1 00:00:06,840 --> 00:00:08,300 Ето къде си. 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,470 Ей, аз просто си поемах глътка чист въздух. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,889 Мислех, че си тръгнал вече да изследваш града. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,057 Тъкмо се канех. 5 00:00:16,350 --> 00:00:19,770 Намерих това на главната земя. Атозианците са го направили. 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,606 Честит рожден ден. 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,781 Прекрасно е. 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,575 Как разбра? 9 00:00:34,451 --> 00:00:35,911 Думата е "мама". 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 Добре, свършихме със спалните помещения. Да се движим нататък. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,132 Уау, уау, уау, преди да тръгнеш, 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,426 виждал ли си по-хубави от сегашните ни помещения? 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,553 Няколко. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,388 Някои от тях са доста симпатични, наистина. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,515 Добре, за колко квадратни стъпки си говорим? 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,267 Аз какво съм, да не съм твой посредник, Родни? 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 Тук сме да разкрием тайните на Атлантида. 18 00:01:01,562 --> 00:01:06,066 Е, аз търся единична спалня с кабинет. За предпочитане с балкон, но не обезателно. 19 00:01:06,108 --> 00:01:07,901 Сър, проверете това. 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,820 Може би ще се чувстваме удобно, поне докато не дойдат Духовете... 21 00:01:09,862 --> 00:01:11,280 Млъкни за момент. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,420 Какво? Какво има? 23 00:01:26,712 --> 00:01:28,672 Някаква лаборатория. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,466 Попадали сме на дузина вече от тези. Градът е пълен с такива. 25 00:01:31,550 --> 00:01:33,427 Нещо необичайно при тази? 26 00:01:48,525 --> 00:01:53,363 бих казал... да. 27 00:02:01,079 --> 00:02:06,293 Епизод 15: Преди да заспя 28 00:03:05,769 --> 00:03:08,021 Добре, можем да стоим тук и да я съзерцаваме цял ден. 29 00:03:08,105 --> 00:03:10,566 Това, което трябва да направим, е да я извадим от тази кутия. 30 00:03:10,691 --> 00:03:13,944 Родни, не бива да рискуваме. Погледни я. Поне на 100 години е. 31 00:03:13,986 --> 00:03:15,779 Заради което всяка секунда се брои. 32 00:03:15,821 --> 00:03:17,656 Искам да ти кажа, че може всяка минута да се строполи мъртва, докато си спорим. 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,616 Как може да се строполи мъртва? Нали каза, че е замръзнала? 34 00:03:19,658 --> 00:03:21,618 Технически, тя е в състояние на метаболична стаза. 35 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 Остаряването е забавено съществено, да, но не е напълно спряно. 36 00:03:24,454 --> 00:03:26,415 Казваш, че тази жена е още жива? 37 00:03:26,456 --> 00:03:29,042 Да. Системите за поддържане на живот показват виталност. 38 00:03:29,084 --> 00:03:30,711 Според първоначалните данни,до които успях 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,671 да се добера, тя е в тази стая от 10,000 години. 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 10,000 години? 41 00:03:36,258 --> 00:03:38,093 Не изглежда и ден по-стара от 9,000. 42 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Ще продължи да остарява с бавни темпове докато умре, което, като я гледам, 43 00:03:41,346 --> 00:03:45,142 ще се случи по-скоро рано, отколкото късно, което ме връща обратно в изходната точка. 44 00:03:45,225 --> 00:03:46,185 Погледни я. 45 00:03:46,226 --> 00:03:49,313 Толкова е стара, че ме е страх, че процесът на съживяване по-скоро би я убил. 46 00:03:49,396 --> 00:03:51,273 Не можем да позволим този шанс да говорим 47 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 с жив, дишащ Древен, да се изниже през пръстите ни. 48 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 Отново. 49 00:03:54,610 --> 00:03:55,944 А кой знае, в какво състояние на ума си ще бъде? 50 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 Да не споменаваме факта, че може да носи някакъв ужасяваш заразен агент. 51 00:03:58,739 --> 00:03:59,990 И кой знае, тя какво знае за нашия град? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,201 И по-важно, дали знае някакви МНТ наоколо? 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,328 А, в това има смисъл. 54 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 - Съжи ви я. - Но, докторе 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,627 Това е моето повикване. Благодаря. 56 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 И през цялото време сме си мислили, че градът е пуст, 57 00:04:19,468 --> 00:04:21,428 Възможно ли е атлантианците да са я изоставили, 58 00:04:21,470 --> 00:04:23,347 когато са напуснали града на път към Земята? 59 00:04:23,472 --> 00:04:25,349 Може тя да е искала да остане. - 60 00:04:25,474 --> 00:04:26,850 Може да са я забравили. 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,186 В който случай, тя ще бъде истински бясна, като се събуди. 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,480 Ако изобщо си спомни нещо. 63 00:04:43,534 --> 00:04:44,785 Повърхностно дишане. 64 00:04:45,953 --> 00:04:47,371 Учестен пулс. 65 00:04:48,664 --> 00:04:51,500 Ще направя ЕЕГ. Да засека ако има мозъчна дейност. 66 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 Какво е това? 67 00:04:57,297 --> 00:04:58,799 Не знам. 68 00:05:02,469 --> 00:05:04,054 Адреси на звездни портали, пет от тях. 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,099 M7G 677. Били сме на тази планета. 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,684 Д- р Уйър... 71 00:05:17,317 --> 00:05:18,277 Здравейте. 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,154 Чувате ли ме? 73 00:05:23,282 --> 00:05:25,284 Да, от това се страхувах. 