1 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Майор Шепард. 2 00:01:27,880 --> 00:01:29,089 Майоре! 3 00:02:09,880 --> 00:02:27,105 Субтитри: Insaneboy. 4 00:02:49,795 --> 00:02:57,511 Старгейт Атлантида 5 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 Продължи. 6 00:03:24,079 --> 00:03:25,622 Днес го даваш по-леко, а? 7 00:03:25,789 --> 00:03:27,541 Уверявам ви, майоре, не е така. 8 00:03:27,666 --> 00:03:28,625 Продължи. 9 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Добре ли си? 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,350 Да. - Сигурна ли си? 11 00:03:45,934 --> 00:03:48,312 Защото обикновено аз си вдигам задника от тепиха. 12 00:03:48,478 --> 00:03:50,981 Честно казано не спя много последно време, 13 00:03:51,315 --> 00:03:53,984 а когато спя, имам ужасни кошмари за Призраците. 14 00:03:54,109 --> 00:03:55,694 Ами, ти не си единствената. 15 00:03:56,862 --> 00:03:59,865 Не е било толкова лошо, откакто баща ми беше взет. 16 00:04:09,499 --> 00:04:12,336 Според изчисленията на д-р Зеленка, 17 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 имаме по-малко от седмица пред Призраците да пристигнат. 18 00:04:15,797 --> 00:04:17,257 Искам предложения. 19 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Имаш предвид освен да плачем, докато заспим? 20 00:04:20,969 --> 00:04:23,222 Ами, не аз. Не съм спал от дни. 21 00:04:23,388 --> 00:04:26,099 И какво имаш да ни покажеш за безсънните си нощи, Родни? 22 00:04:26,141 --> 00:04:30,270 Откакто пристигнахме тук, сме открили много отбранителни оръжейни системи освен щита... 23 00:04:30,312 --> 00:04:32,940 Мислим, че най-добрия ни избор е контролния стол. 24 00:04:32,981 --> 00:04:33,857 Щях да кажа това. 25 00:04:33,899 --> 00:04:35,067 Да, но прекалено много бавиш, както винаги. 26 00:04:35,108 --> 00:04:36,735 Да, но смисъла е, че това може да не е най-добрия ни шанс. 27 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 - Кажи по-добър. - Господа. 28 00:04:38,153 --> 00:04:41,365 Разбира се, като щита, захранването ще бъде най-големия ни проблем. 29 00:04:41,406 --> 00:04:43,659 Дори не можахме да включим стола все още, 30 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 какво остава да определим дали имаме достатъчно енергия, за да го управляваме. 31 00:04:46,370 --> 00:04:47,788 Добре. Дръжте ме в течение. 32 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Сержант Бейтс, къде сме с алфа мястото? 33 00:04:51,625 --> 00:04:55,921 Приключихме с претърсването на земята и във въздуха и сме готови да установим лагер. 34 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Само очакваме последна инспекция от майор Шепард. 35 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 Веднага след обяд. 36 00:04:59,508 --> 00:05:00,926 Хубаво. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,012 Тейла, атосианците приготвят ли се за евакуация? 38 00:05:04,096 --> 00:05:07,349 Да, но много вярват, че никой друг свят не е в безопасност от Призраците. 39 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 Искат да останат? 40 00:05:09,601 --> 00:05:12,145 Както чуваме от съюзниците си и виждаме сами, 41 00:05:12,187 --> 00:05:14,273 има избирания навсякъде в галактиката. 42 00:05:14,356 --> 00:05:16,441 Хората ми са прекарали животите си криейки се от Призраците. 43 00:05:16,608 --> 00:05:20,237 Да, ами разликата тук е, че възнамеряваме да унищожим града 44 00:05:20,362 --> 00:05:22,114 отколкото да попадне в ръцете на Призраците, 45 00:05:22,698 --> 00:05:25,492 и ако се стигне до това, всеки останал на континента 46 00:05:25,534 --> 00:05:27,619 ще бъде отрязан от Старгейта за винаги. 47 00:05:28,078 --> 00:05:31,915 Благодарение на откритието на Родни за контролния кристал на Старгейта, 48 00:05:32,124 --> 00:05:34,793 поне знаем, че ще можем да го вземем с нас и да се надяваме ще го използваме 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 за да наберем Земята отново в близкото бъдеще. 50 00:05:36,587 --> 00:05:40,507 Разбираме това, Д-р Уиър. - Съжалявам, аз... 51 00:05:40,549 --> 00:05:42,759 Просто казва, че хората на Атос искат да знаете 52 00:05:43,010 --> 00:05:44,845 че ако останем и се бием, те също ще помогнат 53 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 при защитата на града на предците. 54 00:05:46,346 --> 00:05:49,183 - Ами това е много почтено, но аз... - О, моля ви! 55 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 Не можем да обмисляме това да стоим и да се бием. 56 00:05:51,894 --> 00:05:53,228 Ами, аз не съм съгласен. 57 00:05:53,562 --> 00:05:56,523 Мисля, че е изцяло в кръга на възможностите. 58 00:05:56,607 --> 00:05:59,401 Има десетки хиляди извънземни смучещи живот в високо 59 00:05:59,443 --> 00:06:02,654 напреднали космически кораби на път с целта да ни унищожат. 60 00:06:03,322 --> 00:06:06,074 А ние имаме какво, 200 човека, повечето от които са учени 61 00:06:06,366 --> 00:06:08,160 Които никога преди не са стреляли с пистолет? 62 00:06:08,202 --> 00:06:11,997 Шокиращо, за пръв път се намирам в съгласие с Кавана. 63 00:06:12,080 --> 00:06:15,626 Просто казвам да не се предаваме... още. 64 00:06:16,251 --> 00:06:18,045 Кое беше онова нещо, което трябваше всички да запомним? 65 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 Нещо важно. 66 00:06:19,880 --> 00:06:21,465 О, да, правилно... Аламо. 67 00:06:22,466 --> 00:06:26,553 Като се има предвид, че вие сте учени. Никой не обмисля да ви сложим на фронта, 68 00:06:26,720 --> 00:06:28,764 но науката може да обърне потока на войната. 69 00:06:28,931 --> 00:06:30,557 Вижте атомната бомба. 70 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 Не точно, момента от който сме най-горди. 71 00:06:32,976 --> 00:06:34,686 Факт е, че Призраците не са още тук, 72 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 а до този момент, ще искам всички да останете концентрирани 73 00:06:37,147 --> 00:06:38,565 върху това какво е най-добре да се направи. 74 00:06:39,483 --> 00:06:44,029 Както казах в началото, ако има предложения, искам ги. 75 00:06:44,363 --> 00:06:45,405 Това е всичко. 76 00:07:03,215 --> 00:07:04,633 Тейла? 77 00:07:06,134 --> 00:07:06,885 Здрасти. 78 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 Кейт Хайтмайер. 79 00:07:09,805 --> 00:07:12,349 Да. Правилно. Знаех това. Съжалявам. 80 00:07:13,141 --> 00:07:15,352 Няма проблем. Нещо против да се присъединя? 81 00:07:16,270 --> 00:07:18,313 Не, разбира се, че не. 82 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 Странно е как паметта просто липсва, когато сме уморени. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,864 - Вие сте доктор, нали? - Психолог, всъщност. 