Да, разбира се. 229 00:15:39,361 --> 00:15:40,612 Каза, че искаш най-добрите. 230 00:15:40,862 --> 00:15:42,530 Но всички тези хора са по-квалифицирани от мен! 231 00:15:42,572 --> 00:15:43,990 Как се предполага да избирам измежду тях? 232 00:15:44,032 --> 00:15:47,619 Карсън, ти си моят главен хирург. Никой не е по-квалифициран от теб. 233 00:15:50,955 --> 00:15:55,710 Добре, успях да направя кратък списък. 234 00:15:56,544 --> 00:15:58,463 Надявах се, че ти ще направиш последния избор. 235 00:16:00,465 --> 00:16:01,466 Това е твоят къс списък?! 236 00:16:06,262 --> 00:16:08,807 Прегледал ли си файла на д-р Саймън Уолъс? 237 00:16:09,099 --> 00:16:11,351 Защо? Той също е по-квалифициран от мен. 238 00:16:12,352 --> 00:16:13,603 Защо той не е в списъка? 239 00:16:13,853 --> 00:16:17,232 От кандидатите се изискваше да подпишат ангажимент за дълъг период. 240 00:16:19,150 --> 00:16:22,737 На д-р Уолъс му е даден достъп до секретна информация. Той знае за какво става въпрос. 241 00:16:23,530 --> 00:16:24,906 Може би в това е проблемът. 242 00:16:26,366 --> 00:16:27,283 Какво искаш да кажеш? 243 00:16:27,742 --> 00:16:28,702 Той не е подписал. 244 00:16:37,043 --> 00:16:38,128 Кога смяташе да ми кажеш? 245 00:16:39,671 --> 00:16:40,588 Няма нищо за казване. 246 00:16:40,630 --> 00:16:43,008 Искам да кажа, не съм казал "да", но не съм казал и "не" все още. 247 00:16:43,675 --> 00:16:48,346 Разбираш ли, че няма да имаме крайния списък на кандидатите, докато не решиш? 248 00:16:48,471 --> 00:16:50,390 Елизабет, знаеш, че не може просто така да се върнеш след 1 година 249 00:16:50,432 --> 00:16:52,892 и да очакваш да зарежа всичко с двуседмично предупреждение. 250 00:16:52,934 --> 00:16:55,478 Имам отговорности тук - пациенти, изследвания. 251 00:16:55,520 --> 00:16:59,274 Знам, знам, и аз никога не съм омаловажавала твоята работа. 252 00:16:59,315 --> 00:17:03,695 Но трябва да разбереш, че всеки от тази експедиция е в абсолютно 253 00:17:03,737 --> 00:17:08,033 същото положение. Всъщност именно заради това те са били избрани. 254 00:17:08,074 --> 00:17:12,412 Разбирам. Виж, трябва ми малко повече време. 255 00:17:25,925 --> 00:17:28,678 Доктор МакКей. Идвате тъкмо навреме. 256 00:17:28,720 --> 00:17:30,805 За какво? Какво гледаш? 257 00:17:30,972 --> 00:17:33,016 За саботажа, който търсихме. 258 00:17:34,100 --> 00:17:35,226 Това е вирус. 259 00:17:35,935 --> 00:17:37,312 Колко сте схватлив! 260 00:17:37,937 --> 00:17:39,397 Къде го намери? 261 00:17:39,439 --> 00:17:41,191 В навигационните компютри. 262 00:17:41,858 --> 00:17:46,363 Има следи от него в комуникациите, а също и в двигателната система. 263 00:17:46,404 --> 00:17:47,405 Значи той се разпространява. 264 00:17:47,447 --> 00:17:49,449 Да. И променя. 265 00:17:49,491 --> 00:17:50,241 Какво искаш да кажеш? 266 00:17:50,283 --> 00:17:53,620 Изглежда, се пренаписва, докато расте. 267 00:17:53,620 --> 00:17:57,415 Не прилича на нито една човешка програма. 268 00:18:00,001 --> 00:18:02,170 Освободи конзолата. Трябва ми. 269 00:18:03,254 --> 00:18:04,589 Какво правиш? 270 00:18:04,631 --> 00:18:07,550 Просто проверявам нещо, което съм сигурен, че е невъзможно. 271 00:18:12,681 --> 00:18:14,599 Боклук! 272 00:18:14,641 --> 00:18:15,934 Какво направи? 273 00:18:17,227 --> 00:18:21,398 Просто го пуснах през програма за превод. Това е Рейф. 274 00:18:25,402 --> 00:18:27,320 "Боклук" наистина. 275 00:18:29,781 --> 00:18:31,449 Компютърен вирус на Рейф. 276 00:18:31,491 --> 00:18:33,827 Най-вероятно е бил зареден по време на нашата последна малка среща. 