1 00:00:02,753 --> 00:00:04,046 Те наричат себе си Дженаи. 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,716 Те са обикновени хора, но добри земеделци и честни търговци. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 Все още има месеци докато 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,929 произведем успешно реколта на сушата, 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,640 а ние отговаряме за недостига на храна. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,141 Започва да става отчайващо. 7 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 Кафето почти свърши. 8 00:00:17,601 --> 00:00:21,146 Е, може би трябва да спреш да пиеш по 11 чаши на ден. 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,732 Аз просто се уверявам, че вземам моя дял преди всичко да свърши. 10 00:00:24,358 --> 00:00:25,776 Звучи честно. 11 00:00:27,778 --> 00:00:30,155 Аз съм за търгуването, но не мислите ли, че трябва да намерим 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,990 начин да се защитим? 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 Как може група земеделци да направят това? 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,954 Ами, може би те могат да ни представят на хора, които могат да помогнат. 15 00:00:37,287 --> 00:00:39,414 В това време, нека да се погрижим за основното. 16 00:00:39,498 --> 00:00:41,875 Предполагам, че винаги е добре да опознаеш съседите си. 17 00:00:42,125 --> 00:00:44,753 Вратата на Дженаите е близо до тяхно село. 18 00:00:44,837 --> 00:00:46,630 Аз предлагам да отидем пеш. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,674 Локво-скачача може да ги разтревожи. 20 00:00:48,715 --> 00:00:50,926 Както казах, те са много обикновени. 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 Звучи като мисия. 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,528 Добре. 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,363 Някъде, Тейла? 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 Трябва да им позволим да дойдат при нас. 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,576 Добре, ако знаеш къде е селото... 26 00:01:15,659 --> 00:01:19,246 Те са обикновени хора и ми се доверяват, 27 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 но това доверие беше трудно спечелено. - Добре. 28 00:01:20,539 --> 00:01:22,291 Какво каза, че отглеждат тук? 29 00:01:22,666 --> 00:01:27,004 Много неща, но са най-известни с боб, познат като "тава". 30 00:01:27,129 --> 00:01:28,005 Какво "ява"? 31 00:01:28,422 --> 00:01:29,464 Taвa. 32 00:01:31,550 --> 00:01:33,844 Как ще разберат изобщо, че сме тук? 33 00:01:34,052 --> 00:01:35,512 Те вече знаят. 34 00:01:37,514 --> 00:01:38,932 изглеждат достатъчно приятелски. 35 00:01:39,057 --> 00:01:40,642 Възрастният се казва Tайрас. 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,895 Търгувала съм с него много пъти. 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,025 Tейла Емеган. 38 00:01:48,442 --> 00:01:49,693 Tайръс. 39 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 Минаха много дни. 40 00:01:51,570 --> 00:01:52,571 Твърде много. 41 00:01:52,654 --> 00:01:53,614 Tейла. 42 00:01:54,323 --> 00:01:55,532 Това е... 43 00:01:55,949 --> 00:01:57,117 Майор Шепърд, 44 00:01:57,201 --> 00:01:58,118 Доктор Маккей, 45 00:01:58,160 --> 00:01:59,828 и лейтенант Форд. 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,288 Моята дъщеря, Сора. 47 00:02:02,289 --> 00:02:03,999 Трябва да сте много горд. 48 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 Тя е сгодена. 49 00:02:08,837 --> 00:02:11,131 Ами, аз не свалям дъщеря ви. Аз просто... 50 00:02:11,298 --> 00:02:14,134 Те са дошли да търгуват за дял от вашата реколта. 51 00:02:14,301 --> 00:02:16,053 Донесли сте оръжия. 52 00:02:16,345 --> 00:02:18,180 Единствено, за да се защитаваме. 53 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 По собствено съгласие ли си облечена като тях? 54 00:02:21,725 --> 00:02:23,060 Разбира се. Защо? 55 00:02:23,185 --> 00:02:26,313 Той иска да знае дали работиш с нас или за нас. 56 00:02:27,981 --> 00:02:30,442 Те са моите приятели, Tайрас. 57 00:02:30,651 --> 00:02:34,196 Нямаше да ги доведа, ако не мислех, че са достойни да станат ваши. 58 00:02:36,031 --> 00:02:37,824 Ще ви заведем да видите Кауен. 59 00:02:38,450 --> 00:02:39,535 Последвайте ме. 60 00:02:49,002 --> 00:02:51,463 Може да предложим чувство за хумор в офертата. 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,799 Разбира се. Те могат да вземат твоето. 62 00:02:55,634 --> 00:02:57,970 Ох, моля те, сърцето ми. Те мe уби. 63 00:02:58,136 --> 00:02:59,346 Мисля за това. 64 00:02:59,388 --> 00:03:02,307 Водя ги. Всички операции да се извършват тихо. 65 00:03:15,612 --> 00:03:18,323 ПОД ПОВЪРХНОСТТА 66 00:04:15,797 --> 00:04:17,591 И тези лекарства са ефикасни? 