74 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Поражения от измръзване. 75 00:05:27,411 --> 00:05:28,704 Мислех, че не е замръзена. 76 00:05:28,745 --> 00:05:31,164 10,000 години, да не очакваш да танцува проклетата джига? 77 00:05:31,206 --> 00:05:33,792 Даа, ама това са очите, Карсън. Трябва да погледнеш очите. 78 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 Светлинките светят, но няма никой в къщи. 79 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Не е нужно да си медик, за да го разбереш... 80 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 разбира се, тя ни вижда... 81 00:05:43,093 --> 00:05:44,970 и чува. 82 00:05:45,095 --> 00:05:46,889 Здравейте. Как се чувствате? 83 00:05:54,104 --> 00:05:55,564 Проработи. 84 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Това какво беше? 85 00:05:57,774 --> 00:06:00,277 - Тя каза "Проработи". - Това какво значи? 86 00:06:00,319 --> 00:06:02,112 Предполагам, че нещо е проработило. 87 00:06:02,196 --> 00:06:04,239 - Да, това беше много остроумно. Благодаря. 88 00:06:08,202 --> 00:06:09,244 Здрасти? 89 00:06:11,663 --> 00:06:12,915 Тя заспа. 90 00:06:13,457 --> 00:06:15,876 Когато е малко по - стабилна, я преместете в лазарета. 91 00:06:15,918 --> 00:06:18,712 И я искам на видеозапис през цялото време, да се запише всичко. 92 00:06:18,754 --> 00:06:21,131 Може да не получим втори шанс да разберем ако каже пак нещо. 93 00:06:21,215 --> 00:06:23,091 Да се надяваме, че ще получим първия шанс, а? 94 00:06:27,054 --> 00:06:28,430 Твърде голям, а? 95 00:06:28,555 --> 00:06:31,350 Не казвам, че е твърде голям. Просто посочвам размерите му. 96 00:06:32,851 --> 00:06:34,895 - Е, не е чак толкова голям. - Господа? 97 00:06:35,646 --> 00:06:37,814 Просто се чудехме, дали няма и други тела замразени 98 00:06:37,856 --> 00:06:39,775 някъде из Атлантида, които още не сме открили. 99 00:06:39,942 --> 00:06:41,818 А пък аз просто отбелязах, че няма начин да се разбере набързо. 100 00:06:41,902 --> 00:06:44,988 Ще бъде все едно да претърсиш всяка стая във всяка сграда в Манхатън. 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,573 Ще отнеме време. 102 00:06:46,907 --> 00:06:48,784 Един Господ знае, още колко други видове изненади 103 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 са там, навън, без да се показват на сензорите. 104 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 А, ние за това сме тук. 105 00:06:52,788 --> 00:06:53,705 Д- р Уйър? 106 00:06:53,914 --> 00:06:54,748 Да? 107 00:06:55,082 --> 00:06:56,708 По-добре елате в лазарета. 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Буден ли е пациентът? 109 00:06:58,085 --> 00:07:00,963 Аха, и говори много странни неща. 110 00:07:01,296 --> 00:07:02,506 Тръгвам. 111 00:07:12,015 --> 00:07:14,476 Тя се носи, ту включва, ту изключва, 112 00:07:14,518 --> 00:07:18,105 все още е много слаба, но има нещо особено в нея. 113 00:07:19,606 --> 00:07:21,108 Нарече ме Карсън. 114 00:07:22,067 --> 00:07:23,527 Знае ми името. 115 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Може да е дочула, когато си говорил с някой. 116 00:07:25,320 --> 00:07:26,154 Не. 117 00:07:26,697 --> 00:07:28,574 Бях сам тук, когато тя се събуди. 118 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Ами подсъзнателно? 119 00:07:30,200 --> 00:07:32,703 Чувал съм истории за пациенти в кома които са чували... 120 00:07:32,744 --> 00:07:34,037 Не, не, това е нещо повече. 121 00:07:34,329 --> 00:07:36,206 Тя знае разни неща. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,220 Как се чувствате? 123 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Погледнете се. 124 00:07:54,433 --> 00:07:57,811 Не съм мислила, че ще видя някой от вас отново. 125 00:08:00,230 --> 00:08:04,276 Всички ми липсвахте толкова много... 126 00:08:06,069 --> 00:08:08,488 Дори ти, Родни. 127 00:08:08,530 --> 00:08:09,740 Виждате ли? 128 00:08:12,242 --> 00:08:13,452 Моля? 129 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Познаваме ли се? 130 00:08:15,495 --> 00:08:16,788 О, да. 131 00:08:19,333 --> 00:08:23,003 Аз съм ти, Елизабет. 132 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 - Пътешественик във времето? - Тя това каза. 133 00:08:32,012 --> 00:08:32,888 Тя... 134 00:08:33,138 --> 00:08:35,766 някак си е открила начин да се върне обратно във времето 135 00:08:35,807 --> 00:08:38,101 до момента, когато Древните са населявали града. 136 00:08:38,227 --> 00:08:39,728 Но как тя... 137 00:08:40,062 --> 00:08:41,438 го е направила? 138 00:08:41,730 --> 00:08:44,566 Това ще е един от първите въпроси, който ще и задам, като се събуди отново. 139 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 Ако изобщо се събуди някога. 140 00:08:46,443 --> 00:08:49,905 Да не бързаме да изключваме възможността жената просто да е, ъ... 141 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 Какъв беше медицинския термин? 142 00:08:51,865 --> 00:08:52,908 Луда? 143 00:08:53,784 --> 00:08:59,623 Може да е сенилна, да, но това не обяснява откъде знае толкова много за всеки от нас. 144 00:08:59,831 --> 00:09:01,500 Дали изобщо е възможно пътуването във времето? 145 00:09:01,583 --> 00:09:04,044 Е, според Айнщайновата обща теория на относителността 146 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 нищо в законите на физиката не го отхвърля. 147 00:09:06,296 --> 00:09:08,173 Невероятно трудно постижимо, имайте предвид. 148 00:09:08,215 --> 00:09:11,051 Нуждаете се от технология да манипулирате черни дупки, за да създадете 149 00:09:11,093 --> 00:09:13,887 червеиви дупки, и не само в точки от пространството, но и във времето. 150 00:09:14,137 --> 00:09:16,431 Да не споменаваме един наистина хубав ДеЛореан. 151 00:09:16,473 --> 00:09:18,559 Не ме карай изобщо да започвам. 152 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 На мен ми харесва. 153 00:09:22,688 --> 00:09:24,022 Резултатите от ДНК - теста. 154 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Съвпада. 155 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Тя -това си ти. 156 00:09:42,207 --> 00:09:43,667 Знам какво меслиш. 