277 00:18:34,077 --> 00:18:37,205 Добре, ако той е бил там през цялото време, защо го забелязваме чак сега? 278 00:18:37,247 --> 00:18:40,250 По всяка вероятност е бил излъчен в компресиран формат. Отнема време да се 279 00:18:40,291 --> 00:18:44,087 разгърне, да се разпространи до точката, откъдето да въздейства на нашите системи. 280 00:18:44,129 --> 00:18:46,589 Това най-вероятно се е случило по време на обратния ни полет към Земята. 281 00:18:46,631 --> 00:18:48,967 От този момент той е бил латентен, чакал е някакъв вид сигнал. 282 00:18:49,134 --> 00:18:50,093 Като какво? 283 00:18:50,677 --> 00:18:54,222 Заради факта, че отново сме близо до територията на Рейфовете? 284 00:18:54,264 --> 00:18:57,350 Мисля, че е бил проектиран да вземе контрол над навигационната система. 285 00:18:57,392 --> 00:18:59,811 Да откара кораба право при тях. 286 00:19:00,979 --> 00:19:05,817 Ако получат "Дедал", ще имат достъп не само до междугалактическия хипер-двигател, 287 00:19:05,859 --> 00:19:08,987 но също и до навигационните данни, които ще ги отведат право на Земята. 288 00:19:09,029 --> 00:19:11,364 Точно това, което искат. Нова нива за храна. 289 00:19:12,073 --> 00:19:14,909 Това все още не обяснява кой е убил д- р Монро и д-р Линдстром. 290 00:19:14,951 --> 00:19:16,953 Именно това се опитвам да ви обясня. Бил е вирусът. 291 00:19:19,706 --> 00:19:21,374 Вижте, това е изкуствен интелект. 292 00:19:21,416 --> 00:19:23,960 Може да мисли, да се адаптира към нови ситуации... 293 00:19:24,002 --> 00:19:25,003 - Да се защитава. - Именно. 294 00:19:25,587 --> 00:19:28,965 Знаел е, че Линдстром и Монро са щели да го разкрият и затова се е отървал от тях. 295 00:19:29,257 --> 00:19:30,675 Може ли да превземе целия кораб? 296 00:19:30,925 --> 00:19:34,471 Не напълно. Спомнете си, че има стотици индивидуални компютри 297 00:19:34,512 --> 00:19:37,307 на борда. Много от тях свързани и затова имаме навика да мислим за тях, 298 00:19:37,349 --> 00:19:38,600 като за една голяма машина, но това не е така. 299 00:19:38,641 --> 00:19:44,439 Има дузини архиви и някои системи, като живото-поддържащите съзнателно са изолирани. 300 00:19:44,481 --> 00:19:46,900 Значи не могат да ни убият, като източат атмосферата? 301 00:19:47,484 --> 00:19:51,112 Това беше добрата новина. Лошата е, че някои по-сложни системи, като 302 00:19:51,154 --> 00:19:54,741 навигационната и двигателната, изискват определена връзка, за да функционират 303 00:19:54,783 --> 00:19:58,620 правилно. По всяка вероятност вирусът дотолкова се е разпрострял в тях, 304 00:19:58,661 --> 00:20:04,751 че ако го изолираме, полетът с кораба ще стане невъзможен. 305 00:20:05,919 --> 00:20:09,089 Полковник Колдуел. Сър, току-що започнахме да излъчваме сигнал за бедствие. 306 00:20:09,130 --> 00:20:10,090 Какво говориш? 307 00:20:10,131 --> 00:20:12,133 Започна от само себе си, сър. 308 00:20:12,300 --> 00:20:13,176 Изключи го. 309 00:20:18,682 --> 00:20:19,724 Не мога, сър. 310 00:20:20,100 --> 00:20:23,561 Това е вирусът. Ето какво имах предвид за "адаптирането към нова ситуация". 311 00:20:23,603 --> 00:20:27,023 Все още няма достатъчно контрол, за да лети към Рейфовете, и вместо това 312 00:20:27,065 --> 00:20:30,360 ги вика към нас. Така че точно сега сме беззащитни. 313 00:20:46,501 --> 00:20:47,460 Какво правиш? 314 00:20:48,086 --> 00:20:50,171 Теоретично трябва да можем да прекъснем захранването към трансмитера. 315 00:20:50,255 --> 00:20:53,091 Няма да можем да изпращаме съобщения, но, ъ... също и вируса. 316 00:20:53,133 --> 00:20:54,175 Теоретично. 317 00:20:54,426 --> 00:20:57,679 Е, той е доста умен. Досега, каквото и да опитваме, той е една крачка пред нас. 318 00:20:57,929 --> 00:20:58,930 Опитай сега. 319 00:21:02,684 --> 00:21:05,103 Не е на хубаво, сър. Все още излъчваме. 320 00:21:05,603 --> 00:21:09,774 Добре, остава ни един-единствен избор. Пълно изключване на системата. 