1 00:00:01,251 --> 00:00:03,712 В предишния епизод... 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,796 Какво знаем за Духовете? 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,134 Едно от малкото известни неща е, че те са врага, който е разбил Древните. 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,305 Понякога, минават няколко хиляди години, преди да се събудят отново. 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,807 Посетили сме много, много светове. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Не зная свят, недокоснат от тях. 7 00:00:18,644 --> 00:00:23,190 Вие сте обречени, като всички човешки същества, застанали на пътя ни. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,943 Древните са проучвали? 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 Какво точно е ансесия? 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,946 Напреднал стадий на съществуване, където са може ли 11 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 да се освободят от физическите си тела 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,865 и да се вдигнат на по-високо ниво на съществуване, 13 00:00:31,907 --> 00:00:34,493 това, в което живеят под формата на чиста енергия. 14 00:00:43,293 --> 00:00:45,212 - Преброих 2. А ти? - Да, сър. 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,339 Препоръчвам да отговорим на стрелбата веднага. 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,340 Опитвам се. 17 00:00:48,382 --> 00:00:50,759 Този удар трябва да е причинил щети. Маккей? 18 00:00:50,801 --> 00:00:52,970 Поемам. - От къде се появиха? 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,723 Права е. Дартовете са изтребители за близки разстояния. 20 00:00:56,765 --> 00:00:59,142 Вероятно има кораб - майка някъде наоколо. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,186 - Тогава да се махаме оттук. - Да,махаме се. 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,064 Порталът е по другия път, от другата страна на планетата. 23 00:01:04,106 --> 00:01:05,899 А, ние ще вземем панорамния път. Маккей! 24 00:01:06,066 --> 00:01:07,109 Почти стигнах. 25 00:01:08,235 --> 00:01:09,486 Имаме един на опашката. 26 00:01:09,528 --> 00:01:12,614 Благодаря. Знам всичко за този. Ти дръж под око другия. 27 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 О.К., трябваше да имаш оръжия сега. 28 00:01:13,782 --> 00:01:14,908 - Нямам. - Сигурен ли си? 29 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 - Опрледелено. Почти съм сигурен, че го поправих. 30 00:01:17,578 --> 00:01:19,538 Е, очевидно не си! 31 00:01:21,248 --> 00:01:23,417 Дали ще успееш да ги изгубиш в атмосферата на планетата? 32 00:01:23,500 --> 00:01:24,960 Още два дарта на твое 2 часа. 33 00:01:25,002 --> 00:01:26,253 Виждам ги! Маккей! 34 00:01:26,295 --> 00:01:28,046 Не те дърпам назад. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Дръж се! 36 00:01:58,202 --> 00:01:59,703 Дартовете на духовете са разрушени. 37 00:01:59,745 --> 00:02:00,954 Това е добре. 38 00:02:02,956 --> 00:02:07,586 Бях сигурен, че ще умрем. Ти не мислеше ли същото? 39 00:02:07,628 --> 00:02:08,629 Какво, по дяволите, беше това? 40 00:02:08,670 --> 00:02:10,464 Някакъв вид, ъ, енергийно оръжие? 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Какво каза, че сме открили? 42 00:02:20,974 --> 00:02:26,188 Епизод 14 Убежище 43 00:03:23,704 --> 00:03:27,457 Тъй, само да потвърдим, ние всички все още не сме... 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,710 определено мъртви. 45 00:03:30,210 --> 00:03:32,212 Чувствам се доста жив. 46 00:03:32,254 --> 00:03:33,380 Добре. Също и тук. 47 00:03:33,422 --> 00:03:34,923 Ще ми се да знаех какво беше това. 48 00:03:34,965 --> 00:03:35,883 Изглеждаше като мълния. 49 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Космическа мълния? 50 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Вече казах, вероятно е някакъв вид енергийно оръжие 51 00:03:38,760 --> 00:03:40,429 което очевидно разрушава дартовете на духовете. 52 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Чудно, но защо тях, а не нас? 53 00:03:42,598 --> 00:03:46,476 Е, ако приемем, че сме още живи, и не изглежда да имаме повреди, 54 00:03:46,518 --> 00:03:48,937 като резултат от пулсацията, мисля, че спокойно можем да заключим, че... 55 00:03:53,775 --> 00:03:54,860 Нищо не схванах. 56 00:03:54,902 --> 00:03:56,987 Имам предвид, нищо не схванах за умозаключаване. 57 00:03:57,029 --> 00:03:58,906 То беше само да се намирам на приказки. 58 00:03:58,947 --> 00:03:59,698 Сигурен ли си, че си добре? 59 00:03:59,740 --> 00:04:01,992 Нали знаеш, колко мразя една определена смърт? 60 00:04:02,034 --> 00:04:03,202 Нали си жив. 61 00:04:03,243 --> 00:04:06,288 Може ли нещо подобно да има естествен произход? 62 00:04:06,330 --> 00:04:08,498 Залагам на неестествен произход. 63 00:04:08,540 --> 00:04:09,917 Като оръжие, оставено от древните? 64 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 А всяко така впечатляващо оръжие, би трябвало да се захранва от... 65 00:04:13,170 --> 00:04:14,546 - ... Модул Нулева Точка. - Правилно. 66 00:04:14,588 --> 00:04:16,048 Добре, трябва да се приземим там. 67 00:04:16,089 --> 00:04:18,800 Така или иначе, трябва да проверя за щети преди да се насочим обратно към Атлантида. 68 00:04:32,981 --> 00:04:36,777 Ако има оръжие тука някъде долу сър, не тия са го построили. 69 00:04:37,194 --> 00:04:38,153 Не тези хлапета. 70 00:04:39,655 --> 00:04:40,948 Разбра ли нещо? 71 00:04:40,989 --> 00:04:43,200 Много неща разбрах, ама нищо, което да си заслужава... 72 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Тези хора изглеждат ли ти познати, Тейла? 73 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Порталът е в орбита, Майоре. Моите хора никога не биха припарили. 74 00:04:50,123 --> 00:04:53,460 Правилно. Кой каза че сме припарили? 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Здрасти. 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,074 Всичко е наред. Ние сме приятели. 77 00:05:25,284 --> 00:05:26,326 Здрасти. 78 00:05:28,996 --> 00:05:31,665 Вероятно никога не са виждали никого извън тяхното село. 79 00:05:45,971 --> 00:05:46,805 Добре дошли. 80 00:05:48,182 --> 00:05:52,352 Аз съм Зара, един от абатите на Прокулис. 81 00:05:52,895 --> 00:05:54,938 Аз съм Джон. Джон Шепърд. 82 00:05:54,980 --> 00:05:58,442 Това е Тейла, л-нт Форд, и д-р Маккей. 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,446 Моля, елате. 84 00:06:24,510 --> 00:06:28,472 Това е първият път, или поне в моя живот 85 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 когато хора от друга земя са дошли при нас. 86 00:06:33,477 --> 00:06:34,561 Е, ние дойдохме с кораб. 87 00:06:37,439 --> 00:06:43,237 Летящо нещо, което ни позволява да се придвижваме от един свят на друг. 88 00:06:43,278 --> 00:06:44,655 Друг свят? 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,616 Измежду звездите, които виждате на нощното небе. 90 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Ние сме мирни изследователи. 91 00:06:52,246 --> 00:06:56,041 Тогава, слава на Атар, че ви доведе благополучно дотук. 92 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Атар? 93 00:06:58,585 --> 00:07:02,214 Баща... и защитник на всички. 