67 00:04:17,716 --> 00:04:20,302 Те могат изцяло да спрат бактериални зарази. 68 00:04:20,677 --> 00:04:22,554 Това щe ни помогне през суровата зима. 69 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 Нуждаем се повече от това, което предлагате. 70 00:04:27,726 --> 00:04:28,644 Повече? 71 00:04:29,019 --> 00:04:31,188 Не мисля, че разбирате колко са добри тези лекарства. 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Добре, тръгвайте, щом желаете. 73 00:04:33,065 --> 00:04:34,274 Да тръгваме? 74 00:04:35,484 --> 00:04:38,820 Ти май каза, че Дженаите били честни търговци. 75 00:04:40,113 --> 00:04:44,535 Винаги сме можели да правим разумни сделки. 76 00:04:44,660 --> 00:04:47,538 Вие искате повече от нашата жътва. 77 00:04:47,746 --> 00:04:50,499 Новата реколта ще трябва да бъде посадена в достатъчни количества, 78 00:04:50,582 --> 00:04:53,544 за да попълнят нашите запаси, или Дженаите ще гладуват. 79 00:04:54,378 --> 00:04:56,880 Тези нови количества ще изискват да бъде почистена нова земя. 80 00:04:57,005 --> 00:05:00,509 Почистването на повече земя е бавна, трудна работа и това ще отнеме голямо количество 81 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 време за растеж между сегашната и следваща жътва. 82 00:05:03,095 --> 00:05:04,012 Добре. 83 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 Ами ако почистването на земята беше бързо и лесно? 84 00:05:09,768 --> 00:05:13,814 Знаете ли как се изкоренява пън на 300-годишно дърво? 85 00:05:13,981 --> 00:05:17,526 Всъщност... да. 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 Запушете си ушите. 87 00:05:30,372 --> 00:05:31,540 Не разбирам. 88 00:05:31,582 --> 00:05:32,666 Може да бъде много шумно. 89 00:05:32,708 --> 00:05:34,168 Хайде. По-добре да го направите. 90 00:05:35,335 --> 00:05:36,170 Лейтенант? 91 00:05:39,006 --> 00:05:40,382 Огън. 92 00:05:52,477 --> 00:05:53,937 Нарича се C-4. 93 00:05:57,983 --> 00:06:01,153 Ако вие може да ни снабдите с достатъчно количество C-4, 94 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 ние ще ви снабдим с реколтата, която искате. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,824 Значи, това вместо лекарствата? 96 00:06:05,991 --> 00:06:08,076 Това и лекарствата. 97 00:06:08,202 --> 00:06:09,494 Наистина? 98 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Това не беше достатъчно впечатляващо? 99 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 Вие сте в нужда. 100 00:06:18,545 --> 00:06:21,882 Добре, ще трябва да обсъдя това с моите хора. 101 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 Сигурен съм, че можем да се споразумеем. 102 00:06:24,718 --> 00:06:28,096 Tейла, благодаря че ни запозна с тези нови търговски съдружници. 103 00:06:28,555 --> 00:06:30,349 Моля останете като наши гости. 104 00:06:30,891 --> 00:06:33,602 По-късно ще има церемония за жътвата. 105 00:06:36,188 --> 00:06:37,648 Чудесно. 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,651 Форд? - Сър? 107 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Стана въпрос за церемония за жътвата. 108 00:06:45,447 --> 00:06:47,115 Звучи забавно, сър. 109 00:06:47,407 --> 00:06:49,243 Ще се върна скоро. 110 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Аз ще се върна с майора. 111 00:07:07,761 --> 00:07:09,304 Експлозиви? 112 00:07:09,429 --> 00:07:11,348 Това е научна експедиция, майоре. 113 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Знам. 114 00:07:12,891 --> 00:07:14,643 Но искате да станем оръжейни търговци. 115 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 Опитвали ли сте да махнете пън на ръка? 116 00:07:16,687 --> 00:07:18,313 Да. Това ми е хоби. 117 00:07:19,189 --> 00:07:23,110 Те поемат риск като ни дават толкова много от реколтата си тази година. 118 00:07:23,944 --> 00:07:26,738 Плюс лекарствата, за които вече се съгласих? 119 00:07:29,908 --> 00:07:32,870 За в бъдеще, майоре, мисля аз да водя договарянето. 120 00:07:32,911 --> 00:07:34,872 Казах, че трябва първо да ви питам. 121 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 Аха, за условията, на които вие вече сте се договорили. 122 00:07:38,208 --> 00:07:38,959 Да. 123 00:07:39,001 --> 00:07:40,544 Виждаш ли защо имам проблем с това? 124 00:07:40,627 --> 00:07:41,920 Нуждаем ли се от храна или не? 125 00:07:42,129 --> 00:07:44,339 Ние разпределяме дажбите, и докато желая 126 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 да посвещавам мисия във всеки отдалечен свят на преследването на "тaвa" фасул... 127 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Разбрах те. 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 Кажи им, че сме съгласни. 129 00:08:01,148 --> 00:08:04,568 Благодарим за обилна жътва. 130 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Благодарим. 