1 00:00:01,126 --> 00:00:03,420 {Y:i}Досега в Старгейт Атлантида 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,297 Насочил се е към града! 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,758 - Какво прави? - Сканира ни.. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,553 Дартът прати съобщение в космоса, 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 и тогава се самоунищожи преди да се доберем до него. 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,807 Сканирахме областта със сензорите ни за открития космос и.. 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,519 Какви са тези? - Призрачни кораби-кошер. Три. 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,353 Накъде са се насочили? 9 00:00:19,394 --> 00:00:22,773 Ако поддържат посока и скорост, ще бъдат над планетата ни след две седмици. 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,450 Ами знаехме, че идват, сега поне знаем кога. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,369 - Това е нещо. - Това е нещо? 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,664 Все още има време, Родни. Няма причина за паника... 13 00:00:39,915 --> 00:00:42,000 - Все още. - Където има време, има надежда. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,961 Съгласна. И така, препоръки? 15 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - Освен паника? - Освен паника, да! 16 00:00:47,714 --> 00:00:52,135 Разбирам, че това може да не е приятно, но трябва да обмислим M7G-677. 17 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 - Като възможност за евакуация? - Не, г-жо. 18 00:00:55,138 --> 00:00:57,641 Предлагам да вземем ZPM-а им. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Единствените им средства за защита срещу Призраците? 20 00:01:00,644 --> 00:01:02,980 Планета населена главно от деца. 21 00:01:03,397 --> 00:01:06,191 Той повдига обоснована точка. Вече установихме, че ZPM-а им 22 00:01:06,233 --> 00:01:09,236 е почти изчерпан, но може да е ни е от някаква ограничена полза. 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Поискахте предложения. Това е въпрос на оцеляване. 24 00:01:12,573 --> 00:01:13,699 Виждам. 25 00:01:14,658 --> 00:01:16,034 Ами все още не сме там. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,162 И докато аз съм отговорна, никога няма да бъдем. 27 00:01:19,329 --> 00:01:20,706 Съгласна съм, д-р Уиър. 28 00:01:20,747 --> 00:01:24,751 Ако това е нашият край, най-добре да го посрещнем с достойнство и чест. 29 00:01:24,835 --> 00:01:27,504 Към този край имам идея, в добавка към паниката. 30 00:01:27,546 --> 00:01:28,463 Да я чуем. 31 00:01:28,505 --> 00:01:31,049 Всъщност е трудно постижимо, но мисля, че си струва 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,594 усилието, естествено повечето ще бъдат мои усилия... 33 00:01:33,635 --> 00:01:34,845 Какво е? 34 00:01:35,095 --> 00:01:38,515 Мисля, че можем да пратим съобщение до Земята през Старгейта. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 - Извинявай? - Мислех, че нямаме достатъчно енергия. 36 00:01:41,101 --> 00:01:42,978 Не да пратим човек, не. Никога няма да можем 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,479 да държим дупката достатъчно време. 38 00:01:44,730 --> 00:01:47,816 Но мисля, че ако можем да свържем заедно всичките си генераторни възможности, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 може би и подчертавам може би ще можем да установим дупка 40 00:01:50,652 --> 00:01:52,613 достатъчно дълго, че да пратим съобщение. 41 00:01:52,654 --> 00:01:54,156 За колко време говорим? 42 00:01:54,823 --> 00:01:57,534 Приблизително 1.3 секунди, плюс минус. 43 00:01:57,743 --> 00:02:00,954 - Това не е много време. - Достатъчно да кажем S.O.S. 44 00:02:00,996 --> 00:02:04,041 Не бъдете толкова аналогови. 1.3 секунди е повече от достатъчно време да пратим 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,835 съобщение, ако е във формата на високо компресиран поток от информация. 46 00:02:06,877 --> 00:02:08,128 Така, помогнах да пречистят кодирането за 47 00:02:08,170 --> 00:02:09,796 военно-въздушните сили на САЩ преди няколко години. 48 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Полковник Картър би трябвало да може да го дешифрира от другата страна. 49 00:02:13,342 --> 00:02:14,343 И предлагаш това сега? 50 00:02:14,384 --> 00:02:18,555 Защото вероятно няма да стане и има добра възможност да претовари генераторите ни. 51 00:02:18,597 --> 00:02:20,766 Ами тогава не можем да поемем риска! 52 00:02:21,016 --> 00:02:23,560 Без енергия, нямаме шанс. 53 00:02:23,602 --> 00:02:26,647 Има три Призрачни кораби-кошер идващи насам, майоре. 54 00:02:26,688 --> 00:02:28,941 Отчаяни времена изискват отчаяни мерки. 55 00:02:29,233 --> 00:02:30,734 Освен това, прекарах последните няколко дена 56 00:02:30,776 --> 00:02:32,236 работейки над начини за намаляване на риска. 57 00:02:33,612 --> 00:02:37,741 Ако предположим, че е възможно, колко информация можем да пратим? 58 00:02:37,950 --> 00:02:41,286 Всичко. Имам предвид, доклади от мисии, тонове неща за 59 00:02:41,328 --> 00:02:44,081 Атлантида, неща, които сме научили в Пегасъс. 60 00:02:44,414 --> 00:02:47,292 - Всичко това? В една секунда? - 1.3 секунди. 61 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Смеете се, но ако мога да подобря компресиращите 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,880 пропорции, ще се чудите какво да добавите. 63 00:02:56,844 --> 00:02:59,137 - Направи го. - Правя го. 64 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Елизабет, разбираш, че ако 65 00:03:15,654 --> 00:03:18,448 Командването Старгейт можеше да прати помощ.. 