94 00:07:02,422 --> 00:07:03,841 Вие си знаете. 95 00:07:04,091 --> 00:07:07,427 Атар е познат с много имена сред звездите. 96 00:07:07,469 --> 00:07:10,180 Атар дали е, наоколо? 97 00:07:10,389 --> 00:07:13,267 Бихме искали да говорим с него. Ние сме приятели. 98 00:07:13,475 --> 00:07:17,688 Атар е приятел на всички, и е винаги с нас. 99 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 Дори сега. 100 00:07:20,607 --> 00:07:21,942 Разбира се. 101 00:07:23,610 --> 00:07:24,570 Здрасти, Атар. 102 00:07:24,611 --> 00:07:28,782 Това, което д-р Маккей иска да каже е, че ние желаем да поднесем своите благодарности. 103 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Бяхме нападнати от духовете и щяхме да сме мъртви, 104 00:07:31,702 --> 00:07:33,829 ако не беше намесата на Атар. 105 00:07:34,705 --> 00:07:35,581 "Духове"? 106 00:07:36,290 --> 00:07:40,460 Бледа кожа, впити очи, изсмукват живота от теб с ръцете си? 107 00:07:40,711 --> 00:07:43,547 Никога не сме попадали на такива същества. 108 00:07:43,881 --> 00:07:44,923 Никога? 109 00:07:46,550 --> 00:07:49,511 И дори не са споменавани във вашата история? 110 00:07:49,553 --> 00:07:50,387 Не. 111 00:07:50,429 --> 00:07:55,184 Мога да ви уверя, че от стотици хиляди години живеем в мир тук. 112 00:07:58,270 --> 00:08:00,314 Ще ни извините ли за момент? 113 00:08:01,648 --> 00:08:04,234 Разбира се. Моля, трябва да предупредя другите абати 114 00:08:04,318 --> 00:08:06,862 за вашето пристигане, преди да идем да се срещнем с Чая. 115 00:08:06,904 --> 00:08:08,655 А Чая е... 116 00:08:08,697 --> 00:08:11,033 Най - висшата свещенослужителка. 117 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 Това е велик ден за нашия народ. 118 00:08:17,831 --> 00:08:18,916 И за нас също. 119 00:08:22,669 --> 00:08:24,588 Не се майтапя. Това може наистина да проработи. 120 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Съгласен съм, Майоре. 121 00:08:25,672 --> 00:08:28,008 Всеки един населен свят, на който съм попадала 122 00:08:28,050 --> 00:08:30,302 в тази галактика, е бил атакуван от Духовете. 123 00:08:30,344 --> 00:08:32,638 Е, тази планета е защитена от Древно оръжие. 124 00:08:32,679 --> 00:08:33,889 Това само го потвърждава. 125 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Нима? - Е, няма друго обяснение. 126 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Имам предвид, че нуждите от мощност на нещо такова трябва да са астрономични. 127 00:08:38,060 --> 00:08:39,603 Само МНТ може да генерира такава. 128 00:08:39,645 --> 00:08:42,940 И все пак,... те не изглеждат да са технологично напреднали. 129 00:08:42,981 --> 00:08:47,611 Освен ако този не е лъгал, но пък той не изглежда такъв тип. 130 00:08:47,653 --> 00:08:50,280 Значи, автоматични защити. 131 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Представи си свят, където бездомните бежанци от 132 00:08:52,824 --> 00:08:55,244 дузини планети могат да дойдат и живеят в мир, 133 00:08:55,285 --> 00:08:57,621 без страх, че Духовете може да ги подбират. 134 00:08:57,704 --> 00:08:59,998 Може би ще успеем да преговаряме за някакъв вид споразумение. 135 00:09:00,040 --> 00:09:02,125 Трябва ни достъп до това оръжие, най-добре в покой, този МНТ. 136 00:09:02,417 --> 00:09:04,294 не че ще го откраднем или нещо такова. 137 00:09:04,336 --> 00:09:06,713 Нека се опитаме да се държим по най-добрия начин. 138 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Аз винаги се държа по най-добрия начин. 139 00:09:12,344 --> 00:09:14,972 Още колко остава? 140 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Не много. 141 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 О, добре. 142 00:09:19,101 --> 00:09:20,644 Видя ли? Можеше да вземем джампера. 143 00:09:20,686 --> 00:09:21,854 Малко упражнение ще ти се отрази добре. 144 00:09:22,563 --> 00:09:24,439 Чая живее доста далече от вашите хора. 145 00:09:25,190 --> 00:09:28,402 Не е неоабичайно, Майоре, свещенниците да живеят извън общността. 146 00:09:58,473 --> 00:09:59,600 Слава на Атар. 147 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Добре дошли и мир. 148 00:10:01,393 --> 00:10:03,061 Благодаря ти, сестро. 149 00:10:05,147 --> 00:10:06,523 Вие сте нови на Прокулис. 150 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 Да. Ние сме, ъъъ... 151 00:10:08,567 --> 00:10:10,027 ние сме съвсем нови, на практика. 152 00:10:10,068 --> 00:10:12,988 Майор Джон Шепърд. 153 00:10:13,030 --> 00:10:15,866 Наричат ме Чая Сар. 154 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 А вие сте... 155 00:10:17,659 --> 00:10:18,911 Тейла... 156 00:10:19,411 --> 00:10:21,538 Л- нт Форд, и д-р Маккей. 157 00:10:21,580 --> 00:10:23,081 Тя откъде разбра? 158 00:10:23,123 --> 00:10:23,999 О, моля ви се. 159 00:10:24,082 --> 00:10:25,417 Един от абатите изтича напред. 160 00:10:25,459 --> 00:10:27,419 Удоволствие е да се запознаем с теб, Чая. 161 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Сигурно сте уморени след дългото пътешествие. 162 00:10:30,797 --> 00:10:32,674 Да приготвя ли малко чай за всички? 163 00:10:34,426 --> 00:10:37,095 Надявах се да кажете точно това. 164 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 И откъде идват тези Духове? 165 00:10:42,726 --> 00:10:46,605 Изглежда са навсякъде в тази галактика, и като че ли са на върха 166 00:10:46,647 --> 00:10:47,940 на хранителната верига от доста време. 167 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 Ужасяващо. 168 00:10:50,275 --> 00:10:51,693 Наистина ужасяващо. 169 00:10:52,444 --> 00:10:54,738 Моето сърце е открито за твоите хора, Тейла. 170 00:10:54,780 --> 00:10:57,032 Не само моят народ страда, Чая. 171 00:10:57,074 --> 00:10:59,701 Духовете се пробудиха от дълъг сън, 172 00:10:59,743 --> 00:11:03,664 а този свят целият е защитен от "плевенето", което вече започна. 173 00:11:04,039 --> 00:11:09,211 Дори Атлантида, при всичките си чудеса, може да не оцелее на това клане. 174 00:11:09,253 --> 00:11:14,341 Нашата надежда е, че Атар би дал убежище тук на Прокулис. 175 00:11:14,383 --> 00:11:15,509 Убежище? 176 00:11:18,262 --> 00:11:19,304 За толкова много хора? 177 00:11:19,346 --> 00:11:23,517 Е, не казвам, че всичко живо в галактиката ще цъфне на вашия праг, 178 00:11:23,559 --> 00:11:25,310 Тази планета е доста голяма, мадам. 179 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 И относително ненаселена. 180 00:11:27,271 --> 00:11:30,482 Което е по-важно, е защитена от това ваше оръжие. 181 00:11:30,524 --> 00:11:31,692 Оръжие? 182 00:11:31,733 --> 00:11:33,819 Не знам за такова нещо на Прокулис. 183 00:11:36,280 --> 00:11:37,865 Сигурна ли сте? 184 00:11:37,906 --> 00:11:38,991 Да. 185 00:11:39,032 --> 00:11:40,284 О, за бога. 186 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Родни, прилично държание. 187 00:11:42,411 --> 00:11:44,288 Толкова мога, Майоре. 188 00:11:44,329 --> 00:11:48,333 Чая, единствената причина да сме живи, е поради мощно енергийно оръжие. 189 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 което излъчва от някое място на повърхността на планетата. 190 00:11:50,460 --> 00:11:52,880 Унищожи корабите, които стреляха по нас. 191 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Това оръжие държи Духовете настрана. 