131 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Нека следващ сезон да бъде пак така плодотворен. 132 00:08:10,365 --> 00:08:13,660 И за нашите нови приятели. 133 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 За новите приятели. 134 00:08:22,336 --> 00:08:23,545 Лунна светлина? 135 00:08:27,674 --> 00:08:29,510 Мислех, че си достатъчно голям. 136 00:08:39,061 --> 00:08:40,521 Нямаш представа на къде да вървим, нали? 137 00:08:40,604 --> 00:08:41,813 Опитвам се да се ориентирам. 138 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Което значи, "Изгубих се". 139 00:08:43,607 --> 00:08:45,943 Те бяха твърде ясни по кой път да тръгнем. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,361 Аз предпочитам правите линии. 141 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Да, разбира се, защото всичко в света на Шепърд е пряк път. 142 00:08:50,072 --> 00:08:52,866 Добре, ето го пак. - Какво? 143 00:08:55,702 --> 00:08:58,413 Откривам странно отчитане точно от там. 144 00:09:00,457 --> 00:09:01,959 Определи "странно". 145 00:09:02,709 --> 00:09:04,086 Не знаеш ли какво е "странно"? 146 00:09:04,294 --> 00:09:05,546 Знам какво значи "странно", Родни... 147 00:09:05,587 --> 00:09:06,839 Свръхестествено, необикновено, особено... 148 00:09:06,880 --> 00:09:09,883 Просто се опитвам да определя дали си струва да се отбием от пътя към селото. 149 00:09:09,925 --> 00:09:11,885 Радиоактивно отчитане в приветлив свят. Ти казваш. 150 00:09:11,927 --> 00:09:13,679 Така и така сме се изгубели. Има ли значение? 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,305 Не съм се изгубил. 152 00:09:16,348 --> 00:09:19,685 Добре, нека да проверим. 153 00:09:57,139 --> 00:09:58,640 О, така, това определено е... 154 00:09:58,682 --> 00:09:59,641 Странно. 155 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 Вярно, не е толкова приветливо всъщност. 156 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Не, никак даже. 157 00:10:03,020 --> 00:10:04,688 Може те да не знаят дори, че това е тук. 158 00:10:07,774 --> 00:10:09,651 Този капак е бил смазан неотдавна. 159 00:10:10,402 --> 00:10:11,653 Трябва да го проверим. 160 00:10:11,695 --> 00:10:12,779 Наистина ли? 161 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Разбира се, че трябва. 162 00:10:28,670 --> 00:10:29,713 Така. 163 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 Страхотно. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,057 Конструкцията е архитектурно модерна. 165 00:10:40,098 --> 00:10:42,601 Не мисля,че Дженаите са направили това. 166 00:10:43,685 --> 00:10:45,103 Трябва да кажем на Форд къде сме. 167 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Лейтенант, обади се. 168 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Форд? 169 00:10:51,610 --> 00:10:53,278 Това място е построено като бункер. 170 00:10:53,445 --> 00:10:55,197 Това трябва да е за защита от R-F. 171 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Отчитането е по-силно оттук. 172 00:10:59,743 --> 00:11:01,286 Какво отчитане? 173 00:11:01,411 --> 00:11:03,539 - Отчитане на палми. Това добре ли... - Mаккей. 174 00:11:03,747 --> 00:11:04,957 Това е неутронно излъчване. 175 00:11:05,040 --> 00:11:07,793 То определено е... източник на мощна енергия. 176 00:11:08,210 --> 00:11:09,336 Добре. 177 00:11:09,920 --> 00:11:11,463 Да проверим. 178 00:11:13,257 --> 00:11:15,342 Аз мисля,че трябва да се махнем от тук. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,499 Сега, това е странно. 180 00:12:15,777 --> 00:12:18,405 Ще ме извините ли. Трябва да се погрижа за един спор. 181 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Всичко наред ли е, Кауен? 182 00:12:20,199 --> 00:12:21,617 Ще се върна скоро. 183 00:12:30,292 --> 00:12:32,294 Може би те съществуват като две отделни култури. 184 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Може би. 185 00:12:36,173 --> 00:12:37,633 Кой го е грижа? 186 00:12:39,384 --> 00:12:41,929 Момчета, колко дълго смятате да ни държите тук? 187 00:12:44,223 --> 00:12:46,183 Знаете ли, ако хората можеха да се научат да държат своите 188 00:12:46,391 --> 00:12:48,393 тайни подземни люкове заключени... 189 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 До тук за две отделни култури. 190 00:13:06,370 --> 00:13:08,580 Какво да направя? 191 00:13:16,630 --> 00:13:18,590 Изведнъж почувствах странно треперене. 192 00:13:18,632 --> 00:13:19,508 Съгласна съм. 193 00:13:19,633 --> 00:13:21,760 Никога не съм виждала Дженаите да се държат така. 194 00:13:27,432 --> 00:13:30,769 Слушате, ние ще излезем навън да видим 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,564 дали майор Шепърд и д-р Маккей се връщат. 196 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Никой няма да тръгва. Не е безопасно. 