1 00:00:17,997 --> 00:00:19,749 Никога не съм виждал толкова много нищо. 2 00:00:19,791 --> 00:00:22,126 А аз никога не съм отивал толкова далеч, за да го видя. 3 00:00:22,168 --> 00:00:23,961 Откъде да знам, че единствените структури на планетата 4 00:00:24,045 --> 00:00:26,130 са непосредствено около старгейта? 5 00:00:26,464 --> 00:00:27,757 Ето я вратата. 6 00:00:27,799 --> 00:00:29,050 Набирай. 7 00:00:29,133 --> 00:00:32,220 Чакай. Енергийните излъчвания тук са същите, като тези преди километър. 8 00:00:32,512 --> 00:00:34,806 Наистина мисля, че трябва да поостанем. 9 00:00:35,223 --> 00:00:36,766 Мислех, че мразиш да носиш тези костюми. 10 00:00:36,808 --> 00:00:39,811 Така. Невероятно неудобно ми е, но тези енергийни излъчвания са невероятни. 11 00:00:39,852 --> 00:00:41,437 Все едни идват от навсякъде около нас. 12 00:00:41,521 --> 00:00:43,106 А все така не можеш да ги обясниш. 13 00:00:43,147 --> 00:00:44,023 Не още. 14 00:00:44,065 --> 00:00:45,858 Не можеш ли да намериш начин по който да ги използваме? 15 00:00:46,359 --> 00:00:47,610 Не още. 16 00:00:49,654 --> 00:00:50,571 Добре. 17 00:00:50,613 --> 00:00:51,823 Тогава да си ходим. 18 00:00:51,864 --> 00:00:53,783 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Има нещо наречено чиста наука. 19 00:00:53,866 --> 00:00:55,868 Не всичко трябва да е веднага използваемо. 20 00:00:57,120 --> 00:00:59,372 Убеди ме да дойдем тук, защото си помисли 21 00:00:59,414 --> 00:01:03,543 че тези енергийни излъчвания сочат към присъствието на цивилизация. 22 00:01:03,751 --> 00:01:06,170 Няма сгради, няма хора, нищо няма. 23 00:01:06,254 --> 00:01:07,505 Само мъгла. 24 00:01:07,630 --> 00:01:09,298 Технически не е мъгла. 25 00:01:09,340 --> 00:01:11,467 Няма вода, която да се изпарява в атмосферата. 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,553 Имам предвид, 27 00:01:13,594 --> 00:01:15,680 не мисля, че трябва да носим тези костюми. 28 00:01:21,936 --> 00:01:23,396 Сега ми го казваш. 29 00:01:25,023 --> 00:01:26,524 Набери вратата. 30 00:01:48,796 --> 00:01:50,048 Да тръгваме. 31 00:01:50,173 --> 00:01:52,258 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Стой за малко. 32 00:01:53,134 --> 00:01:54,302 Искаше използваемо. 33 00:01:56,095 --> 00:01:57,180 За какво говориш? 34 00:01:57,221 --> 00:01:58,264 Когато дупката се свърза, 35 00:01:58,431 --> 00:02:00,183 имаше голямо вариране на енергийното поле. 36 00:02:00,224 --> 00:02:01,768 Имам предвид, ако чета правилно числата, 37 00:02:01,809 --> 00:02:05,521 изглежда, че вратата черпи сила от атмосферата. 38 00:02:05,772 --> 00:02:07,440 Е, и? - Е, и? 39 00:02:07,732 --> 00:02:09,525 Доколкото знам, полето се простира с километри. 40 00:02:09,567 --> 00:02:11,653 Имам предвид, може и да обгръща цялата планета. 41 00:02:11,694 --> 00:02:12,820 Говорим за много енергия тук. 42 00:02:12,945 --> 00:02:14,072 Колко много е много? 43 00:02:14,113 --> 00:02:15,948 Ами, в джаули или в ергове? 44 00:02:16,074 --> 00:02:17,992 В... много. 45 00:02:18,034 --> 00:02:19,869 Ами, много и много. 46 00:02:20,078 --> 00:02:22,789 Достатъчно, за да отвори дупка до Земята. 47 00:02:31,339 --> 00:02:35,510 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy. 48 00:03:17,760 --> 00:03:25,059 {C:$FFFF00}Старгейт Атлантида 49 00:03:30,940 --> 00:03:32,900 Мислех, че вратата на Атлантида е единствената, 50 00:03:32,942 --> 00:03:34,068 която може да набере Земята. 51 00:03:34,110 --> 00:03:36,362 Така е, но това е защото тя е единствената с допълнителен контролиращ кристал 52 00:03:36,404 --> 00:03:38,364 които позволява осмия елемент да се въведе. 53 00:03:38,406 --> 00:03:39,866 Вероятно е мярка за сигурност. 54 00:03:40,116 --> 00:03:41,242 Няма значение. 55 00:03:41,284 --> 00:03:42,827 Докато имаме контролиращия кристал, 56 00:03:42,869 --> 00:03:44,245 мога да накарам другата врата да работи. 57 00:03:44,287 --> 00:03:46,414 Предлагаш да го махнем от нашето DHD 58 00:03:46,497 --> 00:03:49,917 и да го занесем на M5S224? 59 00:03:50,043 --> 00:03:50,793 Да. 60 00:03:51,127 --> 00:03:52,837 - Не ли е рисковано? - Ще се оправя. 61 00:03:52,879 --> 00:03:55,923 Мисля, че тя има в предвид това, че можем да развалим собствената си врата. 62 00:03:56,007 --> 00:03:57,133 Знам какво правя. 63 00:03:57,216 --> 00:03:59,385 Освен това, контролният кристал е безполезен без достатъчно захранване. 64 00:03:59,427 --> 00:04:01,804 Ти каза, че не знаеш откъде идва енергията. 65 00:04:01,846 --> 00:04:03,806 Мисля, че се генерира някак си 66 00:04:03,848 --> 00:04:05,224 в самата атмосфера. 67 00:04:05,266 --> 00:04:06,309 Мъглата? 68 00:04:06,809 --> 00:04:07,643 Да. 69 00:04:07,685 --> 00:04:08,936 Каза, че не е мъгла. 70 00:04:09,228 --> 00:04:10,104 Каквото и да е. 71 00:04:10,146 --> 00:04:10,938 Ами, как знаеш? 72 00:04:10,980 --> 00:04:12,106 Не знам още, 73 00:04:12,190 --> 00:04:14,484 но мъглата или дим или както там искате да я наречете, 74 00:04:14,567 --> 00:04:17,278 е единственото нещо в радиус от километри, а енергийните излъчвания бяха постоянни. 75 00:04:17,612 --> 00:04:20,406 Добре, дори и да успееш с това, 76 00:04:20,948 --> 00:04:22,742 трябва да допуснем, че вратата на Земята 77 00:04:22,784 --> 00:04:24,702 няма енергиен източник с възможностите да установи 78 00:04:24,786 --> 00:04:26,954 дупка обратно до Пегас. 79 00:04:27,622 --> 00:04:28,790 Значи, който отиде, 80 00:04:28,831 --> 00:04:31,000 ще поема риска пътуването да бъде еднопосочно. 81 00:04:31,125 --> 00:04:32,752 Сигурен съм, че някой ще доброволства. 82 00:04:32,835 --> 00:04:33,753 Ти ли? 83 00:04:34,379 --> 00:04:38,132 Вярваш или не, аз ще отида само, ако знаех, че има добър шанс да се върна. 84 00:04:38,383 --> 00:04:40,635 Поне можем да пратим съобщение до Старгейт Командването. 85 00:04:40,677 --> 00:04:42,136 Да им кажем, че сме добре. 86 00:04:42,970 --> 00:04:45,014 Доста разузнаване сме събрали. 87 00:04:45,890 --> 00:04:48,518 Трябва да го пратим... ако можем. 88 00:04:48,601 --> 00:04:50,687 Дори и ако е през радио. 89 00:04:57,694 --> 00:04:58,736 Това е. 90 00:05:01,155 --> 00:05:03,116 Значи колко лесно ще е да сложиш това нещо 91 00:05:03,157 --> 00:05:04,283 в другото DHD? 92 00:05:04,325 --> 00:05:05,493 DHD-то на Атлантида е уникално. 93 00:05:05,535 --> 00:05:08,121 Не е като да има празно място, в което просто да бъде включено. 94 00:05:08,329 --> 00:05:09,330 Което значи? 95 00:05:09,455 --> 00:05:12,166 Което значи, че може да се наложи малко разглобяване. 96 00:05:13,126 --> 00:05:14,711 Искаш да разглобиш DHD-то? 97 00:05:14,752 --> 00:05:16,504 После отново ще го сглобя. 98 00:05:16,546 --> 00:05:19,007 Няма ли риск да развалиш другия Старгейт? 