192 00:11:54,965 --> 00:11:55,841 Не, д-р Маккей. 193 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 Атар беше този, който ви защити. 194 00:11:57,759 --> 00:11:58,844 Атар? 195 00:11:58,886 --> 00:11:59,845 Да. 196 00:11:59,887 --> 00:12:01,722 Атар видя, че сте в беда. 197 00:12:03,056 --> 00:12:05,767 Чая, има много хора, като... 198 00:12:08,395 --> 00:12:11,815 теб и мен, които са в нужда, заради Духовете. 199 00:12:11,857 --> 00:12:15,152 Това, което притежавате, което Атар 200 00:12:15,194 --> 00:12:18,405 ви е осигурил, е нещо много рядко... 201 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 но и ние имаме какво да ви предложим също. 202 00:12:22,284 --> 00:12:25,871 Така правят приятелите. Споделят. 203 00:12:27,206 --> 00:12:29,124 Мисля, че можем взаимно да си помогнем. 204 00:12:30,667 --> 00:12:31,877 Разбирам. 205 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Ще се допитам до нея. 206 00:12:39,051 --> 00:12:42,554 Моля, останете тук, не зная, колко ще продължи това. 207 00:12:44,932 --> 00:12:45,682 Благодаря. 208 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 "Което Атар ви е осигурил?" 209 00:12:49,228 --> 00:12:50,270 Ти хвана ли се на това? 210 00:12:50,312 --> 00:12:51,647 Родни... 211 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 кои вярващи не вземат на сериозно религията си? 212 00:12:54,191 --> 00:12:55,901 Не сме си измислили това оръжие, Майоре. 213 00:12:55,943 --> 00:12:58,695 Видяхме го със собствените си очи, и видяхме, на какво е способно. 214 00:12:58,737 --> 00:12:59,780 Да, видяхме. 215 00:12:59,821 --> 00:13:03,325 Може пък Чая просто да не знае за съществуването на оръжието. 216 00:13:03,367 --> 00:13:06,828 Или знае, и иска да го запази в тайна от нас. 217 00:13:07,079 --> 00:13:08,956 Не ми се стори да е от този тип лъжци. 218 00:13:11,625 --> 00:13:15,087 Добре, нека просто видим, какво има Атар да каже. 219 00:13:16,755 --> 00:13:19,925 Значи, "не обръщай внимание на човека зад завесата", а? 220 00:13:19,967 --> 00:13:20,968 Точно така. 221 00:13:46,493 --> 00:13:47,536 Майоре. 222 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Предадохме вашето желание на нашата света майка, 223 00:13:52,249 --> 00:13:55,002 и макар че тя не се съмнява в праведността на вашата мисия, 224 00:13:55,043 --> 00:13:59,381 страхувам се, че не може да приюти други, освен местните хора. 225 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 Толкова време ли ти трябваше, за да донесеш тази новина тук? 226 00:14:02,050 --> 00:14:03,218 Маккей. 227 00:14:03,260 --> 00:14:05,596 Има ли начин да накараме Атар да промени решеието си? 228 00:14:05,637 --> 00:14:11,101 Атар симпатизира и разбира, че тези Духове са напаст сред нашите звезди, 229 00:14:11,143 --> 00:14:15,022 но тя трябва да сложи на първо място живота на своите хора. 230 00:14:16,231 --> 00:14:18,483 Е, мисля, че и двамата знаехме, какво ще отговориш, 231 00:14:18,525 --> 00:14:19,902 дори преди да тръгнеш натам. 232 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Ние се молихме Атар да ни води. 233 00:14:21,737 --> 00:14:23,322 И какво каза Атар? 234 00:14:24,406 --> 00:14:28,243 Криете се зед вашата религия, за да оправдаете вашият пълен егоизъм 235 00:14:28,285 --> 00:14:29,161 Родни... 236 00:14:29,203 --> 00:14:32,122 Ако Атар съществува, тя би се засрамила от себе си. 237 00:14:32,164 --> 00:14:35,501 Ние молим само да ни оставите сами и в мир. 238 00:14:35,542 --> 00:14:39,338 Значи, незнайни хиляди, може би милиони души ще умрат там,навън, 239 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 когато биха могли да бъдат спасени, и то само в името на Атар. 240 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Колко много, много миролюбиво. 241 00:14:43,050 --> 00:14:44,718 Трябва да сте благодарни на Атар. 242 00:14:44,760 --> 00:14:46,220 Това е губене на време. 243 00:14:46,261 --> 00:14:48,263 Атар съжалява, че не може да ви помогне. 244 00:14:48,305 --> 00:14:50,307 И съм сигурен, че това са нейните точни думи. 245 00:14:50,349 --> 00:14:51,183 Достатъчно. 246 00:14:53,602 --> 00:14:54,895 Тръгвайте обратно към джампера. 247 00:14:54,937 --> 00:14:56,355 Ще свърша след минута. 248 00:14:56,396 --> 00:14:57,272 Защо? 249 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Защото не помагаш. 250 00:14:58,357 --> 00:14:59,358 Да, сър. 251 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Простете. 252 00:15:10,994 --> 00:15:14,081 Той действа само според вярванията си, както и ние. 253 00:15:14,122 --> 00:15:17,417 Но Родни е прав за едно нещо. 254 00:15:17,459 --> 00:15:20,838 Наистина става въпрос за живот, човешки живот. 255 00:15:20,879 --> 00:15:24,550 Рано или късно, Духовете ще се появят в Атлантида, и когато това се случи... 256 00:15:24,591 --> 00:15:25,425 ти си войник. 257 00:15:25,467 --> 00:15:28,220 Е, не знам за "войник" 258 00:15:28,262 --> 00:15:29,471 Това е твоето призвание, Майоре. 259 00:15:30,138 --> 00:15:31,265 Ще се биеш. 260 00:15:32,057 --> 00:15:36,520 Ще се опитам, но като знаеш срещу какво сме изправени, а и странностите... 261 00:15:38,230 --> 00:15:42,526 Виж, ще се радвам, ако помолиш 262 00:15:42,568 --> 00:15:46,822 Атар да ни смята за свои хора. 263 00:15:46,864 --> 00:15:51,451 Въпреки, че идваме от много далече,ние сме еднакви. 264 00:15:51,493 --> 00:15:54,454 Ние сме хора, което значи, че не сме си чужди. 265 00:15:54,496 --> 00:15:55,414 Ние сме едно семейство. 266 00:16:04,798 --> 00:16:06,008 Нощен бриз. 267 00:16:07,342 --> 00:16:09,970 Аз май се надявах, че е ззнак от Атар. 268 00:16:10,012 --> 00:16:12,556 Вашите думи са подкупващи, Майор Шепърд. 269 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 Благодаря. 270 00:16:14,224 --> 00:16:15,893 Аз съм за подкупването. 271 00:16:16,226 --> 00:16:18,395 Наистина ли смяташ, че сме едно семейство? 272 00:16:18,437 --> 00:16:19,521 Да. 273 00:16:19,563 --> 00:16:20,898 Мога да ти го докажа. 274 00:16:20,939 --> 00:16:21,732 Как? 275 00:16:21,815 --> 00:16:23,150 Върни се с нас на Атлантида. 276 00:16:23,192 --> 00:16:24,735 Виж кои с8ме ние в действителност. 277 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 Един път Атар да научи повече за нас... 278 00:16:26,862 --> 00:16:27,905 товма е приемливо. 279 00:16:28,405 --> 00:16:29,406 Наистина ли? 280 00:16:29,740 --> 00:16:33,827 Чая, моля те, ти не можеш да заминеш. 281 00:16:33,869 --> 00:16:38,415 Атар е винаги с нас, без значение къде сме, Зара. 282 00:16:44,296 --> 00:16:46,131 Разбирам. 283 00:16:50,802 --> 00:16:52,095 Готова съм. 284 00:16:56,183 --> 00:16:57,768 Добре дошла в Атлантида. 285 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Благодаря. 286 00:16:59,311 --> 00:17:02,397 Надявам се, нямаш нищо против, че нашите лекари изискват пълен медицински преглед 287 00:17:02,439 --> 00:17:04,149 на всички членове на екипа, които не са от планетата 288 00:17:04,191 --> 00:17:05,526 и на нашите посетители, но след това 289 00:17:05,567 --> 00:17:07,361 може би ще пожелаеш да направим пълна обиколка. 290 00:17:07,402 --> 00:17:08,362 С удоволствие. 291 00:17:08,403 --> 00:17:10,697 Майор Шепърд вече обеща да я направим. 