66 00:03:18,615 --> 00:03:21,034 Знам. Щяха да са го направили. Но така или иначе имаме 67 00:03:21,076 --> 00:03:23,412 отговорността да докладваме какво сме научили тук. 68 00:03:23,620 --> 00:03:26,415 - За Атлантида, за Древните. - За Призраците? 69 00:03:26,582 --> 00:03:28,917 Точно. Трябва да предупредим Земята. 70 00:03:28,959 --> 00:03:30,919 Дори и да е последното нещо, което правим? 71 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Особено, ако е последното нещо, което правим. 72 00:03:46,560 --> 00:04:03,035 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 73 00:04:26,725 --> 00:04:34,316 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 74 00:04:39,738 --> 00:04:42,574 Не изглеждат заплашващи, тези точки на екрана, нали? 75 00:04:42,783 --> 00:04:45,577 Ето защо трябва да разузнаем и да видим срещу какво се изправяме първа ръка. 76 00:04:46,078 --> 00:04:46,954 Как? 77 00:04:47,037 --> 00:04:49,998 Следя напредъка им. Корабите на Призраците очевидно влизат 78 00:04:50,040 --> 00:04:52,167 и излизат от хиперпространство периодично. 79 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 Или защото хиперпространствената им технология е ограничена... 80 00:04:56,046 --> 00:04:58,006 Или спират, за да се хранят по пътя. 81 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 Въпроса е, че шаблона е предвидим. 82 00:05:00,884 --> 00:05:06,932 Мога да предположа с малка сигурност, че ще направят спирки тук, тук и тук. 83 00:05:07,558 --> 00:05:09,685 Дори и да е така, тези кораби са на светлинни години. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Как очакваш да ги достигнем със скачач? 85 00:05:11,520 --> 00:05:13,814 Летим до Старгейт по пътя, който Зеленка мисли, 86 00:05:13,856 --> 00:05:16,942 че ще излязат от хиперпространството и ги гледаме как минават. 87 00:05:17,734 --> 00:05:20,237 - Това е добро. - Ами знаеш имам своите моменти. 88 00:05:20,529 --> 00:05:22,948 Тейла и аз тъкмо решавахме на коя планета да отидем. 89 00:05:23,657 --> 00:05:25,993 Запозната съм с хората от този свят. 90 00:05:26,535 --> 00:05:30,163 Старгейта им е на открито и така е достъпен с кораб. 91 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 И мислите, че можете да останете незасечени 92 00:05:32,082 --> 00:05:33,876 от Призраците, докато минават през позицията ви? 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,086 Невидим режим. Дори няма да знаят, че сме там. 94 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Добре, тръгвайте. Съберете каквато информация можете и 95 00:05:38,881 --> 00:05:42,467 се върнете преди Родни да прати съобщението. Трябва те ми и двамата тук. 96 00:05:42,509 --> 00:05:44,178 Дори няма да спрем при безмитния магазин. 97 00:06:08,619 --> 00:06:11,538 В случай, че ви дойде на идея да нападнете корабите на 98 00:06:11,622 --> 00:06:14,499 Призраците сам, майоре. Ви нареждам да не го правите. 99 00:06:14,708 --> 00:06:16,710 Вярвай ми не ти трябва. - Все пак. 100 00:06:16,793 --> 00:06:22,174 "Не нападай извънземната армада сам. " Разбрах. 101 00:06:38,607 --> 00:06:40,943 Татко! Тейла е тук! 102 00:06:51,578 --> 00:06:52,996 Тейла! 103 00:06:53,163 --> 00:06:55,165 Орен! Минаха много дни. 104 00:06:55,207 --> 00:06:59,419 Прекалено много, Погледни се, много си различна. 105 00:06:59,628 --> 00:07:02,130 Много се промени от последното ми посещение. 106 00:07:04,132 --> 00:07:08,554 - Това е Майор Джон Шепард. А това Орен. - Радвам се да се запознаем. 107 00:07:10,180 --> 00:07:13,684 - Жътвата е след много месеци. - Да, знам. 108 00:07:14,601 --> 00:07:17,312 Не сме дошли да търгуваме, а за да доставим предупреждение. 109 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 Имам причина да вярваме, че Призраците може да идват насам. 110 00:07:21,650 --> 00:07:24,194 Не знаем това със сигурност, но ще отидем и ще разберем. 111 00:07:24,486 --> 00:07:28,073 Да, изглежда се пробуждат навсякъде. 112 00:07:28,198 --> 00:07:31,118 Трябва да кажеш на хората да вземат мерки в случай, че дойдат. 113 00:07:31,410 --> 00:07:32,286 Ще им кажа. 114 00:07:33,120 --> 00:07:36,665 Но знаеш добре колкото и аз, Тейла, че Призраците ще ни 115 00:07:36,707 --> 00:07:39,793 издирят където и да отидем. Няма да им избягаме. 116 00:07:39,835 --> 00:07:41,336 Ами през Старгейта? 117 00:07:41,753 --> 00:07:45,174 Избиранията са провеждани на много светове. Никой не е в безопасност. 118 00:07:46,175 --> 00:07:48,177 Дори ние приехме бежанци. 119 00:07:49,011 --> 00:07:51,889 Ако дойдат, стойте далеч от Старгейта. 120 00:07:51,930 --> 00:07:56,518 Отведи семейството си до края на гората и там ни чакайте. 121 00:07:56,560 --> 00:08:00,105 - Тейла. - Едно семейство, майоре, само това искам. 122 00:08:04,359 --> 00:08:08,197 Съжалявам Орен, не мога да обещая. 123 00:08:08,280 --> 00:08:10,157 Ще е най-малкото нещо, което можем да направим. 124 00:08:13,702 --> 00:08:16,455 - Ако има време. - Тогава трябва да побързаме. 125 00:08:25,339 --> 00:08:27,883 Деца, трябва да се приготвим. 126 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Добре, имаме информацията за града, докладите 127 00:08:31,261 --> 00:08:33,680 от мисиите и тактическите оценки готови за пращане. 128 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Какво друго? 129 00:08:35,891 --> 00:08:39,603 Ами включихме и един тон информация, която можахме да дешифрираме от Древната датабаза. 130 00:08:39,686 --> 00:08:42,814 Наистина ли? Това е невероятно. 131 00:08:43,148 --> 00:08:46,401 Ами алгоритъма, който съм програмирал е изключително ефикасен, да. 132 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 О, моля те! 133 00:08:47,694 --> 00:08:51,406 Ами трябва да е, за да може да побере всичко това в 1.3 секунди. 