99 00:05:19,048 --> 00:05:21,551 Само, ако прецакам нещо, което е крайно невероятно. 100 00:05:22,468 --> 00:05:24,137 840 години. 101 00:05:24,512 --> 00:05:25,471 Какво? 102 00:05:25,513 --> 00:05:26,931 Токова време ще ни овреме 103 00:05:27,056 --> 00:05:29,017 да дойдем да ви вземем със скачач. 104 00:05:29,517 --> 00:05:31,019 Но ще го направите, нали? 105 00:05:32,103 --> 00:05:33,187 Естествено, че ще го направим. 106 00:05:33,229 --> 00:05:34,439 Ами, няма да е наложително. 107 00:05:34,480 --> 00:05:36,357 Но, може да ми трябва малко помощ. 108 00:05:36,858 --> 00:05:37,900 Майоре? 109 00:05:38,067 --> 00:05:39,152 Лейтенант? 110 00:05:39,652 --> 00:05:40,611 Да, сър. 111 00:05:59,088 --> 00:06:00,840 Атлантида, тук е МакКей. 112 00:06:01,090 --> 00:06:02,133 Кажи. 113 00:06:02,175 --> 00:06:04,302 Готови сме да започнем работа по DHD-то. 114 00:06:04,344 --> 00:06:05,928 Сигурен ли си за това, Родни? 115 00:06:05,970 --> 00:06:08,639 Напълно. Следващия път, когато ни чуете ще ви предаваме добрите новини. 116 00:06:08,723 --> 00:06:09,766 Късмет. 117 00:06:09,849 --> 00:06:11,476 Ще се върнем на време за вечеря. 118 00:06:13,144 --> 00:06:14,479 Добре. 119 00:06:17,106 --> 00:06:18,399 Да започваме. 120 00:06:22,403 --> 00:06:23,446 Влизай. 121 00:06:25,531 --> 00:06:28,034 Здравей. Може ли за момент? 122 00:06:28,409 --> 00:06:29,786 Да, разбира се. 123 00:06:31,829 --> 00:06:33,289 "Война и мир". 124 00:06:36,125 --> 00:06:37,543 Това е доста четене. 125 00:06:37,585 --> 00:06:39,879 Да, на Земята, когато се подготвях 126 00:06:39,962 --> 00:06:42,256 за тази мисия, осъзнах, че има добър шанс 127 00:06:42,340 --> 00:06:43,800 да остана тук за известно време, 128 00:06:43,841 --> 00:06:45,885 така, че си помислих, защо да не донеса книга 129 00:06:45,927 --> 00:06:47,679 която отнема известно време, за да бъде прочетена. 130 00:06:48,888 --> 00:06:50,056 Страница 17. 131 00:06:50,223 --> 00:06:51,557 Точно по разписание съм. 132 00:06:54,143 --> 00:06:57,522 Точно за това исках да говорим, за вкъщи. 133 00:06:58,022 --> 00:06:59,190 Да си ходим вкъщи. 134 00:07:02,360 --> 00:07:03,361 МакКей е прав. 135 00:07:03,403 --> 00:07:07,073 Ако това проработи и успеем да установим дупка до Земята... 136 00:07:07,115 --> 00:07:09,575 Знаеш ли, ако този разговор отива накъдето мисля, че отива, 137 00:07:09,617 --> 00:07:11,452 можеш да се успокоиш. 138 00:07:11,536 --> 00:07:13,079 Никъде не отивам. 139 00:07:13,663 --> 00:07:15,081 Не съм си прочел книгата. 140 00:07:17,208 --> 00:07:21,963 Виж, само казвам, че ти си човека 141 00:07:22,088 --> 00:07:24,799 който е най-квалифициран да запознае генерал Хамънд 142 00:07:24,882 --> 00:07:27,301 и останалите за заплахата от Призраците. 143 00:07:27,343 --> 00:07:29,053 Ами, може да е така... 144 00:07:29,804 --> 00:07:31,889 Но мисля, че съм нужен тук. 145 00:07:32,432 --> 00:07:33,349 Хубаво. 146 00:07:33,391 --> 00:07:35,518 Но ако ти искаш да отидеш, ще разбера и това. 147 00:07:35,560 --> 00:07:37,270 Какво искаш да кажеш, че не съм нужна тук? 148 00:07:37,311 --> 00:07:38,771 Казах, че ще разбера. 149 00:07:39,480 --> 00:07:42,233 Ами, благодаря ти, но имам ангажимент тук. 150 00:07:42,317 --> 00:07:44,819 Разбира се, в интерес на истината, живото-изсмукващи извънземни 151 00:07:44,944 --> 00:07:46,738 не бяха част от брошурата. 152 00:07:48,364 --> 00:07:51,617 Така или иначе, оставам. 153 00:07:51,743 --> 00:07:52,618 Хубаво. 154 00:07:53,328 --> 00:07:55,204 Няма да е същото без теб. 155 00:08:03,629 --> 00:08:05,423 Ако това проработи, ще искаш ли да се върнеш? 156 00:08:05,465 --> 00:08:07,508 Не мисля, че това какво искам аз има значение. 157 00:08:07,550 --> 00:08:08,468 Защо не? 158 00:08:08,509 --> 00:08:10,595 Защото Атлантида не може да си позволи да ме загуби. 159 00:08:10,928 --> 00:08:13,389 Аз съм техния пръв експерт по теорията на вратите, физиката на дупките, 160 00:08:13,514 --> 00:08:15,975 и безброй други науки прекалено много, за да бъдат споменати 161 00:08:16,059 --> 00:08:17,560 и все пак твърде важни, за да бъдат пренебрегнати. 162 00:08:17,602 --> 00:08:18,978 С удоволствие бих видял баба си. 163 00:08:19,103 --> 00:08:20,813 Тя си мисли, че съм някъде в Афганистан или нещо такова. 164 00:08:20,938 --> 00:08:21,898 От друга страна, ако някой ще отиде, 165 00:08:22,023 --> 00:08:23,691 то трябва да е някой, който е спечелил уважението на Командването 166 00:08:23,775 --> 00:08:26,444 и все пак има търпението, знанието и отдадеността 167 00:08:26,527 --> 00:08:29,697 да ги въведе в нещата и да намери начин да доведе кавалерията обратно тук. 168 00:08:29,947 --> 00:08:32,575 Значи казваш, че си безценен навсякъде. 169 00:08:32,700 --> 00:08:34,577 Ако стане така, че отида, ще се създаде празнина, 170 00:08:34,702 --> 00:08:37,413 но всички вие ще се утешавате с знанието, че аз ще съм от другата страна, 171 00:08:37,455 --> 00:08:39,374 оглавявайки усилията да се върна с подкрепления, 172 00:08:39,457 --> 00:08:42,001 пресни запаси и биг макове за всички. 173 00:08:42,085 --> 00:08:43,878 Вече се чувствам по-добре. 174 00:08:44,003 --> 00:08:45,254 Да, добре. 175 00:08:50,760 --> 00:08:51,886 Майор Шепард! 176 00:08:51,928 --> 00:08:53,513 Обади ли се доктор МакКей? 177 00:08:54,222 --> 00:08:55,139 Все още не. 178 00:08:55,306 --> 00:08:57,558 Новината за откритието, вече се е разпростряла из базата. 179 00:08:57,934 --> 00:08:59,102 Забелязах. 180 00:08:59,268 --> 00:09:00,812 Очаква се, естествено... 181 00:09:00,895 --> 00:09:03,356 когато си лице в лице с възможността пак да се видиш с тези, които обичаш, 182 00:09:03,398 --> 00:09:05,274 да се върнеш в позната земя. 183 00:09:05,650 --> 00:09:07,944 Да, с удоволствие бих се върнал. 184 00:09:09,070 --> 00:09:11,531 Мислите да напуснете Атлантида? 185 00:09:11,572 --> 00:09:13,408 Просто ми се иска да знаех, че мога да се върна. 186 00:09:13,449 --> 00:09:15,118 Тогава бих отишъл без да се замислям. 187 00:09:15,493 --> 00:09:17,412 Би било чудесно да видя светът ви. 188 00:09:17,453 --> 00:09:19,080 Би могла да ми помогнеш с изложението. 189 00:09:20,456 --> 00:09:21,666 Би ми харесало. 190 00:09:21,708 --> 00:09:24,293 Ами, ти знаеш повече за галактиката Пегас отколкото всеки друг. 191 00:09:24,544 --> 00:09:26,796 А също така има и онези хубави земни работи за които съм говорил, 192 00:09:26,921 --> 00:09:28,339 футбол, виенски колела... 193 00:09:30,091 --> 00:09:32,468 Помниш ли пуканките, които ядохме? 194 00:09:33,928 --> 00:09:35,638 Можем да вземем още. 195 00:09:36,681 --> 00:09:38,558 Ако знаехме, че можем да се върнем. 196 00:09:38,599 --> 00:09:40,518 {Y:i}Непланирана активация! 