157 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 Ако тя е чакала в тази стазис - стая всички тези хилядолетия да пристигнем, 158 00:09:48,797 --> 00:09:50,174 защо системите не опитаха автоматично 159 00:09:50,215 --> 00:09:52,009 да я съживят в момента, в който пристигнахме? 160 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Отговорът е:опита се. 161 00:09:55,137 --> 00:09:56,847 Прегледах данните от момента на пристигането ни. 162 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Едно от първите неща, които забелязахме, 163 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 беше внезапно изтичане на мощност в секцията, 164 00:10:00,559 --> 00:10:02,227 където се помещава лабораторията за стазис. 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,938 Опитала се е да я съживи, само че ние не знаехме това. 166 00:10:05,439 --> 00:10:07,441 Това, което видяхме, беше изтичане на още мощност 167 00:10:07,482 --> 00:10:08,942 от един почти напълно изразходван МНТ, 168 00:10:08,984 --> 00:10:10,819 така че затворихме всички вторични системи. 169 00:10:10,861 --> 00:10:12,362 Аз почти я убих... 170 00:10:12,696 --> 00:10:13,947 теб. 171 00:10:15,324 --> 00:10:17,367 Колко странно е това? 172 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Много. 173 00:10:18,785 --> 00:10:20,454 Много, много странно. 174 00:10:24,208 --> 00:10:25,876 Да се погледнеш... 175 00:10:27,169 --> 00:10:28,962 и да видиш, как ще изглеждаш... 176 00:10:29,213 --> 00:10:34,218 Всъщност, как ще бъдеш, ще бъде съвсем различно от това, как е тя сега. 177 00:10:34,301 --> 00:10:35,552 Виж, в момента, в който се е върнала 178 00:10:35,594 --> 00:10:37,471 обратно във времето, тя е създала отделна реалност, 179 00:10:37,554 --> 00:10:41,975 второ ти, живеещо в ъъъ... паралелен свят, 180 00:10:42,184 --> 00:10:45,103 според една от многото интерпретации на квантумната теория. 181 00:10:45,145 --> 00:10:49,066 Значи, казано просто, тази интерпретация предполага, че вселената на практика, е 182 00:10:49,107 --> 00:10:51,527 разделена на безкраен брой копия на самата себе си 183 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 в които всеки възможен резултата 184 00:10:53,195 --> 00:10:58,534 на всяко взето решение някога, съществува някъде в тази безкрайно разслоена вселена. 185 00:11:01,453 --> 00:11:02,579 Просто кзано. 186 00:11:02,621 --> 00:11:04,289 Да, малко захаросано отгоре. 187 00:11:05,082 --> 00:11:06,416 Елизабет? 188 00:11:11,296 --> 00:11:13,257 Има толкова много да ти разправям. 189 00:11:15,801 --> 00:11:17,010 Бележката... 190 00:11:17,177 --> 00:11:18,679 Получих бележка. 191 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 Да. 192 00:11:19,680 --> 00:11:20,597 Да, да, да, да. 193 00:11:20,764 --> 00:11:23,058 Получихме бележката ти, и, извини ме за прямотата, 194 00:11:23,100 --> 00:11:25,644 но ние наистина трябва да знаем всичко за твоят контакт с Древните, 195 00:11:25,811 --> 00:11:27,938 като се почне от момента, в който си се върнала обратно във времето. 196 00:11:28,063 --> 00:11:31,066 По-точно, как се върна във времето, защото това ще бъде много полезно за нас. 197 00:11:31,108 --> 00:11:34,027 Родни,... остави ме да говоря. 198 00:11:39,283 --> 00:11:41,159 Стана инцидент. 199 00:11:41,994 --> 00:11:43,704 Помня... 200 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 Пристигнахме през портала... 201 00:11:47,749 --> 00:11:51,587 Светлините се включиха от самосебе си... 202 00:11:53,881 --> 00:11:55,799 Улавяйки присъствието ни... 203 00:11:56,008 --> 00:11:57,593 Кой прави това? 204 00:11:58,135 --> 00:12:00,470 Градът се събужда бавно... 205 00:12:04,850 --> 00:12:07,644 Д- р Уйър, трябва да видите това. 206 00:12:07,769 --> 00:12:09,813 Много неща май трябва да видя. 207 00:12:10,189 --> 00:12:11,773 Само бъди внимателна. 208 00:12:17,446 --> 00:12:18,405 Това трябва да е контролната стая. 209 00:12:18,488 --> 00:12:20,657 Това, това трябва да е явно тяхната версия на DHD. 210 00:12:20,699 --> 00:12:21,700 О, явно. 211 00:12:21,742 --> 00:12:25,454 Тази зона е вероятно контрола на мощността, някакъв вид компютърен интирфейс. 212 00:12:25,495 --> 00:12:27,080 - Защо не разбереш? - Е, виж сега, това е засечката. 213 00:12:27,122 --> 00:12:29,791 Имаме светлини, включващи се из целия град, въздухът запачва да циркулира, 214 00:12:29,833 --> 00:12:31,752 но никаква мощност не излиза от тези конзоли, така, че... 215 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Почакай. Върни се малко назад. 216 00:12:34,796 --> 00:12:35,839 Не се случи така. 217 00:12:36,006 --> 00:12:37,341 Всичко се включи, когато пристигнахме. 218 00:12:37,466 --> 00:12:40,552 Светлини, компютри, системите за мощност, всичко. 219 00:12:40,677 --> 00:12:42,596 Успях да вляза в базата данни веднага. 220 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 Това не е, каквото се случи. 221 00:12:46,225 --> 00:12:48,477 Не и първият път. 222 00:13:00,989 --> 00:13:02,658 Може ли да и дадеш нещо? 223 00:13:02,824 --> 00:13:05,744 Тя е в изключително крехко състояние. 224 00:13:05,911 --> 00:13:08,497 Кръвното й е ниско, сърцето й е много слабо. 225 00:13:08,664 --> 00:13:14,628 Ако вкарам стимулант, страхувам се, че може да предизвика опасна аритмия, или по-лошо. 226 00:13:15,546 --> 00:13:17,756 Нямам предвид силен стимулант, само достатъчно 227 00:13:17,798 --> 00:13:20,425 да я държи в съзнание няколко минути повече наведнъж. 228 00:13:20,467 --> 00:13:23,720 Едва изкопчваме по 2-3 думи от нея преди да се отнесе отново. 229 00:13:23,887 --> 00:13:28,392 Което, може ли да ви припомня, не е е необичайно за жена на 10,000 години. 230 00:13:32,646 --> 00:13:35,148 Карсън, разбирам притесненията ти, 231 00:13:35,190 --> 00:13:39,736 но повярвай ми, когато ти кажа, че вярвам, че ще го понесе. 232 00:13:41,446 --> 00:13:43,824 И знам, че го иска. 233 00:13:47,452 --> 00:13:48,704 Добре. 234 00:14:00,007 --> 00:14:01,717 Наистина е добре, Карсън. 235 00:14:02,551 --> 00:14:05,888 Аз съм също толкова изплашен за нашия пациент, колкото и ти. 236 00:14:11,185 --> 00:14:12,853 Как се справя нашият пациент? 