134 00:08:51,448 --> 00:08:53,700 Точка 3 секунди всъщност. 135 00:08:53,825 --> 00:08:55,827 Имаме цяла допълнителна секунда да запълним? 136 00:08:55,869 --> 00:08:58,497 Цяла допълнителна, да. 137 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 Достатъчно ли е да включим лични съобщения? 138 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 Разбира се, имам предвид, няколко часа видео. 139 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 Много повече, ако махнем звука. 140 00:09:11,927 --> 00:09:15,222 Мисля, че ще направи чудеса с морала. Особено сега. 141 00:09:15,347 --> 00:09:17,933 Мога да кажа на баба къде съм бил през цялото това време. 142 00:09:18,350 --> 00:09:20,978 Ами ако баба ти има достъп, да можеш. 143 00:09:21,436 --> 00:09:25,274 Но засега можеш да й кажеш, че си добре и че ти липсва. 144 00:09:25,607 --> 00:09:28,944 Това е много очарователно, но Имам работа. Не трябва ли да... 145 00:09:29,069 --> 00:09:32,573 Лейтенант, може би вие ще искате да се занимаете с това. 146 00:09:32,698 --> 00:09:34,741 Да дадете на всички няколко минути пред камера, 147 00:09:34,783 --> 00:09:36,535 да пратят лично съобщение на любимите им. 148 00:09:36,577 --> 00:09:37,953 С удоволствие, г-жо. 149 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 Тръгвайте! 150 00:09:43,208 --> 00:09:46,295 Веднага щом със Зеленка вържем двигателите на Скачач 4 в мрежата, 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,380 би трябвало да можем да направим един опит на сухо. 152 00:09:48,463 --> 00:09:49,214 Добре. 153 00:09:49,715 --> 00:09:50,674 Родни? 154 00:09:52,050 --> 00:09:53,969 Не искаш ли да пратиш съобщение на някой? 155 00:09:54,011 --> 00:09:57,097 Знаеш ли какво? Мисля, че имам толкова свободно време, 156 00:09:57,139 --> 00:09:59,099 че ще запиша съобщение на мене си. 157 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 Ти? - Да. 158 00:10:02,978 --> 00:10:04,229 Добре, добре. 159 00:10:12,696 --> 00:10:15,157 Това не трябваше да е спасителна мисия. 160 00:10:15,490 --> 00:10:17,618 Орен беше добър приятел на баща ми. 161 00:10:17,659 --> 00:10:19,870 Съгласих се да го предупредим. 162 00:10:20,162 --> 00:10:22,122 Ако някой близък на семейството ви, 163 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 скъп приятел, е в опасност да бъде отвлечен от 164 00:10:24,416 --> 00:10:26,585 Призраците, нямаше ли да направите същото? 165 00:10:26,627 --> 00:10:28,795 Не и ако застрашава мисията. 166 00:10:30,380 --> 00:10:32,132 Значи докато се бием с Призраците, трябва да се 167 00:10:32,216 --> 00:10:33,926 откажем от това, което ни прави по-различни от тях? 168 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 Съгласих се да спрем и да го вземем, ако има време, но само ако има време. 169 00:10:41,099 --> 00:10:43,852 Бих спасявал всички в проклетата галактика, ако можех. 170 00:10:43,894 --> 00:10:46,396 Един мъж и децата му не са всеки. 171 00:10:46,522 --> 00:10:48,857 Съгласих се да помогна, ако има време. 172 00:10:50,526 --> 00:10:53,028 Водиш само битките, в които можеш да победиш. 173 00:11:33,861 --> 00:11:35,988 Да завъртим това нещо. 174 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 Насочили са се към планетата. 175 00:11:50,794 --> 00:11:53,714 Добре, записваме, много батерия. 176 00:11:53,755 --> 00:11:56,008 Тогава защо не виждам нищо. 177 00:11:56,133 --> 00:11:57,050 Глупав! 178 00:12:10,731 --> 00:12:14,568 Добре. Здрасти, бабо, дядо! 179 00:12:15,611 --> 00:12:18,322 Аз съм Ейдън, очевидно. 180 00:12:18,697 --> 00:12:22,868 Говоря ви от място, далеч, далеч от къщи. 181 00:12:23,660 --> 00:12:26,580 Добре съм, иначе. Не трябва да се притеснявате. 182 00:12:27,372 --> 00:12:30,542 Животът тук е доста рутинен. 183 00:12:41,053 --> 00:12:46,350 Надявам се да се прибера скоро. Но знаете, ако 184 00:12:46,517 --> 00:12:51,563 се заседна тук за малко, искам да знаете, че съм добре. 185 00:12:52,481 --> 00:12:56,485 Правя неща, виждам неща, които никога не съм си помислил, че ще видя. 186 00:13:11,583 --> 00:13:16,964 Иска ми се да ви разкажа всичко. Кой знае, един ден, може би ще мога. 187 00:13:17,798 --> 00:13:19,842 Но искам и двамата да знаете, 188 00:13:19,883 --> 00:13:26,056 че сте точно тук, винаги, през цялото време. 189 00:13:31,770 --> 00:13:35,357 Извинявай Тейла. Дори с пълна скорост пак сме съвсем малко пред армадата. 190 00:13:35,399 --> 00:13:37,901 Не мога да рискувам да ни свалят за Орен или семейството му. 191 00:13:37,943 --> 00:13:39,319 Разбирам. 192 00:13:40,821 --> 00:13:43,907 Ще изключа невидимостта за минаването. Набери вратата. 193 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Дръж се! Идваща дупка! 194 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 Чувала съм истории, че Призраците набират, 195 00:13:59,923 --> 00:14:03,010 за да предотвратят жертвите им да използват Старгейта, за да избягат. 196 00:14:03,051 --> 00:14:04,845 Значи сме заседнали тук. 197 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 Веднага щом кораба е невидим пак, ще бъдем наред. 198 00:14:08,974 --> 00:14:10,517 По съм притеснен за доставянето на информацията 199 00:14:10,559 --> 00:14:12,060 за флотата на Призраците обратно в Атлантида. 200 00:14:12,186 --> 00:14:15,063 Тогава ще набираме през нощта, най-малко. 201 00:14:16,064 --> 00:14:19,735 Но ако чакаме на мястото, където казах на Орен и семейството му да ни чака... 202 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 Натам съм се запътил. 