292 00:17:10,739 --> 00:17:12,157 Разбира се, че е. 293 00:17:12,199 --> 00:17:13,033 Разбира се, че съм. 294 00:17:13,075 --> 00:17:15,702 Моля, ако ме последвате до лазарета... 295 00:17:15,744 --> 00:17:18,330 бих могъл да се завъртя наоколо, в случай, че имате някакви въпроси... 296 00:17:18,372 --> 00:17:19,540 Мисля, че напипах нещо, Родни. 297 00:17:19,581 --> 00:17:20,916 Има много системи, за които абсолютно нищо... 298 00:17:20,958 --> 00:17:21,708 Покрих го. 299 00:17:24,461 --> 00:17:25,504 Чудесно. 300 00:17:34,972 --> 00:17:35,806 Дръж го. 301 00:17:35,848 --> 00:17:37,599 Само още минута. 302 00:17:40,269 --> 00:17:44,565 Е, моя мила, май си толкова прекрасена отвътре, колкото и отвън. 303 00:17:44,606 --> 00:17:47,609 Ако здравето може да бъде синоним на красота. 304 00:17:47,651 --> 00:17:48,986 Вече можеш да ставаш. 305 00:17:49,027 --> 00:17:50,821 Как това устройство прави това, 306 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 което казваш,че прави? 307 00:17:52,656 --> 00:17:54,867 Създава образи на тъканите вътре 308 00:17:54,908 --> 00:17:58,287 в твоето тяло, и те са прекрасни като картинка. 309 00:17:58,328 --> 00:18:00,873 От вашия свят ли донесохте тези машини? 310 00:18:00,914 --> 00:18:01,790 Някои. 311 00:18:01,832 --> 00:18:03,333 Други са Атлантска технология, която 312 00:18:03,375 --> 00:18:05,460 сме открили как да използваме, а пък няколко... 313 00:18:05,502 --> 00:18:09,423 е, нямам си и най-малка представа, какво могат да правят. 314 00:18:09,464 --> 00:18:11,425 Надявам се някой ден да срещна някой древен. 315 00:18:11,466 --> 00:18:12,301 Ще го попитам сам. 316 00:18:12,342 --> 00:18:13,635 Знаете ли какво се е случило с тях? 317 00:18:13,677 --> 00:18:17,097 Е, някои са се върнали обратно на Земята след войната с Духовете. 318 00:18:17,139 --> 00:18:20,309 Толкова знаем, но и също знаем, че някои са се въздигнали. 319 00:18:20,726 --> 00:18:21,810 Въздигнали? 320 00:18:21,852 --> 00:18:24,813 На по-високо ниво, където съществуват само като енергия. 321 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 Всички хора на твоя свят ли са здрави като теб? 322 00:18:29,276 --> 00:18:30,027 Да. 323 00:18:31,361 --> 00:18:32,487 Никакви болести, неразположения? 324 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 И никой дори не чупи крак? 325 00:18:35,699 --> 00:18:38,368 Тези неща са рядкост, но моите хора бързо оздравяват. 326 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Наистина? 327 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 Готови ли сме? - А? 328 00:18:45,709 --> 00:18:47,503 Най-здравият пациент, който някога съм имал. 329 00:18:47,544 --> 00:18:48,545 Тръгвай, обич моя. 330 00:18:54,301 --> 00:18:55,093 Докъде стигнахме? 331 00:18:55,135 --> 00:18:57,137 Е, тя или знае къде е оръжието, и ни лъже, 332 00:18:57,221 --> 00:19:00,265 или си няма и представа, в който случай, само си губим времето. 333 00:19:00,307 --> 00:19:01,391 И така, какво предлагаш? 334 00:19:01,433 --> 00:19:04,811 Върни обратно друг екип с джампера, сканирай планетата за енергийни сигнали. 335 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Хората на Чая няма да разберат, какво правим от орбита, 336 00:19:06,647 --> 00:19:09,024 освен ако не са технологично напреднала раса, която се преструва, че не е, 337 00:19:09,066 --> 00:19:11,235 което вече се е случвало. 338 00:19:11,902 --> 00:19:13,570 Открили нещо абнормално? 339 00:19:13,612 --> 00:19:14,780 Имам предвид, нещо, което да предполага 340 00:19:14,821 --> 00:19:16,240 че са по-напреднали, отколкото се представят? 341 00:19:16,281 --> 00:19:20,202 Не, те са или жалко предтехнологични, или брилянтно пост-технологични. 342 00:19:20,244 --> 00:19:22,746 И няма начин това да е естествен феномен? 343 00:19:22,788 --> 00:19:24,498 Перфектно настроен във времето, насочен енергиен залп, 344 00:19:24,540 --> 00:19:25,999 който въздейства само на дартовете на Духовете? 345 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 - Значи ли, че отговорът е не? Да, отговорът е не. 346 00:19:28,001 --> 00:19:30,379 Д- р Уйър, имам резултатите. 347 00:19:30,420 --> 00:19:31,964 Благодаря, Карсън. Идваме. 348 00:19:35,592 --> 00:19:37,052 Колко от вас са там? 349 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Ако броим и атозианците на голямата земя, 350 00:19:39,847 --> 00:19:41,682 може да изкараме няколко стотици, 351 00:19:41,723 --> 00:19:44,309 което оставя един доста голям, празен град. 352 00:19:44,351 --> 00:19:47,062 Точно сега живеем само в един сектор, защото нямаме мощност да се разпрострем повече. 353 00:19:51,233 --> 00:19:52,192 Какво мислиш дотук? 354 00:19:53,861 --> 00:19:55,487 Мисля, че е удивително... 355 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 но в края на краищата, решението зависи от Атар. 356 00:20:01,201 --> 00:20:02,703 Не си вярващ, нали? 357 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Виж, Чая... 358 00:20:05,664 --> 00:20:07,291 Аз уважавам това, в което вярваш. 359 00:20:08,458 --> 00:20:10,878 Виж, не мога да говоря с Атар, 360 00:20:10,919 --> 00:20:13,088 мога да говоря само с тебе, тъй че позволи ми да те попитам, 361 00:20:13,172 --> 00:20:15,299 какво значение ще има, ако обувката беше на другия крак? 362 00:20:15,632 --> 00:20:17,926 Ако твоят народ беше в беда, а ние можехме да ви помогнем, 363 00:20:18,886 --> 00:20:20,721 щеше ли да приемеш "Не" за отговор? 364 00:20:22,472 --> 00:20:26,393 Сигурно е било много трудно да изживееш целия си живот в сянката на Духовете. 365 00:20:28,812 --> 00:20:30,230 Не ме разбирай погрешно. 366 00:20:30,272 --> 00:20:32,399 Тейла и нейният народ са знаели за Духовете винаги, 367 00:20:32,441 --> 00:20:34,776 но като казвам, че сме нови, имам предвид, че сме дошли тук. 368 00:20:34,818 --> 00:20:37,070 Ние сме от друга галактика. Планета, наречена Земя. 369 00:20:37,487 --> 00:20:38,322 Земя? 370 00:20:38,989 --> 00:20:40,115 Много е далеч. 371 00:20:40,908 --> 00:20:42,951 Знаете тези купчини звезди които виждате на нощното небе? 372 00:20:42,993 --> 00:20:45,204 Някои от тях се наричат галактики, 373 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 и те даже са по-далече от вас от звездите. 374 00:20:47,497 --> 00:20:49,750 Земята е в една от онези галактики. 375 00:20:49,791 --> 00:20:51,627 Дойдохте през портала. 376 00:20:51,668 --> 00:20:52,794 Точно так7а. 377 00:20:53,170 --> 00:20:54,880 И не можете просто да се върнете? 378 00:20:54,922 --> 00:20:56,465 Е, не просто. 379 00:20:57,382 --> 00:21:00,219 Когато влизахме в нея, знаехме, че вероятно ще бъде еднопосочно пътешествие, 380 00:21:00,260 --> 00:21:04,681 но смятахме, че това, което ще открием тук, ще си струва риска. 381 00:21:04,723 --> 00:21:06,016 Е, и струва ли си? 382 00:21:06,099 --> 00:21:07,351 Да, досега. 383 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 Попитай ме отново, когато Духовете се покажат. 384 00:21:09,937 --> 00:21:13,815 Кръвните проби не показват вирусна, бактериална или паразитна инфекция. 385 00:21:14,858 --> 00:21:19,863 МРИ показва, че няма тумори или рак, или сърдечни дефекти от някакъв произход. 386 00:21:20,364 --> 00:21:25,744 Кръвно налягане 130 на 70, общ холестерол 107. 387 00:21:25,786 --> 00:21:27,871 Тя е в чудесно здраве. 