237 00:14:14,897 --> 00:14:19,276 Кръвното се подобрява, и както бихте казали и вие, тя е много по-жизнена. 238 00:14:20,527 --> 00:14:22,654 Готов ли си да се махнеш оттук? 239 00:14:44,968 --> 00:14:50,015 Да виждаш града така, седейки на повърхността на океана. 240 00:14:50,933 --> 00:14:54,228 Не можеш да си представиш колко съм облекчен. 241 00:14:55,437 --> 00:14:56,647 Какво казваш? 242 00:14:56,688 --> 00:14:58,482 Градът не се е събудил първия път? 243 00:14:58,982 --> 00:14:59,816 Не. 244 00:15:00,734 --> 00:15:01,568 Не. 245 00:15:02,778 --> 00:15:07,991 Градът имаше сериозни затруднения от момента на нашето пристигане. 246 00:15:08,492 --> 00:15:11,245 Опитвахме се да свържим тези конзоли с временни източници на мощност, 247 00:15:11,328 --> 00:15:13,372 да видим, дали можеда се доберем до главните системи 248 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 за енергия на града и да подкараме това място. 249 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 Д- р Уйър, полковник Самър. 250 00:15:17,167 --> 00:15:19,294 Можете ли да слезете тук долу и да се срещнем, ако обичате? 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,128 Ние сме 3 нива под вас. 252 00:15:20,462 --> 00:15:21,797 Веднага. 253 00:15:22,548 --> 00:15:23,841 Как се справяме там? 254 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 Никак все още. 255 00:15:25,342 --> 00:15:27,010 Е, да видим, какво можем да направим, тогава. 256 00:15:28,095 --> 00:15:30,305 Успяхме да обезопасим само част от мястото. 257 00:15:30,347 --> 00:15:31,223 Огромно е. 258 00:15:31,265 --> 00:15:33,517 Значи, наистина може да е изгубеният град Атлантида. 259 00:15:33,559 --> 00:15:35,102 Бих казал, че е добър залог. 260 00:15:35,519 --> 00:15:37,020 О, боже. 261 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 Ние сме под водата. 262 00:15:45,237 --> 00:15:47,906 Бих казал, че сме няколко стотин стъпки под океана. 263 00:15:54,538 --> 00:15:56,456 Това може да е проблем. 264 00:15:59,501 --> 00:16:01,128 О, не. 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,175 Д- р Уйър, трябва да ви видя в контролната зала веднага. 266 00:16:09,761 --> 00:16:13,265 Градът има щит, някакъв вид енергийно задвижвано поле, което отблъсква водата. 267 00:16:13,348 --> 00:16:14,850 Това е, има щит. 268 00:16:15,017 --> 00:16:16,810 Енергийните системи приближават максимум ентропия. 269 00:16:16,852 --> 00:16:18,896 Нашето ппристигане ускори изчерпването им, 270 00:16:18,937 --> 00:16:22,858 виждате, щитът бързо колабира. 271 00:16:22,900 --> 00:16:24,651 Няколко секции от града вече са наводнени. 272 00:16:24,860 --> 00:16:26,403 Можем ли да използваме нашите собствени генератори на мощност? 273 00:16:26,445 --> 00:16:27,821 Съмнявам се, че наквадните генератори могат да осигурят 274 00:16:27,863 --> 00:16:28,739 достатъчно мощност да задържат щита, 275 00:16:28,780 --> 00:16:29,907 а и вероятно не разполагаме с време, за да опитаме. 276 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 Като казвам, че щитът се изключва бързо, имам предвид бързо. 277 00:16:34,578 --> 00:16:36,079 Полковник Самър, искам да заповядате 278 00:16:36,121 --> 00:16:38,749 всички екипи по сигурността да спрат претърсването на града 279 00:16:38,790 --> 00:16:41,084 и да се върнат при портала незабавно. 280 00:16:43,337 --> 00:16:44,838 Самър, приемаш ли? 281 00:16:44,963 --> 00:16:46,423 Д- р Уйър, Самър е... 282 00:16:55,682 --> 00:16:57,309 Полковник Самър удавен? 283 00:17:02,856 --> 00:17:05,859 И той не беше единственият изчезнал. 284 00:17:06,944 --> 00:17:09,154 Трябва да започнем евакуирането на хората през портала. 285 00:17:09,196 --> 00:17:09,988 Не можем. 286 00:17:10,030 --> 00:17:12,199 Колкото е останала енергия в системата, е пренасочена 287 00:17:12,241 --> 00:17:13,909 да поддържа щита, който отблъсква океана. 288 00:17:13,951 --> 00:17:15,536 Знаем ли защо това се случва точно сега? 289 00:17:15,577 --> 00:17:17,621 Щитът можеше да удържа водата още стотина години, 290 00:17:17,663 --> 00:17:19,957 но енергийната консумация скочи рязко, когато пристигнахме. 291 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 Това се случва, защото пристигнахме? - Да. 292 00:17:22,835 --> 00:17:24,419 Ами аксиларната мощност? 293 00:17:24,461 --> 00:17:26,255 Ще се опитам да захраня портала с един от нашите генератори. 294 00:17:26,296 --> 00:17:27,714 Да се надяваме, че има достатъчно време. 295 00:17:27,840 --> 00:17:29,633 Гродин, влез в кантралните системи на Портала, виж 296 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 дали можеш да откриеш някакви адреси на портали в базата данни. 297 00:17:32,219 --> 00:17:34,763 Енергията за малко няма да ни стигне да се върнем на Земята 298 00:17:34,805 --> 00:17:36,765 но може би ще има достатъчно да минем нататък. 299 00:17:38,058 --> 00:17:41,061 Някои от екипите ни откриха залив, пълен с това което наричат кораби. 300 00:17:41,103 --> 00:17:42,437 Като космически кораби? 301 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Трябва да ги проверим. 302 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 - Мислиш, че ще можеш да ги разбереш? - Бих летял с почти с всичко. 303 00:17:46,775 --> 00:17:48,235 Добре. Давай. 304 00:18:05,335 --> 00:18:07,963 Ще започна с това. Ти почни с едно от онези. - За какво да гледам? 305 00:18:08,005 --> 00:18:10,549 Виж колко хора могат да съберат. Може да успеем да излетим от тук. 306 00:18:13,343 --> 00:18:17,347 Две части от града са вече наводнени, трета ще падне всеки момент. 307 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Д- р Уйър, тези кораби изглеждат добро решение. 308 00:18:19,975 --> 00:18:21,643 Могат да съберат по няколко човека всеки. 309 00:18:21,768 --> 00:18:23,812 А да се научим да ги управляваме е друго нещо. 310 00:18:24,354 --> 00:18:26,565 Ще видя, ако мога да изтегля схема, да намеря излаз. 311 00:18:26,815 --> 00:18:28,650 Този кораб изглежда различен от другите 312 00:18:28,692 --> 00:18:29,735 Как различен? 313 00:18:29,776 --> 00:18:31,320 Различна конзола на контрола. 314 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Обадих се по радиото на Зеленка. Той е на път да го провери. 