197 00:09:43,896 --> 00:09:45,815 Радио предаване от д-р МакКей. 198 00:09:47,150 --> 00:09:48,151 Родни? 199 00:09:48,401 --> 00:09:49,235 Елизабет. 200 00:09:49,277 --> 00:09:50,445 Свърших. 201 00:09:50,486 --> 00:09:52,363 Компонента е инсталиран в DHD-то и както виждаш... 202 00:09:52,530 --> 00:09:53,614 Добра работа. 203 00:09:53,656 --> 00:09:55,992 Извинявай, какво става с енергийните излъчвания? 204 00:09:56,200 --> 00:09:57,452 O, същите, като преди. 205 00:09:57,493 --> 00:10:00,246 Всички сочи, че вратата черпи мощ от атмосферата, 206 00:10:00,288 --> 00:10:02,165 и има достатъчно, за да може да се въведе и осми елемент. 207 00:10:02,206 --> 00:10:03,666 Добре, стойте там. 208 00:10:03,875 --> 00:10:05,793 - На път сме. - Страхотно. 209 00:10:10,465 --> 00:10:12,842 Така, готови ли сме? 210 00:10:13,551 --> 00:10:15,386 За какво трябва да сме готови? 211 00:10:15,803 --> 00:10:17,472 Ами, това е голям момент, 212 00:10:17,597 --> 00:10:19,307 и си помислих, че не сме имали контакт известно време... 213 00:10:19,390 --> 00:10:21,225 - Готови сме. - Давай. 214 00:10:30,193 --> 00:10:31,444 Моля те работи. 215 00:10:39,744 --> 00:10:42,955 Командване Старгейт, тук е д-р Елизабет Уиър 216 00:10:42,997 --> 00:10:44,415 от експедицията Атлантида. 217 00:10:44,499 --> 00:10:45,833 Чувате ли ме? 218 00:10:50,088 --> 00:10:51,881 Повтарям, тук е д-р Уиър. 219 00:10:51,923 --> 00:10:53,383 Обадете се, моля. 220 00:10:54,759 --> 00:10:57,053 Тук е сержант Хариман от Командване Старгейт. 221 00:10:57,095 --> 00:10:59,597 Който и да сте, дано това не е шега. 222 00:10:59,889 --> 00:11:01,599 Не е шега, сержант. 223 00:11:01,808 --> 00:11:04,936 Пращам личния си IDC за потвърждение. 224 00:11:07,105 --> 00:11:08,690 Извинявайте за това, д-р Уиър. 225 00:11:08,815 --> 00:11:10,483 Просто сме малко изненадани да ви чуем. 226 00:11:10,525 --> 00:11:11,776 Подразбира се. 227 00:11:12,151 --> 00:11:13,444 Ириса е отворен. 228 00:11:13,486 --> 00:11:14,821 Можете да минете. 229 00:11:15,029 --> 00:11:17,991 Благодаря, но не сме готови да рискуваме еднопосочно пътуване. 230 00:11:19,784 --> 00:11:21,411 Не разбирате, докторе. 231 00:11:21,452 --> 00:11:22,954 Нещата тук са се променили. 232 00:11:23,204 --> 00:11:25,498 Асгардите в момента оборудват Прометей 233 00:11:25,623 --> 00:11:28,126 с двигатели, който могат да достигнат други галактики. 234 00:11:28,167 --> 00:11:30,878 Организирахме мисия с цел установяване какво е станало с вас. 235 00:11:31,629 --> 00:11:33,047 Той сериозен ли е? 236 00:11:33,965 --> 00:11:35,341 Сериозен ли сте? 237 00:11:35,508 --> 00:11:36,926 Да, г-жо. 238 00:11:36,968 --> 00:11:40,513 Елата сега и ще ви върнем в Пегас до месец. 239 00:11:45,810 --> 00:11:46,853 Ами... 240 00:11:47,812 --> 00:11:49,355 Кой ще ходи? 241 00:11:57,613 --> 00:11:59,240 Добре дошли обратно на Земята. 242 00:12:11,836 --> 00:12:14,714 И докато галактиката Пегас спотайва много опасности, 243 00:12:14,881 --> 00:12:19,052 чувствам, че потенциалните награди, оправдават риска да поддържаме 244 00:12:19,135 --> 00:12:21,512 постоянно присъствие на базата Атлантида. 245 00:12:22,096 --> 00:12:24,682 За нещастие, докторе, предварителния ви доклад 246 00:12:24,766 --> 00:12:27,101 дава на Пентагона причина за безпокойство. 247 00:12:27,769 --> 00:12:29,771 Ако Призраците са толкова силни колкото казвате, 248 00:12:29,937 --> 00:12:33,149 това ги прави врат по-опасен дори от Гоа'Улд-овете. 249 00:12:33,733 --> 00:12:35,652 Има хора, които вярват, че ще е благоразумно 250 00:12:35,777 --> 00:12:39,155 да си спестим загубите и да изоставим галактиката Пегас. 251 00:12:39,989 --> 00:12:40,990 Генерале, не можете... 252 00:12:41,032 --> 00:12:43,951 Говорим за раса, която е победила Древните. 253 00:12:45,078 --> 00:12:48,706 През годините Командването Старгейт се е сблъсквало 254 00:12:48,831 --> 00:12:52,669 с много заплахи, които са могли да доведат до унищожението на този свят. 255 00:12:53,461 --> 00:12:55,171 Това не ви е спирало да продължавате 256 00:12:55,213 --> 00:12:57,256 да пращате екипи през вратата, генерале. 257 00:12:58,132 --> 00:13:01,803 По времето, когато SG-1 се върна от мисията си, 258 00:13:01,886 --> 00:13:03,930 щетите бяха вече нанесени. 259 00:13:04,013 --> 00:13:05,682 Осведомихме Гоа'Улд-ите за нашето присъствие 260 00:13:05,807 --> 00:13:08,309 и да спрем всички операции нямаше да промени това. 261 00:13:09,102 --> 00:13:12,021 В случая с Призраците, обаче, имаме избор. 262 00:13:12,313 --> 00:13:14,983 Значи просто ще обърнем опашка и ще бягаме? 263 00:13:15,525 --> 00:13:18,778 Пентагона предпочита да го нарече "стратегическо отстъпление. " 264 00:13:19,904 --> 00:13:21,990 Но как може да сме сигурни, че те няма да тръгнат след нас? 265 00:13:22,031 --> 00:13:23,116 Права е, генерале. 266 00:13:23,157 --> 00:13:25,243 Те се хранят с човешки организми и сега знаят, 267 00:13:25,284 --> 00:13:26,577 че има цял куп чакащи ги тук. 268 00:13:27,328 --> 00:13:29,163 Не мисля, че имаме избор. 269 00:13:29,414 --> 00:13:31,624 Трябва да продължим да изследваме възможностите 270 00:13:31,749 --> 00:13:34,711 за технологично напредване, които галактиката Пегас, може да предложи, 271 00:13:35,128 --> 00:13:39,382 и да не споменаваме нашата отговорност към другите човешки същества, които живеят там. 272 00:13:40,133 --> 00:13:41,592 Отговорност? 273 00:13:41,634 --> 00:13:43,553 Ние събудихме Призраците, 274 00:13:43,594 --> 00:13:47,306 и докато, да,това щеше да стане така или иначе без нашата намеса, 275 00:13:47,473 --> 00:13:49,892 нашия достъп до древната технология ни поставя в 276 00:13:49,976 --> 00:13:52,353 уникалната позиция да помогнем на тези хора. 277 00:13:52,395 --> 00:13:54,230 Не можем просто да си тръгнем. 278 00:14:00,236 --> 00:14:02,572 Бъдете спокойна, вашата препоръка 279 00:14:02,613 --> 00:14:04,866 ще бъде обмислена на най-високо ниво. 280 00:14:12,457 --> 00:14:13,833 Генерале, сър! 281 00:14:15,793 --> 00:14:16,878 Благодаря ви, сър. 282 00:14:18,296 --> 00:14:19,547 Майор Шепард. 283 00:14:23,384 --> 00:14:25,928 Учуден съм, че оперативката протече така бързо. 284 00:14:25,970 --> 00:14:27,930 Бяхте много конкретен, майоре. 285 00:14:28,056 --> 00:14:29,307 Благодаря ви, сър. 286 00:14:29,474 --> 00:14:32,393 Мислех, че ще се наслаждавате на малко заслужена почивка. 287 00:14:32,685 --> 00:14:35,396 Тъкмо отивах да уредя транспорт, сър. 288 00:14:35,521 --> 00:14:37,982 Смятайте го за свършено, майоре. Където искате. 289 00:14:38,483 --> 00:14:40,568 Ами, това е много щедро. 290 00:14:40,693 --> 00:14:42,570 Направили сте на страната си голяма услуга, синко. 