84 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 И това по-различно от Д-р Бекет? 85 00:07:31,451 --> 00:07:33,370 Доста, да. 86 00:07:34,496 --> 00:07:35,956 Аз се занимавам с ума. 87 00:07:36,540 --> 00:07:38,959 Опитвам да помагам на хората да се справят с емоционални проблеми, 88 00:07:39,209 --> 00:07:42,588 като тревога, депресия, пост-травматични стресове. 89 00:07:43,213 --> 00:07:45,799 Ами, не е нужно да казвам, че съм доста заета, откакто сме тук. 90 00:07:46,800 --> 00:07:48,093 Представям си. 91 00:07:48,260 --> 00:07:51,597 Сигурна съм, че ти вършиш същите работи, които аз правя за твоите хора, 92 00:07:52,931 --> 00:07:56,810 но трябва да ти е много трудно, винаги да си смела. 93 00:07:57,186 --> 00:07:59,605 От силата идва надежда. 94 00:07:59,855 --> 00:08:01,732 Без надежда, хората ми ще бъдат изгубени. 95 00:08:03,901 --> 00:08:06,612 Сигурно чувстваш, че външно трябва да си силна и за нас. 96 00:08:09,531 --> 00:08:14,703 Тейла, знам стойността ти и лоялността ти са били под въпрос тук, в миналото. 97 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Това, което се опитвам да ти кажа е, 98 00:08:16,705 --> 00:08:19,166 че ако някога ти потрябва да говориш, аз съм тук. 99 00:08:19,249 --> 00:08:21,251 Майор Шепард ли ви помоли да говорите с мен? 100 00:08:22,002 --> 00:08:23,128 Да, той може да е... 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,171 Съжалявам. 102 00:08:24,713 --> 00:08:27,591 Не искам да съм груба, но съм добре. 103 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Наистина. 104 00:08:33,597 --> 00:08:35,724 Оценявам загрижеността ви. 105 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 Майоре. 106 00:08:52,366 --> 00:08:53,116 Тейла. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,701 Какво сте казали на Д-р Хайтмайер? 108 00:08:55,118 --> 00:08:58,372 Точно това, което ти ми каза. Че не можеш да спиш и че имаш кошмари. 109 00:08:59,414 --> 00:09:01,166 Аз ви се доверих. 110 00:09:01,458 --> 00:09:04,336 Ти си член на екипа ми, което те прави моя отговорност, 111 00:09:04,378 --> 00:09:07,214 а аз казах само на един човек, чиято работа, 112 00:09:07,256 --> 00:09:10,050 междудругото, е да се занимава с такива работи. 113 00:09:10,342 --> 00:09:12,678 Няма нищо нередно с ума ми. 114 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 Никой не е казал, че има. 115 00:09:14,680 --> 00:09:16,765 И без това ми е трудно да спечеля уважението 116 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 на хората ви без да мислят, че съм луда. 117 00:09:18,809 --> 00:09:21,144 Никой не мисли, че си луда и всички те уважават. 118 00:09:21,270 --> 00:09:22,563 Не това е смисъла. 119 00:09:22,855 --> 00:09:26,692 Виж, Тейла, може би трябва да останеш тук този път. 120 00:09:27,484 --> 00:09:28,443 Какво имате предвид? 121 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 Ами, Родни остава, а Форд и аз просто отиваме, за да 122 00:09:30,571 --> 00:09:33,490 инспектираме алфа мястото последен път преди да се нанесем. 123 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 Ако се евакуираме, моите хора също ще бъдат накарани да отидат на тази планета. 124 00:09:37,077 --> 00:09:39,204 А аз ще се уверя, че е безопасно за всички. 125 00:09:39,788 --> 00:09:43,542 Виж, Тейла не казвам, че има нещо нередно с теб. 126 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 Бог да забрани, но ти самата призна, че не си на себе си. 127 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Развика се на Д-р Уиър тази сутрин по време на оперативката без причина. 128 00:09:51,133 --> 00:09:52,176 А сега ще ми отхапеш главата за това, че мисля, 129 00:09:52,217 --> 00:09:53,051 че може да имаш нужда от малко помощ 130 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 за да се справиш с факта, че са минали три дни без да си спала. 131 00:09:56,763 --> 00:09:59,808 Съжалявам, но не ми трябва помощ. 132 00:10:00,184 --> 00:10:03,103 Призраците идват. Това, което ми трябва е да правя нещо. 133 00:10:03,145 --> 00:10:04,771 Добре. Хубаво. 134 00:10:05,230 --> 00:10:07,024 Предлагам да дремнеш. 135 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 - Тейла. - Д-р МакКей. 136 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 Аз просто... 137 00:10:49,608 --> 00:10:50,984 Виждаме се един друг. 138 00:10:53,946 --> 00:10:56,114 Вие и Д-р Хайтмайер? 139 00:10:58,992 --> 00:11:02,329 Ами, знаеш колко много обичам жени с големи... умове. 140 00:11:02,496 --> 00:11:05,332 Просто не казвай нищо на... никой. 141 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 Тайната ви е на сигурно с мен. 142 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 Добре. Много добре. Отлично. 143 00:11:15,217 --> 00:11:16,677 Д- р Хайтмайер? 144 00:11:16,802 --> 00:11:18,428 Тейла. Влез. 145 00:11:18,595 --> 00:11:20,222 Извинявайте, че ви безпокоя. 146 00:11:20,722 --> 00:11:23,308 - Може ли да... - Разбира се. 147 00:11:23,684 --> 00:11:25,018 Моля те, седни. 148 00:11:37,489 --> 00:11:40,868 Предполагам, че не съм сигурна как това трябва да стане. 149 00:11:41,577 --> 00:11:43,078 Просто се отпусни. 150 00:11:43,495 --> 00:11:45,122 Кажи ми какво ти е на ума. 151 00:11:48,166 --> 00:11:50,544 Имам лоши сънища. 152 00:11:52,212 --> 00:11:53,255 Чувствам... 153 00:11:58,552 --> 00:12:00,637 Всички на тази база вероятно са уплашени. 154 00:12:00,888 --> 00:12:02,055 Не знам защо ви притеснявам... 155 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 Винаги ли си можела да чувстваш Призраците? 156 00:12:05,184 --> 00:12:08,187 Да. Откакто се помня. 157 00:12:08,645 --> 00:12:09,980 Ами, какво е чувството? 158 00:12:20,407 --> 00:12:25,829 Като дълбок студ идващ отвътре. 159 00:12:27,372 --> 00:12:29,374 За пръв път го почувствах, като малка. 160 00:12:30,584 --> 00:12:35,339 Не можех да дишам и не знаех защо и тогава чух дартовете. 161 00:12:36,423 --> 00:12:38,342 Чувстваш ли се така сега? 162 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Отвътре съм на възел от доста време. 163 00:12:44,515 --> 00:12:47,935 Както съм информирана, обаче, корабите им са на голямо разстояние от Атлантида. 164 00:12:48,477 --> 00:12:50,687 Наистина ли можеш да ги почувстваш от толкова далеч? 165 00:12:52,397 --> 00:12:56,276 Това чувство е малко по-различно от това от миналото. 166 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Вероятно, защото винаги е там, сега. 167 00:13:00,197 --> 00:13:01,573 Почвам да му свиквам. 168 00:13:03,617 --> 00:13:07,704 Никога преди, докато съм живяла, толкова много Призраци са били будни. 