315 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 - Добре, и аз тръгнах. О, не. 316 00:18:36,074 --> 00:18:36,992 Какво не е наред? 317 00:18:37,117 --> 00:18:39,244 Градът влиза в последния възможен самозащитен модел. 318 00:18:39,411 --> 00:18:41,205 Въздушните шлюзове се затварят из целия град. 319 00:18:41,246 --> 00:18:42,456 Има хора в капан. 320 00:18:42,497 --> 00:18:44,708 - Това няма ли да ги защити? - Твърде малкое, и твърде късно. 321 00:18:44,750 --> 00:18:45,876 Много от стаите са вече отцепени. 322 00:18:45,918 --> 00:18:47,920 Някои от хората са хванати в капан с надигаща се вода. 323 00:18:47,961 --> 00:18:48,837 По дяволите. 324 00:18:49,129 --> 00:18:50,547 Ще се опитам да претоваря системата, 325 00:18:50,589 --> 00:18:52,341 да отворя вратите, но това сериозно ще наруши 326 00:18:52,382 --> 00:18:54,092 опитите да прехвърлим енергия към портала. 327 00:18:59,515 --> 00:19:01,892 Ако се окаже, че тези кораби са единственият ни път навън, 328 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 не искам да чакате твърде дълго преди да влезете в дока. 329 00:19:06,522 --> 00:19:07,356 Родни... 330 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 да, да, да, чух. 331 00:19:09,191 --> 00:19:10,234 Тръгвай. 332 00:19:16,323 --> 00:19:17,407 Ка се справяме? 333 00:19:17,449 --> 00:19:18,617 Този кораб е различен от другите. 334 00:19:18,742 --> 00:19:20,077 Да, знаем вече. Защо? Какво прави? 335 00:19:20,118 --> 00:19:22,287 Не знам. Ще ми трябва още време. 336 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Нямаме време. 337 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Херметичен е, предполагам. 338 00:19:25,249 --> 00:19:27,042 Това е космически кораб. По-добре да е. 339 00:19:27,084 --> 00:19:30,796 Майор Шепърд, локализирах изход на покрива на дока. Ще се опитам да го отворя. 340 00:19:32,005 --> 00:19:33,257 Това какво беше? 341 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Шлюзовете, водещи извън контролната зала се запечатаха. Заключени сме. 342 00:19:37,678 --> 00:19:40,514 Можеш ли? - Опитвам. 343 00:19:54,361 --> 00:19:57,072 Забрави. Залата с портала се наводнява. 344 00:19:57,114 --> 00:19:59,533 Отвори ги и идвай. Чакаме те. 345 00:19:59,616 --> 00:20:01,577 Елизабет, ще продължаваме да опитваме да отворим покрива. 346 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Веднага, щом се отвори, тръгваш. 347 00:20:03,370 --> 00:20:04,079 Родни... 348 00:20:04,121 --> 00:20:07,541 Виж, няма време за спор. Катастрофата е неизбежна. 349 00:20:07,583 --> 00:20:09,877 Само се заключи и тръгвай. 350 00:20:12,296 --> 00:20:15,841 Независимо от усилиата ти, ти нищо не можеше да направиш, Родни. 351 00:20:16,717 --> 00:20:19,803 След секунди, контролната зала беше наводнена. 352 00:20:21,805 --> 00:20:23,599 Аз умрях? 353 00:20:24,141 --> 00:20:28,187 Ти не се отказа, до самият край. 354 00:20:34,109 --> 00:20:35,277 Е... 355 00:20:36,069 --> 00:20:40,949 Човек се чуди, как би избрал да си отиде, ако знае обстоятелствата. 356 00:20:42,117 --> 00:20:43,452 Сега знам. 357 00:20:43,785 --> 00:20:46,288 Опитвайки се да спаси живота на другите. 358 00:20:46,788 --> 00:20:48,957 Но накрая се проваля. 359 00:20:50,834 --> 00:20:53,378 Сигурен съм, че ако имах само още няколко секунди, щях... 360 00:20:53,420 --> 00:20:54,171 Почакай секунда. 361 00:20:54,213 --> 00:20:55,589 Защо механизмът, предпазващ града от пробив 362 00:20:55,631 --> 00:20:57,633 в сигурността, не се включи и повдигне града на повърхността. 363 00:20:57,883 --> 00:21:01,011 Защото първият път нямаше механизъм, предпазващ от пробив в защитата. 364 00:21:01,762 --> 00:21:04,431 Атлантида остана на дъното на океана. 365 00:21:04,473 --> 00:21:06,975 Щитът се изключи напълно. 366 00:21:07,017 --> 00:21:12,981 Водата навлезе устремно, наводнявайки всяка стая в града. 367 00:21:16,068 --> 00:21:21,406 Вие двамата се удавихте, докато се опитвахте да качите хората на корабите, 368 00:21:23,408 --> 00:21:28,997 а ние, заедно с д-р Зеленка, ние се оказахме в капан. 369 00:21:29,498 --> 00:21:30,916 Трябва да излезем оттук! 370 00:21:38,549 --> 00:21:39,967 Маккей успя ли да отвори вратата на покрива? 371 00:21:40,008 --> 00:21:41,051 Не знам. 372 00:21:41,093 --> 00:21:44,638 Майоре, шестима от нас са заседнали в един от корабите. Какво да правим? 373 00:21:46,181 --> 00:21:47,766 Какво направихте? 374 00:21:47,808 --> 00:21:49,685 Не знам. Мисля, че просто включих. 375 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Сержант, готовност. 376 00:21:51,562 --> 00:21:55,274 Не си падам много по ръководства, но точно сега бих използвал едно. 377 00:22:02,489 --> 00:22:03,448 О, боже. 378 00:22:04,157 --> 00:22:06,493 Това е космосът. Какво стана? 379 00:22:06,535 --> 00:22:07,786 Сега какво направи? 380 00:22:08,495 --> 00:22:09,663 Не знам. Аз само... 381 00:22:12,291 --> 00:22:13,709 Това какво беше? 382 00:22:19,256 --> 00:22:20,257 Бяхме нападнати. 383 00:22:20,299 --> 00:22:24,136 Не знаехме къде сме, нито кой стреляше по нас. 384 00:22:27,764 --> 00:22:29,057 И тогава Джон... 385 00:22:31,602 --> 00:22:33,562 - Карсън! ІГовори Бекет! 386 00:22:33,604 --> 00:22:35,772 Нуждая се от медицинска помощ в залата за конференции. 387 00:22:46,783 --> 00:22:47,659 Как се справя? 388 00:22:48,368 --> 00:22:52,623 Стабилизирана, но все още много слаба, и отслабва още повече. 389 00:22:54,499 --> 00:22:57,711 Това, че си смъртен, да се взира в лицето ти. 390 00:22:58,795 --> 00:23:00,881 Не мога да си представя, как се чувстваш. 391 00:23:03,884 --> 00:23:07,638 Когато ме погледне, е като че ли 392 00:23:07,679 --> 00:23:12,684 усеща моите мисли, а аз усещам нейните. 393 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Доста е неудобно. 394 00:23:15,771 --> 00:23:18,899 Точно когато си мислиш, че това място не може да стане по-странно. 395 00:23:19,983 --> 00:23:21,068 Е, очевидно е. 396 00:23:21,109 --> 00:23:23,779 Джампера, с който се спасиха, трябва да е бил някаква машина на времето. 397 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 Трябва да е имал допълнително устройство, вградено в него. 398 00:23:25,906 --> 00:23:27,199 Флукс капацитатор. 