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,859 Има кораб на Призраците в областта. 198 00:13:36,984 --> 00:13:38,110 Призраците? 199 00:13:39,361 --> 00:13:40,612 Наистина ли? 200 00:13:44,157 --> 00:13:45,534 Трябва да предупредим нашите приятели. 201 00:13:45,659 --> 00:13:46,910 Вие ще ги докарате при нас. 202 00:13:47,035 --> 00:13:48,996 Всички трябва да останем вътре. 203 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Ох. Може ли да бъдете по-внимателен с това? 204 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 То е просто, то е по-точно чупливо, и ако... 205 00:14:10,350 --> 00:14:11,894 Имаме проблем. 206 00:14:13,312 --> 00:14:15,022 Тогава имаме нещо общо. 207 00:14:15,147 --> 00:14:18,192 Обикновено, до сега щяхте да сте убити, за това, че открихте нашата тайна. 208 00:14:18,233 --> 00:14:21,195 В който случай, повечето от нашите хора щe дойдат и разпитват за нашето изчезване. 209 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 Ние просто щe кажем, че Призраците са ви взели. 210 00:14:23,363 --> 00:14:25,449 Без доказателство за противното, 211 00:14:25,574 --> 00:14:26,950 те щe ни повярват. 212 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Щом казвате! 213 00:14:31,622 --> 00:14:35,042 Вие имате технология, знание - нещо ново да нас. 214 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Това ваше C-4... 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Не е за взривяване на пънове. 216 00:14:41,131 --> 00:14:44,176 Ние имаме по-различно приложение за него. 217 00:14:44,301 --> 00:14:46,553 Вижте, какво правите вие с вашия С-4 218 00:14:46,678 --> 00:14:47,804 не е наша работа. 219 00:14:47,930 --> 00:14:49,348 Ние просто се нуждаем от храна. 220 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 До като вашата малка тайна тук долу върви, ами... 221 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 ние ще казваме, "какъв огромен, подземен бункер"? 222 00:14:58,524 --> 00:15:00,192 Аз искам повече от това. 223 00:15:00,859 --> 00:15:03,695 Добре, може би можем да ви дадем... повече. 224 00:15:03,862 --> 00:15:06,240 Имате ли оръжия по-мощни от вашия C-4? 225 00:15:06,365 --> 00:15:08,242 Шегувате ли се? Оръжията са в нас. Ние... 226 00:15:10,118 --> 00:15:11,537 Може и да имаме. 227 00:15:13,372 --> 00:15:15,999 Ами ако искам нещо повече от оръжия? 228 00:15:16,166 --> 00:15:19,336 Споменах ли, че зная почти всичко за почти всичко? 229 00:15:20,462 --> 00:15:22,548 За да се присъедини Tейла Eмеган към вас, 230 00:15:23,006 --> 00:15:24,716 трябва да имате нещо много повече... 231 00:15:24,842 --> 00:15:26,134 Вижте, ще стигна до ръба 232 00:15:26,260 --> 00:15:29,555 и ще кажа, че търсим съюзници срещу Призраците. 233 00:15:30,430 --> 00:15:31,932 Ами вие? 234 00:15:36,395 --> 00:15:38,105 Вижте, ние само искаме да разгледаме отвън. 235 00:15:38,146 --> 00:15:39,314 Не можем да ви позволим. 236 00:15:39,523 --> 00:15:40,774 Не е безопасно. 237 00:15:41,608 --> 00:15:43,485 Ние можем да се грижим за себе си. 238 00:15:44,987 --> 00:15:46,947 Tайръс, чуваш ли? 239 00:15:47,072 --> 00:15:48,115 Слушам. 240 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Доведете ги. 241 00:15:50,784 --> 00:15:51,869 Разбирах. 242 00:15:52,578 --> 00:15:54,079 Предайте оръжията си. 243 00:15:57,875 --> 00:15:59,501 Няма да бъдете наранени. 244 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Момчета, вие сте пълни с изненади. 245 00:16:20,939 --> 00:16:22,774 Пропускахте ужасната церемония за жътвата, сър. 246 00:16:22,941 --> 00:16:24,193 Мога да си представя. 247 00:16:25,277 --> 00:16:26,069 О. Tейла. 248 00:16:26,195 --> 00:16:28,363 Аз съм толкова изненадана от това, колкото сте и вие, майоре. 249 00:16:28,488 --> 00:16:30,115 Не знам. Аз съм твърде изненадан. 250 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Teйла и нейните хора ни познават единствено като 251 00:16:31,992 --> 00:16:34,119 обикновени земеделци, каквито се представяме пред външните. 252 00:16:34,328 --> 00:16:36,622 Тайната кои сме и какво правим е единствената 253 00:16:36,663 --> 00:16:38,707 ни защита, която имаме срещу Призраците. 254 00:16:40,667 --> 00:16:44,004 Един ден, всичко това ще се промени. 255 00:16:45,881 --> 00:16:48,175 Мислите, че може да направите това с атомна бомба? 256 00:16:51,512 --> 00:16:53,305 Сега вие ме изненадвате. 257 00:16:53,472 --> 00:16:56,183 Ами, радиоактивни отчитания, вашия интерес към нашия C-4... 258 00:16:56,350 --> 00:16:57,726 И ти споменаваш за това сега? 259 00:16:57,851 --> 00:17:00,020 Просто ми хрумна, когато той каза, "един ден, всичко това ще се промени". 260 00:17:00,187 --> 00:17:04,441 Допускам, че се надявате нашия C-4 да разреши вашия критичен проблем. 