203 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 Трябва да те предотвратя, не съм много добър в този вид неща. 204 00:14:33,415 --> 00:14:35,792 Ами не се тревожи. Единствените хора, които ще го видят ще са ти и семейството ти. 205 00:14:35,918 --> 00:14:38,253 Да, и ти и военните. 206 00:14:38,629 --> 00:14:40,047 Ще пробваш ли? 207 00:14:40,380 --> 00:14:41,757 Какво да кажа? 208 00:14:44,927 --> 00:14:46,887 Липсвате ми? Иска ми се да сте тук? 209 00:14:46,929 --> 00:14:48,597 Иска ми се кой да е тук? 210 00:14:48,639 --> 00:14:50,057 Не знам. Кой ти се иска да беше тук? 211 00:14:50,098 --> 00:14:52,142 Никой! Аз искам да не съм тук! 212 00:14:52,184 --> 00:14:54,061 Док, имам много хора през които трябва да мина. 213 00:14:55,354 --> 00:15:00,108 Добре, предполагам, че мога да кажа здрасти на майка ми. 214 00:15:00,192 --> 00:15:03,445 Добре. Хайде. Готов ли си? 215 00:15:03,737 --> 00:15:04,488 Да. 216 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 Добре, давай. 217 00:15:06,698 --> 00:15:07,741 Здрасти Мамо! 218 00:15:07,783 --> 00:15:10,577 Надявам се това съобщение да те заварва добре. 219 00:15:10,619 --> 00:15:14,540 Вярвам, че петуниите ти вече са цъфнали. 220 00:15:14,665 --> 00:15:18,043 И се надявам да поддържаш лекарството, което ти дадох 221 00:15:18,168 --> 00:15:21,755 Ако си се придържала към режима, гъбичките би трябвало да са се изчистили досега. 222 00:15:23,423 --> 00:15:25,092 - Какво има? - Пич, гъбички? 223 00:15:25,133 --> 00:15:27,219 На ноктите на краката й. Мислех, че каза, че никой 224 00:15:27,261 --> 00:15:28,846 няма да гледа това освен семейството ми? 225 00:15:28,971 --> 00:15:30,639 Да, но гъбички? 226 00:15:30,764 --> 00:15:32,349 За какво да говоря тогава? 227 00:15:32,516 --> 00:15:34,142 Не знам, това си е твоята майка. Кажи й, че я обичаш. 228 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Не, не, не мога да направя това. Ще стана много емоционален. 229 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Е, и? 230 00:15:37,771 --> 00:15:41,900 Майка ми е много деликатна. Най-сладката, която някога ще срещнеш. 231 00:15:42,067 --> 00:15:44,736 Чиста, като сняг. Ако аз се разстроя тогава тя ще 232 00:15:44,778 --> 00:15:47,030 се разстрои, а аз не мога да позволя това. 233 00:15:47,114 --> 00:15:48,866 Не сме на живо, док. 234 00:15:48,991 --> 00:15:51,827 Имам предвид можеш да го запишеш първия път, после можем винаги да го направим пак. 235 00:15:51,869 --> 00:15:54,162 - Можем ли? - Разбира се. 236 00:15:54,454 --> 00:15:58,333 Предполагам, че мога да го направя тогава. 237 00:15:59,209 --> 00:16:02,504 Добре, готово. 238 00:16:06,341 --> 00:16:07,801 Мамо... 239 00:16:11,889 --> 00:16:13,974 Липсваш ми ужасно. 240 00:16:18,228 --> 00:16:19,855 Не мога да го направя! 241 00:16:33,285 --> 00:16:35,370 Хайде Орен, появи се! 242 00:16:39,583 --> 00:16:40,876 Какво? 243 00:16:41,084 --> 00:16:43,921 Не отдавна щяхте безгрижно да ги оставите. 244 00:16:44,046 --> 00:16:46,298 Ами ситуацията се промени. 245 00:16:49,510 --> 00:16:53,096 По-рано днес лейтенант Форд предложи да откраднем от общество от деца. 246 00:16:53,263 --> 00:16:55,849 Защото те имат ZPM а ние можем да ги вземе с нас. 247 00:16:56,016 --> 00:16:58,435 Само, за да умрат в Атлантида? 248 00:16:59,645 --> 00:17:02,105 Виж, Форд и аз сме военни. Прекарали сме много 249 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 от живота си в ученето да оцеляваме. 250 00:17:04,066 --> 00:17:06,235 Прекарах живота си оцелявайки от Призраците. 251 00:17:06,276 --> 00:17:10,364 Част от тренировката е да знаеш кой можеш да спасиш и кой не можеш. 252 00:17:10,489 --> 00:17:12,699 И това са ваши решения? 253 00:17:12,991 --> 00:17:16,245 Казах, че ще чакам за приятеля ти, ако има време. 254 00:17:16,370 --> 00:17:20,082 Сега има време. Какво друго искаш от мен? 255 00:17:21,834 --> 00:17:23,836 Страхувам се, че прекалено много. 256 00:17:26,004 --> 00:17:28,131 Ще бъде дълга нощ. 257 00:18:38,577 --> 00:18:42,915 Не каза нищо, искащо достъп за сигурност, нали? 258 00:18:42,956 --> 00:18:45,501 Достъп за сигурност? 259 00:18:54,885 --> 00:18:57,095 Трудно е просто да седим и да гледаме. 260 00:18:57,638 --> 00:18:59,264 Няма какво да направиш. 261 00:18:59,348 --> 00:19:00,891 Можем да направим много. 262 00:19:00,933 --> 00:19:03,185 Просто ще е последното нещо, което правим. 263 00:19:03,227 --> 00:19:06,438 Превъзхождат ни, а вратата е все още недостъпна. 264 00:19:07,940 --> 00:19:11,985 Но ако спасим Орен и семейството му, ще сме направили нещо. 265 00:19:14,488 --> 00:19:16,865 Нещо. 266 00:19:20,994 --> 00:19:22,538 Ще ми липсваш, братле. 267 00:19:22,579 --> 00:19:25,791 Не мога да дочакам да се върна удома и да те заведа на баскетболна игра. 268 00:19:25,874 --> 00:19:31,547 Да гледаме Коби и Шак как отнасят още една титла за Лейкърс. 269 00:19:34,633 --> 00:19:36,760 Това е. 270 00:19:37,135 --> 00:19:38,887 Това е? 271 00:19:39,388 --> 00:19:40,681 Какво друго да кажа на детето. 272 00:19:40,722 --> 00:19:41,932 Това е малкия ти брат, сержант. 273 00:19:41,974 --> 00:19:43,308 И вероятно никога няма да го видя пак, 274 00:19:43,350 --> 00:19:45,185 защо да го правя по-трудно отколкото трябва да е. 275 00:19:45,227 --> 00:19:49,231 - Това не е за такива цели, човек! - Точно за това е. 276 00:19:51,692 --> 00:19:53,151 Не се притеснявайте, лейтенант. 277 00:19:53,193 --> 00:19:55,028 Радвам се, че получих шанса да кажа чао. 278 00:19:55,070 --> 00:19:57,030 Да, но не го каза. 279 00:19:57,197 --> 00:20:00,367 Не в толкова много думи. 280 00:20:06,415 --> 00:20:07,291 Лейтенант Форд! 281 00:20:07,332 --> 00:20:09,209 Готов ли си да запишеш съобщение? 282 00:20:09,251 --> 00:20:10,502 Вече го направих. 