388 00:21:28,330 --> 00:21:29,706 Радвам се за нея. 389 00:21:29,748 --> 00:21:31,875 Защо трябваше да видим това? 390 00:21:31,917 --> 00:21:33,627 Защото, докторе, тя е прекалено здрава. 391 00:21:33,669 --> 00:21:34,711 Това пък какво означава? 392 00:21:34,753 --> 00:21:37,589 Няма и следа от каквото и да е заболяване или вродено състояние, 393 00:21:37,631 --> 00:21:40,133 които нормално откриваме в претехнологичните общества. 394 00:21:41,218 --> 00:21:43,011 Няма рикетсии, няма гъбички, такива работи... 395 00:21:43,720 --> 00:21:44,847 перфектно здраве? 396 00:21:44,888 --> 00:21:49,518 Аха, и от това, което ми каза, това май е норма сред нейния народ. 397 00:21:49,560 --> 00:21:50,602 Но тя е човек? 398 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 О, без съмнение. 399 00:21:51,728 --> 00:21:52,729 Е, как е възможно? 400 00:21:53,313 --> 00:21:56,483 Не мога да кажа със сигурност, без да съм посетил сам планетата, 401 00:21:56,525 --> 00:21:59,444 но ако данните са точни, хората на Прокулис 402 00:22:00,487 --> 00:22:03,448 живеят в оптимално здраве от много, много дълго време. 403 00:22:03,490 --> 00:22:05,868 - Караш го да звучи като някакъв вид,ъ... - рай? 404 00:22:05,909 --> 00:22:07,494 Аха, защото е. 405 00:22:07,744 --> 00:22:10,205 А това е проблем, защото... 406 00:22:10,247 --> 00:22:16,461 защото човешкия живот, казано просто, д- р Уйър, е по-крехък от това. 407 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 Не ме интересува в коя галактика сме. 408 00:22:19,506 --> 00:22:20,757 Не е нормално. 409 00:22:28,265 --> 00:22:30,475 Океанският въздух е толкова освежаващ. 410 00:22:30,934 --> 00:22:32,060 Тук е в изобилие. 411 00:22:33,270 --> 00:22:35,022 По-голямата част от планетата е океан. 412 00:22:36,607 --> 00:22:39,234 Е, със сигурност има достатъчно земя да заселим бежанците. 413 00:22:39,276 --> 00:22:40,277 Да, има. 414 00:22:40,319 --> 00:22:42,529 Само дето не можем да гарантираме сигурността им. 415 00:22:42,571 --> 00:22:44,698 Въпреки, че контролирате всичко това? 416 00:22:44,740 --> 00:22:48,285 Ще излъжа, ако кажа,че контролираме всичко. 417 00:22:49,203 --> 00:22:52,497 Това място е толкова отдалечено от нас и в толкова различни отношения. 418 00:22:52,706 --> 00:22:55,751 Например, Атлантида притежава щит, който може да устои на всичко, 419 00:22:55,834 --> 00:22:58,837 което Духовете могат да изстрелят по нас, но няма начин да го захраним. 420 00:23:00,047 --> 00:23:02,966 Не можем да рискуваме да приемем още бежанци. 421 00:23:06,094 --> 00:23:06,887 Елате с мен. 422 00:23:09,973 --> 00:23:11,099 Майор Шепърд... 423 00:23:11,141 --> 00:23:12,559 предпочитам да ме наричате Джон. 424 00:23:13,393 --> 00:23:14,186 Джон... 425 00:23:14,811 --> 00:23:16,563 как станахте врагове на Духовете? 426 00:23:16,605 --> 00:23:18,398 Това беше моя грешка. 427 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Твоя? 428 00:23:19,483 --> 00:23:22,945 На практика ги събудих, докато се опитвах да спася хора, пленени от тях. 429 00:23:22,986 --> 00:23:24,530 Те не реагираха твърде добре на това. 430 00:23:24,571 --> 00:23:26,406 Но ти спаси твоите хора? 431 00:23:27,908 --> 00:23:28,659 Поголямата част. 432 00:23:29,159 --> 00:23:31,286 И така си разбрал със сигурност, че са се завърнали? 433 00:23:31,662 --> 00:23:33,580 Да, просто не знаем кога. 434 00:23:34,915 --> 00:23:39,461 Главна контролна конзола, системи за поддържане на 435 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 околната среда, комуникации, 436 00:23:42,422 --> 00:23:46,301 а това е, това е ъъъ... 437 00:23:48,178 --> 00:23:49,179 Извинете, Майоре. 438 00:23:49,221 --> 00:23:51,139 Нямаме си и най-малката представа, какво е... 439 00:23:53,892 --> 00:23:57,896 това е нова част от оборудването, която намерихме в друг сектор на града. 440 00:23:57,938 --> 00:23:59,565 Още не сме го подкарали. 441 00:23:59,606 --> 00:24:00,899 Значи, ти казваш, че тя има... 442 00:24:00,941 --> 00:24:02,109 тя има гена. 443 00:24:02,693 --> 00:24:03,902 Тогава, аз съм го направил това? 444 00:24:04,611 --> 00:24:06,029 Какво прави машината? 445 00:24:06,071 --> 00:24:07,906 Не знаем. Поне засега. 446 00:24:07,948 --> 00:24:09,700 Атлантците са били добри в много неща, 447 00:24:10,117 --> 00:24:12,703 но писането на инструкции не е от тях. 448 00:24:13,704 --> 00:24:15,622 Май трябва да привършваме с обиколката, 449 00:24:17,124 --> 00:24:20,210 Зная, че д-р Уйър няма търпение да поговори с теб. 450 00:24:20,752 --> 00:24:22,171 Ше те видя ли после? 451 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 И по време. 452 00:24:28,218 --> 00:24:30,846 Това, което предлагаме, е вид договор занаем на земята, 453 00:24:30,888 --> 00:24:32,848 на която бежанци, останали бездомни 454 00:24:32,890 --> 00:24:34,766 от Духовете, да се устроят на Прокулис. 455 00:24:35,517 --> 00:24:37,519 В замяна, ние можем да ви предложим услуги и знание, 456 00:24:37,561 --> 00:24:38,896 които ще са от полза за вашите хора. 457 00:24:38,937 --> 00:24:39,730 Като например? 458 00:24:39,771 --> 00:24:42,441 Е, вече видяхте какъв вид технологии притежаваме тук. 459 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Можем да ви помогнем да поемете пътя към по-развито индустриално общество, 460 00:24:45,819 --> 00:24:49,072 но с крачки, които ще запазят екологичния баланс на вашата планета. 461 00:24:49,114 --> 00:24:54,161 Научните ви познания са впечатляващи, д- р Уйър, но ние нямаме нужда от тях. 462 00:24:54,369 --> 00:24:56,663 Атар ни осигурява всичко, от което се нуждаем. 463 00:24:56,705 --> 00:24:59,833 Е, храната ви не се появява от самосебе си на масите ви. 464 00:24:59,875 --> 00:25:02,002 Вие отглеждате всичките си посеви, нали? 465 00:25:02,544 --> 00:25:03,295 Разбира се. 466 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 Можем да ви покажем начини да увеличите реколтата. 467 00:25:05,464 --> 00:25:07,591 Ние изкарваме толкова, от колкото се нуждаем. 468 00:25:07,633 --> 00:25:09,218 Другото би било излишество. 469 00:25:10,594 --> 00:25:11,803 Тогава строителни материали. 470 00:25:11,845 --> 00:25:14,973 Имаме в излишък дървен материал и желязо, да задоволи малките ни нужди. 471 00:25:15,891 --> 00:25:17,017 Атар е много любезен. 472 00:25:21,605 --> 00:25:22,856 Трябва да има нещо. 473 00:25:24,066 --> 00:25:27,486 Това, което моят народ цени най-много, са духовните познания. 474 00:25:27,528 --> 00:25:29,947 Какво може да предложи вашата култура в това отношение? 475 00:25:32,991 --> 00:25:36,787 Хората от земята не споделят една духовна вяра. 476 00:25:37,371 --> 00:25:41,250 Ние имаме много различни философии и религии... 477 00:25:41,416 --> 00:25:43,210 Християнство, будизъм, 478 00:25:43,252 --> 00:25:45,045 Юдизъм, Ислям,... 479 00:25:46,338 --> 00:25:47,172 Хиндуизъм. 480 00:25:48,423 --> 00:25:49,675 Кванза... 481 00:25:50,092 --> 00:25:51,218 Интересно. 482 00:25:51,260 --> 00:25:52,553 разкажете ми за тях. 483 00:25:52,594 --> 00:25:53,679 За всички? 484 00:25:53,720 --> 00:25:54,805 Да. Звучат страхотно. 485 00:25:55,973 --> 00:25:59,226 Е, аз едва ли съм компетентен да дискутирам всички земни религиии, 486 00:25:59,268 --> 00:26:01,144 но мога да предложа някои източници. 