291 00:14:42,612 --> 00:14:43,905 Заслужавате го. 292 00:14:45,573 --> 00:14:47,033 Благодаря ви, сър. 293 00:15:00,713 --> 00:15:03,049 Е, как е пациентът ни? 294 00:15:03,091 --> 00:15:05,134 Свършихме, майоре. Свободна е. 295 00:15:07,595 --> 00:15:09,681 Страхувах се, че си ме изоставил. 296 00:15:09,722 --> 00:15:11,391 Просто уреждах транспорта. 297 00:15:13,893 --> 00:15:16,270 Е... къде отиваме? 298 00:15:17,188 --> 00:15:21,609 Трябва да започнем, като ти вземем нови дрехи. 299 00:15:57,311 --> 00:15:58,771 Здравей, Саймън. 300 00:16:00,023 --> 00:16:01,399 О, боже. 301 00:16:01,858 --> 00:16:03,318 Кога... 302 00:16:14,620 --> 00:16:16,080 Липсваше ми. 303 00:16:32,597 --> 00:16:34,807 {Y:i}Нямате нови съобщения. 304 00:16:36,309 --> 00:16:39,228 Сигурно е изгаснал тока или нещо такова. 305 00:16:39,562 --> 00:16:40,605 Както и да е... 306 00:16:49,280 --> 00:16:51,741 {Y:i}...няма нищо нередно с телевизора ви. 307 00:16:52,075 --> 00:16:54,035 {Y:i}Не се опитвайте да настройте картината. 308 00:16:54,577 --> 00:16:56,579 {Y:i}Ние контролираме излъчванията. 309 00:16:57,288 --> 00:17:00,166 {Y:i}Ако искаме да стане по-силно, ще увеличим звука. 310 00:17:01,334 --> 00:17:03,544 {Y:i}Ако искаме да стане по-меко, ще нагласим... 311 00:17:06,047 --> 00:17:06,839 Здравей. 312 00:17:07,882 --> 00:17:08,716 Здрасти. 313 00:17:12,929 --> 00:17:14,097 Благодаря, майоре. 314 00:17:14,138 --> 00:17:15,390 Пак заповядай. 315 00:17:15,932 --> 00:17:19,060 Търгувала съм в много пазари по много светове... 316 00:17:19,102 --> 00:17:21,145 Страни. Страни... 317 00:17:21,270 --> 00:17:23,773 Да, разбира се. Страни... 318 00:17:24,816 --> 00:17:28,194 Но има толкова много различни предмети, от които да се избираш. 319 00:17:28,403 --> 00:17:30,655 Да, изглеждаше, че се забавляваш, 320 00:17:31,239 --> 00:17:34,200 часове... И часове от забавление. 321 00:17:34,742 --> 00:17:36,536 Но си си избрала хубави дрехи. 322 00:17:37,161 --> 00:17:38,830 Благодаря. 323 00:17:40,289 --> 00:17:41,499 Чудя се... 324 00:17:41,874 --> 00:17:43,960 Ако никога не бяхме изстрадали Призраците, 325 00:17:44,002 --> 00:17:48,131 дали моите хора биха създали цивилизация, като тази? 326 00:17:49,007 --> 00:17:52,635 И аз започвам да се чудя за няколко работи. 327 00:17:53,094 --> 00:17:54,220 Какво? 328 00:17:54,262 --> 00:17:55,972 Нищо ли не ти се струва нередно? 329 00:17:56,222 --> 00:17:57,807 Нямам предвид едно нещо. 330 00:17:57,932 --> 00:18:00,893 Имам предвид... всичко. 331 00:18:01,144 --> 00:18:02,687 Не разбирам. 332 00:18:03,730 --> 00:18:05,231 Извинете... 333 00:18:05,565 --> 00:18:08,735 Можете ли да ни закарате до парка Грийн Мос? 334 00:18:08,985 --> 00:18:09,736 Разбира се. 335 00:18:09,861 --> 00:18:10,653 Благодаря. 336 00:18:12,780 --> 00:18:16,617 Мисля, че ще има по-добро идея какво ме тревожи, когато стигнем там. 337 00:18:21,122 --> 00:18:22,707 Здрасти, Седж! 338 00:18:23,082 --> 00:18:24,417 Липсвах ли ти? 339 00:18:24,542 --> 00:18:25,752 Липсвах ли ти? 340 00:18:25,793 --> 00:18:27,253 Повече отколкото можеш да си представиш. 341 00:18:37,180 --> 00:18:41,351 Не знам колко пъти съм гледал проклетата касета, която ми остави. 342 00:18:42,602 --> 00:18:44,354 Исках да ти кажа лично. 343 00:18:44,479 --> 00:18:45,772 Не, не искаше. 344 00:18:46,898 --> 00:18:48,691 Страхувала си се, че ще те разубедя. 345 00:18:49,233 --> 00:18:50,943 Страхувах се, че ще опиташ. 346 00:18:51,402 --> 00:18:52,737 Когато ми каза, че заминаваш, 347 00:18:52,862 --> 00:18:56,032 но не можеш да кажеш къде, първото ми предположение беше Корея. 348 00:18:56,407 --> 00:18:58,201 Второто беше Израел. 349 00:18:59,661 --> 00:19:03,456 Ако трябва да съм честен, галактиката Пегас не беше в списъка ми. 350 00:19:04,791 --> 00:19:06,250 Съжалявам. 351 00:19:08,670 --> 00:19:09,962 Знам. 352 00:19:13,508 --> 00:19:15,760 Вярвам достъпа ми не ти позволява да ми кажеш 353 00:19:15,885 --> 00:19:18,179 какво си правила, докато си била там... 354 00:19:20,348 --> 00:19:21,516 Не. 355 00:19:21,808 --> 00:19:23,518 Или кога пак заминаваш? 356 00:19:23,810 --> 00:19:24,852 Не. 357 00:19:26,771 --> 00:19:29,565 Ами, най-малкото, можеш да ми обещаеш, че... 358 00:19:33,069 --> 00:19:34,570 Ще вземеш това с теб. 359 00:19:36,489 --> 00:19:37,615 Саймън. 360 00:19:43,413 --> 00:19:44,914 Красиво е. 361 00:19:53,673 --> 00:19:55,133 Изглежда добре. 362 00:19:56,259 --> 00:19:57,552 Благодаря ти. 363 00:20:10,523 --> 00:20:12,317 Нещо нередно ли има? 364 00:20:14,819 --> 00:20:17,613 Знаеш ли какво? Съжалявам. Просто, когато ме целуна... 365 00:20:19,574 --> 00:20:21,409 За какво говориш, Елизабет? 366 00:20:26,664 --> 00:20:27,707 Ало? 367 00:20:29,083 --> 00:20:30,752 Генерале. Какво... 368 00:20:34,922 --> 00:20:36,674 Да, разбирам. 369 00:20:37,008 --> 00:20:38,259 Благодаря ви. 370 00:21:00,907 --> 00:21:02,283 Изчакайте! 371 00:21:11,292 --> 00:21:12,335 О, здрасти. 372 00:21:12,585 --> 00:21:14,754 Точно си подрямвах и... 373 00:21:14,837 --> 00:21:17,131 Не нося панталони. 374 00:21:19,550 --> 00:21:21,886 Дори не мислих, че знаеш къде живея. 375 00:21:22,136 --> 00:21:23,096 Въздушни сили. 376 00:21:23,137 --> 00:21:24,097 О, да. 377 00:21:24,138 --> 00:21:25,264 О, виж, не мога... 378 00:21:25,306 --> 00:21:26,391 Наистина... 379 00:21:26,432 --> 00:21:28,935 Имам среща с момиче от 302. 380 00:21:28,976 --> 00:21:31,646 Тя се е грижила за котката 381 00:21:31,688 --> 00:21:34,774 през цялото време в което ме е нямало и очевидно й липсвам... 382 00:21:34,816 --> 00:21:36,859 - Родни... - Знам, опитвам се да дам котката си 383 00:21:36,901 --> 00:21:38,778 на съсед и свършвам с... 384 00:21:39,237 --> 00:21:40,029 Какво? 385 00:21:40,071 --> 00:21:41,990 Току-що ми се обади генерал Хамънд. 386 00:21:42,031 --> 00:21:43,908 Имало е злополука на Прометей. 387 00:21:44,993 --> 00:21:47,495 Не можем да се върнем в Атлантида. 388 00:21:52,250 --> 00:21:54,544 Щях да си дойда в къщи, да си почина, 389 00:21:54,627 --> 00:21:56,170 и да отида отпуснат и готов да работя върху разрешение, 390 00:21:56,295 --> 00:21:58,965 но преди час, се сетих, като Архимед във ваната... 391 00:21:59,007 --> 00:22:00,299 Еврика! Само, че не бях във вана. 392 00:22:00,341 --> 00:22:03,761 Бях на дивана и гледах много странен епизод на До краен предел... 393 00:22:03,803 --> 00:22:05,013 Забравете Прометей. 394 00:22:05,054 --> 00:22:07,640 Сетих се как да установим връзка 395 00:22:07,724 --> 00:22:10,226 до галактиката Пегас, но ще ми трябва ZPM-а. 396 00:22:10,309 --> 00:22:13,354 - ZPM-а е изчерпан. Не е потребен. - Всъщност, това не е изцяло така. 397 00:22:13,396 --> 00:22:15,440 Последният път, когато го използвахме ZPM-а трябваше 398 00:22:15,481 --> 00:22:17,108 да установи и поддържа дупка до Атлантида. 