169 00:13:08,330 --> 00:13:10,541 Много ли от вашите хора имат тази способност? 170 00:13:10,874 --> 00:13:12,084 Някои. 171 00:13:12,626 --> 00:13:16,588 От тези няколко, някои могат да чувстват Призраците по-силно от други. 172 00:13:17,798 --> 00:13:20,634 Винаги съм била сред първите да узная, че те идват. 173 00:13:20,676 --> 00:13:22,302 Това те прави специална. 174 00:13:23,011 --> 00:13:23,887 Как те кара това да се чувстваш? 175 00:13:23,971 --> 00:13:26,932 Не знам. Предполагам, че не съм мислила много за това. 176 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 Защо не? 177 00:13:28,100 --> 00:13:30,727 Защо някои хора имат сини очи, а другите кафяви? 178 00:13:36,024 --> 00:13:38,277 Разкажи ми за кошмарите ти. 179 00:14:21,778 --> 00:14:23,155 Бях аз. 180 00:14:23,572 --> 00:14:25,991 И си стояла надвесена над себе си? 181 00:14:26,325 --> 00:14:28,911 Бях аз... но не бях аз. 182 00:14:29,328 --> 00:14:30,871 Бях Призрак. 183 00:14:31,038 --> 00:14:34,374 Истината е, че хората пилеят много време опитвайки се да тълкуват сънищата си. 184 00:14:34,708 --> 00:14:36,960 Те са просто друг начин по който мозъка ни мисли, докато спим. 185 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 Няма скрити значения. 186 00:14:38,921 --> 00:14:41,757 Всъщност, забравяме почти всичко, което сънуваме. 187 00:14:41,882 --> 00:14:46,094 Нашият съзнателен ум може да решава, какво е най-важно за нас. 188 00:14:46,220 --> 00:14:50,724 Ами, факта, че на някакво ниво се виждам, като Призрак е много безпокоящ за мен. 189 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 Мисля, че тази специална способност, която имаш, 190 00:14:54,353 --> 00:14:56,563 този талант за усещане на Призраците, 191 00:14:56,647 --> 00:15:01,777 те свързва с тях в ума ти, може би по начин, който ти би отрекла. 192 00:15:03,362 --> 00:15:07,324 Каза, че не си мислила много по въпроса. Мисля, че това не е вярно. 193 00:15:07,741 --> 00:15:10,369 Какво трябва да направя? Не мога да го променя. 194 00:15:10,410 --> 00:15:14,748 Вероятно не, но неизвестното ни плаши. 195 00:15:15,415 --> 00:15:18,877 Всички обичаме да контролираме нещата, дори 196 00:15:18,919 --> 00:15:22,339 когато силата ни над повечето неща е илюзия, 197 00:15:22,881 --> 00:15:25,843 но намирам, че колкото повече знаем за нещо, 198 00:15:25,884 --> 00:15:29,263 толкова повече се убеждаваме, че го контролираме. 199 00:15:32,516 --> 00:15:35,477 Направих всеки възможен, който можех на всички ви. 200 00:15:35,519 --> 00:15:38,230 Физиологически, ти и хората ти сте същите, като нас. 201 00:15:38,355 --> 00:15:41,275 Нямам обяснение за която и да е било от специалните ти супер сили. 202 00:15:41,358 --> 00:15:42,985 Имам само една. 203 00:15:43,360 --> 00:15:45,237 Виждал съм те как се биеш, миличка. 204 00:15:45,612 --> 00:15:50,242 Проследих тази способност, като нещо, което се предава по линия на семейството ми. 205 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Това не го ли прави биологично? 206 00:15:52,202 --> 00:15:56,206 Така изглежда, но без генетични проби от всички в семейното ти дърво, 207 00:15:56,290 --> 00:15:58,709 нямам голям шанс да идентифицирам специфичните 208 00:15:58,750 --> 00:16:01,962 характеристики, които пораждат анатомическо противодействие. 209 00:16:02,796 --> 00:16:04,882 Ще е трудно. 210 00:16:06,049 --> 00:16:09,178 Имате ли време да ме закарате до континента? 211 00:16:09,720 --> 00:16:12,181 Ако си готова да сложиш живота си в ръцете ми. 212 00:16:13,640 --> 00:16:15,309 С удоволствие бих си починал. 213 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 Променила си се, Тейла. 214 00:16:34,494 --> 00:16:35,996 Косата ми е по-къса. 215 00:16:36,163 --> 00:16:38,582 Повече от косата ти, скъпа. 216 00:16:38,749 --> 00:16:44,087 Още мога да видя малкото момиченце, което ми рисуваше хубави картини 217 00:16:44,129 --> 00:16:47,007 докато пееше песните на Древните. 218 00:16:47,049 --> 00:16:49,676 Не съм била това момиче от много време, Чарин. 219 00:16:49,801 --> 00:16:53,555 Не, но дори Тейла, водача на Атосианците винаги намираше 220 00:16:53,597 --> 00:16:56,808 време да дойде и да посети старата, бедна Чарин. 221 00:16:57,017 --> 00:16:59,436 Липсваше ми супата ти от костенурка. 222 00:16:59,561 --> 00:17:03,774 Но подозирам, че заради повече от супата ми си дошла тук. 223 00:17:04,233 --> 00:17:06,735 Върнала си се, за да ме отскубнеш от палатката 224 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 ми и да ме заведеш на поредния свят. 225 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 Все още не, но изглежда ще трябва да се 226 00:17:12,908 --> 00:17:16,203 евакуираме скоро, поне временно. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,666 Позволяваш ли си да очакваш нещо друго? 228 00:17:20,791 --> 00:17:24,378 Все още вярвам, че един ден ще бъдем свободни от Призраците. 229 00:17:25,337 --> 00:17:30,259 Можеш да оставиш такива истории за тези, чиито кокали ги държат. 230 00:17:33,720 --> 00:17:34,555 Чарин... 231 00:17:35,389 --> 00:17:37,891 Знаеш ли защо мога да усещам, когато идват Призраците? 232 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 Родена си така. 233 00:17:40,060 --> 00:17:42,896 Има няколко в всяко поколение. 234 00:17:43,063 --> 00:17:47,150 Знам, но някой чудил ли се е някога, как това е възможно? 235 00:17:47,317 --> 00:17:51,738 Някои вярват, че е дар от предците. 236 00:17:51,822 --> 00:17:53,782 А ти? 237 00:17:55,576 --> 00:17:59,580 Баща ми ме помоли да не ти казвам. 238 00:18:00,622 --> 00:18:04,626 Баща ми го няма вече. 239 00:18:06,336 --> 00:18:09,756 Никой друг жив Атосианец не знае 240 00:18:09,798 --> 00:18:13,135 за това, поради добра причина. 241 00:18:14,553 --> 00:18:16,263 Моля те. 242 00:18:16,388 --> 00:18:18,640 Кажи ми така или иначе. 243 00:18:19,725 --> 00:18:24,980 Дядо ми разказваше една история... 244 00:18:25,022 --> 00:18:28,942 никой не е чувал подобна, преди или оттогава... 245 00:18:29,026 --> 00:18:33,739 за няколкото, които са се завърнали. 246 00:18:34,156 --> 00:18:35,824 Завърнали? 247 00:18:37,367 --> 00:18:39,953 Имало планета... 248 00:18:39,995 --> 00:18:45,000 както се предполага, от време на време, Призраците идвали, 249 00:18:45,042 --> 00:18:50,589 селяни били отвличани, но там, на тази определена планета, 250 00:18:50,839 --> 00:18:56,553 в няколко случая, отвличаните са се връщали. 251 00:19:02,226 --> 00:19:05,646 Някои вярвали, че предците връщат любимите им, 252 00:19:05,854 --> 00:19:10,984 че те са благословени с дар, който ги прави нежелани от Призраците. 