261 00:17:04,525 --> 00:17:05,484 Ще може ли? 262 00:17:05,526 --> 00:17:06,401 Може би. 263 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 Зависи от вашия проект. Има множество други фактори. 264 00:17:08,862 --> 00:17:10,322 Ти знаеш как да направиш атомна бомба? 265 00:17:10,364 --> 00:17:13,033 Майоре, повечето от моят тим в гимназията по шахмат могат да проектират атомна бомба. 266 00:17:13,116 --> 00:17:15,118 Същинската трудна част е наличието на достатъчни 267 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 материали, способни на ядрено делене в подходяща степен. 268 00:17:17,538 --> 00:17:19,122 Ние ги имаме. 269 00:17:19,456 --> 00:17:20,624 Така ли? 270 00:17:21,291 --> 00:17:24,628 Дженаи някога бяха голям съюз на планети. 271 00:17:25,379 --> 00:17:30,592 Преди 1000 години, Призраците ни доведоха до пълно унищожение. 272 00:17:30,968 --> 00:17:34,304 Наши предци търсеха защита в бункери като този, 273 00:17:34,429 --> 00:17:37,266 първоначално създаден за отдавна забравени войни. 274 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 И тук малцина от нашите хора 275 00:17:41,395 --> 00:17:43,897 успяха да оцелеят неоткрити. 276 00:17:46,900 --> 00:17:50,529 Много, много години, поколение след поколение 277 00:17:50,946 --> 00:17:54,867 ние развивахме тук тайно технологии. 278 00:17:56,285 --> 00:17:59,621 Значи цялата фермерска работа е само фасада. 279 00:17:59,705 --> 00:18:01,290 За да не подозират Призраците. 280 00:18:01,415 --> 00:18:02,583 Повече от това. 281 00:18:03,417 --> 00:18:06,253 Ние имаме да храним много хора долу. 282 00:18:06,920 --> 00:18:08,172 Искам да ви покажа нещо. 283 00:18:08,297 --> 00:18:09,339 Елате с мене. 284 00:18:09,381 --> 00:18:11,216 О, това нещо, което така невнимателно хвърлихте на масата... 285 00:18:11,300 --> 00:18:13,093 Мога ли да го взема? 286 00:18:16,555 --> 00:18:17,681 Елате. 287 00:18:19,641 --> 00:18:20,726 Останете по местата си. 288 00:18:31,069 --> 00:18:35,199 Тук долу, наши военни се обучават като наши учени създавайки оръжия за тях. 289 00:18:35,991 --> 00:18:38,035 С нашето атомно оръжие, ние вярваме, 290 00:18:38,118 --> 00:18:39,328 че най-накрая имаме това, от което се 291 00:18:39,369 --> 00:18:40,954 нуждаем да победим Призраците веднъж завинаги. 292 00:18:41,038 --> 00:18:44,291 Осъзнавате ли, че дългосрочното излагане на тези нива на радиация е крайно опасно? 293 00:18:44,333 --> 00:18:46,877 Нашите учени ми казват друго. 294 00:18:47,044 --> 00:18:48,545 Ами, те грешат. 295 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Сега в опасност ли сме? 296 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Щe отнеме дни или седмици при тези нива на радиация... 297 00:18:52,007 --> 00:18:54,718 Но предполагам, че Дженаите прекарват дни или седмици долу тук. 298 00:18:54,760 --> 00:18:57,471 Много на нашите хора прекарват целият си живот тук. 299 00:18:58,263 --> 00:18:59,765 Целият си, кратък живот. 300 00:18:59,973 --> 00:19:03,101 Ще бъдем добре до момента, в който не планираме на имаме деца. 301 00:19:06,355 --> 00:19:08,774 Е, вие сте на вярна следа. 302 00:19:08,899 --> 00:19:10,192 Ние сме на 60 години пред вас. 303 00:19:10,359 --> 00:19:11,527 Това е, ако оцелеете. 304 00:19:11,568 --> 00:19:14,404 Тази защита е напълно неподходяща. 305 00:19:14,530 --> 00:19:15,989 Уран... 306 00:19:16,990 --> 00:19:18,408 Колко имате от него? 307 00:19:18,617 --> 00:19:19,785 Много повече. 308 00:19:19,993 --> 00:19:21,578 Той е с нужното качество за оръжие. 309 00:19:21,787 --> 00:19:24,373 Имахме проблеми в постигането на чистотата му. 310 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Молекулярния строеж на излишния материал е твърде сходен с този на желания материал. 311 00:19:29,419 --> 00:19:31,839 Дифузия... трябва да разделите 235 от 238. 312 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Когато премествате ограниченията между 313 00:19:33,173 --> 00:19:34,925 две вещества, незначителната разлика в тяхна маса 314 00:19:34,967 --> 00:19:36,969 поражда разделянето им в различни стойности. 315 00:19:37,052 --> 00:19:38,470 Би ли могъл да направиш това? 316 00:19:38,512 --> 00:19:39,304 Е, разбира се. Аз просто... 317 00:19:39,388 --> 00:19:41,682 Аз мисля, че истинският въпрос точно сега е: 318 00:19:41,723 --> 00:19:42,975 Ние съюзници ли сме... 319 00:19:44,059 --> 00:19:45,561 или още сме затворници? 320 00:19:51,733 --> 00:19:54,278 Благодарим за нашите нови приятели. 321 00:19:54,653 --> 00:19:55,904 Благодарим. 322 00:20:00,742 --> 00:20:01,994 Моля, заповядайте. 323 00:20:09,793 --> 00:20:11,253 Не мислиш ли, че има лимон в това? 324 00:20:11,461 --> 00:20:12,796 Аз съм сигурен. Превъзходно е. 325 00:20:13,130 --> 00:20:15,007 Виждал ли си някой в анифиластичен шок? 326 00:20:15,132 --> 00:20:15,966 Яж. 327 00:20:16,133 --> 00:20:21,263 Надявам се, чрез споделянето на тази храна да оправим по някакъв начин миналите обиди. 