487 00:26:01,186 --> 00:26:02,354 С много малко обучение, вие можете 488 00:26:02,396 --> 00:26:04,523 да получите пълен достъп до нашата историческа база данни. 489 00:26:05,524 --> 00:26:07,276 Това е чудесно. 490 00:26:10,529 --> 00:26:11,572 Успя ли да го накараш да проработи? 491 00:26:11,613 --> 00:26:12,447 Аха. 492 00:26:13,615 --> 00:26:14,783 Е, знаем ли какво прави? 493 00:26:15,158 --> 00:26:18,370 Май ще се окаже, че е външно-вътрешна биометрична сензорна стрела. 494 00:26:18,412 --> 00:26:20,789 Виж, сега, колко тъжно, разбирам. 495 00:26:21,790 --> 00:26:23,250 Къде отидоха всички тези съботни нощи? 496 00:26:23,292 --> 00:26:25,961 Това май са биосигналите на всички в Атлантида. 497 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Откъде знаеш? Нищо не разбирам от тая каша. 498 00:26:28,505 --> 00:26:31,008 Работих по разкодирането на древните логаритми. 499 00:26:31,049 --> 00:26:32,384 Предполагам, че това е било проектирано 500 00:26:32,426 --> 00:26:34,178 първоначално като ранно предупредителна система, 501 00:26:34,219 --> 00:26:35,929 да сигнализира наличието на чуждо присъствие в града, като Духовете. 502 00:26:35,971 --> 00:26:40,392 И казваш, че се е активирало, когато нашия посетител го е докоснал. 503 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Което означава, че тя има древния ген. 504 00:26:41,935 --> 00:26:45,272 Или вече е било задействано и е реагирало, защото я е засякло. 505 00:26:45,314 --> 00:26:47,482 Искам да кажа, че тя може да е някакъв вид извънземна. 506 00:26:47,524 --> 00:26:49,693 А това нещо знае за нея повече, отколкото ние успяхме да открием. 507 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 Някой трябва да я наглежда. 508 00:26:52,654 --> 00:26:53,739 Майор Шуепърд. 509 00:26:53,780 --> 00:26:55,073 О, сигурен съм. 510 00:26:55,115 --> 00:26:56,909 Не само поради причината, за която си мислиш. 511 00:26:56,950 --> 00:26:58,160 Д- р Уйър го помоли също. 512 00:26:58,577 --> 00:26:59,703 Сигурен съм, че го е направила. 513 00:27:06,627 --> 00:27:08,378 Д- р Уйър искаше да се уверя, че Чая е видяла всичко, 514 00:27:08,420 --> 00:27:09,171 Всичко? 515 00:27:09,213 --> 00:27:10,839 Е, не всичко всичко. 516 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Чая спомена, че иска да види най -добрия нощен изглед от града, 517 00:27:14,051 --> 00:27:18,347 а това, според мен, е от югозападния кей, и тъй като това е дълъг път, 518 00:27:18,388 --> 00:27:21,099 помислих си да взема малко провизии. 519 00:27:22,184 --> 00:27:24,478 Напрягаме се да осигурим споразумение. 520 00:27:24,520 --> 00:27:25,562 Точно така. 521 00:27:25,938 --> 00:27:27,439 Като наш посланник. 522 00:27:30,526 --> 00:27:33,862 Аз съм посланник, а тя е... 523 00:27:34,321 --> 00:27:35,364 дипломат. 524 00:27:36,240 --> 00:27:39,576 На среднощен... пикник? 525 00:27:40,327 --> 00:27:41,161 Да. 526 00:27:42,955 --> 00:27:46,291 Знам, че като най-висш офицер тук, в Атлантида, 527 00:27:46,333 --> 00:27:48,836 че чувстваш тежкия товар на отговорността, 528 00:27:49,378 --> 00:27:50,337 но на теб... 529 00:27:50,379 --> 00:27:53,006 също ти е позволено да имаш чувства към някой. 530 00:27:53,048 --> 00:27:54,758 О, не. Не, това е... 531 00:27:54,800 --> 00:27:59,346 това е посланническа, дипломатическа разходка - пикник. 532 00:27:59,388 --> 00:28:00,180 Без... 533 00:28:00,222 --> 00:28:02,850 да трябва да ги оправдаваш пред когото и да било. 534 00:28:04,351 --> 00:28:05,519 Лека нощ, Майоре. 535 00:28:08,647 --> 00:28:10,691 Лека нощ, Тейла. 536 00:28:15,153 --> 00:28:16,488 Искаш да я отпратиш? 537 00:28:16,530 --> 00:28:19,074 Това, което знам, е че тя не е тази, за която се представя. 538 00:28:19,116 --> 00:28:20,158 А ти знаеш това, защото... 539 00:28:20,200 --> 00:28:21,368 какво, не мога ли да имам интуиция? 540 00:28:21,410 --> 00:28:22,452 Ти? Не. 541 00:28:23,787 --> 00:28:25,289 помолих майор Шепърд да я наглежда. 542 00:28:25,330 --> 00:28:28,667 Което е почти като да помолиш лисицата да пази кокошарника. 543 00:28:28,709 --> 00:28:29,459 Какво? 544 00:28:29,501 --> 00:28:33,005 Е, виж, Елизабет, биометричния диференциал не е за пренебрегване. 545 00:28:34,006 --> 00:28:35,340 Това, което казвам, е... 546 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 че жената включи алармата за извънземни. 547 00:28:37,176 --> 00:28:39,344 Хайде, не знаеш това със сигурност. 548 00:28:39,386 --> 00:28:41,471 Виж сега, Гродин казва, че дори не си близо до 549 00:28:41,513 --> 00:28:43,515 проумяване, каква е природата на това устройство. 550 00:28:43,557 --> 00:28:46,852 Има твърде много неизвестни променливи. Имаме енергийното оръжие, 551 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 фактът, че те твърдят,че никога не са виждали духове... 552 00:28:48,103 --> 00:28:50,522 ами фактът, че тя е направо случай на здраве като по учебник? 553 00:28:50,564 --> 00:28:53,025 Всичко това е много мистериозно, да но какво доказва? 554 00:28:53,066 --> 00:28:55,694 Че трябва да й купим еднопосочен билет за в къщи. 555 00:28:55,736 --> 00:28:57,821 Очевидно има нещо много... 556 00:28:57,863 --> 00:29:01,783 различно в нея, да, но това не я прави обязателно заплаха. 557 00:29:01,825 --> 00:29:03,660 Но и не го изключва. 558 00:29:04,036 --> 00:29:06,121 Тогава, за момента, мисля, че кавото бихме спечелили 559 00:29:06,163 --> 00:29:08,957 от осигуряването на споразумението, си заслужава риска от престоя й тук. 560 00:29:10,250 --> 00:29:11,126 Чудесно. 561 00:29:17,382 --> 00:29:18,634 Това е много вкусно. 562 00:29:19,968 --> 00:29:23,013 Е, наслаждавай се докато можеш, защото е последното от запасите ни. 563 00:29:23,055 --> 00:29:24,765 Тогава честта е моя. 564 00:29:26,433 --> 00:29:28,852 Когато Маккей разбере, ще ме убие. 565 00:29:28,894 --> 00:29:30,395 Атар ще те спаси. 566 00:29:30,437 --> 00:29:31,772 О, добре. 567 00:29:34,399 --> 00:29:35,817 Такива прекрасни неща. 568 00:29:36,568 --> 00:29:38,070 Не си представям да искам да правя друго нещо, 569 00:29:38,111 --> 00:29:40,155 освен да ям през цялото време, при това разнообразие на храни. 570 00:29:40,739 --> 00:29:43,492 А, успяваме някак да се въздържим. 571 00:29:44,368 --> 00:29:45,994 Научих много за Земята. 572 00:29:46,161 --> 00:29:48,872 Д- р Уйър ме заведе при вашите информационни машини. 573 00:29:49,164 --> 00:29:52,334 Елизабет те е завела при компютър вече, ъ? 574 00:29:52,835 --> 00:29:54,545 Очарована съм от многото ви религии. 575 00:29:55,003 --> 00:29:56,255 Толкова много вярвания, 576 00:29:56,588 --> 00:29:57,923 Толкова много философии. 577 00:29:58,340 --> 00:29:59,716 Да, имаме няколко такива. 578 00:30:00,008 --> 00:30:01,635 Толкова противоречиви вери. 579 00:30:02,344 --> 00:30:03,637 Да, малко е каша. 580 00:30:06,723 --> 00:30:07,558 Още? 581 00:30:08,392 --> 00:30:09,268 Да, моля. 582 00:30:10,477 --> 00:30:12,604 Изтъргувахме го за грозде. 583 00:30:13,564 --> 00:30:16,316 Атоцианците, народът на Тейла, 584 00:30:16,358 --> 00:30:17,943 те го правят на голямата земя. 585 00:30:19,152 --> 00:30:23,198 Не бях напълно искрена с теб за едно нещо. 586 00:30:26,368 --> 00:30:29,204 На Прокулис, когато ти казах, че не се чувствам самотна... 587 00:30:30,873 --> 00:30:33,584 да дойда тук, да бъда с теб... 588 00:30:34,960 --> 00:30:37,671 това ми припомни, какво е да не си самотен. 