283 00:20:10,544 --> 00:20:13,255 Всъщност позволих си да направя моето насаме. 284 00:20:13,297 --> 00:20:15,966 Сега може да изисква малко редактиране. - Редактиране. 285 00:20:16,008 --> 00:20:18,802 Да, унесох се малко. Всъщност използвах цялата касета. 286 00:20:18,844 --> 00:20:19,887 Говорил си цял час. 287 00:20:19,928 --> 00:20:22,139 Виждаш ли, намерих го доста терапевтично всъщност. 288 00:20:22,181 --> 00:20:25,184 Уверен съм, че стигнах до няколко ценни прозрения. 289 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 Всъщност сигурен съм, 290 00:20:26,518 --> 00:20:29,479 но съм спал само шест часа през последните няколко дни. 291 00:20:29,521 --> 00:20:30,731 За кого е? 292 00:20:30,772 --> 00:20:32,816 Човечеството, сестра ми. Виж, 293 00:20:32,900 --> 00:20:36,820 не очаква да го смалиш до няколко минути. Имам предвид, тук има злато. 294 00:20:36,904 --> 00:20:38,822 Така че увери се, че моето е последно и така, ако 295 00:20:38,906 --> 00:20:40,782 бъде отрязано добре, но ако вратата задържи връзката 296 00:20:40,866 --> 00:20:42,826 още няколко допълнителни милисекунди, тогава няма да сме си губили времето. 297 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Очаквам го с нетърпение. 298 00:20:45,537 --> 00:20:47,331 Ами, забавлявайте се. 299 00:20:48,165 --> 00:20:50,000 Злато. 300 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 И след 5,4,3... 301 00:21:05,224 --> 00:21:08,018 Тук е Доктор Родни МакКей говорейки ви директно от базата 302 00:21:08,060 --> 00:21:10,103 на операции в загубения град на Атлантида, 303 00:21:10,187 --> 00:21:13,857 намираща се дълбоко в галактиката Пегас. 304 00:21:14,316 --> 00:21:18,570 Записвам това съобщение в нощта на най-тъмния ни час. 305 00:21:18,612 --> 00:21:22,824 Докато говоря, извънземна армада с библически пропорции 306 00:21:22,866 --> 00:21:25,911 е напът, целяща, смея да кажа адски целяща, 307 00:21:25,953 --> 00:21:29,373 за да се поддържа метафората, нашето унищожение. 308 00:21:29,414 --> 00:21:32,543 Ще направим каквото можем, отблъснем атаката им, но се страхувам, 309 00:21:32,584 --> 00:21:34,503 че загубата е всичко но не и неизбежна. 310 00:21:34,545 --> 00:21:38,090 Аз и другите членове на екипа ми, 311 00:21:38,131 --> 00:21:41,552 сме пред най-ужасяващата смърт, която може някой да си представи. 312 00:21:41,593 --> 00:21:48,392 Докато животите ни биват изсмукани от гърдите ни в ужасяващ... 313 00:21:49,768 --> 00:21:53,188 Добре, добре. Почвам отново. Отново. 314 00:21:53,230 --> 00:21:56,650 Форд, отрежи това, нали? 315 00:22:05,033 --> 00:22:06,410 Какво е това? 316 00:22:06,660 --> 00:22:09,204 Никога не съм виждала такова нещо. 317 00:22:12,124 --> 00:22:13,792 Ще отида да го разгледам. 318 00:22:13,834 --> 00:22:15,335 Можеш да бъдеш открит. 319 00:22:15,377 --> 00:22:17,171 - Ще се опитам това да не стане. - Майоре 320 00:22:17,212 --> 00:22:20,674 Просто искам да видя какво е това. 321 00:22:20,716 --> 00:22:24,845 Просто стой тук, докато Орен и семейството му се появят. 322 00:22:41,695 --> 00:22:43,488 След 5, 4,3... 323 00:22:45,199 --> 00:22:49,119 Приятели мой. Аз съм Доктор Родни МакКей от експедицията в Атлантида, 324 00:22:49,161 --> 00:22:51,997 и понеже фактите за геройската ни борба срещу Призраците 325 00:22:52,080 --> 00:22:56,418 и ненавременното ни падение са ви вече известно, 326 00:22:56,460 --> 00:23:01,423 в този ред мисли искам да предам някои последни мисли. 327 00:23:01,465 --> 00:23:06,637 Моето голямо образователно трениране и опита ми в областите на астрофизиката, 328 00:23:06,678 --> 00:23:10,682 ми даде уникална перспектива, с която малко такива 329 00:23:10,724 --> 00:23:14,686 на Земята или на друг планета може да се мери. 330 00:23:14,728 --> 00:23:19,608 Иска ми се в няколко момента да предам тази перспектива на вас. 331 00:23:19,691 --> 00:23:23,362 Ще започна с наблюдения по тема, 332 00:23:23,403 --> 00:23:27,991 която е близка и скъпа на сърцето ми. 333 00:23:28,367 --> 00:23:30,202 Лидерство... 334 00:23:30,911 --> 00:23:32,788 Г- н и г-жа Маркъм, 335 00:23:32,829 --> 00:23:35,123 името ми е Д-р Елизабет Уиър 336 00:23:35,165 --> 00:23:38,502 а синът ви беше член на моят експедиционен екип. 337 00:23:40,128 --> 00:23:42,214 С дълбока печал трябва да ви информирам, че той 338 00:23:42,256 --> 00:23:44,675 беше убит по време на изпълнение на задълженията си, 339 00:23:44,716 --> 00:23:46,844 преди няколко дни. 340 00:23:47,386 --> 00:23:49,638 Умря, докато защитава други 341 00:23:49,680 --> 00:23:51,932 а жертвата му спаси много. 342 00:23:51,974 --> 00:23:54,643 Нейното отдадено любопитство е само едно от качествата, 343 00:23:54,685 --> 00:23:57,312 които дъщеря ви показа изпълнявайки нейните задължения 344 00:23:57,354 --> 00:24:00,524 като учен в екипа ми. 345 00:24:00,607 --> 00:24:05,487 Тя и няколко други нейни колеги умряха внезапно преди няколко седмици. 346 00:24:05,529 --> 00:24:09,324 Не ми е позволено да разкрия причината за смъртта й, но мога да ви кажа... 347 00:24:09,366 --> 00:24:11,326 по време на престоя й тук, 348 00:24:11,368 --> 00:24:15,372 Д- р Дюмей беше част от нещо дълбоко. 349 00:24:15,414 --> 00:24:18,083 Тя видя и изживя неща, за които дори не е мечтала. 350 00:24:18,125 --> 00:24:20,085 Можете да сте много горди от сина си, като знаете, 351 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 че той умря смело, докато защитаваше други. 352 00:24:21,879 --> 00:24:25,007 Признавам, че не го познавах възможно най-добре... 353 00:24:25,048 --> 00:24:29,553 Но знам, че беше обичан и уважаван след приятелите си... 354 00:24:30,137 --> 00:24:33,765 и ми казаха, че често говорил за семейството си. 355 00:24:35,392 --> 00:24:38,395 Иска ми се да мога да ви кажа повече. 