328 00:20:21,638 --> 00:20:23,515 Сигурен съм, че ще се справим отлично. 329 00:20:26,768 --> 00:20:29,438 Какъв метод използват вашите хора 330 00:20:29,563 --> 00:20:31,690 да започнат разцепваща реакция 331 00:20:31,815 --> 00:20:33,483 в вашите оригинални механизми? 332 00:20:33,609 --> 00:20:35,027 Ами, всъщност има два различни подхода... 333 00:20:35,194 --> 00:20:37,446 Спукване и пушка - вид бомба. 334 00:20:37,529 --> 00:20:39,656 Очевидно И двата бяха предназначени да създадат супер критична маса. 335 00:20:39,698 --> 00:20:40,449 Очевидно. 336 00:20:40,490 --> 00:20:43,952 По който и начин да тръгнете, трябва ви количество от очистен 235, 337 00:20:44,036 --> 00:20:47,789 грубо, колкото големината на моя юмрук... 338 00:20:47,915 --> 00:20:49,875 Или негов юмрук, всъщност. 339 00:20:50,000 --> 00:20:52,878 Добре, нашите мечти може скоро да станат реалност. 340 00:20:55,589 --> 00:20:58,592 С вашата помощ, преди следващия подбор, 341 00:20:58,717 --> 00:21:01,887 ние планираме да изпарим Призраците, докато спят. 342 00:21:06,266 --> 00:21:08,519 Какъв точно е вашия план? 343 00:21:09,144 --> 00:21:12,231 Ние възнамеряваме да използваме тяхната сигурност. 344 00:21:12,523 --> 00:21:14,274 Това е тяхна слабост. 345 00:21:14,942 --> 00:21:16,318 Сигурност. 346 00:21:16,485 --> 00:21:19,279 Те заспиват между подборите на борда техните големи кораб, 347 00:21:19,363 --> 00:21:21,657 понякога за векове. 348 00:21:21,865 --> 00:21:24,910 Винаги има Призрак, който пази спящите, но те са малко. 349 00:21:24,952 --> 00:21:26,745 Достатъчно малко, за да бъдат победени. 350 00:21:26,787 --> 00:21:28,789 Възнамеряваме да се промъкнем на борда на техния кораб с нашите нови оръжия. 351 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 Това вече няма да бъде възможно. 352 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 - Teйла... - Майоре? 353 00:21:31,500 --> 00:21:33,085 Не мислиш ли, че трябва да изслушаме целият им 354 00:21:33,168 --> 00:21:34,711 план, преди да започнем да правим дупки в него? 355 00:21:34,753 --> 00:21:40,092 Ако ще работим заедно, тогава те трябва да ни вярват и ние на тях. 356 00:21:40,509 --> 00:21:41,844 Обяснете ни, моля. 357 00:21:43,595 --> 00:21:47,349 Аз и няколко от моите хора бяхме заловени от Призраците. 358 00:21:48,016 --> 00:21:50,936 Трябва да разберете, че това беше спасителна мисия, за да ни избави. 359 00:21:51,061 --> 00:21:53,438 Аз съм жива днес, благодарение на тях. 360 00:21:56,441 --> 00:21:58,151 В резултат на тази спасителна... 361 00:21:58,277 --> 00:21:59,570 Вие събудихте другите. 362 00:21:59,695 --> 00:22:02,906 Те откриха, че там, от където идваме, има много хора. 363 00:22:03,031 --> 00:22:04,575 Татко, те всички са будни. 364 00:22:04,616 --> 00:22:06,869 Вижте, ние взехме един от тях за заложник. 365 00:22:06,952 --> 00:22:08,620 Следващия подбор се предполагаше да бъде след десетилетия. 366 00:22:08,704 --> 00:22:11,790 Той каза, че не бързат, че те мине време докато тръгнат да ни търсят. 367 00:22:11,915 --> 00:22:16,128 Ние се надявахме да тестваме нашето първо атомно оръжие след пет години. 368 00:22:17,838 --> 00:22:20,132 Имаме ли толкова време, Шепърд? 369 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Имаме ли? 370 00:22:25,637 --> 00:22:26,930 Нe. 371 00:22:46,700 --> 00:22:48,744 Кауен... - Те могат да засекат радиацията. 372 00:22:48,827 --> 00:22:50,287 Трябва да закрием реакторите, да оцелеем 373 00:22:50,329 --> 00:22:52,080 този подбор и да планираме нещо за следващия. 374 00:22:52,122 --> 00:22:53,207 Забравяте нещо... 375 00:22:53,290 --> 00:22:55,626 - Ние можем да се скрием от тях... - Ние сме от една и съща страна... 376 00:22:58,837 --> 00:23:02,132 След като извлечем всяка информация, която можем от вас, 377 00:23:02,174 --> 00:23:04,009 вие ще бъдете оставени на повърхността. 378 00:23:05,052 --> 00:23:06,595 Първо с вас ще се нахранят Призраците, 379 00:23:06,678 --> 00:23:07,596 Обещавам ви. 380 00:23:07,638 --> 00:23:09,640 Изправял съм се срещу кораб на Призраци и спечелих. 381 00:23:09,681 --> 00:23:11,141 Аз виждам вашите оръжия... 382 00:23:11,183 --> 00:23:13,685 Говоря за кораб, който лети в пространство, 383 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 с оръжия, каквито никога не сте виждали. 384 00:23:17,064 --> 00:23:19,358 Наистина ли искате да отхвърлите такава помощ? 385 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Мисля, че се опитвате да спасите себе си. 386 00:23:21,985 --> 00:23:23,820 Ами, адски си прав за това. 387 00:23:24,488 --> 00:23:27,449 Казвам, че ако работим заедно, може би ще се спасим заедно. 388 00:23:28,659 --> 00:23:31,578 И двамата искаме едно и също нещо. 389 00:23:35,749 --> 00:23:37,292 Ние започнахме нашите експерименти с увереността, 390 00:23:37,334 --> 00:23:38,836 че Призраците няма да се появят много години. 