589 00:30:45,095 --> 00:30:46,138 Какво? 590 00:30:46,180 --> 00:30:47,931 Е, имам предвид, нищо. 591 00:30:48,473 --> 00:30:49,683 Само, дето... 592 00:30:49,725 --> 00:30:55,689 Това е първият път, когато съм в романтична ситуация с жена от друг свят, 593 00:30:55,731 --> 00:30:57,191 и това ми се струва наистина... 594 00:30:58,233 --> 00:30:58,984 неправилно? 595 00:30:59,026 --> 00:31:00,194 Не. Господи, не. 596 00:31:00,235 --> 00:31:01,445 Само... само... 597 00:31:01,486 --> 00:31:02,654 забавно. 598 00:31:04,239 --> 00:31:05,115 Съжалявам. 599 00:31:05,157 --> 00:31:05,908 Просто си помислих, 600 00:31:05,949 --> 00:31:06,783 че трябва,... ъ... 601 00:31:08,076 --> 00:31:09,077 ти го каза сам... 602 00:31:09,119 --> 00:31:10,245 и двамата сме хора. 603 00:31:11,330 --> 00:31:13,916 Да, такива сме, и наистина съм щастлив, 604 00:31:13,957 --> 00:31:18,212 че не каза "семейство", защото тогава трябваше да си тръгна. 605 00:31:20,506 --> 00:31:21,256 Недей. 606 00:31:27,679 --> 00:31:29,139 Не отивам никъде. 607 00:31:48,325 --> 00:31:49,117 Майоре. 608 00:31:50,118 --> 00:31:50,911 Родни. 609 00:31:50,953 --> 00:31:52,120 Какво правиш буден толкова късно? 610 00:31:52,162 --> 00:31:53,872 Аз само, ъ... 611 00:31:53,914 --> 00:31:55,207 Не можах да спя, затова се връщах обратно горе 612 00:31:55,249 --> 00:31:56,291 в контролната стая за малко проучване. 613 00:31:56,333 --> 00:31:57,167 Ами вие? 614 00:31:57,251 --> 00:31:58,043 О, без благодарности. 615 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 Не, имам предвид, вие какво правите будни толкова късно? 616 00:32:00,629 --> 00:32:01,421 Аз винаги стоя до късно, Родни. 617 00:32:02,506 --> 00:32:03,715 Само едно предупреждение... 618 00:32:03,757 --> 00:32:07,094 проблематична става цялата капитанска рутина, 619 00:32:07,135 --> 00:32:09,763 или най-малкото, морално под въпрос. 620 00:32:09,805 --> 00:32:10,681 Каква рутина? 621 00:32:10,764 --> 00:32:12,057 Романтиката, тази извънземна жрица. 622 00:32:12,099 --> 00:32:13,684 Колко старомодно звучи от теб, като че ли сме 1967. 623 00:32:13,725 --> 00:32:14,434 Всъщност, съм изненадан,... 624 00:32:14,476 --> 00:32:17,521 как и кога това, което правя, е станало твой бизнес... 625 00:32:17,563 --> 00:32:19,690 Става моя работа, майоре, когато извънземната 626 00:32:19,731 --> 00:32:21,775 която явно не е тази, за която се представя, 627 00:32:21,817 --> 00:32:24,653 е завъртяла най-висшия офицер на малкия си пръст. 628 00:32:24,695 --> 00:32:25,696 Не отивай там, Маккей. 629 00:32:25,904 --> 00:32:26,947 Извинявай. 630 00:32:26,989 --> 00:32:30,075 Знам, че по принцип не съм г- н Чувствителен, но ти трябва 631 00:32:30,117 --> 00:32:31,994 да ми повярваш, когато казвам, че нещо не е наред с нея. 632 00:32:32,035 --> 00:32:33,662 Знам, че е нещо неуловимо, но го чувствам... 633 00:32:33,704 --> 00:32:35,455 Казвам ти, не отивай там. 634 00:32:35,497 --> 00:32:39,168 Въпрос на време е да го докажа, Майоре. 635 00:32:39,209 --> 00:32:41,795 Затова препоръчвам междувременно, да си държиш... 636 00:33:01,064 --> 00:33:02,107 Спа ли снощи? 637 00:33:02,149 --> 00:33:04,902 Не. Това са данните от биометричните сензори. 638 00:33:05,027 --> 00:33:09,573 Не мога да ти кажа какво точно значат всички тези измервания, но, ъ, погледни това, 639 00:33:10,741 --> 00:33:12,242 тези са нашите, а тези, тези са нейните. 640 00:33:12,284 --> 00:33:13,702 Има забележима разлика. 641 00:33:13,744 --> 00:33:16,872 Тя е родена на друга планета, в друга галактика. 642 00:33:16,914 --> 00:33:19,249 Но са различни и от тези на Тейла. - Това не означава... 643 00:33:19,291 --> 00:33:21,376 Елизабет, тя не е това което изглежда. 644 00:33:21,418 --> 00:33:24,755 Аз усещам само, че е много честна и духовна личност. 645 00:33:24,796 --> 00:33:25,756 Добре. 646 00:33:25,797 --> 00:33:28,091 Може и да има начин да разберем. 647 00:33:28,133 --> 00:33:30,135 Започвате преговори с нея тази сутрин, така ли е? 648 00:33:30,177 --> 00:33:31,094 Да. 649 00:33:31,136 --> 00:33:31,970 Добре, позволи ми да присъствам. 650 00:33:32,012 --> 00:33:34,223 Ще се правя, че водя записки на лаптопа, а всъщност ще я сканирам за аномалии. 651 00:33:34,264 --> 00:33:37,559 Радиация, ЕМ сканиране, енергийно отчитане... 652 00:33:37,601 --> 00:33:41,313 така че, ако съм луд, ти и аз ще сме единствените хора, които ще знаят. 653 00:33:41,355 --> 00:33:42,397 Е, ще има ли проблем? 654 00:33:42,981 --> 00:33:44,149 Добре... 655 00:33:44,816 --> 00:33:46,443 но бъди дискретен. 656 00:33:46,485 --> 00:33:48,070 Аз съм д-р Дискретност. 657 00:33:51,532 --> 00:33:54,868 Признавам, че съм впечатлена от повечето прочетено за земните религии. 658 00:33:54,910 --> 00:33:57,621 Тората, коранът, талмудът, библията... 659 00:33:58,872 --> 00:34:02,292 повечето от тях разкриват различно, но дълбоко желание да проумеят божественото. 660 00:34:02,334 --> 00:34:04,503 Значи имаме нещо, което да ви предложим. 661 00:34:04,878 --> 00:34:06,630 Но така също четох и за вашата история. 662 00:34:06,672 --> 00:34:10,884 Дори сега, някъде на вашата планета, има война. 663 00:34:10,926 --> 00:34:12,886 Е, да, вярно е. 664 00:34:12,928 --> 00:34:15,389 Не съм правила опит да скрия този факт от теб. 665 00:34:15,889 --> 00:34:17,891 Чая, ние определено не сме идеални. 666 00:34:18,225 --> 00:34:20,811 Намирам за притеснителни много от нещатa, които открих за вас като народ. 667 00:34:20,853 --> 00:34:23,605 Нима не е така с който и да е народ? - Не. 668 00:34:23,981 --> 00:34:27,359 Всяко същество на Прокулис е свободно от омразата и гневът, 669 00:34:27,401 --> 00:34:29,319 който хората на Земята изглежда изпитват един към друг. 670 00:34:29,361 --> 00:34:31,113 Хайде сега. - Не сме чак толкова лоши. 671 00:34:31,154 --> 00:34:32,990 Знаеш го. - Да. 672 00:34:33,657 --> 00:34:35,576 Не говорим за хората на Земята. 673 00:34:35,617 --> 00:34:40,038 Говоря за всеки един член на експедицията ми тук, в Атлантида. 674 00:34:40,080 --> 00:34:43,834 И говоря за приятелите, които срещнахме, откакто дойдохме, като народа на Тейла. 675 00:34:45,294 --> 00:34:47,880 Има някои сред вас, включително и вие, д-р Уйър, 676 00:34:47,921 --> 00:34:50,048 за които знам, че Атар ще ви приеме с отворени обятия... 677 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 но има и други. 678 00:34:53,594 --> 00:34:56,096 Аз прецених всеки един член от експедицията 679 00:34:56,138 --> 00:34:59,516 и знам, че и Тейла е също толкова сигурна за нейните хора. 680 00:35:00,726 --> 00:35:01,685 Сигурна съм. 681 00:35:01,727 --> 00:35:04,396 В края на краищата, това е въпрос на доверие. 682 00:35:04,646 --> 00:35:05,522 Да. 683 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 Така е, д-р Уйър. 684 00:35:09,067 --> 00:35:12,404 Откриха ли вече нещо скенерите ви, д-р Маккей? 685 00:35:18,076 --> 00:35:19,411 Всъщност,... 686 00:35:21,538 --> 00:35:22,372 не. 687 00:35:23,624 --> 00:35:26,210 Какво, по дяволите, е това? - Съжалявам, майоре. 688 00:35:26,251 --> 00:35:28,837 Имаше основание за правно съмнение относно... 689 00:35:28,879 --> 00:35:30,797 дали съм тази, за която се представям, или не. 690 00:35:31,548 --> 00:35:34,468 Съжалявам, Чая. Честно, не мислех, че ще има проблем. 