399 00:22:17,150 --> 00:22:21,279 Този път, само ни трябва да има достатъчно енергия да установи кратка връзка. 400 00:22:21,321 --> 00:22:24,699 По моите изчисления, приблизително 3.5 микросекунди. 401 00:22:24,824 --> 00:22:26,993 Това време не ми се струва достатъчно, за да... 402 00:22:27,035 --> 00:22:28,786 Генерале, когато стъпихме на M5S224, 403 00:22:28,828 --> 00:22:31,914 преди дупката да се изключи, отчетох нестабилност в енергийното поле. 404 00:22:31,956 --> 00:22:35,001 Просто приех, че е ефект от остатъчния енергиен подпис на вратата, 405 00:22:35,043 --> 00:22:36,544 но като помислих, осъзнах, че това не може да 406 00:22:36,586 --> 00:22:38,004 даде смисъл на такива обемисти изменения, 407 00:22:38,046 --> 00:22:40,048 което оставя само едно възможно обяснение. 408 00:22:40,131 --> 00:22:42,175 Вратата трябва да е била енергизирана при пристигането ни, 409 00:22:42,258 --> 00:22:44,427 което означава, че тя не само черпи захранване при изходни дупки, 410 00:22:44,469 --> 00:22:46,179 но също така и при входни. 411 00:22:46,220 --> 00:22:48,014 Ние само трябва да установим връзка. 412 00:22:48,056 --> 00:22:50,808 3.5 микросекунди, това е минималното време, което изисква 413 00:22:50,892 --> 00:22:53,061 за да потвърди заключване, преди вратата автоматично да се включи, 414 00:22:53,144 --> 00:22:55,646 и да черпи захранване от атмосферата, за да поддържа дупката. 415 00:22:55,938 --> 00:22:59,067 Ще ме извините, докторе. Това изглежда малко пресилено. 416 00:22:59,692 --> 00:23:01,569 Мислете за него, като да правиш извънградско обаждане 417 00:23:01,653 --> 00:23:02,945 до някой, който знаеш, че ще поеме разноските. 418 00:23:02,987 --> 00:23:04,155 Само трябва да набереш. 419 00:23:04,197 --> 00:23:05,198 Съжалявам, докторе. 420 00:23:05,239 --> 00:23:07,742 Ами, няма да изгубите нищо, като ми дадете да пробвам, нали? 421 00:23:07,784 --> 00:23:09,869 Искам само да направя няколко изследвания. 422 00:23:11,329 --> 00:23:15,041 Добре. Ще кажа да донесат ZPM-а до лабораторията. 423 00:23:15,708 --> 00:23:16,751 Благодаря. 424 00:23:35,895 --> 00:23:38,314 Д- р Уиър не очаквах да ви видя. 425 00:23:38,356 --> 00:23:39,983 Мислех, за това, което стана. 426 00:23:40,024 --> 00:23:41,067 Благодаря. 427 00:23:43,361 --> 00:23:45,488 Знам, че ни връща назад, 428 00:23:45,530 --> 00:23:47,156 но не мисля, че трябва да се предаваме, още. 429 00:23:47,281 --> 00:23:49,117 Ако можем да поправим Прометей... 430 00:23:49,158 --> 00:23:50,743 Прометей беше тежко повреден. 431 00:23:50,785 --> 00:23:52,120 Загубихме 20 човека екипаж. 432 00:23:52,245 --> 00:23:54,872 Няма да лети скоро време. 433 00:23:55,081 --> 00:23:57,542 Ами ще помолим Асггардите за един от техните кораби. 434 00:23:57,625 --> 00:24:02,046 Ами, сигурен съм, че ако Асгардите са в позиция да помогнат, ще го направят. 435 00:24:03,214 --> 00:24:07,593 Генерале, дойдох на Земята, защото бях уверена, че ще мога да се върна. 436 00:24:08,094 --> 00:24:11,222 Сега, няма да изоставя екипа си. 437 00:24:12,306 --> 00:24:15,560 Ще видя какво мога да направя, но не мога да обещая нищо. 438 00:24:20,690 --> 00:24:23,192 Трябва да говорите с някой за това. 439 00:24:23,651 --> 00:24:24,694 Виж, съжалявам. 440 00:24:24,736 --> 00:24:26,571 Ако такива са заповедите, които сте получили, 441 00:24:26,612 --> 00:24:27,530 нищо не мога да направя. 442 00:24:27,572 --> 00:24:29,699 Ако има нещо, което не мога да търпя, то това е несериозна работа. 443 00:24:29,741 --> 00:24:31,117 Ако хората ви не проверят резултатите си, 444 00:24:31,200 --> 00:24:32,952 тогава няма смисъл да ги държите в екипа. 445 00:24:32,994 --> 00:24:34,579 - Д-р МакКей. - Да, лейтенант. 446 00:24:34,662 --> 00:24:35,872 Преместват ме. 447 00:24:35,955 --> 00:24:37,123 Поздравления. 448 00:24:37,248 --> 00:24:38,333 Не, не разбирате. 449 00:24:38,374 --> 00:24:40,626 Седях си при родителите, прекарвах си добре, 450 00:24:40,668 --> 00:24:42,670 и някакъв сержант се показва се нови заповеди за мен. 451 00:24:42,754 --> 00:24:43,713 Искам да се върна в Атлантида, 452 00:24:43,796 --> 00:24:45,256 а те искат да ме пратят в Антарктида. 453 00:24:45,298 --> 00:24:47,592 Лейтенант, знаете ли нещо, което аз не знам, 454 00:24:47,633 --> 00:24:50,094 защото последния път, когато проверих, Прометей беше тежко повреден, 455 00:24:50,136 --> 00:24:53,139 а единствения ZPM, който имаме няма достатъчно мощ да захрани и радио на кола. 456 00:24:53,181 --> 00:24:55,183 Мислех си, че ще се опитате да намерите друг начин. 457 00:24:55,266 --> 00:24:56,684 Няма друг начин, лейтенант. 458 00:24:56,726 --> 00:24:58,394 Просто ще трябва да го преживеете. 459 00:25:27,256 --> 00:25:28,299 Благодаря. 460 00:25:34,764 --> 00:25:36,891 Толкова ли лошо ще е, ако трябва да останеш? 461 00:25:38,559 --> 00:25:40,061 Съжалявам, Саймън. 462 00:25:40,311 --> 00:25:42,397 Знам, че това не е честно спрямо теб. 463 00:25:43,439 --> 00:25:46,734 Трудно е да се съревноваваш с най-великото приключение в историята на човечеството. 464 00:25:50,154 --> 00:25:51,823 Не те виня, че отиваш. 465 00:25:54,534 --> 00:25:55,743 Благодаря... 466 00:25:57,578 --> 00:25:59,247 Но все още се чувствам виновна. 467 00:26:00,039 --> 00:26:02,500 А сега се чувствам виновна, че се върнах. 468 00:26:03,668 --> 00:26:05,545 Заради хората, които си оставила? 469 00:26:06,504 --> 00:26:08,840 Не. Трябваше да остана в Атлантида. 470 00:26:09,716 --> 00:26:12,427 Майор Шепард трябваше да дойде. 471 00:26:19,308 --> 00:26:20,852 О, да. 472 00:26:22,103 --> 00:26:23,521 Точно както го оставих. 473 00:26:25,440 --> 00:26:29,277 Толкова много място за един човек. 474 00:26:30,153 --> 00:26:33,406 Ами, един мъж трябва да има много място. 475 00:26:37,827 --> 00:26:39,996 Обзалагам се, че още има... 476 00:26:45,168 --> 00:26:46,377 Перфектно. 477 00:26:56,554 --> 00:26:57,972 Хубава и студена. 478 00:26:58,389 --> 00:26:59,974 А това е... 479 00:27:00,058 --> 00:27:01,726 Нарича се бира. 480 00:27:13,071 --> 00:27:14,447 Всичко това... 481 00:27:14,906 --> 00:27:16,574 ли е за почивка? 482 00:27:17,241 --> 00:27:21,204 Да, имам почти всичко, което можеш да си представиш, нали? 483 00:27:26,959 --> 00:27:28,211 Какво има? 484 00:27:30,171 --> 00:27:32,256 Просто си мислех пак... 485 00:27:33,049 --> 00:27:37,595 Как Д-р Уиър и всички други на Атлантида... 486 00:27:38,221 --> 00:27:39,472 Естествено. 487 00:27:40,181 --> 00:27:42,100 Сигурна съм, че е добре. 488 00:27:43,976 --> 00:27:46,688 Както съм сигурна, че всички са добре. 489 00:27:48,606 --> 00:27:49,816 Да. 490 00:27:50,400 --> 00:27:51,651 Сигурен съм. 491 00:28:04,330 --> 00:28:05,873 Хора имате ли резултатите на изследванията вече? 492 00:28:06,457 --> 00:28:07,667 Трябва ни още време. 