321 00:21:09,774 --> 00:21:12,277 Почистваме всичко, рестартираме и зареждаме от резервните копия. 322 00:21:12,527 --> 00:21:13,445 Ще проработи ли наистина? 323 00:21:14,154 --> 00:21:16,197 Абсолютно... така смятам. 324 00:21:16,364 --> 00:21:17,490 Колко ще ви отнеме? 325 00:21:17,532 --> 00:21:19,659 Това не е корабът – да има бутон "вкл. /изкл. " 326 00:21:19,701 --> 00:21:22,287 Трябва ни малко време за подготовка. Да кажем... час, може би два? 327 00:21:22,495 --> 00:21:26,207 И докато чакаме, нарастват шансовете да бъдем засечени. Трябва да изключим 328 00:21:26,249 --> 00:21:27,459 трансмитера веднага. 329 00:21:27,959 --> 00:21:28,793 Имаш ли някаква идея? 330 00:21:29,627 --> 00:21:32,964 Всъщност имам... но вие няма да я харесате. 331 00:21:40,805 --> 00:21:44,225 Добре, полковник, евакуираме всички секции в зоната на трансмитера 332 00:21:44,267 --> 00:21:45,685 и запечатваме преградите. 333 00:21:45,769 --> 00:21:46,603 Разбрано. 334 00:21:47,729 --> 00:21:49,564 Към целия персонал. Готови за тласък! 335 00:22:04,245 --> 00:22:05,163 Какъв е статусът ви? 336 00:22:06,956 --> 00:22:10,085 Трансмитерът е изключен. Сигналът за бедствие - прекратен. 337 00:22:10,502 --> 00:22:12,087 Много добре, полковник. Върнете се на кораба. 338 00:22:12,545 --> 00:22:14,172 С удоволствие. 339 00:22:23,640 --> 00:22:27,268 Ъ, имам проблем. Управлението не реагира. 340 00:22:27,686 --> 00:22:28,853 Кажи го отново. 341 00:22:30,021 --> 00:22:33,650 "Дедал" е зад мен. Не мога да обърна 342 00:22:33,692 --> 00:22:37,320 и... нещо повече, набирам скорост. 343 00:22:42,450 --> 00:22:43,618 Трябваше да го предвидя. 344 00:22:44,494 --> 00:22:47,622 Навигационната система на F-302 е съвмес- тима със субсветлинната, която вече е била 345 00:22:47,706 --> 00:22:50,041 инфектирана. Вирусът трябва да се е заредил в неговия кораб. 346 00:22:50,375 --> 00:22:51,918 А транспортиращият лъч? 347 00:22:51,960 --> 00:22:53,962 Това ще стане. Тези системи все още са чисти. 348 00:22:54,963 --> 00:22:57,048 Направи го. 349 00:22:58,550 --> 00:23:00,885 Джон, тук е Елизабет. 350 00:23:00,969 --> 00:23:04,472 Родни смята, че вирусът е взел контрол над кораба ти. Ще се опитаме 351 00:23:04,514 --> 00:23:05,557 да те измъкнем с лъча от там. 352 00:23:06,474 --> 00:23:07,559 Разбрано. 353 00:23:07,600 --> 00:23:08,643 Приготви се. 354 00:23:13,398 --> 00:23:15,233 Ъ... малък проблем. 355 00:23:15,316 --> 00:23:16,151 Какво? 356 00:23:16,735 --> 00:23:20,071 Транспортиращият лъч е свързан с Асгардския сензор, който използваме, 357 00:23:20,155 --> 00:23:20,905 за да прихванем целта. 358 00:23:20,947 --> 00:23:21,448 Е? 359 00:23:21,489 --> 00:23:24,576 Ами точно тази част от оборудването беше разположена на трансмитера, 360 00:23:24,659 --> 00:23:25,744 който току-що бе разрушен. 361 00:23:29,748 --> 00:23:31,791 Номерът е да го прихванем по радио-сигнала. 362 00:23:31,833 --> 00:23:33,918 Ето това са използвали на Прометей, преди да сложат Асгардска технология. 363 00:23:34,586 --> 00:23:37,172 По-добре е да го направиш бързо, защото след около 3 минути ще бъде извън обсега. 364 00:23:38,673 --> 00:23:41,051 Джон, имаме малък проблем. 365 00:23:41,092 --> 00:23:44,012 Родни просто трябва да направи няколко настройки, преди да те измъкнем. 366 00:23:45,680 --> 00:23:46,765 Добре. 367 00:23:46,931 --> 00:23:49,434 Не се притеснявай, не сме се отказали от теб. 368 00:23:59,778 --> 00:24:00,528 Ето. 369 00:24:01,696 --> 00:24:02,614 Благодаря. 370 00:24:04,532 --> 00:24:09,371 Оценявам, че дойдохте лично, полковник. Айдън и аз бяхме само братовчеди, 371 00:24:09,454 --> 00:24:12,707 но понеже той нямаше нито братя, нито сестри, станахме много близки. 