253 00:19:11,652 --> 00:19:15,697 Други разказвали истории как някои от отвлечените сразявали Призраците, 254 00:19:16,323 --> 00:19:19,034 но скоро, хората започнали да се страхуват от отвлечените. 255 00:19:19,201 --> 00:19:20,202 Защо? 256 00:19:20,327 --> 00:19:22,663 Те казвали, че чуват гласове. 257 00:19:22,788 --> 00:19:25,165 Много започнали да се държат странно. 258 00:19:25,415 --> 00:19:29,127 Някой станали буйни, дори склонни към убийство. 259 00:19:29,837 --> 00:19:32,381 Ами, не звучи, сякаш Древните са отговорни за това. 260 00:19:32,464 --> 00:19:33,465 Не. 261 00:19:33,590 --> 00:19:36,718 Селяните нападнали отвлечените. Станало клане. 262 00:19:36,760 --> 00:19:38,303 Всички освен няколко били убити. 263 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Останалите били прокудени, пратени надалеч. 264 00:19:41,431 --> 00:19:45,936 След това, никой, който бил взет от това село не бил връщан пак, 265 00:19:46,144 --> 00:19:50,941 но онези, които оцелели, Чарин вярва, 266 00:19:50,983 --> 00:19:54,027 че те са предали дара. 267 00:19:54,152 --> 00:19:57,656 - А един от взетите бил... - От моето родословие. 268 00:19:58,615 --> 00:20:01,243 Имам адреса на планетата, където това се е случило. 269 00:20:01,493 --> 00:20:03,245 Чарин казва, че селото отдавна го няма. 270 00:20:03,328 --> 00:20:07,875 Останали са само развалини, но така или иначе, искам да отида там. 271 00:20:09,042 --> 00:20:10,169 Сега? 272 00:20:10,210 --> 00:20:14,256 Вярвам, че това се изяснява сега поради важна причина. 273 00:20:14,464 --> 00:20:17,176 Може би можем да намерим доказателства, за това което се е случило. 274 00:20:17,384 --> 00:20:20,762 Виж, Тейла, много работи трябва да бъдат свършени. 275 00:20:20,804 --> 00:20:24,266 Може би има начин да се бием с Призраците, които тепърва ще открием. 276 00:20:24,474 --> 00:20:28,979 Вероятно моите предци не са били достатъчно просветлени, 277 00:20:29,021 --> 00:20:32,983 за да разпознаят за какво наистина е бил този дар. 278 00:20:34,860 --> 00:20:37,571 Нищо няма да стане, ако просто поогледаме. 279 00:20:48,207 --> 00:20:50,334 - Сър, тук няма нищо. - Знам. 280 00:20:50,584 --> 00:20:53,128 Ами, тъмно е. Не трябва ли вече да се връщаме? 281 00:20:53,170 --> 00:20:54,171 Дай й минута. 282 00:20:54,963 --> 00:20:55,714 Сър... 283 00:20:55,756 --> 00:20:58,717 Форд, трябва това да отмине, така че тя да може да поспи. 284 00:20:58,759 --> 00:21:01,887 Всички трябва, така, че няма значение цената. 285 00:21:05,682 --> 00:21:06,934 Родни? 286 00:21:07,226 --> 00:21:08,560 Имам нещо тук. 287 00:21:08,602 --> 00:21:09,853 Наистина? 288 00:21:09,895 --> 00:21:12,231 Не знам. Имам малък... 289 00:21:15,150 --> 00:21:16,944 Имаш малък какво? 290 00:21:17,110 --> 00:21:19,363 Хей, МакКей, имаш малък какво? 291 00:21:21,114 --> 00:21:22,574 Какво? 292 00:21:25,369 --> 00:21:27,246 О, значи всичко е наред, щом вие ми се подигравате. 293 00:21:27,287 --> 00:21:28,914 Родни? 294 00:21:29,039 --> 00:21:31,208 Отчитам слаб сигнал. 295 00:21:31,542 --> 00:21:33,460 Засилва се. 296 00:21:33,710 --> 00:21:35,879 Идва оттук. 297 00:21:36,505 --> 00:21:38,090 Няма нищо тук. 298 00:21:38,131 --> 00:21:41,301 Ами, магическото древно устройство още не е излъгало. 299 00:21:41,426 --> 00:21:42,636 Твърдо е. 300 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 Ами, определено има нещо странно тук. 301 00:21:44,263 --> 00:21:45,722 Как така странно? 302 00:21:46,932 --> 00:21:48,934 - Какво ще кажете за това? - Тейла! 303 00:21:49,685 --> 00:21:50,936 Тейла! 304 00:21:51,436 --> 00:21:54,773 Може би трябва да си набрал инерция. Знаеш, наистина да се блъснеш в него. 305 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Как направи това? 306 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Не знам. Просто търсех път. 307 00:22:17,713 --> 00:22:19,715 Прилича на вътрешност на кораб на Призраците. 308 00:22:19,756 --> 00:22:21,633 Какво по дяволите са правели тук? 309 00:22:37,566 --> 00:22:38,609 Родни. 310 00:22:38,692 --> 00:22:39,943 Елизабет. 311 00:22:40,110 --> 00:22:42,196 Шепард каза, че мислиш, че си намерил лаборатория на Призраците. 312 00:22:42,362 --> 00:22:45,616 Определено изглежда така. Някакъв вид скрито тайно приспособление. 313 00:22:45,699 --> 00:22:47,951 Очевидно е изоставено преди много време. 314 00:22:48,035 --> 00:22:53,582 Успях да откъсна това устройство от една от компютърните конзоли. 315 00:22:53,874 --> 00:22:56,627 Мислиш, че Призраците са експериментирали с хора на онази планета? 316 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Нямам си на идея. 317 00:22:57,878 --> 00:23:00,422 - Да се надяваме, че това нещо ще ни каже. - Защо им е да се крият? 318 00:23:00,464 --> 00:23:04,259 Призраците могат да взимат хора, когато си поискат и да правят каквото си искат с тях. 319 00:23:06,136 --> 00:23:07,679 Ето. 320 00:23:10,015 --> 00:23:11,058 Това е. 321 00:23:11,808 --> 00:23:13,143 Сега, това... 322 00:23:14,478 --> 00:23:16,271 това не ми говори абсолютно нищо. 323 00:23:16,313 --> 00:23:18,232 Последният път, когато видях едно от тези, то показа 324 00:23:18,273 --> 00:23:19,816 галактическа позиционна система за кораби. 325 00:23:19,858 --> 00:23:22,528 Беше повече... картинно отколкото символно. 326 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 Чудя се... 327 00:23:26,073 --> 00:23:29,993 Просто, за да знаеш, не довърши това изречение на глас. 328 00:23:30,118 --> 00:23:32,412 Ами, това очевидно е език. 329 00:23:32,538 --> 00:23:33,747 Езика на Призраците? 330 00:23:33,872 --> 00:23:35,666 Би имало смисъл. 331 00:23:35,791 --> 00:23:37,543 С удоволствие бих разгледала това. 332 00:23:37,584 --> 00:23:39,002 Ами забавлявай се. 333 00:23:39,044 --> 00:23:41,004 И без това трябва да се върна при контролния стол. 334 00:23:46,927 --> 00:23:48,846 Защо мислиш, че ти можеш да влезеш във врата, 335 00:23:48,887 --> 00:23:50,013 когато никой друг не можеше? 336 00:23:50,097 --> 00:23:50,931 Не знам. 337 00:23:51,098 --> 00:23:52,558 Да не би да е, защото само Призрак би могъл да 338 00:23:52,599 --> 00:23:53,809 влезе в тайна лаборатория на Призраците? 339 00:23:53,976 --> 00:23:55,102 Аз не съм Призрак. 340 00:23:55,227 --> 00:23:59,231 Кажи ми... Какво е чувството да си Призрак? 341 00:23:59,481 --> 00:24:01,817 Чувствам глад. 342 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 Не си ли спомняте какво стана последния път, когато седнах е един от тези? 343 00:24:15,581 --> 00:24:18,125 Няма достатъчно енергия в нещото, за да направи каквото и да е било. 344 00:24:18,166 --> 00:24:20,169 Тогава защо се занимавате? Господа, доста е късно. 