493 00:28:07,750 --> 00:28:09,669 За какво говорите? Дайте да видя какво имате. 494 00:28:12,380 --> 00:28:13,548 Чакай малко. 495 00:28:13,715 --> 00:28:15,383 Какво е това, някаква шега ли? 496 00:28:15,842 --> 00:28:17,593 Казахме ви, трябва ни още време. 497 00:28:17,635 --> 00:28:19,512 Тези нямат никакъв смисъл. 498 00:28:21,514 --> 00:28:24,350 Не мислим, че ZPM-а има достатъчно мощ да отвори дупка. 499 00:28:24,392 --> 00:28:25,852 Ами, не го знаете от това, нали? 500 00:28:25,893 --> 00:28:27,437 Това също така може да казва, "бинг, тидъл, тидъл, бонг. " 501 00:28:27,478 --> 00:28:28,980 Пълни глупости е. 502 00:28:29,022 --> 00:28:30,815 Виж, махай се оттук. Аз ще го направя. 503 00:28:31,691 --> 00:28:32,734 Върви. 504 00:28:35,361 --> 00:28:37,030 Сигурно се шегуваш. 505 00:28:39,157 --> 00:28:41,159 Благодаря, че пак дойдохте, докторе. 506 00:28:41,200 --> 00:28:43,328 Има ли отговор на запитването ми? 507 00:28:43,995 --> 00:28:47,081 Всъщност, няма да ни трябва помощ от Асгардите. 508 00:28:48,041 --> 00:28:50,335 Оказва се, че Д-р МакКей е намерил разрешение 509 00:28:50,460 --> 00:28:53,421 което ще ни позволи да отворим дупка обратно до Пегас. 510 00:28:53,504 --> 00:28:54,630 Така ли? 511 00:28:55,048 --> 00:28:56,924 Защо не бях информирана? 512 00:28:58,343 --> 00:29:02,096 Докторе, мисията Атлантида е била преоценена. 513 00:29:02,889 --> 00:29:04,390 Какво значи това? 514 00:29:05,433 --> 00:29:08,436 Според информацията засягаща Призраците, която донесохте, 515 00:29:08,519 --> 00:29:12,815 се реши, че присъствието на Атлантида, трябва да е военно. 516 00:29:14,025 --> 00:29:15,985 Нашите съюзници са се съгласили? 517 00:29:16,027 --> 00:29:17,153 Да. 518 00:29:17,278 --> 00:29:19,989 Веднага щом Д-р МакКей установи дупка, 519 00:29:20,031 --> 00:29:22,408 смятаме да пратим подкрепления, 520 00:29:22,450 --> 00:29:25,203 заедно с нов командващ офицер. 521 00:29:25,953 --> 00:29:29,540 Съжалявам, докторе, но вие сте освободена от задълженията си. 522 00:29:29,666 --> 00:29:30,917 Добре, чакайте малко. 523 00:29:31,334 --> 00:29:34,754 Не казвам, че не трябва да се увеличи военното присъствие, 524 00:29:34,879 --> 00:29:37,215 но мисията трябва да остане същата... 525 00:29:37,548 --> 00:29:39,842 И съм сигурна, че ако майор Шепард, беше тук да ви каже... 526 00:29:39,884 --> 00:29:41,302 Говорихме с майор Шепард. 527 00:29:41,344 --> 00:29:44,347 Той се обади преди час, да провери какво става. 528 00:29:44,597 --> 00:29:46,349 Информирахме го за ситуацията, 529 00:29:46,391 --> 00:29:48,393 и той се съгласи с нашата оценка. 530 00:29:49,018 --> 00:29:51,104 Той не би направил това, генерале. 531 00:29:51,270 --> 00:29:52,814 Познавам Джон Шепард. 532 00:29:52,939 --> 00:29:55,942 Очевидно, не го познавате толкова добре, колкото мислите, докторе. 533 00:29:56,025 --> 00:29:58,111 Майор Шепард се изказа категорично 534 00:29:58,194 --> 00:30:01,364 че това е единствения начин да се осигури сигурността на проекта. 535 00:30:04,659 --> 00:30:06,119 Да се махаме оттук. 536 00:30:06,244 --> 00:30:07,245 Защо? 537 00:30:07,370 --> 00:30:09,372 Искаше да видиш Земята, нали? Тя е там, навън. 538 00:30:09,622 --> 00:30:14,460 Мислех, че ще искаш да прекараш малко време удома, да посетиш приятели. 539 00:30:14,836 --> 00:30:16,879 Ето това е идея. 540 00:30:19,757 --> 00:30:20,842 Хей! 541 00:30:23,094 --> 00:30:24,137 Мич. 542 00:30:25,430 --> 00:30:26,431 Декс. 543 00:30:26,597 --> 00:30:30,309 Не мислеше, че ще минеш през града без да ни видиш, нали, Шеп? 544 00:30:31,477 --> 00:30:33,312 Е, ще ни поканиш ли или какво? 545 00:30:34,439 --> 00:30:36,983 Да, разбира се. Защо не? 546 00:30:38,776 --> 00:30:39,944 Здравей. Аз съм Декс. 547 00:30:55,960 --> 00:30:57,337 Какво е това? 548 00:30:58,004 --> 00:30:59,380 Проблем ли има? 549 00:30:59,797 --> 00:31:01,215 Елизабет. 550 00:31:01,716 --> 00:31:03,509 - Родни, трябва да говоря с теб. - Не може ли да почака? 551 00:31:03,551 --> 00:31:06,262 Не. Има нещо много нередно тук. 552 00:31:06,763 --> 00:31:08,222 Направих диагностика на ZPM-а. 553 00:31:08,264 --> 00:31:10,141 Това са резултатите, които получавам. 554 00:31:11,392 --> 00:31:13,227 Не съм учен, Родни. 555 00:31:13,269 --> 00:31:15,104 Нито е някой друг или щяха да забележат, 556 00:31:15,146 --> 00:31:17,649 че законите на физиката са излетели през прозореца. 557 00:31:17,690 --> 00:31:19,609 Може би има проблем с оборудването ти. 558 00:31:20,151 --> 00:31:21,569 Проверих. Наред си е. 559 00:31:21,694 --> 00:31:25,198 Виж, ако разрешението не работи, не е твоя вината. 560 00:31:26,032 --> 00:31:29,327 Просто ще трябва да приемем факта, че не можем да се върнем. 561 00:31:29,869 --> 00:31:31,663 Какво? 562 00:31:37,543 --> 00:31:39,253 Значи нашите момчета бяха обградени. 563 00:31:39,295 --> 00:31:42,965 И този отворко тук, прекарва хеликоптера си над този мост... 564 00:31:43,049 --> 00:31:44,300 И ние трябва да го следваме. 565 00:31:44,342 --> 00:31:48,304 Ами, няма начин да прекарам Блекхоук през мост с вражески танкове на него... 566 00:31:48,388 --> 00:31:49,514 Чакай, с какво на него? 567 00:31:49,555 --> 00:31:51,182 - Танкове. - Пак заповядай. 568 00:31:54,519 --> 00:31:56,187 Още обичам това, пич. 569 00:31:59,107 --> 00:32:02,235 Да, това беше... безценно. 570 00:32:02,276 --> 00:32:03,486 Но... 571 00:32:04,278 --> 00:32:06,990 Изведохме онзи екип оттам, нали, Шеп? 572 00:32:07,031 --> 00:32:08,408 Да, изведохме ги. 573 00:32:08,741 --> 00:32:10,785 Да ти призная, това беше страхотно летене, Шеп. 574 00:32:16,457 --> 00:32:19,752 Я, виж кой е в бизнеса с разнасяне на пици. 575 00:32:19,794 --> 00:32:20,628 Не, сър. 576 00:32:20,753 --> 00:32:22,213 Просто хванах човека, който беше напът. 577 00:32:22,755 --> 00:32:25,299 Тъкмо си мислех за теб. Защо не влезеш? 578 00:32:26,259 --> 00:32:27,719 Изглежда... 579 00:32:28,052 --> 00:32:30,388 си имаме купон. 580 00:32:30,722 --> 00:32:32,098 Благодаря. 581 00:32:32,682 --> 00:32:34,142 Нося пица. 582 00:32:38,604 --> 00:32:40,815 Освободили са ме от командването ми. 583 00:32:40,940 --> 00:32:42,900 Ами, съжалявам да го чуя. 584 00:32:43,026 --> 00:32:45,570 Ще военизират Атлантида. 585 00:32:46,446 --> 00:32:47,822 Интересно. 586 00:32:47,947 --> 00:32:49,615 Ами, това щеше да стане рано или късно. 587 00:32:50,158 --> 00:32:51,868 Какво, значи нямаш нищо против? 588 00:32:52,118 --> 00:32:55,121 Елизабет, как очакваше да реагират, когато им каза за Призраците? 589 00:32:55,163 --> 00:32:57,540 Най-малко си мислех, че ще ме задържат в кюпа. 590 00:32:57,582 --> 00:33:00,752 Просто си параноична. Отиди да прекараш малко време със Саймън. 