372 00:24:13,708 --> 00:24:16,461 Искам да разберете, че докато аз отговарям за това, той ще бъде жив. 373 00:24:17,295 --> 00:24:20,965 Докато не видя доказателства за обратното, ще продължа да го търся. 374 00:24:21,716 --> 00:24:25,804 Но не можете да ми дадете подробности. Не можете да ми кажете къде се е 375 00:24:25,845 --> 00:24:29,808 намирал или как е изчезнал, или какъв е шансът да го видя отново някога. 376 00:24:30,475 --> 00:24:31,226 Съжалявам. 377 00:24:32,143 --> 00:24:35,647 Ето заради това не исках да говорите с бабата и дядото на Айдън. 378 00:24:36,398 --> 00:24:38,066 Не могат да понесат такива неща точно сега. 379 00:24:38,900 --> 00:24:42,070 Започвам да си мисля, че е по-добре 380 00:24:42,070 --> 00:24:45,490 просто да им кажа, че не си е идвал. 381 00:24:45,532 --> 00:24:46,658 Все още не сме там. 382 00:24:48,910 --> 00:24:53,581 Знаете ли, Айдън ви спомена в онази касета, която изпрати. Каза, че вие сте добър, 383 00:24:53,623 --> 00:24:56,876 че може да ви повери живота си. 384 00:24:58,002 --> 00:25:02,007 Кажете, полковник, заслужена ли е вярата му? 385 00:25:07,012 --> 00:25:11,433 Полковник? Джон, там ли си още? 386 00:25:13,018 --> 00:25:16,021 Смятаме да използваме радиото ти, за да насочим транспортиращия лъч. 387 00:25:16,062 --> 00:25:17,272 Ще те измъкнем от там до минутка. 388 00:25:18,106 --> 00:25:19,858 Звучи добре. Значи все още съм в обсег, нали? 389 00:25:21,276 --> 00:25:23,194 Истината е, че това никога досега не е било правено от такова разстояние. 390 00:25:25,030 --> 00:25:26,531 Родни смята, че всичко ще е наред. 391 00:25:27,198 --> 00:25:28,533 Ами хубаво. 392 00:25:32,203 --> 00:25:34,456 Готови сме. Транспортирайте го директно на мостика. 393 00:25:57,145 --> 00:25:58,063 Добре ли си? 394 00:25:58,730 --> 00:26:03,818 Да. Две ръце, десет пръста... Останалото ще го проверя по-късно. 395 00:26:06,321 --> 00:26:09,657 Добре, докторе, достатъчно. Искам си кораба обратно. 396 00:26:09,741 --> 00:26:10,742 Добре! 397 00:26:19,417 --> 00:26:20,418 Движение! 398 00:26:21,419 --> 00:26:24,089 Да. Имаш ли нещо против? 399 00:26:25,173 --> 00:26:29,511 Същото това правя и с моя лаптоп. Изключвам го и после го включвам. 400 00:26:29,552 --> 00:26:31,429 Мисля, че тук е малко по-сложно. 401 00:26:31,513 --> 00:26:35,517 Просто казвам, че ако прилагаме метода на Джон Шепърд за ремонт на компютри, 402 00:26:35,558 --> 00:26:36,935 ние наистина сме отчаяни. 403 00:26:37,602 --> 00:26:39,521 Добре, полковник, готови сме. 404 00:26:39,604 --> 00:26:42,857 Благодаря ви. Към целия персонал, тук е полковник Колдуел. 405 00:26:42,941 --> 00:26:44,442 Подгответе се за изключване. 406 00:26:48,446 --> 00:26:49,864 Добре, докторе, давайте. 407 00:26:50,115 --> 00:26:51,116 И... 408 00:27:11,720 --> 00:27:12,637 За какво е всичко това? 409 00:27:16,307 --> 00:27:20,353 Ами осъзнах, че няма да имаме скоро случай за истинска добра вечеря. 410 00:27:20,395 --> 00:27:23,565 Искам да кажа, че храната в Атлантис е добра, и някои от Атозианските блюда 411 00:27:23,606 --> 00:27:26,317 са просто фантастични, но... 412 00:27:26,359 --> 00:27:28,987 Елизабет... аз няма да дойда. 413 00:27:34,075 --> 00:27:35,326 Не разбирам. 414 00:27:36,995 --> 00:27:38,872 Ти си авантюристът, не аз. 415 00:27:38,913 --> 00:27:42,500 Но аз не съм. Искам да кажа, поне не бях преди. 416 00:27:43,168 --> 00:27:47,213 Виж, първият път, когато минах през Старгейт, бях ужасена. 417 00:27:47,255 --> 00:27:52,427 Знаех, че не съм подготвена за това, което започвам, но сграбчих случая. 418 00:27:52,469 --> 00:27:55,263 Знам. И се гордея с теб. 419 00:27:55,680 --> 00:27:56,514 Саймън... 