356 00:24:40,230 --> 00:24:44,484 Сигурна съм, че разбирате, като военно семейство... 357 00:24:51,700 --> 00:24:53,744 Свършихте ли г-жо? 358 00:24:56,330 --> 00:24:59,458 Просто ме оставете за малко, лейтенант. 359 00:25:00,209 --> 00:25:02,461 Бивам заета с работата си. 360 00:25:02,503 --> 00:25:07,883 Работя здраво, като всички други, за да подсигуря успеха на тази експедиция, 361 00:25:08,008 --> 00:25:10,844 и също така да задоволя лидера на научния екип. 362 00:25:10,886 --> 00:25:12,513 Не, не, не, не, не. 363 00:25:12,554 --> 00:25:13,931 Първо тази поредица 364 00:25:13,972 --> 00:25:14,723 после вторичния код. 365 00:25:14,765 --> 00:25:17,434 Освен, ако не искаш нарочно да ни взривиш. В такъв случай, много добра работа. 366 00:25:17,476 --> 00:25:19,978 Не помни винаги името ми, 367 00:25:20,020 --> 00:25:22,940 но много ми харесва да работя за него. 368 00:25:23,315 --> 00:25:26,860 Какво е това? Кой направи това? Ти ли направи това? 369 00:25:26,902 --> 00:25:29,613 Той е много честен и смел мъж. 370 00:25:29,655 --> 00:25:34,201 Добре, схванах се, схванах се, схванах се! 371 00:25:34,243 --> 00:25:38,080 До тогава, ще продължа да му служа. 372 00:25:38,664 --> 00:25:41,959 Почти хванах моно, докато целувах момиче по време на часа по алгебра. 373 00:25:42,000 --> 00:25:44,419 Пропуснах цял месец от училището. 374 00:25:44,461 --> 00:25:50,300 И така да е, целувката беше добра, така че вероятно си е заслужавало. 375 00:25:50,342 --> 00:25:53,053 Ейприл Бингъм. Сладка блондинка. 376 00:25:53,095 --> 00:25:58,350 Боже, обичам блондинките особено тези с... къса коса. 377 00:26:01,603 --> 00:26:05,232 Саманта Картър, ако гледаш, 378 00:26:05,274 --> 00:26:11,071 огъня още гори. За нещастие скоро ще бъде изгасен. 379 00:26:11,113 --> 00:26:16,952 Знаеш ли, трябва да знаеш. Мисля, че си толкова... 380 00:26:17,119 --> 00:26:21,707 Ами, страхотна си. Наистина, наистина страхотна. 381 00:26:21,832 --> 00:26:23,542 Бих стигнал толкова далеч да кажа, че си най-красивия 382 00:26:23,584 --> 00:26:24,918 учен с който съм работил. Всъщност вероятно 383 00:26:24,960 --> 00:26:28,255 не минава нощ без която да се озовавам. 384 00:26:28,297 --> 00:26:29,923 Добре, Форд? 385 00:26:29,965 --> 00:26:34,136 Изрежи това и да се върнем към... 386 00:26:36,180 --> 00:26:37,389 ...Лидерство 387 00:27:39,034 --> 00:27:40,577 Кой ще гледа това? 388 00:27:40,702 --> 00:27:42,246 Този на който го пратиш. 389 00:27:42,287 --> 00:27:44,373 Семейство, приятели, любими хора. 390 00:27:44,706 --> 00:27:46,875 Някой от Атлантида ще го гледа ли? 391 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 Не. Съобщенията са лични. 392 00:27:49,127 --> 00:27:51,505 Можеш да се размекнеш колкото искаш. 393 00:27:53,382 --> 00:27:59,137 Това е съобщение за Генерал Джак О'Нийл от Командване Старгейт. 394 00:27:59,179 --> 00:28:02,516 Чувствам се длъжен да ви информирам за това, което аз считам 395 00:28:02,558 --> 00:28:05,811 за сериозни грешки в преценката сред лидерите на тази експедиция 396 00:28:05,853 --> 00:28:08,856 И най-вече, Д-р Елизабет Уиър. 397 00:28:08,897 --> 00:28:11,400 Нейните действия многократно и безразсъдно са 398 00:28:11,441 --> 00:28:14,736 излагали хората от тази експедиция на невероятна опасност. 399 00:28:14,778 --> 00:28:19,867 Водейки до гибелната ситуация в която се намираме в момента. 400 00:28:19,908 --> 00:28:21,159 Знаеш ли какво? 401 00:28:21,201 --> 00:28:24,955 Какво ще кажеш да напусна стаята и да те оставя да си хленчиш насам? 402 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 Добре! 403 00:28:29,960 --> 00:28:32,880 Държа записки за съмнителните дейности на Д-р Уиър, 404 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 с които искам да ви запозная в детайл сега. 405 00:29:10,334 --> 00:29:11,919 Никога не съм харесвал кучетата. 406 00:29:11,960 --> 00:29:14,338 Прекалено много работа, много нужди, прекалено непредвидими. 407 00:29:14,379 --> 00:29:17,257 Имам предвид оставяш вратата отворена, дори и съвсем малко и вече ги няма. 408 00:29:17,341 --> 00:29:19,510 Търсиш ги, разлепяш обяви, няма смисъл. 409 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 И щом баща ти е отказал да плати за нашийник, 410 00:29:22,262 --> 00:29:25,557 животинския контрол няма начин да ги следи. 411 00:29:25,599 --> 00:29:28,268 Бог знае какво е станало с онова малко куче. 412 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 Котките, това си е изцяло различна история. 413 00:29:30,979 --> 00:29:33,273 Котките са самогрижовни, може да се разчита на тях и 414 00:29:33,315 --> 00:29:35,025 когато разтърсиш кутията веднага идват. 415 00:29:35,067 --> 00:29:36,985 Някои хора казват, че е от храната, но моята котка... 416 00:29:37,027 --> 00:29:39,613 Знаете ли, наистина мисля, че се наслаждава на компанията ми. 417 00:29:39,655 --> 00:29:42,115 Има нещо много успокояващо, като знаеш, че когато се 418 00:29:42,157 --> 00:29:45,410 върнеш вкъщи в края на деня има познато лице да те чака, знаете ли? 419 00:29:45,452 --> 00:29:51,375 Пак се отклоних. Къде бях. Правилно, 420 00:29:52,376 --> 00:29:53,710 Лидерство! 421 00:30:30,330 --> 00:30:31,582 Насам! 422 00:30:32,541 --> 00:30:34,376 Всичко е наред, аз съм приятел! 423 00:30:34,418 --> 00:30:36,753 Моля, побързайте! Насам! 424 00:30:36,920 --> 00:30:39,631 Побързайте! Насам. 425 00:30:55,230 --> 00:30:56,607 Колко от вас останаха? 426 00:30:56,648 --> 00:30:58,859 Не знам, Призраците са навсякъде 427 00:30:58,901 --> 00:31:02,154 Ето, изпийте това. Вода е. 428 00:31:02,446 --> 00:31:05,407 Орен, виждали ли сте го? 429 00:31:05,824 --> 00:31:09,328 Не и след, като пристигнаха Призраците. Благодаря ти. 430 00:31:11,246 --> 00:31:12,915 Трябва да тръгваме веднага, Призраците ще ни намерят. 