345 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Опитваме се да определим точно колко енергия 346 00:24:22,838 --> 00:24:25,090 се иска, за да се работи със системите, които този стол контролира. 347 00:24:25,132 --> 00:24:27,384 А за да го направим, трябва да е включен. 348 00:24:27,426 --> 00:24:28,510 Ти вече имаш гена. 349 00:24:28,635 --> 00:24:30,304 Да, но не мога да се опитвам да анализирам потока от данни, 350 00:24:30,345 --> 00:24:32,264 докато съм концентриран върху това, проклетото нещо да е включено. 351 00:24:32,306 --> 00:24:33,432 Защо ти не го анализираш? 352 00:24:33,473 --> 00:24:35,309 Ами, мога да го анализирам, но Родни не мисли, че... 353 00:24:35,392 --> 00:24:36,602 Господа, как върви? 354 00:24:36,768 --> 00:24:37,853 Ами, не добре. 355 00:24:38,103 --> 00:24:40,564 Ами, съжалявам. Това няма да помогне. Карсън, имам нужда от теб. 356 00:24:40,606 --> 00:24:41,648 Слава богу. 357 00:24:41,690 --> 00:24:42,608 Но ние го използваме. 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,902 - Какво има? Някой се е наранил ли? - Прав беше. 359 00:24:44,943 --> 00:24:46,361 Страхотно. За какво? 360 00:24:46,486 --> 00:24:48,405 Теорията ти, че Призраците са еволюирали след, 361 00:24:48,447 --> 00:24:50,324 като Древните са дошли в галактиката Пегас. 362 00:24:50,365 --> 00:24:51,533 Сигурно се шегуваш. 363 00:24:51,575 --> 00:24:52,659 Плащай. 364 00:24:52,701 --> 00:24:53,660 Как разбра? 365 00:24:53,702 --> 00:24:55,787 Езика на Призраците е производен на този на Древните. 366 00:24:55,829 --> 00:24:57,164 Ами, това не значи, че точно... 367 00:24:57,247 --> 00:24:58,665 Родни, моля те. 368 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Не за това искам да те видя. 369 00:25:01,376 --> 00:25:04,755 Успях да преведа първата част от текста в устройството, което намерихме. 370 00:25:04,796 --> 00:25:05,631 Наистина ли? 371 00:25:09,968 --> 00:25:12,012 - Добре, ще пробваме пак с Д-р Кусанаги. - Кусанаги пак. 372 00:25:12,054 --> 00:25:13,013 - Сега. - Добре. 373 00:25:13,055 --> 00:25:13,972 Благодаря ти. 374 00:25:23,732 --> 00:25:25,484 Добро утро. 375 00:25:26,693 --> 00:25:28,445 Изглеждате сякаш ви плаша. 376 00:25:30,614 --> 00:25:32,699 Ами, будни сме цяла нощ. 377 00:25:33,951 --> 00:25:35,619 Иска ли сте да ме видите? 378 00:25:36,078 --> 00:25:37,704 По-добре да седнеш. 379 00:25:37,746 --> 00:25:39,414 Какво има? 380 00:25:42,042 --> 00:25:45,587 Ами, преведох първата част от текста, които донесохте и... 381 00:25:46,255 --> 00:25:48,423 Сигурна ли си, че не искаш да седнеш? 382 00:25:52,219 --> 00:25:56,139 Призраците са правили експерименти върху прадедите ти. 383 00:25:56,223 --> 00:25:58,392 Всъщност е бил само един Призрак и го е правил 384 00:25:58,433 --> 00:26:00,185 против желанието на другите Призраци, 385 00:26:00,227 --> 00:26:02,229 ето защо ги е правил тайно. 386 00:26:02,354 --> 00:26:04,022 Какво е правил? 387 00:26:05,023 --> 00:26:10,404 Мисля, че се е опитвал да направи източника им на храна по-съвместим с техния вид. 388 00:26:10,445 --> 00:26:11,488 Не разбирам. 389 00:26:12,364 --> 00:26:13,532 Много лесно се пропуска. 390 00:26:13,574 --> 00:26:16,243 Всъщност, дори не можах да направя видя сравнение нужен, 391 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 за да изолирам специфичната нишка. 392 00:26:18,328 --> 00:26:20,539 Трябваха ни Призрачни клетки, които получихме, 393 00:26:20,581 --> 00:26:22,583 но когато ни трябваше пълен състав на генетичния 394 00:26:22,624 --> 00:26:23,834 код съдържащ се в тези клетки, 395 00:26:23,876 --> 00:26:25,252 който не беше дори и наполовина готов... 396 00:26:25,294 --> 00:26:26,336 Моля. 397 00:26:28,297 --> 00:26:29,131 Кажете ми. 398 00:26:30,674 --> 00:26:34,595 Имаш Призрачно ДНК в генетичния ти код. 399 00:26:38,974 --> 00:26:40,976 Казвате, че Тейла е отчасти Призрак? 400 00:26:41,018 --> 00:26:42,102 Много малка част. 401 00:26:42,144 --> 00:26:44,438 Което я прави толкова различна от нас, колкото сме 402 00:26:44,479 --> 00:26:46,398 от теб, поради древния ген, които ти имаш. 403 00:26:46,440 --> 00:26:47,900 Ами и някои други неща. 404 00:26:47,983 --> 00:26:49,693 Така или иначе, Бейтс ще полудее за това. 405 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Да си запазим това между нас. 406 00:26:51,069 --> 00:26:54,531 Ами, очевидно Тейла е загрижена как всички ще реагират. 407 00:26:54,573 --> 00:26:58,327 Какво, значи мислите, че този учен-Призрак е искал да направи хората, какво, по-вкусни? 408 00:26:58,577 --> 00:27:03,457 Текста сочим, че той е търсил начин да направи процеса на хранене по-ефективен. 409 00:27:03,498 --> 00:27:07,294 Мислех, че каза, че имат доста генетични характеристики подобни на човешките. 410 00:27:07,377 --> 00:27:09,671 Така е, но пак са по-близо до буболечката, която 411 00:27:09,713 --> 00:27:11,590 атакува майор Шепард, отколкото до нас. 412 00:27:11,632 --> 00:27:14,259 Хей, мислех, че вече няма да споменаваме това. 413 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 Извинявай. 414 00:27:15,385 --> 00:27:20,933 Също интересен е факта, че Призрачния език изглежда е разклон на този на древните, 415 00:27:21,016 --> 00:27:25,354 което подсказва, че Призраците са еволюирали след като Древните са пристигнали в Пегас. 416 00:27:25,729 --> 00:27:29,650 Моята теория е, че Древните несъзнателно са позволили хора да еволюират на планетата 417 00:27:29,691 --> 00:27:32,361 с... насекомото. 418 00:27:32,736 --> 00:27:35,489 По някое време, насекомите, които са се хранили с 419 00:27:35,531 --> 00:27:38,200 хората, някак си са обединили нашето ДНК с тяхното. 420 00:27:38,242 --> 00:27:40,536 Призраците са еволюция на тази комбинация. 421 00:27:40,577 --> 00:27:44,414 Значи, казваш, че Древните всъщност са създали Призраците? 422 00:27:44,498 --> 00:27:46,416 Случайно. - Или поради небрежност. 423 00:27:46,667 --> 00:27:48,418 Ами, така или иначе, няма значение. 424 00:27:48,836 --> 00:27:50,754 В края на краищата, колкото повече знаем за физиологията на 425 00:27:50,796 --> 00:27:52,673 Призраците, толкова по-близо стигаме до биологично оръжие 426 00:27:52,714 --> 00:27:55,217 което може да атакува Призраците и да не вреди на хората. 427 00:27:55,259 --> 00:28:00,764 Да, но за момента, знаем само, че Древните може би без да искат са създали Призраците, 428 00:28:00,806 --> 00:28:02,724 и защо Тейла може да ги усеща. 429 00:28:02,766 --> 00:28:05,018 Имам предвид, страхотно, мистерията е разгадана, но нито едното 430 00:28:05,102 --> 00:28:07,312 от двете не ни помага по какъвто и да е бил начин да ги спрем. 431 00:28:07,354 --> 00:28:09,106 Родни е прав. 432 00:28:09,147 --> 00:28:10,691 Да се захващаме за работа. 