420 00:27:56,598 --> 00:27:57,349 Има още нещо. 421 00:28:03,688 --> 00:28:04,773 Срещнах една жена. 422 00:28:20,622 --> 00:28:22,374 Нямаше те много време, Елизабет. 423 00:28:53,405 --> 00:28:54,531 Двигателно, какъв е статусът ви? 424 00:28:54,572 --> 00:28:57,742 Всички системи функционират нормално. Няма следи от вируса. 425 00:28:59,077 --> 00:29:00,245 Изглежда, това проработи, полковник. 426 00:29:01,413 --> 00:29:03,665 Може ли да предложа да напуснем тази система? 427 00:29:03,748 --> 00:29:07,001 Нашата настояща позиция може да е компроментирана. 428 00:29:07,085 --> 00:29:08,169 Имаме ли хипер-двигател? 429 00:29:08,253 --> 00:29:10,338 Ще трябва повече време, за да ги имаме на линия. 430 00:29:10,755 --> 00:29:12,090 Мога да включа субсветлинните. 431 00:29:12,924 --> 00:29:14,259 Изведете ни от тук, майоре. 432 00:29:14,342 --> 00:29:15,343 Да, сър. 433 00:29:27,439 --> 00:29:28,481 Какво е това? 434 00:29:28,523 --> 00:29:32,360 Отклоняваме се от курса. Навигационната система не отговаря. 435 00:29:34,863 --> 00:29:35,780 По дяволите! 436 00:29:36,531 --> 00:29:37,699 Двигателно, какво става? 437 00:29:37,949 --> 00:29:41,619 Вирусът – върнал се е. Сигурно има пълен контрол над субсветлинната навигация. 438 00:29:41,661 --> 00:29:42,954 Мислех, че всички системи са почистени. 439 00:29:43,038 --> 00:29:46,958 Бяха. Когато рестартирахме, нямаше и следа от вируса. Това не трябваше да става. 440 00:29:48,710 --> 00:29:51,212 Сър, имаме още един проблем. 441 00:29:51,296 --> 00:29:55,884 Новият ни курс. Вървим право към най-близката звезда. 442 00:30:02,724 --> 00:30:06,895 Вирусът се завърна почти веднага след като рестартирахме системите. 443 00:30:08,313 --> 00:30:11,649 С риск да се повторя, струва ми се, че каза, че сме го почистили. 444 00:30:11,733 --> 00:30:13,360 Бяхме. Трябва да сме пропуснали нещо. 445 00:30:13,401 --> 00:30:14,903 И той смята да ни разбие в звездата. 446 00:30:14,986 --> 00:30:20,283 Не точно. По-прецизното изчисление на посоката показва, че няма да се 447 00:30:20,325 --> 00:30:25,580 сблъскаме със звездата, но ще минем доста близко до нейната корона. 448 00:30:25,663 --> 00:30:30,919 Корабът ще оцелее, но радиацията ще убие всички на борда. 449 00:30:31,503 --> 00:30:34,506 Защо ще ни избива, ако вече има пълен контрол над навигацията? 450 00:30:34,589 --> 00:30:38,176 Вирусът има достъп до базата данни. Знае нашата тактика, нашите намерения... 451 00:30:38,218 --> 00:30:40,428 Знае, че по-скоро ще разрушим кораба, отколкото да позволим да попадне 452 00:30:40,512 --> 00:30:41,680 в ръцете на Рейфовете. 453 00:30:42,681 --> 00:30:43,431 Чакай малко. 454 00:30:44,849 --> 00:30:47,435 Имало е подобна ситуация в командния център на Старгейт. 455 00:30:47,519 --> 00:30:48,520 Помня, че съм чел доклада. 456 00:30:48,603 --> 00:30:52,440 Извънземно съзнание взима контрол над базовия компютър и затова те изключват 457 00:30:52,482 --> 00:30:55,276 системата, за да го унищожат. Оцелява, като се зарежда в МАЛП. 458 00:30:55,318 --> 00:30:56,861 Добре, но ние нямаме никакви МАЛП. 459 00:30:57,195 --> 00:30:59,280 Не, обаче имаме хангар, пълен с F-302. 460 00:30:59,698 --> 00:31:02,367 Вече знаем, че вирусът може да се зарежда в навигационния им компютър, 461 00:31:02,409 --> 00:31:04,953 но освен това той може да използва който и да е корабите като скривалище, 462 00:31:05,036 --> 00:31:07,872 докато прочистваме системите на "Дедал". 463 00:31:07,956 --> 00:31:08,873 И...? 464 00:31:08,957 --> 00:31:14,129 И ще премахнем записващите модули от F-302, ще направим ново изключване... 465 00:31:14,212 --> 00:31:15,046 Би трябвало да е достатъчно. 466 00:31:16,047 --> 00:31:19,467 Свържи се с мостика. Кажи на Колдуел, че сме на път за хангара. 