391 00:23:38,877 --> 00:23:40,921 Те ще ни открият също, както вие го направихте. 392 00:23:40,963 --> 00:23:43,173 - Но ако ние работим заедно... - Не направихте ли достатъчно? 393 00:23:43,215 --> 00:23:44,508 Ние дори не сме започнали още. 394 00:23:44,633 --> 00:23:46,426 Аз мога да вкарам програмата ви в граници. 395 00:23:46,468 --> 00:23:47,386 Как? 396 00:23:47,594 --> 00:23:50,973 Аз направих атомна бомба за научно изложение в шести клас. 397 00:23:51,348 --> 00:23:52,558 Оставили са те да направиш това в Канада? 398 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Тя не беше действаща. Все пак, бях разпитван шест часа от ЦРУ. 399 00:23:55,936 --> 00:23:58,063 Те вярваха, че бях част от тайна детска организация. 400 00:23:58,146 --> 00:23:59,606 Всъщност, това ми осигури моята първа работа... 401 00:24:05,070 --> 00:24:08,407 Майор Шепърд ме убеди, че можем все още да победим... 402 00:24:08,532 --> 00:24:09,783 Така ли? 403 00:24:10,909 --> 00:24:12,786 Ако работим заедно. 404 00:24:19,626 --> 00:24:22,129 Преди много поколения, по време на подбор, 405 00:24:22,754 --> 00:24:25,465 Дженаите са можели да свалят кораб на Призраците. 406 00:24:26,133 --> 00:24:28,260 Въпреки, че много животи бяха изгубени този ден, 407 00:24:28,886 --> 00:24:32,431 способността да се съпротивляват, дори по незначителен начин, 408 00:24:32,806 --> 00:24:35,767 дава на Дженаите семето на надежда. 409 00:24:38,312 --> 00:24:41,732 Този механизъм за съхранение на данни беше открит на този свален кораб. 410 00:24:41,857 --> 00:24:43,317 Той е като бърза памет в преследване. 411 00:24:43,442 --> 00:24:46,153 Това съдържа информация за кораба-кошер, от който беше разгърнат. 412 00:24:46,320 --> 00:24:49,531 Tайръс и неговата дъщеря можаха успешно да стигнат до тази информация. 413 00:24:49,573 --> 00:24:50,407 Как? 414 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 През този интерфейс. 415 00:24:54,411 --> 00:24:55,579 Наистина ли? 416 00:24:55,746 --> 00:24:57,414 Ние вярваме... 417 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 Това са места, където кораби на Призраци още спят. 418 00:25:01,293 --> 00:25:03,420 Призраците са склонни към самоунищожение. 419 00:25:03,545 --> 00:25:05,172 Вероятно е твърде рядко да се разгадае нещо по този начин. 420 00:25:05,214 --> 00:25:06,798 Успяхте ли да се доберете до някакви други данни? 421 00:25:06,840 --> 00:25:09,092 С този интерфейс механизъм, вярваме че можем да се 422 00:25:09,134 --> 00:25:11,303 доберем до центъра от данни на кораба на Призраците. 423 00:25:13,055 --> 00:25:15,015 Значи на това е базиран целият ви план? 424 00:25:15,140 --> 00:25:17,643 Добре, как достъпа до компютъра на Призраците ще ви помогне? 425 00:25:17,768 --> 00:25:19,686 С този интерфейс механизъм, можем да научим 426 00:25:19,728 --> 00:25:21,605 местонахождението на всеки кораб на Призраците. 427 00:25:21,855 --> 00:25:24,441 Така ще знаете къде да доставите вашите нови бомби. 428 00:25:24,525 --> 00:25:25,567 Звучи разумно. 429 00:25:25,692 --> 00:25:28,153 Дръзко е, разбира се, корабът, който гледаме да е още там. 430 00:25:28,195 --> 00:25:32,366 Ако Призраците не бързат, както ти каза и събират сили, ще бъде там. 431 00:25:32,783 --> 00:25:35,202 Този кораб е някъде близо до Вратата. 432 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 Доближаването пеша незабележимо е невъзможно. 433 00:25:38,372 --> 00:25:41,667 Ето къде се включва вашият кораб, майор Шепърд. 434 00:25:47,297 --> 00:25:49,925 Чудех се, къде ли ще се включи моят кораб. 435 00:25:50,384 --> 00:25:51,218 Нe. 436 00:25:51,343 --> 00:25:52,761 Харесва ли ти този отговор? 437 00:25:52,803 --> 00:25:54,930 Съдържателен е, това ще кажа. 438 00:25:54,972 --> 00:25:56,431 Сигурна съм, че вече сте се договорили за това. 439 00:25:56,557 --> 00:25:58,517 Единствено, защото ще получим нещо от това. 440 00:25:58,600 --> 00:25:59,893 И ние се нуждаем от съюзници, госпожо. 441 00:25:59,935 --> 00:26:00,853 Съюзници? 442 00:26:00,978 --> 00:26:02,855 Ти току що каза, че тези хора са били готови да ви разпънат. 443 00:26:02,896 --> 00:26:04,231 Как можете да им се доверявате? 444 00:26:04,356 --> 00:26:07,150 Ей, аз им се надявам до толкова, доколкото мога да ги изхвърля. 445 00:26:07,317 --> 00:26:09,736 Има причина, че настояваха Mаккей и Teйла да останат там, 446 00:26:09,820 --> 00:26:11,446 и не е само, за да им помагат за бомбата, 447 00:26:11,864 --> 00:26:14,366 но ние имаме нещо, от което те се нуждаят и те имат нещо, от което ние се нуждаем. 448 00:26:14,408 --> 00:26:16,285 Аз мислех, че за това е договарянето. 449 00:26:16,326 --> 00:26:17,619 Ами, да, това е. 450 00:26:17,703 --> 00:26:19,997 Лично аз спирам преди да стигна до предлагане на ядрено оръжия. 