433 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Благодаря. 434 00:28:15,946 --> 00:28:17,447 Знам, че вината не е моя. 435 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 Нищо не мога да направя по въпроса. 436 00:28:19,366 --> 00:28:23,829 Факт е, че не съм по-различна сега отколкото бях вчера или миналата седмица. 437 00:28:23,871 --> 00:28:25,622 Но се чувстваш различно. 438 00:28:26,164 --> 00:28:27,207 Да. 439 00:28:29,751 --> 00:28:34,131 Мисля, че най съм притеснена за това как хората ще ме възприемат. 440 00:28:35,924 --> 00:28:41,430 Баща ми казвал на хората, че това е дар, че съм специална, в добрия смисъл. 441 00:28:41,471 --> 00:28:43,682 Че мога да помогна на хората си, като ги предупреждавам, 442 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 когато Призраците приближават. 443 00:28:44,933 --> 00:28:48,687 Той го е направил, за да ме защити, но по много причини мисля, 444 00:28:48,729 --> 00:28:51,690 че поради това те са се обърнали към мен за водач. 445 00:28:51,732 --> 00:28:54,610 Както току-що каза, не си по-различна отколкото си била вчера. 446 00:28:54,693 --> 00:28:58,447 Да, но сега те имат причина да се страхуват от мен. 447 00:29:03,118 --> 00:29:06,371 Добре, дори с майор Шепард в стола, не успяхме да... 448 00:29:07,623 --> 00:29:09,416 Какво е това? 449 00:29:12,544 --> 00:29:14,421 Нещо, което ти каза ме накара да се замисля... 450 00:29:16,215 --> 00:29:18,425 Мислех, че решихме, че има по-важни неща... 451 00:29:18,467 --> 00:29:20,344 Защо учения е спрял експериментите? 452 00:29:20,385 --> 00:29:22,513 Какво съм казал, че да те накара да си мислиш това? 453 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Не помня. 454 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 Ами, просто... има смисъл. Просто се чудех какво съм казал, което... 455 00:29:26,433 --> 00:29:28,227 Извинявай. Какво имаш? 456 00:29:28,268 --> 00:29:30,938 Ами, първоначално си мислех, че ги е спрял, защото другите Призраци са го хванали. 457 00:29:30,979 --> 00:29:33,565 Не са ли? - Не, според това, той сам е спрял. 458 00:29:33,607 --> 00:29:35,275 Виждаш ли, сега ме накара да се замисля, защо другите Призраци 459 00:29:35,317 --> 00:29:36,902 първоначално не са искали тези експерименти да се проведат. 460 00:29:36,944 --> 00:29:38,028 Точно. 461 00:29:38,070 --> 00:29:41,406 Особено след, като се има предвид, че те ще подобрят нещата за всички. 462 00:29:41,448 --> 00:29:42,533 Да. И аз това казвам. 463 00:29:42,574 --> 00:29:44,368 Току-що го казах. - Ще спреш ли? 464 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 Добре, ето най-интересната част... 465 00:29:46,828 --> 00:29:50,207 Призраците комуникират помежду си, като използват някакъв вид телепатична мрежа. 466 00:29:50,249 --> 00:29:51,542 Забелязах това. 467 00:29:52,251 --> 00:29:55,170 За щастие, обаче изглежда, че не могат да четат умовете на хората. 468 00:29:57,422 --> 00:30:00,801 Това е хубаво, но какво общо има с това, че Призрака е спрял експериментите? 469 00:30:00,843 --> 00:30:04,179 Защото, когато комбинира дори малки количества Призрачно ДНК с това на хората, 470 00:30:04,221 --> 00:30:07,558 учения дава на хората умствените способности на Призраците. 471 00:30:07,599 --> 00:30:09,476 Хората върху които е експериментирал са могли 472 00:30:09,518 --> 00:30:11,019 да чуват комуникациите на Призраците. 473 00:30:12,604 --> 00:30:15,440 Историите, които Тейла казва, гласовете, които хората са чули са били... 474 00:30:15,482 --> 00:30:17,568 Са били на Призраците. Точно. 475 00:30:17,609 --> 00:30:19,111 Сигурно ги е побъркало. 476 00:30:19,152 --> 00:30:21,947 Учения не е могъл да намери начин да го предотврати, 477 00:30:21,989 --> 00:30:23,699 така че най-накрая се е отказал. 478 00:30:23,740 --> 00:30:24,783 Не разбирам. 479 00:30:24,825 --> 00:30:26,827 Имам предвид, защо ги е пуснал обратно при общото население? 480 00:30:26,869 --> 00:30:29,788 Ами, изглежда той е мислил, че кръстосването с 481 00:30:29,830 --> 00:30:32,124 нормални хора може да затъпи ефекта. 482 00:30:32,165 --> 00:30:34,459 Преди да осъзнае, че греши е било твърде късно. 483 00:30:34,501 --> 00:30:37,546 Когато другите Призраци открили какво е направил, 484 00:30:37,588 --> 00:30:39,840 унищожили всички хора на планетата... 485 00:30:42,050 --> 00:30:46,346 но не преди няколко от тестовите обекти да са били заточени и насила изгонени. 486 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Добре, значи как ни помага това? 487 00:30:48,307 --> 00:30:51,435 Тейла може да има нещо повече от способността да усеща Призраците. 488 00:30:53,145 --> 00:30:54,938 Казваш, че Тейла може да... 489 00:30:55,355 --> 00:30:58,192 Влезе в тази Призрачна психическа мрежа? 490 00:30:58,233 --> 00:31:02,905 Ако може, ще можем да съберем всичката информация, която някога ни е трябвала. 491 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Никога не съм могла да чувам мислите на Призраците преди. 492 00:31:14,374 --> 00:31:16,627 Според бележките, всички обекти на експериментите 493 00:31:16,668 --> 00:31:18,545 с Призрачно ДНК, са имали тази способност. 494 00:31:18,587 --> 00:31:21,173 Възможно е, да е защото никога не си пробвала преди. 495 00:31:21,215 --> 00:31:25,385 Не си знаела, че можеш да четеш умовете на Призраците и честно казано, кой би искал? 496 00:31:28,680 --> 00:31:31,850 Виж, Тейла дори не бих обмисляла да те моля да направиш това 497 00:31:31,892 --> 00:31:35,604 ако не мислех, че евентуално може да ни снабди с важна информация. 498 00:31:35,646 --> 00:31:38,315 Просто не знам какво да правя. 499 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 Ами, Д-р Хайтмайер има теория. 500 00:31:40,734 --> 00:31:44,404 Мисля, че е възможно, след време, през няколко поколения, 501 00:31:44,446 --> 00:31:46,990 хора с твоята способност са развили психическа 502 00:31:47,032 --> 00:31:48,909 бариера към мислите на Призраците. 503 00:31:48,951 --> 00:31:51,286 Един вид инстинкт за самосъхранение. 504 00:31:51,328 --> 00:31:52,621 Ако можем да заобиколим това... 505 00:31:52,663 --> 00:31:53,580 Как? 506 00:31:53,622 --> 00:31:56,208 Имаме процес на лечение, наречен хипноза. 507 00:31:56,250 --> 00:31:58,544 Д- р Хайтмайер ще те води по време на процеса, 508 00:31:58,585 --> 00:32:02,798 а Д-р Бекет ще е под ръка и по всяко време и ще следи физиологията ти. 509 00:32:02,923 --> 00:32:06,093 Призраците са все още много далеч, нали? 510 00:32:06,134 --> 00:32:10,013 Да, така е, а МакКей има съмнения за обхвата на тази телепатия. 