467 00:31:37,819 --> 00:31:38,737 Не работи. 468 00:31:39,487 --> 00:31:40,739 Нека да пробваме друг път. 469 00:31:49,664 --> 00:31:52,417 Вирусът. Трябва да е разбрал какво се опитваме да направим. 470 00:31:52,500 --> 00:31:53,376 Как е възможно? 471 00:31:53,418 --> 00:31:55,754 Той мисли напред – предвижда нашите ходове, като в игра на шах. 472 00:31:55,837 --> 00:31:57,047 Е, да се надяваме, че си добър в шаха. 473 00:31:57,088 --> 00:32:00,258 Не играя много - трудно е да се намери достоен противник. 474 00:32:03,845 --> 00:32:07,849 Мостик, тук е Шепърд. Има ли някакви отворени пътища към хангара на F-302? 475 00:32:08,600 --> 00:32:12,062 Няма, полковник. Явно цялата секция е запечатана. 476 00:32:12,103 --> 00:32:13,772 Опитваме се да отменим командата, но засега без успех. 477 00:32:13,855 --> 00:32:15,148 Трябва да ни транспортирате там. 478 00:32:15,190 --> 00:32:18,443 Хей, хей, хей. Чакай малко. Асгардският лъч не е проектиран да прехвърля от една 479 00:32:18,485 --> 00:32:21,363 точка към друга вътре в кораба. Може да се материализираме в стените. 480 00:32:23,114 --> 00:32:26,034 Добре, ние просто ще трябва да поемем риска. 481 00:32:26,451 --> 00:32:28,536 Правилно. Разбира се. Защо не? 482 00:32:37,545 --> 00:32:40,632 Полковник, готови сме. 483 00:32:41,383 --> 00:32:44,219 Изчакайте. Хермоид казва, че трябва първо да направи някои настройки. 484 00:32:59,734 --> 00:33:01,152 Работи! 485 00:33:07,492 --> 00:33:09,160 О, мамо! 486 00:33:13,581 --> 00:33:14,999 Сър, вратите на хангара се отварят! 487 00:33:15,083 --> 00:33:16,584 Мостик до двигателното! Извадете ги от там веднага! 488 00:33:19,421 --> 00:33:20,922 Ние трябваше наистина вече да сме мъртви. 489 00:33:21,006 --> 00:33:22,215 Не се чувствам мъртъв. 490 00:33:22,257 --> 00:33:25,427 Полковник Шепърд, доктор МакКей, чувате ли ме? 491 00:33:25,844 --> 00:33:26,678 Да, чуваме те. 492 00:33:27,095 --> 00:33:32,684 Издигнах щита на хангара, за да предотвратя изтичането на атмосферата. Въпреки това 493 00:33:32,726 --> 00:33:38,273 вирусът завладява системите и е просто въпрос на време, преди да вземе контрола. 494 00:33:38,606 --> 00:33:43,361 Затова ви предлагам да приключите със задачата си колкото се може по-бързо. 495 00:34:08,386 --> 00:34:09,637 Полковник Шепърд, как напредвате? 496 00:34:09,721 --> 00:34:10,555 Напредваме. 497 00:34:15,477 --> 00:34:20,231 Не мога повече да удържа вируса да поеме пълен контрол над щита. 498 00:34:20,273 --> 00:34:21,358 Добре, транспортирай ги обратно. 499 00:34:21,399 --> 00:34:26,237 За съжаление, изглежда, съм загубил контрола и над тази система. 500 00:34:26,738 --> 00:34:30,575 Сър, щитът е долу. Товарният отсек е раз- хермитизиран. Полковник Шепърд, обадете се 501 00:34:33,328 --> 00:34:34,579 Полковник Шепърд, чувате ли ме?... 502 00:34:40,085 --> 00:34:41,169 Полковник Шепърд, чувате ли ме? 503 00:34:41,669 --> 00:34:44,005 Тук е Шепърд. Ние сме добре. 504 00:34:44,589 --> 00:34:47,842 Успяхме да влезем в последния F-302, преди да изгубим атмосферата. 505 00:34:49,177 --> 00:34:51,012 Някакви шансове да ни измъкнете? 506 00:34:51,930 --> 00:34:55,266 Съжалявам, Джон, загубихме лъча. Ще трябва да останете за известно време. 507 00:34:56,101 --> 00:34:58,436 Измъкнахме всички памети. Следващото изключване трябва да проработи. 508 00:34:59,020 --> 00:35:00,730 Разбрано. - Сър. 509 00:35:00,772 --> 00:35:02,190 Виждам. Двигателно, тук е мостикът. 510 00:35:02,273 --> 00:35:05,110 Нямаме много време, преди радиацията да достигне критични нива. 511 00:35:05,276 --> 00:35:09,280 Повечето от изключващите протоколи са все още по местата си. 512 00:35:09,322 --> 00:35:11,533 Ще отнеме само няколко минути. 