591 00:33:00,793 --> 00:33:01,586 Саймън? 592 00:33:01,627 --> 00:33:03,129 Да, той е важен за теб, нали? 593 00:33:04,380 --> 00:33:05,298 Да. 594 00:33:06,632 --> 00:33:08,760 Просто не си спомням някога да съм ти го казвала. 595 00:33:11,637 --> 00:33:13,639 Ами, как иначе ще знам? 596 00:33:16,559 --> 00:33:17,894 Не знаехме какво да мислим. 597 00:33:18,644 --> 00:33:20,104 Имам предвид, този човек беше представян 598 00:33:20,271 --> 00:33:23,191 като един от най-безмилостните военни-лордове в Афганистан, 599 00:33:23,232 --> 00:33:25,151 и изведнъж, той просто сяда на масата ни. 600 00:33:25,276 --> 00:33:26,486 Сър, трябва да чуете тази история... 601 00:33:26,527 --> 00:33:27,779 Да, бях там, лейтенант... 602 00:33:27,820 --> 00:33:29,113 О, да, ти си спомняш. 603 00:33:29,280 --> 00:33:32,075 Оказва се, че той просто иска да си практикува английския. 604 00:33:32,116 --> 00:33:34,619 Шеп прекара половината нощ говорейки с този. 605 00:33:34,786 --> 00:33:36,079 Беше смешно. 606 00:33:36,287 --> 00:33:38,998 Дори не те пускаше да отидеш до тоалетната, спомняш ли си? 607 00:33:43,211 --> 00:33:48,841 И два дена по-късно, вие момчета бяхте убити отвъд Кабул. 608 00:33:52,303 --> 00:33:54,263 Дай да видим дали ще мога да те накарам да разбереш, става ли? 609 00:33:54,305 --> 00:33:55,932 Тези резултати не казва, че ZPM-а просто няма да работи. 610 00:33:55,973 --> 00:33:58,267 Казват, че реалността не е диктувана от каквито и да е било естествени закони. 611 00:33:58,726 --> 00:34:02,313 Все едно да погледнеш клетка през микроскоп и да видиш хиляди танцуващи хамстери! 612 00:34:02,355 --> 00:34:03,523 Невъзможно е! 613 00:34:03,564 --> 00:34:04,774 Родни, трябва да се успокоиш. 614 00:34:04,816 --> 00:34:06,818 Не, не, това което ми трябва сега е да се раздразня, 615 00:34:06,859 --> 00:34:08,695 защото осъзнавам, че всичко това е лъжа. 616 00:34:08,987 --> 00:34:10,154 Това... И това... 617 00:34:11,072 --> 00:34:12,115 И това! 618 00:34:16,911 --> 00:34:18,121 Какво казваш? 619 00:34:18,496 --> 00:34:21,416 Техният хеликоптер пое ракета, когато се приземи за евакуация. 620 00:34:22,542 --> 00:34:26,170 Едва имаше нещо останало, което да бъде занесено на военно погребение. 621 00:34:26,337 --> 00:34:27,338 Какво? 622 00:34:27,463 --> 00:34:29,549 Вие сте мъртви от години. 623 00:34:30,466 --> 00:34:34,137 Не ме разбирайте погрешно, много е приятно да ви видя... 624 00:34:34,554 --> 00:34:36,014 И вас също, г-жо Уотсън. 625 00:34:36,180 --> 00:34:38,641 - Сър, не мисля... - Тя ми беше учител в шести клас... 626 00:34:38,683 --> 00:34:39,809 И... 627 00:34:39,851 --> 00:34:43,813 Дори не си спомням името ти, но си спомням, че ти дори не искаше да излезеш с мен! 628 00:34:43,938 --> 00:34:46,399 Шеп, мисля, че трябва да те заведем на доктор. 629 00:34:46,607 --> 00:34:47,692 О, така ли? 630 00:34:48,234 --> 00:34:49,902 Да, държиш се много странно. 631 00:34:52,113 --> 00:34:54,198 О, аз се държа странно, така ли? 632 00:35:02,957 --> 00:35:03,875 Майоре! 633 00:35:10,715 --> 00:35:12,592 Сега, виждаш ли какво имам предвид? 634 00:35:13,634 --> 00:35:16,637 Добре, Родни МакКей, който аз познавам, никога няма да приеме 635 00:35:16,763 --> 00:35:19,932 военнизирането на Атлантида, без бой. 636 00:35:20,141 --> 00:35:22,435 Не мисля, че и майор Шепард, ще се съгласи. 637 00:35:22,518 --> 00:35:24,771 Поне не без да говори първо с мен. 638 00:35:24,854 --> 00:35:26,773 Елизабет, не трябва да го приемаш лично. 639 00:35:26,814 --> 00:35:28,274 Имам предвид, приеми го като благословия. 640 00:35:28,316 --> 00:35:30,693 Имаш живот. Може да се върнеш към него сега. 641 00:35:31,944 --> 00:35:34,364 Не. Не се връзвам на това вече. 642 00:35:34,489 --> 00:35:36,115 Кой всъщност си ти? 643 00:35:36,866 --> 00:35:38,284 Кой съм аз? Какво имаш предвид? 644 00:35:40,536 --> 00:35:41,913 Ти ме простреля! 645 00:35:42,038 --> 00:35:43,206 Ти вече си мъртъв. 646 00:35:43,247 --> 00:35:44,874 Сър, дайте ми... 647 00:35:45,917 --> 00:35:48,169 Започвам да се съмнявам и за вас, лейтенант. 648 00:35:48,294 --> 00:35:50,213 Не бих се пробвал, дали е така. 649 00:35:56,969 --> 00:36:02,642 Сега, някой да ми обясни какво по дяволите става тук. 650 00:36:05,728 --> 00:36:07,063 Д- р Уиър. 651 00:36:10,692 --> 00:36:12,276 Добре, без повече лъжи. 652 00:36:12,318 --> 00:36:14,237 Какво е това? Какво става с мен? 653 00:36:14,821 --> 00:36:17,532 Няма смисъл да ви заблуждаваме повече. 654 00:36:24,706 --> 00:36:26,165 Сега вече знаете. 655 00:36:39,721 --> 00:36:40,888 Къде е Родни? 656 00:36:41,014 --> 00:36:43,099 Истинският Д-р МакКей и останалите от екипа му 657 00:36:43,182 --> 00:36:45,727 обитават техни собствени илюзионни светове. 658 00:36:46,853 --> 00:36:49,063 Искам да ги видя. Моля. 659 00:37:00,283 --> 00:37:01,868 Какво стана? 660 00:37:02,827 --> 00:37:05,496 Събрах ви от счупените ви реалности 661 00:37:05,538 --> 00:37:07,498 Не, говоря за бирата, която имах. 662 00:37:07,540 --> 00:37:10,043 Майор Шепард откри истина преди доста време. 663 00:37:10,585 --> 00:37:11,502 Така ли? 664 00:37:11,544 --> 00:37:15,340 Дом за последните 11 месеца беше база за изследване в Антарктида. 665 00:37:15,715 --> 00:37:18,718 въпреки, че... сънувах за такъв купон, но... 666 00:37:18,760 --> 00:37:21,721 Майор Шепард изглеждаше, че уникално способен 667 00:37:21,804 --> 00:37:24,474 да манипулира собствената си изфабрикувана реалност. 668 00:37:24,599 --> 00:37:27,143 Като си помисля, за сценариите, които можеш да измисля, бих се изритал. 669 00:37:27,268 --> 00:37:30,730 Реалностите, които изпитахте бяха измислица от собствените ви умове. 670 00:37:30,938 --> 00:37:33,691 Понеже вие нямахте спомени за Земята от които да черпим, 671 00:37:33,733 --> 00:37:36,152 вие пребивавахте илюзията на майор Шепард. 672 00:37:38,029 --> 00:37:39,447 Знаех си, че това си ти. 673 00:37:39,614 --> 00:37:42,867 Жалко е, че всички се усетихте толкова бързо. 674 00:37:43,034 --> 00:37:45,411 Така или иначе, сега може сами да си създадете измислена реалност 675 00:37:45,536 --> 00:37:49,624 и да изберете в коя да живеете остатъка от животите ви. 676 00:37:49,791 --> 00:37:50,875 Какво? 677 00:37:50,958 --> 00:37:52,585 Това не ни урежда. 678 00:37:52,710 --> 00:37:54,921 Страхувам се, че проблема е отвъд вашата власт. 679 00:37:57,423 --> 00:37:58,591 Ами... 680 00:37:59,342 --> 00:38:00,927 Ще открием начин да се борим с вас. 681 00:38:01,094 --> 00:38:02,845 Това е доста невъзможно, майоре. 682 00:38:02,970 --> 00:38:06,766 Дори сега вие просто изживявате споделена измислица. 