511 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 Но както ти каза, можеш да усетиш Призраците и сега. 512 00:32:12,975 --> 00:32:17,688 Ако това е само лек ефект в съзнанието ти от по-голяма скрита способност, 513 00:32:17,729 --> 00:32:20,190 тогава може да си струва да се опитаме да пробием бариерата. 514 00:32:20,232 --> 00:32:23,277 За да съм честна, това не е нещо, което дори бих 515 00:32:23,318 --> 00:32:26,280 препоръчала да се направи, ако условията бяха други. 516 00:32:26,321 --> 00:32:31,034 Но тези условия в които сме са далеч от нормалното, Тейла. 517 00:32:31,076 --> 00:32:33,662 Ако мога някак си да осигуря нещо... 518 00:32:33,704 --> 00:32:36,415 стратегията им, слабост... 519 00:32:36,456 --> 00:32:39,668 Не виждам друг избор. 520 00:32:46,967 --> 00:32:48,886 Добре, мисля, че сме готови. 521 00:32:49,136 --> 00:32:50,721 Ти готова ли си? 522 00:32:51,513 --> 00:32:54,141 Добре, искам да дишаш... 523 00:32:54,433 --> 00:32:56,894 хубаво и дълбоко и се опитай да се отпуснеш. 524 00:32:56,935 --> 00:32:59,730 Д- р Бекет ще ти инжектира леко успокоително. 525 00:32:59,771 --> 00:33:02,983 Така, ако това проработи, би трябвало още да можем да комуникираме помежду си. 526 00:33:03,025 --> 00:33:05,694 Запомни, можем да те събудим по всяко време, използвайки 527 00:33:05,736 --> 00:33:07,487 ниско волтово електрическо напрежение. 528 00:33:07,529 --> 00:33:09,323 Въобще няма да боли. 529 00:33:09,364 --> 00:33:12,075 Просто кажи, "излизане" и ще спрем. 530 00:33:13,118 --> 00:33:16,288 Сега се концентрирай върху тази светлина, докато говоря. 531 00:33:17,122 --> 00:33:20,083 Каза ми, че чувството, което получаваш от Призраците 532 00:33:20,125 --> 00:33:22,294 е студено, тъмно чувство дълбоко в теб. 533 00:33:22,336 --> 00:33:24,588 Искам да мислиш за това. 534 00:33:24,671 --> 00:33:27,299 Потърси го в ума ти. 535 00:33:27,341 --> 00:33:30,135 Сега затвори очи и го слушай. 536 00:33:30,177 --> 00:33:32,012 Не му се съпротивлявай. 537 00:33:32,387 --> 00:33:35,140 Отиди на мястото, където живее. 538 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 Какво чуваш? 539 00:33:47,653 --> 00:33:49,530 Нищо. 540 00:33:51,532 --> 00:33:54,159 Каза ми, че баща ти е бил взет от Призраците. 541 00:33:54,201 --> 00:33:56,870 Спомняш ли си дали си го усетили онзи ден? 542 00:33:57,120 --> 00:33:58,163 Да. 543 00:33:58,497 --> 00:34:00,916 Помисли за това чувство. 544 00:34:01,416 --> 00:34:03,836 Сега слушай. 545 00:34:04,753 --> 00:34:06,839 Какво чуваш? 546 00:34:07,589 --> 00:34:09,091 Шум. 547 00:34:09,424 --> 00:34:12,636 Гласове, толкова много гласове, шепнейки. 548 00:34:12,678 --> 00:34:14,012 Слушай внимателно. 549 00:34:14,054 --> 00:34:16,974 Вслушай се в един. 550 00:34:19,560 --> 00:34:20,853 Мога да виждам. 551 00:34:20,894 --> 00:34:22,062 Кажи ни какво виждаш, Тейла. 552 00:34:22,104 --> 00:34:24,273 Аз съм на кораб. 553 00:34:25,858 --> 00:34:26,984 Ходя. 554 00:34:27,025 --> 00:34:28,694 Може да види какво става? 555 00:34:28,735 --> 00:34:30,404 Ако Призраците могат да проектират мислите си, 556 00:34:30,445 --> 00:34:32,072 тогава това може да включва и това какво виждат. 557 00:34:32,114 --> 00:34:34,408 Има и други Призраци. 558 00:34:34,449 --> 00:34:37,244 Те не ме забелязват. 559 00:34:37,286 --> 00:34:42,791 Аз съм в стая пълна с хора, които са държани, за да могат да се хранят от тях. 560 00:34:47,546 --> 00:34:49,631 Храня се. 561 00:34:49,673 --> 00:34:51,675 Убивам го. 562 00:34:51,717 --> 00:34:54,344 Спри. Бекет, спри. 563 00:34:55,220 --> 00:34:56,680 Всичко е наред. 564 00:34:56,722 --> 00:34:59,266 Всичко е наред. Тук си, в Атлантида. 565 00:34:59,391 --> 00:35:00,934 Тейла, аз... 566 00:35:01,518 --> 00:35:05,814 Нямах право да те моля за това. 567 00:35:07,107 --> 00:35:08,066 Махнете тези неща от мен. 568 00:35:08,108 --> 00:35:09,151 Добре, успокой се, Тейла. 569 00:35:09,193 --> 00:35:10,694 Трябва да сваля това. 570 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 Не мога да я накарам да преживее това, Джон. 571 00:35:12,237 --> 00:35:14,198 Знам, че беше моя идея, но искам прекалено много. 572 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Можеш да се почувстваш по-различно, когато корабите-кошер се появят. 573 00:35:16,366 --> 00:35:17,993 Д- р Уиър. 574 00:35:18,160 --> 00:35:19,620 Защо ги накарахте да спрат? 575 00:35:19,661 --> 00:35:20,704 Извинявай? 576 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Бях в един от корабите-кошер, които са запътени насам. 577 00:35:23,373 --> 00:35:24,875 Можех да ги чуя. 578 00:35:24,917 --> 00:35:26,001 Можех да виждам. 579 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 Работеше. 580 00:35:27,085 --> 00:35:29,087 Гледаше ги, как се хранят. 581 00:35:29,129 --> 00:35:30,672 Да. 582 00:35:30,714 --> 00:35:32,591 Всъщност почувствах как един от тях се храни, 583 00:35:32,633 --> 00:35:34,176 но мога да се справя. 584 00:35:34,218 --> 00:35:35,761 Мога да ни помогна, знам го. 585 00:35:35,802 --> 00:35:36,762 Тейла, не трябваше да... 586 00:35:36,803 --> 00:35:41,308 Ще опитам пак. 587 00:35:50,025 --> 00:35:53,028 Вървя в кораба. 588 00:35:56,782 --> 00:36:00,369 В някакъв вид контролна зала съм. 589 00:36:17,594 --> 00:36:22,099 Всички сте толкова жалки. 590 00:36:22,140 --> 00:36:25,269 Нещо ми казва, че не Тейла говори. 591 00:36:25,310 --> 00:36:27,354 Нищо не може да ни спре. 592 00:36:27,396 --> 00:36:29,606 Събудете я. 593 00:36:31,608 --> 00:36:33,235 Всички ще умрете. 594 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 Веднага! 595 00:36:44,997 --> 00:36:47,624 Какво стана? 596 00:36:51,295 --> 00:36:54,047 Д- р Бекет й даде успокоително и тя си почива удобно. 597 00:36:54,089 --> 00:36:55,841 Изглежда добре, но искам да й дадем малко време, 598 00:36:55,883 --> 00:36:57,593 за да може това през което е минала да улегне. 599 00:36:57,634 --> 00:36:59,094 Все още може да е в шок. 600 00:36:59,136 --> 00:37:02,055 Нямам си на идея какъв може да бъде дълготрайния психологически ефект. 601 00:37:02,139 --> 00:37:04,433 Тя каза, че може да види някакъв вид контролна зала... 602 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 може би карта, план за атака. 603 00:37:05,767 --> 00:37:07,853 Просто й трябва да види по-добре. 604 00:37:07,895 --> 00:37:09,104 Джон, ти беше там. 605 00:37:09,146 --> 00:37:13,317 Призрак имаше контрол върху нея. 606 00:37:16,486 --> 00:37:19,781 Входяща дупка. 607 00:37:24,745 --> 00:37:26,538 Получаваме кода на сержант Бейтс. 608 00:37:26,580 --> 00:37:27,456 Алфа мястото е. 609 00:37:27,497 --> 00:37:28,624 Тук сержант Бейтс. 610 00:37:28,665 --> 00:37:30,667 Код червено. Атакуват ни и идваме под обстрел! 611 00:37:30,709 --> 00:37:33,378 Свали щита. 612 00:37:42,179 --> 00:37:44,348 Мърдай, мърдай! 