431 00:31:12,956 --> 00:31:14,291 Няма да ни намерят. 432 00:31:14,333 --> 00:31:17,503 Корабът ни има щит правейки го невидим за тях. 433 00:31:17,544 --> 00:31:19,087 Тук сте в безопасност. 434 00:31:19,129 --> 00:31:24,176 Просто починете, ще тръгнем скоро. 435 00:31:33,602 --> 00:31:39,775 Най-накрая искам да кажа нещо на всички семейства на всеки член на тази експедиция. 436 00:31:39,900 --> 00:31:43,904 Иска ми се да ви кажа повече за това какво правят вашите обични хора, 437 00:31:43,946 --> 00:31:46,740 и някой ден се надявам да разберете, 438 00:31:46,907 --> 00:31:49,910 защото ще бъдете учудени 439 00:31:50,536 --> 00:31:56,583 Но ще ви кажа, че не мога да бъда по-горда с всеки един от тях. 440 00:31:57,084 --> 00:32:00,546 Геройството им ме възхищава. 441 00:32:25,279 --> 00:32:27,573 Съобразителността им е покъртителна. 442 00:32:36,039 --> 00:32:36,874 Родни, давай! 443 00:32:37,374 --> 00:32:38,458 Давам! 444 00:32:42,171 --> 00:32:43,255 Сега! 445 00:32:49,720 --> 00:32:53,640 Изправени сме пред ужасен враг и несигурно бъдеще. 446 00:32:53,974 --> 00:32:56,435 Но ако не чуете пак нещо от нас, 447 00:32:56,476 --> 00:33:02,107 знайте, че обичните ви не са се изправили пред тази несигурност сами. 448 00:33:02,441 --> 00:33:05,319 Изправени сме пред бъдещото ни заедно. 449 00:33:25,631 --> 00:33:27,132 Майоре! 450 00:33:31,136 --> 00:33:33,180 Доста лошо е отвън. 451 00:33:33,805 --> 00:33:35,724 Това ли е семейството на Орен? 452 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 Не. 453 00:33:39,394 --> 00:33:41,855 Не са виждали Орен откакто избирането започна. 454 00:33:41,897 --> 00:33:45,192 Селището е почти унищожено. 455 00:33:55,410 --> 00:33:57,788 Вратата се изключи. 456 00:33:57,955 --> 00:34:00,374 Би трябвало да можем да наберем и да се изнесем оттук 457 00:34:00,415 --> 00:34:02,334 преди Призраците да могат да направят нещо. 458 00:34:02,376 --> 00:34:05,003 Моля ви майоре, дайте на Орен още време. 459 00:34:05,045 --> 00:34:07,923 Ако можеше да дойде дотук, щеше да го е направил досега. 460 00:34:07,965 --> 00:34:09,716 Трябва да се върнем. 461 00:34:10,634 --> 00:34:12,052 Тогава вървете. 462 00:34:12,302 --> 00:34:14,638 Аз ще стоя и ще търся до сутринта, може да се върнете за мен по-късно. 463 00:34:14,680 --> 00:34:15,472 Не мога да направя това. 464 00:34:15,514 --> 00:34:16,890 Смятам Орен за семейство, майоре, 465 00:34:16,932 --> 00:34:19,059 съжалявам, ако не можете да разберете това без... 466 00:34:19,101 --> 00:34:21,311 Разбирам Тейла, но не това е смисъла, който се опитвам да... 467 00:34:21,353 --> 00:34:25,148 С или без вас, оставам. 468 00:34:27,526 --> 00:34:29,820 Няма да оцелееш. 469 00:34:30,529 --> 00:34:35,576 Тогава моля и вие да останете, още съвсем малко. 470 00:34:36,034 --> 00:34:40,497 Позволете нещо добро да излезе от това. 471 00:34:42,249 --> 00:34:47,212 Добре, ще му дадем още малко време. 472 00:34:52,843 --> 00:34:55,137 Знам, че се тревожиш за мен, мамо, 473 00:34:55,179 --> 00:34:58,473 но някак си успяхме да преодолеем всяко изпитание, 474 00:34:58,515 --> 00:35:00,601 така че не бих се страхувал за сигурността ми. 475 00:35:00,642 --> 00:35:06,106 Хората тук, от дузини страна всичките свързани от една връзка. 476 00:35:06,148 --> 00:35:08,442 Ние представяме хората на Земята, 477 00:35:08,483 --> 00:35:11,236 и ако има нещо, което съм открил за нас земляните, 478 00:35:11,278 --> 00:35:13,614 то е че сме доста жилави. Няма да се учудя, ако донеса... 479 00:35:13,655 --> 00:35:15,073 Док, не можеш да кажеш земляни. 480 00:35:15,115 --> 00:35:16,909 Майка ти няма достъп за сигурност. 481 00:35:16,950 --> 00:35:20,078 Тя знае, че съм от Земята, синко, не е тайна. 482 00:35:20,120 --> 00:35:21,038 О, да. 483 00:35:21,079 --> 00:35:23,248 Извинявай мамо... както и да е. 484 00:35:23,290 --> 00:35:25,083 Позволи да използват затворник върху който да бъде 485 00:35:25,125 --> 00:35:26,376 изпробвано експериментално лекарство, 486 00:35:26,418 --> 00:35:28,962 в очевидно нарушение на Женевската конвенция. 487 00:35:29,004 --> 00:35:30,756 Разреши сваляне на щита на Старгейт-а 488 00:35:30,797 --> 00:35:34,635 когато естеството на идващите хора беше под въпрос. 489 00:35:34,801 --> 00:35:37,304 Това е друго нещо, което няма да видя. 490 00:35:37,346 --> 00:35:39,139 Виждате ли, когато си пътувал колкото мен си мислите, 491 00:35:39,181 --> 00:35:41,433 че да пропуснете да видите Ниагарския водопад не е толкова важно. 492 00:35:41,475 --> 00:35:43,227 Но знаете ли какво? Гризе те отвътре. 493 00:35:43,268 --> 00:35:46,271 Много филми, които ми се е искало да гледам, които няма да видя сега. 494 00:35:46,313 --> 00:35:49,149 Никога не гледах Брилянтин, нищо че си падах по Оливия Нютън Джон, като дете 495 00:35:49,191 --> 00:35:52,319 Винаги съм искал да гледам Ганди, гледах само първата 496 00:35:52,361 --> 00:35:55,822 част на Шесто Чувство, винаги съм се чудел как е свършило. 497 00:35:55,864 --> 00:35:58,325 Сестра ми... 498 00:35:58,742 --> 00:36:04,081 Форд изрежи всичко друго, остави само това, става ли? 499 00:36:04,623 --> 00:36:10,003 Джени, брат ти Родни е. Очевидно. 500 00:36:10,420 --> 00:36:14,174 Искам да кажа... 501 00:36:14,216 --> 00:36:17,261 Искам да кажа нещо. 502 00:36:18,428 --> 00:36:21,265 Семейството е важно. 503 00:36:21,515 --> 00:36:27,646 Осъзнах, че хората тук са ми станали, като един вид приемно семейство. 