513 00:35:11,616 --> 00:35:13,034 Нека се надяваме, че имаме няколко минути. 514 00:35:13,785 --> 00:35:17,038 Знаеш ли, аз всъщност никога не съм бил в такова преди. 515 00:35:17,122 --> 00:35:20,583 Тук е малко, ъ... претъпкано, а? 516 00:35:20,625 --> 00:35:24,462 Просто се отпусни, Родни. В безопасност сме... за момента. 517 00:35:24,796 --> 00:35:28,967 Чудесно. Бърз въпрос само от любопитство: 518 00:35:28,967 --> 00:35:32,470 колко въздух, ъ... имат тези неща? 519 00:35:33,054 --> 00:35:33,763 Много. 520 00:35:33,805 --> 00:35:37,892 Просто питам, защото ако това не проработи, ще трябва да обмислим наново целия план. 521 00:35:37,976 --> 00:35:40,645 И кой знае колко дълго ще ни се наложи да висим тук, така че то... 522 00:35:40,687 --> 00:35:43,314 Знаеш ли какво, Родни? Прав си. Това е ограничен запас, така че защо 523 00:35:43,398 --> 00:35:45,525 не го спестим, като престанеш да говориш? 524 00:35:51,156 --> 00:35:54,075 До всички, тук е полковник Колдуел. Смятаме да опитаме още веднъж. 525 00:35:54,117 --> 00:35:56,578 Започваме пълно изключване сега. 526 00:36:09,507 --> 00:36:11,092 Ре-инициализиране. 527 00:36:18,391 --> 00:36:19,100 Работи ли? 528 00:36:19,184 --> 00:36:21,186 Ще узнаем моментално. 529 00:36:22,312 --> 00:36:24,147 Тук е Шепърд. Какво стана? 530 00:36:24,189 --> 00:36:25,690 Изчакай, опитваме се да разберем. 531 00:36:25,774 --> 00:36:26,691 Съжалявам, сър. 532 00:36:26,733 --> 00:36:29,527 Имахме контрол над навигацията за секунда, но отново го загубихме. 533 00:36:37,619 --> 00:36:40,538 Не работи. Все още сме на път към короната на слънцето. 534 00:36:43,917 --> 00:36:47,128 Това нещо прилича на проклетите хлебарки - просто не можеш да го убиеш! 535 00:36:47,170 --> 00:36:50,298 Трябваше да стане. Елиминирахме всеки навигационен компютър в този хангар. 536 00:36:50,382 --> 00:36:52,342 Вирусът няма къде повече да се крие на този кораб. 537 00:36:52,384 --> 00:36:57,138 Прав си – на кораба няма къде. Но не сме изключили всички компютри. 538 00:36:58,390 --> 00:36:59,391 Какви ги приказваш? 539 00:36:59,432 --> 00:37:00,350 Пропуснахме един. 540 00:37:17,283 --> 00:37:19,077 Какво... какво правиш? 541 00:37:20,203 --> 00:37:23,623 Последният F-302, Родни. Този, който пропуснахме. 542 00:37:24,374 --> 00:37:27,085 Да, но не можем да отидем след него. Нямаме навигационна система. 543 00:37:27,127 --> 00:37:29,796 Не ни трябва навигационен компютър, за да летим на това нещо. 544 00:37:29,838 --> 00:37:30,922 Освен това не отиваме далеч. 545 00:37:33,299 --> 00:37:37,971 Двигателно, тук е Шепърд. Пригответе се за още едно изключване по моя команда. 546 00:37:38,013 --> 00:37:39,222 Джон, какво правиш? 547 00:37:39,264 --> 00:37:41,725 Разкарвам последното място, на което вирусът може да се е скрил. 548 00:37:41,766 --> 00:37:43,435 Чакай, чакай, чакай. Почти съм готов. 549 00:37:47,105 --> 00:37:50,442 По-добре да го направиш бързо, Шепърд. Радиационното ниво започва да расте. 550 00:37:50,483 --> 00:37:51,443 Разбрано. 551 00:38:04,289 --> 00:38:05,123 Какво беше това бипкане? 552 00:38:06,458 --> 00:38:09,502 Някой се прицели в нас. Дръж се. 553 00:38:24,851 --> 00:38:27,187 Ъ! Какво се е случило с инерционните заглушители? 554 00:38:27,228 --> 00:38:30,315 При тази скорост даже с тях ще почувстваш острия завой. 555 00:38:30,357 --> 00:38:31,399 Ъ... И ми казва сега! 556 00:38:43,953 --> 00:38:46,164 Имам ги на екрана. 557 00:38:47,999 --> 00:38:50,835 Контролираният от вируса кораб се подготвя да стреля. 558 00:38:51,211 --> 00:38:53,380 Дръж се. Сега ще натиснем спирачките. 559 00:39:03,890 --> 00:39:05,183 Добър ход! 560 00:39:05,433 --> 00:39:06,518 Наистина. 561 00:39:06,559 --> 00:39:08,687 Той се опитва да се измъкне в короната. 