691 00:35:34,510 --> 00:35:36,512 Спри да се извиняваш, Елизабет. 692 00:35:36,970 --> 00:35:38,764 Тя откъде знае? - Маккей... 693 00:35:38,805 --> 00:35:40,724 тя е Древна, майоре. 694 00:35:40,766 --> 00:35:43,018 Тя... какво? - Прав съм, нали? 695 00:35:43,560 --> 00:35:45,145 Перфектно здраве, енергийно оръжие, 696 00:35:45,187 --> 00:35:46,146 фактът, че притежава гена... 697 00:35:46,188 --> 00:35:48,649 това е единственото обяснение. 698 00:35:48,690 --> 00:35:52,903 За какво, по дяволите, говориш? - Само не разбирам действията й. 699 00:35:52,945 --> 00:35:55,155 Имам предвид, трябва да си наясно, че бихме дали 700 00:35:55,197 --> 00:35:57,366 всичко, да говорим с вас, да се учим от вас. 701 00:35:58,283 --> 00:36:01,828 Имам предвид, това какво е? Какво, да не би да ни... проверявате? 702 00:36:02,496 --> 00:36:04,831 Виждам, че в желанието си да дойда в Атлантида, 703 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 разкрих твърде много от себе си. 704 00:36:06,583 --> 00:36:08,627 Значи е прав? - Прав ли съм? 705 00:36:09,586 --> 00:36:11,505 Аз наистина съм това, което наричате "Древен"... 706 00:36:12,756 --> 00:36:16,134 и също така е вярно, че никога няма да мога предложа на хората ви убежище... 707 00:36:16,176 --> 00:36:19,596 но грешите относно това, заради което съм тук. 708 00:36:19,638 --> 00:36:21,181 Защо дойде тук? 709 00:36:22,683 --> 00:36:23,475 Заради теб, Джон. 710 00:36:25,435 --> 00:36:26,478 Заради мен? 711 00:36:26,520 --> 00:36:30,816 Живях в самота толкова дълго, че когато ме покани да дойда в Атлантида, аз... 712 00:36:30,858 --> 00:36:32,776 о, боже, той е Кърк. 713 00:36:33,819 --> 00:36:35,654 Значи, никога не е ставало въпрос за... 714 00:36:39,199 --> 00:36:41,869 ще ни извините ли за момент? 715 00:36:41,910 --> 00:36:42,870 Не. 716 00:36:43,203 --> 00:36:44,621 Всичко е наред. 717 00:36:44,663 --> 00:36:47,374 Стояла съм тук достатъчно дълго. 718 00:36:56,216 --> 00:36:57,259 Хайде, Чая. 719 00:36:57,843 --> 00:37:00,762 Ти и твоите хора бяхте причинатa поради която дойдохме тук. 720 00:37:00,804 --> 00:37:03,182 Не мога... не мога... 721 00:37:09,813 --> 00:37:10,856 не. 722 00:37:11,982 --> 00:37:13,108 Какво, по дяволите, беше това? 723 00:37:14,651 --> 00:37:15,861 Идват за тях. 724 00:37:17,029 --> 00:37:18,655 Ни трябваше да ги изоставям. 725 00:37:18,697 --> 00:37:20,199 Какво става? 726 00:37:21,575 --> 00:37:22,409 Съжалявам, Джон. 727 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Трябва ми джампер да ме върне на Прокулис. 728 00:37:47,351 --> 00:37:48,644 Какво стана току-що? 729 00:37:49,186 --> 00:37:50,646 Има само един начин да се разбере. 730 00:37:51,313 --> 00:37:52,189 Тръгвай. 731 00:38:15,128 --> 00:38:16,797 Майоре, сигурен ли сте, че сте наясно към какво летите? 732 00:38:17,047 --> 00:38:19,383 Имам доста добра идея, че Духовете атакуват хората на Чая. 733 00:38:22,010 --> 00:38:24,388 Не може да се надяваш да ги защитиш с един кораб само. 734 00:38:24,972 --> 00:38:26,056 Не мисля, че ще се наложи. 735 00:39:05,053 --> 00:39:06,138 За какво си тук? 736 00:39:06,221 --> 00:39:07,264 Тук съм, за да ти помагам. 737 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Да ми помагаш? 738 00:39:08,849 --> 00:39:10,893 Да защитаваш своя народ. 739 00:39:13,061 --> 00:39:14,104 Махни се. 740 00:39:15,522 --> 00:39:16,982 Аз ще се погрижа. 741 00:39:58,649 --> 00:39:59,816 Сега "Чая" ли е... 742 00:40:00,400 --> 00:40:02,236 или "Атар"? Просто съм любопитен. 743 00:40:02,319 --> 00:40:04,154 Когато бях смъртна, живеех тук. 744 00:40:04,738 --> 00:40:05,906 Това беше моят дом. 745 00:40:06,740 --> 00:40:09,743 Когато тези от нас, които вие наричате "Древни", се възнесоха, 746 00:40:09,826 --> 00:40:12,704 се предполагаше, че трябва да оставим след себе си всички човешки връзки. 747 00:40:12,746 --> 00:40:15,165 За някои от нас това беше трудно. 748 00:40:16,291 --> 00:40:18,460 Така че, ти не можеше дa стоиш и да гледаш, как 749 00:40:18,502 --> 00:40:19,419 Духовете изличават твоя народ. 750 00:40:19,461 --> 00:40:22,589 Когато ужасяващата им флота се приближи, аз запратих своя разум 751 00:40:22,631 --> 00:40:24,258 и с една единствена мисъл, ги унищожих всичките. 752 00:40:25,133 --> 00:40:27,886 Другите от моят вид не одобриха тази намеса 753 00:40:27,928 --> 00:40:32,307 в материалните неща, и така, бях изпратена в изгнание. 754 00:40:33,267 --> 00:40:36,854 Моето наказание беше безкрайната протекция на този свят. 755 00:40:42,609 --> 00:40:44,528 А защо се правиш на човек? 756 00:40:44,570 --> 00:40:48,240 За да мога, поне от време на време да се разхождам между хората, 757 00:40:48,282 --> 00:40:51,618 да ги опозная като добрите и мили души, каквито са. 758 00:40:51,660 --> 00:40:56,915 Хиляди години съм идвала и съм си отивала от селата, 759 00:40:56,957 --> 00:40:59,501 никога не оставайки твърде дълго, за да не се привържа към хората... 760 00:41:01,044 --> 00:41:02,337 докато не срещнах теб. 761 00:41:04,006 --> 00:41:07,092 Никога не съм съжалявала за избора, който направих, през всички тези години... 762 00:41:08,010 --> 00:41:08,927 до днес. 763 00:41:11,054 --> 00:41:14,099 Позволено ми е да пазя своя народ, но само него. 764 00:41:14,766 --> 00:41:16,310 Това е моето наказание. 765 00:41:17,769 --> 00:41:19,605 Това е, което го прави наказание. 766 00:41:21,440 --> 00:41:24,026 Ако твоите хора дойдат тук, за да ги пазя, 767 00:41:24,067 --> 00:41:25,694 другите ще ме спрат. 768 00:41:25,736 --> 00:41:27,446 Сега разбираш ли? 769 00:41:27,487 --> 00:41:29,323 Никога няма да мога да помогна на твоя народ. 770 00:41:32,618 --> 00:41:35,746 Не съм сигурен, че съм склонен да се съглася толкова лесно, 771 00:41:35,787 --> 00:41:37,623 и не само говоря за конкретното място, 772 00:41:37,664 --> 00:41:40,125 макар, че това определено е част от всичко... 773 00:41:41,710 --> 00:41:44,213 има още толкова много, което можем да научим от вас. 774 00:41:44,254 --> 00:41:46,006 Не мога, Джон. 775 00:41:46,048 --> 00:41:47,799 Другите няма да позволят. 776 00:41:47,841 --> 00:41:48,675 Това е просто... 777 00:41:48,717 --> 00:41:50,802 техният най-висш закон е ненамеса. 778 00:41:51,970 --> 00:41:56,808 Аз съм обвързана от тези закони, колкото и да искам да ви помогна. 779 00:41:57,601 --> 00:41:59,645 Значи, ъ, ние никога не бихме... 780 00:41:59,686 --> 00:42:00,812 Аз никога няма да мога да напусна. 781 00:42:02,439 --> 00:42:04,441 Е, мога да идвам и да те посещавам. 782 00:42:07,945 --> 00:42:11,281 Ето, флиртувам с някой от друг вид. 783 00:42:11,323 --> 00:42:14,034 Не сме толкова различни, колкото си мислиш. 784 00:42:14,076 --> 00:42:16,245 О, мисля, че сме по-различни отколкото си мислиш. 785 00:42:18,372 --> 00:42:19,498 Мога да ти покажа. 786 00:42:21,083 --> 00:42:22,125 Да ми покажеш? 787 00:42:22,668 --> 00:42:24,461 Като споделяме себе си. 788 00:42:25,128 --> 00:42:27,589 Ще се опознаем един друг по-добре отколкото някой някога би могъл. 789 00:42:27,631 --> 00:42:30,259 Добре. 790 00:42:30,300 --> 00:42:33,470 Трябва да върна колата до полунощ, все пак. 791 00:42:34,429 --> 00:42:37,099 Това ще отнеме само няколко секунди. 792 00:42:38,684 --> 00:42:40,644 Само затвори очи. 793 00:42:50,612 --> 00:42:53,323 Това е страхотно...