504 00:36:27,688 --> 00:36:32,234 Сега знам какво си мислиш, никога не съм бил толкова сантиментално дете, но... 505 00:36:33,110 --> 00:36:37,614 Когато някой вижда собственото си падение, вижда нещата по-ясно. 506 00:36:40,117 --> 00:36:42,786 Наистина ти пожелавам всичко най-хубаво. 507 00:36:42,828 --> 00:36:45,122 И съжалявам, че не бяхме по-близки. 508 00:36:45,163 --> 00:36:46,999 Вероятно,... 509 00:36:49,042 --> 00:36:52,546 ако по някакъв луд късмет оцелея, вероятно един ден ще сме. 510 00:36:52,588 --> 00:36:55,090 А на мен би ми се искало това. 511 00:36:55,507 --> 00:37:00,554 Сега, ако има време, бих искал да се върна на темата за лидерство. 512 00:37:03,473 --> 00:37:06,018 Някой идва. 513 00:37:20,199 --> 00:37:22,409 Орен! 514 00:37:22,576 --> 00:37:23,619 Орен! 515 00:37:23,660 --> 00:37:25,120 Колко голямо е семейството му? 516 00:37:25,162 --> 00:37:26,872 Сигурно са срещнали други по пътя. 517 00:37:26,914 --> 00:37:28,498 Това ще е проблем. 518 00:37:28,540 --> 00:37:30,083 Не мислех, че още ще сте тук. 519 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Нямаше да тръгнем без теб. 520 00:37:31,627 --> 00:37:34,922 Намерихме други по пътя и има и още назад. 521 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Колко още? 522 00:37:36,340 --> 00:37:38,800 Дванайсет, вероятно повече. 523 00:37:38,842 --> 00:37:40,594 Тук. 524 00:37:40,844 --> 00:37:44,473 Насам! Бързо! 525 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай! 526 00:37:53,106 --> 00:37:54,775 Добре, ще поберем възможно най-много хора! 527 00:37:54,816 --> 00:37:57,402 Побързайте, хайде! 528 00:37:58,195 --> 00:38:00,822 Право напред! Право напред! 529 00:38:04,243 --> 00:38:05,911 Побързайте! 530 00:38:10,374 --> 00:38:11,208 Всичко е наред. 531 00:38:11,416 --> 00:38:12,543 Всичко е наред. 532 00:39:21,737 --> 00:39:24,364 Гостите ни удобно ли са настанени? 533 00:39:24,573 --> 00:39:25,532 Да. 534 00:39:25,574 --> 00:39:26,950 Хубаво. 535 00:39:28,660 --> 00:39:30,162 Е, кажете ми, 536 00:39:30,829 --> 00:39:32,497 колко зле е? 537 00:39:32,831 --> 00:39:34,082 Зле. 538 00:39:36,293 --> 00:39:40,297 Всеки кораб-кошер е като преносвач с 539 00:39:40,339 --> 00:39:43,926 кръстосвачи и стотици дартове за ескорт. 540 00:39:43,967 --> 00:39:47,763 Гродин сваля отчитанията от сензорите сега. 541 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 Никога не съм ставала свидетел на избиране, което да взима толкова много. 542 00:39:50,807 --> 00:39:55,187 Спасихме няколко, това е нещо. 543 00:39:55,812 --> 00:39:57,981 Родни, готови ли сме да пратим съобщението ни? 544 00:39:58,023 --> 00:40:01,276 Когато вие сте готови. - Добре. 545 00:40:07,950 --> 00:40:12,412 Лейтенант Форд привършва със записването на лични съобщения от всички членове на екипа, 546 00:40:12,454 --> 00:40:15,374 Ако искаш? - Добре съм. 547 00:40:15,999 --> 00:40:16,959 Добре. 548 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 Ами, заедно с моя кратка бележка, 549 00:40:18,919 --> 00:40:22,589 си позволих да запиша съобщения за семействата на хората, които изгубихме. 550 00:40:22,673 --> 00:40:24,007 Това е добра идея. 551 00:40:24,049 --> 00:40:25,342 Но има едно особено, 552 00:40:25,425 --> 00:40:30,264 което мислех, че ще искаш да направиш сам. 553 00:40:34,685 --> 00:40:37,855 Добре, когато сте готов, сър. Давайте. 554 00:40:38,355 --> 00:40:43,068 Не съм сигурен дали родителите на полковник Съмнър са живи. 555 00:40:43,110 --> 00:40:47,364 Дори не съм сигурен да ли има семейство, не всички имаме. 556 00:40:47,406 --> 00:40:49,783 Но ако има семейство, 557 00:40:49,867 --> 00:40:52,703 те трябва да знаят, че той умря с... 558 00:40:52,744 --> 00:40:57,708 чест и смелост, докато изпълняваше задълженията си. 559 00:40:57,791 --> 00:41:03,547 Той носеше товара на лидер и го носеше добре. 560 00:41:03,630 --> 00:41:07,384 Нямах шанса да го опозная добре, но... 561 00:41:07,426 --> 00:41:09,887 Знам това, 562 00:41:09,928 --> 00:41:15,267 като се има предвид какъв тип мъж беше и срещу какво сме се изправили, 563 00:41:15,309 --> 00:41:19,730 Да, иска ми се все още да беше тук. 564 00:41:19,813 --> 00:41:23,859 И ден минава без да мисля за теб Саймън. 565 00:41:23,901 --> 00:41:26,486 Толкова много искам да ти кажа 566 00:41:26,528 --> 00:41:28,947 и да споделя с теб. 567 00:41:29,114 --> 00:41:31,700 Но не мога. 568 00:41:32,826 --> 00:41:35,454 Знам, че това е нечестно, 569 00:41:35,495 --> 00:41:37,748 толкова много не знаеш, 570 00:41:37,789 --> 00:41:41,627 и си спрял живота си, заради мен. 571 00:41:43,253 --> 00:41:46,131 Така че недей, 572 00:41:46,173 --> 00:41:49,885 искам само да се грижиш за теб. 573 00:41:49,927 --> 00:41:53,013 И знай, че където и да си, 574 00:41:53,055 --> 00:41:56,350 сърцето ми се грижи за теб. 575 00:41:56,808 --> 00:41:58,602 Така че, грижи се за себе си, 576 00:41:58,644 --> 00:42:00,020 спи по много 577 00:42:00,062 --> 00:42:02,022 и помни дневните разходки, 578 00:42:02,064 --> 00:42:04,775 и си пий лекарствата. 579 00:42:04,816 --> 00:42:06,944 Ами това е, 580 00:42:06,985 --> 00:42:09,154 Ще кажа чао сега. 581 00:42:10,405 --> 00:42:12,324 И мамо, 582 00:42:12,574 --> 00:42:14,034 Обичам те. 583 00:42:14,284 --> 00:42:16,954 Чао бабо, дядо. Липсвате ми! 584 00:42:17,246 --> 00:42:18,455 Чао братле! 585 00:42:22,084 --> 00:42:22,918 Чао. 586 00:42:23,627 --> 00:42:25,587 Чао Саймън. 587 00:42:26,880 --> 00:42:27,965 Чао. 588 00:42:36,849 --> 00:42:40,602 Имаме непланирана активация! 589 00:42:44,106 --> 00:42:45,858 Получаваме предаването. 590 00:42:50,112 --> 00:42:51,780 От кой е? 591 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Атлантида. 592 00:42:55,868 --> 00:42:57,536 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.