399 00:23:28,200 --> 00:23:32,037 А- а, въпросът е, къде е сега машината на времето. 400 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 Защо не я попитаме? 401 00:23:40,712 --> 00:23:41,797 Какво стана? 402 00:23:43,090 --> 00:23:44,800 Можеш ли да ни кажеш? 403 00:23:44,842 --> 00:23:47,970 Корабът, с който избяга, къде е? 404 00:23:50,764 --> 00:23:51,807 Няма го. 405 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Кой стреля по нас? 406 00:23:57,020 --> 00:23:58,814 По-добър въпрос е, ние как стреляме? 407 00:24:06,655 --> 00:24:07,656 Аз ли го направих? 408 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 Дръж се! 409 00:24:15,998 --> 00:24:18,417 Следващото нещо, което видях... 410 00:24:20,294 --> 00:24:21,545 Се събудих тук. 411 00:24:22,754 --> 00:24:24,173 Какво, искаш а кажеш сега? 412 00:24:26,008 --> 00:24:27,050 Не. 413 00:24:28,552 --> 00:24:29,344 Тогава. 414 00:24:34,683 --> 00:24:35,726 Ти си будна. 415 00:24:35,976 --> 00:24:38,770 Неговото име беше Джейнъс. 416 00:24:39,479 --> 00:24:44,568 Той излекува раните ми и ми обясни какво се е случило. 417 00:24:44,610 --> 00:24:47,070 Корабът ти беше свален. 418 00:24:47,738 --> 00:24:49,698 Ние го вдигнахме от океанското дъно. 419 00:24:52,284 --> 00:24:54,369 Майор Шепърд, д-р Зеленка? 420 00:24:54,828 --> 00:24:56,538 Никой не е оцелял. 421 00:24:59,833 --> 00:25:03,921 Ха! Горчивият вкус на последната неудача. 422 00:25:03,962 --> 00:25:06,006 Е, ако току-що си изчислил как да поправиш проклетия щит, 423 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 на първо място, никой от нас не би умрял. 424 00:25:08,383 --> 00:25:11,512 Направих, каквото можах, включително смел опит да спася твоя... съжалявам. 425 00:25:11,553 --> 00:25:14,139 Господа... внимание. 426 00:25:17,726 --> 00:25:18,852 Моля, продължете. 427 00:25:20,854 --> 00:25:24,775 Не е нужно да споменавам, че бях много объркана. 428 00:25:26,026 --> 00:25:30,948 Той ми обясни, че корабът, с който сме се измъкнали, е бил... 429 00:25:32,032 --> 00:25:33,742 машина на времето. 430 00:25:33,909 --> 00:25:36,161 Той я е построил. 431 00:25:36,203 --> 00:25:41,458 След като се почувствах по-добре, той ме доведе пред съвета на Атлантидите. 432 00:25:41,500 --> 00:25:43,961 Приветстваме те в град Атлантида. 433 00:25:44,795 --> 00:25:45,629 Благодаря. 434 00:25:45,671 --> 00:25:49,049 За съжаление, твоето пристигане е в момент на големи конфликти. 435 00:25:49,800 --> 00:25:54,763 Бяхме под обсада много години и като мярка за безопасност потопихме града. 436 00:25:54,805 --> 00:25:56,849 Да, невероятно е. 437 00:25:56,890 --> 00:25:59,601 Така го открихме, когато преминахме през портала. 438 00:25:59,643 --> 00:26:00,394 От Земята? 439 00:26:01,061 --> 00:26:02,104 Да. 440 00:26:02,145 --> 00:26:04,523 След 10,000 години. 441 00:26:07,359 --> 00:26:11,321 Да се отбележи, че нашите мерки са успели 442 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 да защитят града толкова дълго. 443 00:26:14,366 --> 00:26:17,870 Да се надяваме, че пристигането на д-р Уйър не е променило случайно това. 444 00:26:17,911 --> 00:26:22,082 Чрез директния сблъсък с Духовете, тя може да е задействала 445 00:26:22,124 --> 00:26:23,750 верига случки, които да доведат до 446 00:26:23,792 --> 00:26:26,378 бъдеще, твърде различно от това, което е напуснала. 447 00:26:26,628 --> 00:26:29,590 Извинете, какво е това "Духове"? 448 00:26:30,632 --> 00:26:34,636 Казаха ми за същества, наречени Духове, 449 00:26:34,678 --> 00:26:40,893 злобни, страшни врагове,чиято мощ и технология ги превъзхождат. 450 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 Да, всъщност, ние вече... 451 00:26:42,895 --> 00:26:46,982 Атлантидите изпратиха делегация, защитена от 452 00:26:47,024 --> 00:26:49,484 най-мощната военна флотилия 453 00:26:49,526 --> 00:26:53,155 с неясната надежда за мирни преговори... 454 00:26:53,197 --> 00:26:57,784 едно на друго, атлантските кораби бяха по-мощни, 455 00:26:57,826 --> 00:27:00,412 но духовете - твърде много. 456 00:27:00,579 --> 00:27:02,039 След тази грандиозна битка... 457 00:27:03,749 --> 00:27:05,918 беше само въпрос на време. 458 00:27:05,959 --> 00:27:09,463 Изчакваме последните от транспортните кораби 459 00:27:09,505 --> 00:27:11,715 преди да започнемнашата евакуация през портала. 460 00:27:12,257 --> 00:27:13,217 Къде ще отидете? 461 00:27:13,258 --> 00:27:14,760 Връщаме се на Земята. 462 00:27:14,801 --> 00:27:16,595 Поканени сте да се пресъедините към нас. 463 00:27:18,555 --> 00:27:19,598 Благодарим. 464 00:27:19,640 --> 00:27:21,058 Това е много мило, но... 465 00:27:22,267 --> 00:27:27,147 Сигурна съм, че ще разберете желанието ми да се върна в бъдещето, при моите хора. 466 00:27:28,690 --> 00:27:31,568 Надявах се, да мога да използвам машината на времето още веднъж, 467 00:27:31,610 --> 00:27:35,572 и да я програмирам да пристигне в точния момент, когато минахме през портала, 468 00:27:36,490 --> 00:27:39,076 и, ако е възможно, и ако ти имаш МНТ, бих могъл 469 00:27:39,117 --> 00:27:41,620 да го взема с мен, а това значително ще помогне 470 00:27:41,828 --> 00:27:44,581 Виждаш ли, енергийните системи на града бяха практически изчерпани, когато... 471 00:27:44,623 --> 00:27:48,877 Не. Достатъчно се бъркахме във времето. 472 00:27:48,919 --> 00:27:53,131 Не бива да се отнасяме така лекомислено с причинността. 473 00:27:53,173 --> 00:27:54,925 Никой не се отнася лекомислено с нея. 474 00:27:54,967 --> 00:27:58,637 Вие, с вашето настояване да продължите с тези експерименти, 475 00:27:58,804 --> 00:28:01,139 независимо осъждането на този съвет. 476 00:28:02,140 --> 00:28:05,644 Заповядахме ти да спреш тизи дейности, и ето, че пак сме тук, 477 00:28:05,686 --> 00:28:08,230 лице в лице с посетител от бъдещето, 478 00:28:08,272 --> 00:28:13,485 който пристигна тук в машината, която се съгласи да не конструираш. 479 00:28:13,527 --> 00:28:16,446 На път сме да евакуираме града, 480 00:28:16,488 --> 00:28:21,702 с надеждата, че ще остане в безопасност много години, 481 00:28:21,743 --> 00:28:24,204 и един ден, нашият вид ще се завърне... 