683 00:38:07,266 --> 00:38:10,520 Най-добре ще е да си направете живот за себе си. 684 00:38:10,561 --> 00:38:11,938 Това не е живот! 685 00:38:12,605 --> 00:38:14,440 Какво искате от нас, просто да се преструваме? 686 00:38:14,691 --> 00:38:16,985 Съжалявам, но само това мога да ви предложа. 687 00:38:17,276 --> 00:38:18,653 Чакай. 688 00:38:20,154 --> 00:38:21,739 Защо направихте това? 689 00:38:21,781 --> 00:38:23,408 За да се защитим. 690 00:38:24,158 --> 00:38:25,410 От нас? 691 00:38:27,120 --> 00:38:28,997 Не сме имали намерение да нараним никой. 692 00:38:29,205 --> 00:38:32,417 За разлика от вас, ние съществуваме в нематериална форма поддаваща се 693 00:38:32,542 --> 00:38:36,087 на унищожителни ефекти от Старгейта на нашия свят. 694 00:38:36,587 --> 00:38:38,172 Какви унищожителни ефекти? 695 00:38:38,339 --> 00:38:40,717 Значи енергийните излъчвания са форми на живот. 696 00:38:40,758 --> 00:38:41,801 Вие сте били в мъглата. 697 00:38:41,926 --> 00:38:45,805 Ние сме мъглата и всеки пък, когато вратата е активирана, животи бива изгубвани. 698 00:38:46,681 --> 00:38:49,308 През годините, изследователи са идвали и са си отивали, 699 00:38:49,350 --> 00:38:51,436 напълно неосведомени за нашето съществуване. 700 00:38:51,477 --> 00:38:54,605 Жертва са правена, за да осигурим тайната си, 701 00:38:54,772 --> 00:38:57,483 но когато вие се върнахте, ние се разтревожихме. 702 00:38:57,650 --> 00:39:01,404 За да научим намеренията ви, нямахме друг избор освен да влезем в умовете ви. 703 00:39:01,487 --> 00:39:03,573 Когато открихме какво щяхте да направите, 704 00:39:03,698 --> 00:39:06,284 бяха принудени да вземем мерки. 705 00:39:06,951 --> 00:39:09,245 Но вие казахте, че сте позволявали на други да идват и да си отиват. 706 00:39:10,038 --> 00:39:11,956 Защо не позволите и на нас? 707 00:39:12,123 --> 00:39:15,251 Вашето желание да се върнете на вашия свят е прекалено силно. 708 00:39:15,501 --> 00:39:18,171 Количеството енергия, което се изисква за осъществяване на връзка с друга галактика 709 00:39:18,296 --> 00:39:20,840 щеше да убие милиони от нашия вид. 710 00:39:24,761 --> 00:39:27,180 Значи, когато сме набрали вратата... 711 00:39:27,305 --> 00:39:30,433 Не сте набирали вратата. Просто си въобразихте, че сте го направили. 712 00:39:31,225 --> 00:39:34,687 Вие сте в безсъзнание, на повърхността на планетата. 713 00:39:35,229 --> 00:39:36,773 Значи нищо от това не е истинско? 714 00:39:39,317 --> 00:39:40,985 Сладката брюнетка. Естествено, трябваше да се сетя. 715 00:39:41,027 --> 00:39:42,028 Имам предвид, как минаваш от... 716 00:39:42,070 --> 00:39:45,365 "ти си свиня, но харесвам котката ти" до "липсваше ми"? 717 00:39:46,157 --> 00:39:49,243 Нямахме интелигентно разбиране на вашия свят. 718 00:39:49,410 --> 00:39:54,123 Като резултат, илюзиите, които създадохме от мислите ви бяха дефектни. 719 00:39:54,248 --> 00:39:57,168 Мъртвите хора бяха доста издайнически. 720 00:39:57,919 --> 00:39:59,128 Мъртви хора. 721 00:39:59,295 --> 00:40:00,380 Какво си правил? 722 00:40:00,630 --> 00:40:02,715 Ако ни бяхте казали, имам предвид, може би можехме... 723 00:40:02,757 --> 00:40:03,174 Чакайте. 724 00:40:03,216 --> 00:40:04,384 Току-що осъзнах нещо. 725 00:40:04,467 --> 00:40:07,053 Казвате, че нашите тела са в безсъзнание на планетата. 726 00:40:07,095 --> 00:40:07,804 Да. 727 00:40:07,845 --> 00:40:10,890 Да, ами, ние имаме нужда от храна. От вода. Имам предвид, имаме нужда от храна. 728 00:40:11,224 --> 00:40:13,601 Той иска да каже, че няма да живеем дълго в това състояние. 729 00:40:13,643 --> 00:40:16,187 Тогава предлагам да изживеете възможно най-добре времето, което ви остава. 730 00:40:17,021 --> 00:40:19,440 Убивате нас, за да спасите себе си. 731 00:40:19,607 --> 00:40:22,276 За да спасим милиони от нашия вид. 732 00:40:22,402 --> 00:40:24,195 Вярвам, че вие ще направите същото. 733 00:40:24,445 --> 00:40:27,865 Ако не се върнем, нашите приятели ще дойдат да ни търсят. 734 00:40:27,991 --> 00:40:29,158 Други от вашия вид? 735 00:40:29,409 --> 00:40:30,868 Ще се появят. 736 00:40:31,160 --> 00:40:33,037 Какво ще направите, ще убиете и тях? 737 00:40:34,580 --> 00:40:35,832 И още ще дойдат. 738 00:40:35,873 --> 00:40:38,334 Рано или късно, ще се сетят как да използват вратата. 739 00:40:38,376 --> 00:40:41,087 Тогава милиони от вашия вид ще умрат. 740 00:40:45,299 --> 00:40:47,176 Ние не зарязваме хора, 741 00:40:47,593 --> 00:40:50,847 и ако наистина бяхте генерал Хамънд щяхте да го знаете. 742 00:40:54,392 --> 00:40:56,477 Но ако ни позволите да си тръгнем, 743 00:40:57,061 --> 00:40:59,939 обещаваме никога да не се връщаме, никога. 744 00:41:00,898 --> 00:41:03,985 Няма да трябва да се страхувате от нас отново. 745 00:41:04,027 --> 00:41:05,278 Давам ви думата си. 746 00:41:06,821 --> 00:41:10,575 Как можете да направите такова обещание, когато така желаете да се върнете удома? 747 00:41:11,284 --> 00:41:12,327 Разбира се, 748 00:41:12,744 --> 00:41:14,370 бихме искали да се върнем удома. 749 00:41:14,454 --> 00:41:17,540 Но няма да убием милиони от вашия вид, за да го направим. 750 00:41:19,083 --> 00:41:22,378 Били сте в главите ни. И сега сте в главите ни 751 00:41:22,545 --> 00:41:24,714 Трябва да знаете, че наистина го мислим. 752 00:41:37,435 --> 00:41:39,479 Разбирам. 753 00:42:07,131 --> 00:42:09,550 Не искам да съм песимистичен, защото това ще бъде, 754 00:42:09,592 --> 00:42:10,802 знаете, хич не като мен... 755 00:42:10,843 --> 00:42:13,596 Но как да знаем, че не ни излъгаха? 756 00:42:13,638 --> 00:42:14,847 Имам предвид, как да знаем, че това е... 757 00:42:14,889 --> 00:42:16,557 {Y:i}Това е вашата реалност. 758 00:42:16,808 --> 00:42:18,685 {Y:i}Имате думата ми. 759 00:42:22,271 --> 00:42:23,523 Умирам от глад. 760 00:42:23,898 --> 00:42:25,108 Трябва да е прав. 761 00:42:25,233 --> 00:42:26,776 Чудя се колко време сме били в безсъзнание. 762 00:42:27,527 --> 00:42:29,028 Трябва да взема контролния кристал от DHD-то. 763 00:42:29,070 --> 00:42:30,530 Не би трябвало да отнеме повече от 5 минути. 764 00:42:31,489 --> 00:42:32,949 Ще ти помогна. 765 00:42:35,576 --> 00:42:38,454 Благодаря ви, че ни се доверихте. 766 00:42:40,748 --> 00:42:42,500 Родни, внимавай с това. 767 00:42:43,459 --> 00:42:45,378 Искам да съм сигурна, че ще се приберем обратно удома. 768 00:42:45,503 --> 00:42:46,754 Имаш предвид Атлантида? 769 00:42:47,255 --> 00:42:48,756 Мисля, че това имаше предвид. 770 00:42:48,798 --> 00:42:52,176 Как да знам, че не предлага да излъжем и да наберем Земята? 771 00:42:52,218 --> 00:42:53,386 Забрави лъжите. 772 00:42:53,428 --> 00:42:54,637 Вземи проклетия кристал. 773 00:42:54,679 --> 00:42:56,139 Аз ще набера. 774 00:42:56,556 --> 00:43:05,148 {C:$0080FF}Субтитри: Insaneboy.