562 00:39:08,728 --> 00:39:11,606 Може ли да отбележа, че имаме по-малко защита, отколкото имахме на "Дедал"? 563 00:39:11,648 --> 00:39:12,565 Наистина не. 564 00:39:12,607 --> 00:39:13,483 Не мисля така. 565 00:39:18,321 --> 00:39:21,616 Радиационното ниво в кораба на полковника започва да се покачва. 566 00:39:22,784 --> 00:39:25,286 Само на мен ли ми се струва или тук става малко горещо? 567 00:39:33,878 --> 00:39:34,713 Какво стана? 568 00:39:34,963 --> 00:39:39,217 Наближиха короната. Има прекалено много смущения. 569 00:39:41,386 --> 00:39:45,098 Въпросът е, че кожата ми е много нежна. Имам склонност бързо да изгарям. 570 00:39:45,765 --> 00:39:47,392 Само още няколко секунди. 571 00:40:04,826 --> 00:40:07,203 Колко дълго могат да оцелеят при това ниво на радиация? 572 00:40:07,245 --> 00:40:10,290 Мисля, че вече е минало прекалено много време. 573 00:40:13,126 --> 00:40:18,006 Джон, чуваш ли ме? Родни, обади се! 574 00:40:18,923 --> 00:40:22,802 "Дедал", тук е Шепърд. Целта е разрушена. Повтарям, целта е разрушена. 575 00:40:22,844 --> 00:40:25,388 Ако опитате още веднъж да рестартирате, мисля, че ще стане. 576 00:40:27,515 --> 00:40:31,644 Много добре и за двамата. Накарахте ни малко да се попритесним. 577 00:40:32,228 --> 00:40:33,480 Съжаляваме. 578 00:40:34,189 --> 00:40:38,860 Тук е Колдуел. Ще се срещнем веднага щом изкореним вируса веднъж завинаги. 579 00:40:39,569 --> 00:40:40,945 Разбрано. Шепърд край. 580 00:40:45,116 --> 00:40:49,287 Държа се чудесно там, Родни. Искаш ли управлението? 581 00:40:49,871 --> 00:40:50,914 Наистина ли? 582 00:40:51,206 --> 00:40:52,082 Не. 583 00:41:19,526 --> 00:41:22,904 Д- р Уиър, д-р МакКей, д- р Бекет, добре дошли 584 00:41:22,904 --> 00:41:25,907 и лейтенант-полковник Шепърд! 585 00:41:25,949 --> 00:41:27,242 Поздравления. 586 00:41:27,283 --> 00:41:29,285 Благодаря ти. Нещо да е станало, докато ни нямаше? 587 00:41:29,327 --> 00:41:32,831 Няма следи от Рейфовете. Изглежда, продължават да вярват, 588 00:41:32,872 --> 00:41:35,041 че Атлантис е бил разрушен. 589 00:41:35,834 --> 00:41:39,379 Разбрах, че пътуването не е било много приятно. 590 00:41:39,421 --> 00:41:40,672 Не, не съвсем. 591 00:41:40,714 --> 00:41:44,092 Носът ми се бели! Имаш ли някакъв крем "сънблок"? 592 00:41:44,134 --> 00:41:45,343 Да, Родни. - Е, може би трябва да ми дадеш? 593 00:41:45,385 --> 00:41:46,428 Да, Родни! 594 00:41:46,970 --> 00:41:49,097 Някакви новини от извънземните ни контакти? 595 00:41:49,139 --> 00:41:51,182 Получихме няколко разузнавателни рапорта. 596 00:41:51,224 --> 00:41:53,935 Както и да е, в тях няма новини за лейтенант Форд. 597 00:41:54,019 --> 00:41:56,646 Бих искал да прочета тези рапорти, когато имаш време. 598 00:41:56,688 --> 00:41:59,274 Помислих си, че може да поискаш. Подготвила съм ти копия. 599 00:41:59,315 --> 00:42:03,153 Благодаря ти! Дами. 600 00:42:05,697 --> 00:42:07,574 Съжалявам, че пътуването ви е било толкова трудно. 601 00:42:08,033 --> 00:42:10,994 Е, ние сме тук. Това е важното. 602 00:42:11,578 --> 00:42:15,248 Въпреки това би трябвало да е хубаво да се върнеш на Земята - 603 00:42:15,290 --> 00:42:17,333 шанс да се срещнеш с приятелите си и любимите. 604 00:42:19,377 --> 00:42:24,758 Д- р Уиър, д-р Уиър. Радвам се, че се върнахте. Имаме сума рапорти от 605 00:42:24,799 --> 00:42:30,847 целия град. След като инсталирахме ЗПМ, направихме много интересни открития. 606 00:42:30,889 --> 00:42:33,391 Не може ли това да почака? Д- р Уиър току-що пристига. 607 00:42:33,433 --> 00:42:35,977 Съжалявам, аз... - Не, всичко е наред, наистина. 608 00:42:38,229 --> 00:42:39,481 Да се хващаме за работа. 609 00:42:39,522 --> 00:42:40,482 {C:$0080FF}Субтитри: JohnyB Тайминг: Insaneboy.