482 00:28:25,497 --> 00:28:27,207 и те са го направили. 483 00:28:27,416 --> 00:28:32,462 Точно заради моите експерименти е, че имаме сега възможност да... 484 00:28:32,504 --> 00:28:35,674 Достатъчно! Няма време за това. 485 00:28:38,719 --> 00:28:40,470 Тук съм, за да разпоредя разрушаването 486 00:28:40,512 --> 00:28:42,723 на това устройство за пътуване във времето 487 00:28:42,764 --> 00:28:46,560 и на всички материали, свързани с проектирането му. 488 00:28:49,438 --> 00:28:52,357 Добре си дошъл да се върнеш с нашите хора на Земята. 489 00:28:52,941 --> 00:28:55,485 Няма да се върнете при своите. 490 00:29:10,292 --> 00:29:12,920 Последният набор тестови резултати само потвърди очевидното. 491 00:29:12,961 --> 00:29:15,088 Нейният скелетен, мускулен, циркулаторен, и 492 00:29:15,130 --> 00:29:18,050 нервноендокринен статус е бил изцяло разрушен от възрастта 493 00:29:18,091 --> 00:29:20,761 Виждам тотален срив на бъбречна, чернодробна 494 00:29:20,844 --> 00:29:23,472 функция и данни за скорошен удар след колапса. 495 00:29:23,514 --> 00:29:25,057 Колко й остава? 496 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 Съмнявам се, че ще преживее нощта. 497 00:29:28,268 --> 00:29:29,311 Моля... 498 00:29:30,771 --> 00:29:36,985 Не зная колко време ми остава, да разкажа историята, която толкова дълго премълчавах. 499 00:29:41,615 --> 00:29:43,116 Съветът... 500 00:29:44,535 --> 00:29:46,370 те бяха много разстроени... 501 00:29:46,411 --> 00:29:47,454 да. 502 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 Каза, че са решили да разрушат машината на времето. 503 00:29:49,790 --> 00:29:52,167 Опитах се да ги разубедя. 504 00:29:52,209 --> 00:29:53,794 Не можех да спра да се надявам. 505 00:29:55,671 --> 00:29:58,006 За щастие, имах съюзник. 506 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 Трябва да говориш с Морос. 507 00:29:59,758 --> 00:30:02,594 Д- р Уйър бе докарана тук не по нейно желание. 508 00:30:02,636 --> 00:30:04,388 Не бива да бъде наказвана за това. 509 00:30:04,429 --> 00:30:06,682 Тя е свободна да се върне с нас обратно на Земята и да живее с нашия вид. 510 00:30:06,723 --> 00:30:09,768 Тя трябва да се върне в нейното време, не да остава в нашето. 511 00:30:09,810 --> 00:30:11,562 Това не е възможно. 512 00:30:13,063 --> 00:30:13,897 Съжалявам. 513 00:30:14,857 --> 00:30:15,899 Чакай. 514 00:30:16,525 --> 00:30:19,194 Не мисля, че разбирате, колко далече сме стигнали. 515 00:30:19,236 --> 00:30:22,948 или колко от моите хора се пожертваха с надеждата да се срещнат с теб. 516 00:30:24,575 --> 00:30:25,993 Наричаме ви Древните. 517 00:30:27,160 --> 00:30:28,954 Строителите на портала. 518 00:30:29,037 --> 00:30:32,082 Пресякохме галактики в надеждата да срещнем велик народ. 519 00:30:32,124 --> 00:30:36,920 За бога, няма ли друг начин да помогнеш? 520 00:30:39,464 --> 00:30:41,550 Може да блокираме за постоянно портала след евакуацията. 521 00:30:41,592 --> 00:30:46,096 По този начин, за в бъдеще, вашият екип няма да може да дойде тук. 522 00:30:46,138 --> 00:30:48,557 Ако не могат да дойдат, града може никога да не бъде открит. 523 00:30:48,599 --> 00:30:50,809 Но живота на хората от нейната експедиция ще бъде запазен. 524 00:30:50,851 --> 00:30:56,523 Благодаря за щедрото предложение, но ние сме изследователи, също като вас. 525 00:30:58,734 --> 00:31:01,612 Което не би трябвало да бъде изненада, след като 526 00:31:01,653 --> 00:31:04,072 те се явяват втора еволюция на нашия вид. 527 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 Не разбирате ли? 528 00:31:06,366 --> 00:31:10,204 Този град ще оцелее 10000 години. 529 00:31:16,793 --> 00:31:18,670 Решението на съвета е окончателно. 530 00:31:26,261 --> 00:31:29,973 Разбира се, Янус отказва да приеме поражение. 531 00:31:30,724 --> 00:31:35,687 Колкото повече се опитваха да го разубедят, толкова повече той упорстваше. 532 00:31:35,729 --> 00:31:41,026 Така че дойде с алтернативен план зад гърба на Съвета. 533 00:31:42,903 --> 00:31:46,073 Това беше всичко, което можех да направя, за да бъда в крачка с него. 534 00:31:56,041 --> 00:31:57,709 Може ли да попитам, какво правиш? 535 00:31:57,751 --> 00:32:00,838 Изчислявам необходимата мощност. 536 00:32:01,880 --> 00:32:03,006 Необходима за... 537 00:32:03,549 --> 00:32:06,176 Каза, че щита е поддал скоро след пристигането ти. 538 00:32:06,218 --> 00:32:10,222 Трябва да намеря начин да удължа енергийното захранване. 539 00:32:14,560 --> 00:32:15,644 Как ги наричате? 540 00:32:16,687 --> 00:32:17,479 МНТ. 541 00:32:17,521 --> 00:32:18,605 Модул нулева точка. 542 00:32:19,189 --> 00:32:20,232 Да.. 543 00:32:22,109 --> 00:32:24,152 Проектирани са да действат паралелно, и 544 00:32:24,194 --> 00:32:26,989 трите, осигурявайки мощност на града едновременно. 545 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 Както и да е, използвани последователно, може и да успеем 546 00:32:30,200 --> 00:32:32,911 да задържим необходимата мощност за нужното време. 547 00:32:36,248 --> 00:32:37,875 Не можех да повярвам на очите си. 548 00:32:38,959 --> 00:32:43,130 3 МНТ, точно пред мен. 549 00:32:43,172 --> 00:32:46,091 Има само един малък проблем. 550 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 Някой трябва да остане в града след другите, 551 00:32:49,720 --> 00:32:52,014 за да прехвърля мощността от един МНТ на друг, 552 00:32:53,056 --> 00:32:55,434 да ги върти последователно. 553 00:32:56,351 --> 00:32:57,895 За хиляди години подред? 554 00:32:57,936 --> 00:32:59,771 Възможно е. 555 00:33:02,524 --> 00:33:04,943 Янус, моля, докладвай в контролна зала. 556 00:33:07,404 --> 00:33:09,489 Техният транспортен кораб беше пристигнал. 557 00:33:10,240 --> 00:33:12,784 Беше пострадал от тежък обстрел. 558 00:33:16,163 --> 00:33:18,749 Защитните щитове са повредени! Отговарят на нашия огън, 559 00:33:18,832 --> 00:33:21,376 но ние нямаме достъп! Вражеските кораби са твърде много! 560 00:33:21,418 --> 00:33:22,836 И идват още! 561 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Включете допълнителна мощност. Опитайте да ги изпреварите. 