613 00:37:45,891 --> 00:37:46,725 Това е, чисто е. 614 00:37:46,767 --> 00:37:49,102 Вдигни щита! 615 00:37:51,605 --> 00:37:53,482 Всички наред ли са? 616 00:37:53,774 --> 00:37:56,401 Всичкия персонал е под ръка. 617 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Предполагам, че тази планета вече не е безопасна. 618 00:37:58,987 --> 00:38:00,072 Дойдоха с кораб, 619 00:38:00,113 --> 00:38:02,658 и пуснаха някакво средство при вратата, докато напускахме. 620 00:38:02,699 --> 00:38:04,201 Виждал съм го преди. 621 00:38:04,243 --> 00:38:05,661 Маркират планетата. 622 00:38:05,702 --> 00:38:07,329 Ако ще евакуираме Атлантида, ще ни трябва друго място на което да отидем. 623 00:38:07,371 --> 00:38:08,872 Тази планета трябваше да е ненаселена. 624 00:38:08,914 --> 00:38:09,873 За какво им е на Призраците? 625 00:38:09,915 --> 00:38:10,749 Не знам. 626 00:38:10,791 --> 00:38:14,419 Сякаш знаеха, че сме там. 627 00:38:18,924 --> 00:38:22,261 Бях близо. Толкова близо. 628 00:38:22,302 --> 00:38:24,429 Наистина мисля, че ако имах още един шанс... 629 00:38:24,471 --> 00:38:26,515 Хей, не трябва да доказваш нищо на никого тук. 630 00:38:26,598 --> 00:38:28,559 Мисля, че това може да ни помогне. 631 00:38:28,642 --> 00:38:29,935 Видях холограма. 632 00:38:29,977 --> 00:38:31,270 Мисля, че беше карта, 633 00:38:31,311 --> 00:38:32,688 може би дори боен план. 634 00:38:32,729 --> 00:38:34,231 Знаем бойния им план. 635 00:38:34,314 --> 00:38:35,649 Идват да ни избият. 636 00:38:35,691 --> 00:38:37,943 Не съм толкова сигурна, че това е вярно. 637 00:38:37,985 --> 00:38:39,194 Те искат нещо от нас. 638 00:38:39,236 --> 00:38:41,113 Да. Искат да ни изядат. 639 00:38:41,154 --> 00:38:42,823 Не, нещо повече. 640 00:38:42,865 --> 00:38:45,242 Те са отчаяни. - Наистина ли? 641 00:38:45,284 --> 00:38:47,786 Да, учудващо е. 642 00:38:47,828 --> 00:38:53,417 Уверени са в превъзходството им над нас, но главно, защото ни превишават в брой... 643 00:38:53,458 --> 00:38:55,836 Прекалено много, за да бъдат поддържани за дълго. 644 00:38:55,878 --> 00:39:00,591 Всички са се събудили по-рано, а няма достатъчно храна за всички. 645 00:39:00,674 --> 00:39:01,842 Беше просто чувство. 646 00:39:01,884 --> 00:39:05,179 Гласовете се разделяха много трудно. 647 00:39:05,220 --> 00:39:07,347 Не помниш ли, че един от тях говореше чрез теб? 648 00:39:07,389 --> 00:39:12,644 Не, но помня чувството преди да стане. - Следващия път... 649 00:39:12,686 --> 00:39:17,357 Не мисля, че Д-р Уиър ще позволи да има друг път. 650 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 Ако това, което казвате е вярно, тогава има добър шанс Тейла да е 651 00:39:24,364 --> 00:39:26,617 издала местоположението на алфа мястото на Призраците. 652 00:39:26,658 --> 00:39:27,743 Не мисля, че имаше време. 653 00:39:27,784 --> 00:39:29,912 Не знаехте, че нямат кораб в общата зона. 654 00:39:29,953 --> 00:39:32,164 Виж, признавам в общия план, да моля Тейла да 655 00:39:32,206 --> 00:39:34,374 се свърже с Призраците може да е било грешка. 656 00:39:34,416 --> 00:39:37,044 С моите уважения, не мисля, че има съмнения. 657 00:39:37,085 --> 00:39:38,295 Спокойно, сержант. 658 00:39:38,337 --> 00:39:41,507 Не е като да е издала позицията ни нарочно. 659 00:39:41,757 --> 00:39:44,259 Тя иска да пробва пак. 660 00:39:44,843 --> 00:39:46,720 Вижте, тя казва, че се е приближавала до нещо 661 00:39:46,803 --> 00:39:48,639 голямо, нещо което е убедена, че трябва да знаем. 662 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Не. Съжалявам. 663 00:39:49,723 --> 00:39:52,768 Проблема е, че не мисля, че Тейла мисли какво е най-добре за нея. 664 00:39:52,809 --> 00:39:54,686 Или че може да ни изложи още. 665 00:39:54,728 --> 00:39:57,981 В този момент, имаме повече да вземем от Призраците отколкото те от нас. 666 00:39:58,023 --> 00:39:59,399 Тя иска да го направи. 667 00:39:59,441 --> 00:40:02,903 Факт е, че може да няма нищо, което можем да направим, за 668 00:40:02,945 --> 00:40:06,782 да я спрем, така че няма ли да е по-добре, ако всички сме там? 669 00:40:11,328 --> 00:40:12,746 Добре. 670 00:40:13,121 --> 00:40:18,752 Затвори очи, отпусни се и се ослушвай за гласовете. 671 00:40:37,104 --> 00:40:39,481 Тейла? 672 00:40:39,731 --> 00:40:41,733 Прекъсни връзката. 673 00:40:41,775 --> 00:40:43,485 Не работи. - Не! 674 00:40:43,569 --> 00:40:45,153 Тейла! 675 00:41:24,151 --> 00:41:27,029 Мога само да се надявам, че не сме й причинили психологически щети. 676 00:41:27,070 --> 00:41:28,780 Тейла е един от най-силните хора, които познавам. 677 00:41:28,822 --> 00:41:33,243 Факта, че не е полудяла досега, като се има предвид какво е видяла през живота си... 678 00:41:33,285 --> 00:41:34,411 А, ето ви. 679 00:41:34,453 --> 00:41:36,496 Майоре, Д-р Уиър. 680 00:41:36,788 --> 00:41:38,373 Карсън, как се чувстваш? 681 00:41:38,415 --> 00:41:40,918 Замаян от главоболие, но ще се оправя. 682 00:41:40,959 --> 00:41:41,752 Тейла е будна. 683 00:41:41,793 --> 00:41:45,881 Иска да види и двама ви. 684 00:41:49,885 --> 00:41:51,970 Тейла, жадна ли си? Да ти донесем малко вода? 685 00:41:52,012 --> 00:41:53,055 Не. 686 00:41:53,931 --> 00:41:55,807 Толкова съжалявам. 687 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 Наистина си мислех, че мога да предотвратя... 688 00:41:57,142 --> 00:41:59,436 Всичко е наред. Всички са добре. 689 00:41:59,520 --> 00:42:01,104 Въпреки това сме загрижени, че Призраците 690 00:42:01,146 --> 00:42:02,981 могат да се свързват с теб, когато си поискат. 691 00:42:03,023 --> 00:42:05,192 Никога преди не се е случвало? 692 00:42:05,234 --> 00:42:09,947 Не, сигурна съм, че първо аз трябва да се свържа с тях. 693 00:42:10,072 --> 00:42:12,282 Видях плановете им, 694 00:42:12,491 --> 00:42:14,785 пътя по които корабите идват тук. 695 00:42:14,826 --> 00:42:15,911 Това е добре. 696 00:42:15,953 --> 00:42:17,120 Има още. 697 00:42:17,162 --> 00:42:19,998 Те не просто искат Атлантида. 698 00:42:20,374 --> 00:42:22,251 Те знаят за вас. 699 00:42:22,292 --> 00:42:23,377 Какво имаш предвид? 700 00:42:23,418 --> 00:42:24,962 Самнър. 701 00:42:25,337 --> 00:42:27,464 Женския Призрак не просто се хранеше с него. 702 00:42:27,506 --> 00:42:29,007 Тя го разпитваше. 703 00:42:29,091 --> 00:42:31,718 За това всички се будят. 704 00:42:31,760 --> 00:42:34,096 За това идват тук. 705 00:42:34,137 --> 00:42:40,060 Знаят, че Атлантида е единствения начин да се доберат до ново, богато място за хранене. 706 00:42:41,353 --> 00:42:44,064 Земята. 707 00:42:50,028 --> 00:43:06,170 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.