562 00:33:29,843 --> 00:33:33,931 Има повече от 300 човека на този кораб. 563 00:33:43,273 --> 00:33:44,566 Започвайте евакуация. 564 00:33:44,608 --> 00:33:46,693 Трябва да тръгваме, веднага. 565 00:34:19,434 --> 00:34:21,436 По дяволите, пак заспа. 566 00:34:22,563 --> 00:34:23,981 Е, не си единствения. 567 00:34:27,359 --> 00:34:28,485 Боли ли те? 568 00:34:29,152 --> 00:34:31,280 Щяхме ли да си признаем, ако беше така? 569 00:34:35,075 --> 00:34:36,827 Ще ми се да можехме да направим повече за теб. 570 00:34:37,661 --> 00:34:38,662 О, виж се. 571 00:34:40,372 --> 00:34:41,707 Винаги се тревожиш. 572 00:34:42,583 --> 00:34:44,459 Напрягаш сеу твърде много. 573 00:34:46,170 --> 00:34:47,212 Помниш ли... 574 00:34:47,254 --> 00:34:50,841 онези мизерни преговори? 575 00:34:51,758 --> 00:34:54,469 За които Саймън после ни разправя? 576 00:34:54,928 --> 00:34:55,679 Дишане? 577 00:34:56,180 --> 00:34:57,973 Между другото. 578 00:35:00,184 --> 00:35:01,977 Радвай се на момента. 579 00:35:03,353 --> 00:35:05,022 Това, което е тук сега, 580 00:35:06,607 --> 00:35:09,610 слънцето, бризът... 581 00:35:12,613 --> 00:35:13,822 нашето раждане. 582 00:35:16,200 --> 00:35:19,244 Шепърд не можа да го запази за себе си, а? 583 00:35:20,245 --> 00:35:23,540 Просто казвам, да не бъдеш толкова взискателен към себе си. 584 00:35:27,503 --> 00:35:28,629 Животът е кратък. 585 00:35:30,506 --> 00:35:31,632 Не и за теб. 586 00:35:32,508 --> 00:35:34,676 Изборът беше мой, Елизабет. 587 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 И за секунда не се двуумих тогава,... 588 00:35:39,223 --> 00:35:41,475 и не съжалявам и сега. 589 00:35:54,988 --> 00:35:56,031 Къде е д-р Уйър? 590 00:35:56,406 --> 00:35:57,866 Премина през портала. 591 00:35:58,659 --> 00:36:01,328 Беше между първите, които се евакуираха. 592 00:36:01,370 --> 00:36:02,120 Добре. 593 00:36:19,096 --> 00:36:22,266 Янус приготви стазисната зала за мен. 594 00:36:22,349 --> 00:36:26,103 Каза, че ще бъде като дълбок сън без сънища. 595 00:36:26,144 --> 00:36:28,981 Вкарвам команди на системата да те събужда на два пъти, 596 00:36:29,022 --> 00:36:32,693 в интервал от точно 3.3 хиляди години така че да можеш да завъртиш МНТ - тата. 597 00:36:32,734 --> 00:36:36,947 Ще те инструктирам как да реактивираш стазисния процес след това. 598 00:36:36,989 --> 00:36:38,866 Също така и вкарвам необходимите команди, 599 00:36:38,907 --> 00:36:41,326 да реактивира последното съживяване в момента, когато 600 00:36:41,368 --> 00:36:44,955 сензорите уловят присъствието на твоята експедиция. 601 00:36:46,248 --> 00:36:51,670 Виж, трябва да ти кажа че има и възможност, 602 00:36:51,712 --> 00:36:55,132 колкото и отдалачена да е, това да не успее. 603 00:36:56,508 --> 00:36:57,342 Знам. 604 00:36:57,384 --> 00:37:00,262 Невъзможно е да се предвиди, какво ще се случи за такъв дълъг период. 605 00:37:00,304 --> 00:37:02,681 Убеден съм, че ще оживееш. 606 00:37:05,684 --> 00:37:07,686 Но в случая на страшно невероятната възможност, че не успееш, 607 00:37:07,728 --> 00:37:10,939 съм програмирал защитен механизъм да запази града. 608 00:37:10,981 --> 00:37:11,899 Защитен механизъм? 609 00:37:11,940 --> 00:37:14,943 Да, ако енергията слезе под критичното ниво, 610 00:37:14,985 --> 00:37:17,362 механизмът, поддържащ града на дъното на океана, 611 00:37:17,446 --> 00:37:19,781 ще се освободи, и ще го издигне на повърхността. 612 00:37:19,823 --> 00:37:21,909 Наистина? 613 00:37:25,537 --> 00:37:31,210 и тогава тръгнаха, всички, и се завърнаха на Земята през портала. 614 00:37:39,051 --> 00:37:40,010 Какво е всичко това? 615 00:37:41,386 --> 00:37:42,721 Моето изследване. 616 00:37:44,348 --> 00:37:46,391 Ще строиш друга мащина на времето? 617 00:37:46,433 --> 00:37:49,686 Съмнявам се, че ще успея, като знам, че съветът ще наблюдава всяко мое движение. 618 00:37:49,728 --> 00:37:51,355 Сигурна съм, че ще намериш начин. 619 00:37:55,484 --> 00:37:57,569 Блокирах всички адреси в портала, освен към Земята. 620 00:37:58,237 --> 00:37:59,696 Ще бъдеш в безопасност. 621 00:38:01,990 --> 00:38:02,950 Благодаря. 622 00:38:02,991 --> 00:38:07,037 Благодаря, че ми даваш надеждата, че Атлантида ще оцелее 623 00:38:07,079 --> 00:38:10,958 още 10000 години след новото й откриване. 624 00:38:35,983 --> 00:38:36,859 Готова съм. 625 00:38:55,919 --> 00:38:57,421 И после пак бях сама. 626 00:39:26,366 --> 00:39:28,243 Потопих града в сън... 627 00:39:59,566 --> 00:40:03,445 и започнах дългото си пътуване към дома. 628 00:40:10,661 --> 00:40:14,373 Проработи, стазиса, защитният механизъм. 629 00:40:16,291 --> 00:40:17,709 Отказала си се от целия си живот. 630 00:40:20,963 --> 00:40:25,217 Не, защото сме един и същи човек. 631 00:40:25,259 --> 00:40:29,137 Най -добрата част от моят живот сега започва. 632 00:40:30,889 --> 00:40:33,559 Изследвам нова галактика. 633 00:40:37,479 --> 00:40:39,940 Имам години пред себе си все още. 634 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 Довери се на себе си, Елизабет. 635 00:40:50,576 --> 00:40:52,369 Всичко, което има значение... 636 00:40:52,411 --> 00:40:55,038 е настоящето. 637 00:40:59,042 --> 00:41:04,256 Бележката, написах я в случай, че не оживея. 638 00:41:04,882 --> 00:41:07,509 Успя ли Родни да я разчете вече? 639 00:41:08,093 --> 00:41:09,970 % адреса на портали. 640 00:41:10,470 --> 00:41:11,805 Външни наблюдателни постове... 641 00:41:12,181 --> 00:41:17,728 всеки един с Модул нулева точка. 642 00:41:17,769 --> 00:41:20,314 Янус ми каза. 643 00:41:22,941 --> 00:41:27,738 Бележката, която е оставила, са координати на планети, познавали МНТ. 644 00:41:32,951 --> 00:41:33,827 Те все още може да са там. 645 00:41:33,869 --> 00:41:35,412 M7G 677 тука. 646 00:41:35,454 --> 00:41:36,997 Това е забележително. Елизабет, имаме... 647 00:42:27,756 --> 00:42:30,050 Всеки момент ще започне брифингът на мисията, така че... 648 00:42:31,844 --> 00:42:32,803 Ще бъда там. 649 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Наистина ли, Джон? 650 00:42:38,475 --> 00:42:40,102 Дай ми само минута, нали? 651 00:42:41,979 --> 00:42:42,813 Разбира се.