451 00:26:20,747 --> 00:26:22,249 Те и без това ги създават. 452 00:26:22,374 --> 00:26:24,960 О, защо просто не казахте, че ги създават и без това? 453 00:26:26,545 --> 00:26:29,631 Вие осъзнавате ли, че първоначално ви изпратих за храна? 454 00:26:30,507 --> 00:26:32,050 Аз мисля, че все още можем да вземем това. 455 00:26:32,467 --> 00:26:33,510 Не виждам пречки за това. 456 00:26:33,552 --> 00:26:36,471 Някак си това го изместихме назад с цялата работа за атомната бомба. 457 00:26:39,016 --> 00:26:41,351 Добре, краен вариант, можете ли да спрете това? 458 00:26:42,019 --> 00:26:44,563 Ще трябва да си пазим гърбовете, но... 459 00:26:45,647 --> 00:26:48,609 Нямаше да излагам моя тим на риск, ако не мислех така. 460 00:26:51,945 --> 00:26:58,035 Добре, вървете. И може би тогава ще разговаряме за създаване на ядрени бомби. 461 00:27:02,039 --> 00:27:04,499 Сферичния прозорец насочва избухливите сили на вътре, 462 00:27:04,583 --> 00:27:07,878 и произтича имплозия, създавайки крайна компресия. 463 00:27:07,961 --> 00:27:10,923 Под критичната маса става супер критична. 464 00:27:11,924 --> 00:27:12,841 Изобретателно. 465 00:27:12,966 --> 00:27:15,719 Знам, и можете ли да повярвате, че не спечелих научното изложение? 466 00:27:16,178 --> 00:27:18,388 Така, практичното приспособяване на достъпно оборудване 467 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 и ресурси ще бъде истинско предизвикателство. 468 00:27:22,392 --> 00:27:25,562 Вие сте предопределен да станете герой сред нашите хора, д-р Маккей. 469 00:27:25,854 --> 00:27:26,939 Да. 470 00:27:28,357 --> 00:27:32,361 Докато майор Шепърд се върне със C-4. 471 00:27:36,073 --> 00:27:37,699 Аз съм мъртвец. 472 00:27:39,660 --> 00:27:41,411 Изненадваме се един друг. 473 00:27:41,787 --> 00:27:43,789 Дженаите не са хората, които си мислех, че бяха. 474 00:27:43,914 --> 00:27:45,123 А виж себе си. 475 00:27:45,249 --> 00:27:47,960 Никога не съм си мислела, че би изоставила своите хора. 476 00:27:48,168 --> 00:27:50,712 Нe. Аз правя това за тях. 477 00:27:51,004 --> 00:27:54,424 Джон Шепърд и неговите хора донесоха нова надежда на наши звезди, Сoрa. 478 00:27:54,550 --> 00:27:57,594 Те имат дух на изследователи и сърцата на воини. 479 00:27:57,761 --> 00:27:59,346 Те мe приеха. 480 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Но вижте себе си. 481 00:28:01,348 --> 00:28:03,934 Колко "церемонии за жътвата" те накарах да изтърпиш? 482 00:28:04,142 --> 00:28:06,144 Никога вече, обещавам ви. 483 00:28:16,905 --> 00:28:18,699 Ти ни уважаваш за това, което бяхме. 484 00:28:18,740 --> 00:28:20,325 Това ни помогна да ти се доверим. 485 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Мъчно ми е,че вие не ми се доверихте достатъчнo, за да споделите вашата тайна. 486 00:28:24,580 --> 00:28:25,873 Това е нашия начин. 487 00:28:26,832 --> 00:28:29,710 Нашата измама беше и е смисъла на нашето оцеляване. 488 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Ние сме родени в тази тайна и ще я занесем до нашия гроб. 489 00:28:33,797 --> 00:28:34,840 И все пак... 490 00:28:34,882 --> 00:28:37,801 Не сме ли се отнасяли винаги честно с теб? 491 00:28:38,260 --> 00:28:41,305 Трябва да знаеш, че не бихме се отнесли с други така благосклонно. 492 00:28:42,389 --> 00:28:45,559 Може би тези нови съюзници ще ти помогнат да видиш... 493 00:28:46,143 --> 00:28:49,438 че само ако сме заедно, ще можем да устоим пред Призраците. 494 00:28:51,690 --> 00:28:55,152 Ще трябва да видим, дали твоите приятели ще спазят обещанията си. 495 00:29:13,003 --> 00:29:14,087 Е? 496 00:29:15,130 --> 00:29:16,798 Виждате ли? 497 00:29:21,345 --> 00:29:23,639 Трябва да влезем и излезем възможно най-бързо. 498 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Аз съм изучавал тези планове през целия си живот. 499 00:29:26,016 --> 00:29:27,226 Добре. 500 00:29:27,267 --> 00:29:28,936 Тогава Ти водиш, ние ще те следваме. 501 00:29:29,144 --> 00:29:31,271 Ние ще ви прикриваме при пробива и изтеглянето. 502 00:29:31,396 --> 00:29:32,356 Изходен план? 503 00:29:32,397 --> 00:29:34,066 Същия, както при влизането. Ти ще останеш в скачача. 504 00:29:34,107 --> 00:29:34,942 Добре, сър. 505 00:29:34,983 --> 00:29:36,443 Аз трябва да дойда с вас. 506 00:29:36,527 --> 00:29:38,403 Има добра възможност да загинем в битка. 507 00:29:38,737 --> 00:29:43,283 Сора е умел борец и експерт в стрелбата, лейтенант Форд. 508 00:29:43,867 --> 00:29:49,414 И все пак, тя трябва да остане тук и да продължи, ако ние не се върнем. 509 00:30:06,473 --> 00:30:10,853 Майоре, ние се нуждаем да доставите C-4, който ни обещавахте, преди да продължим. 510 00:30:10,894 --> 00:30:13,188 Първо трябва да вземем точната информация. 511 00:30:13,272 --> 00:30:17,025 Няма смисъл да изграждаме куп бомби, ако не можем да ги използваме. 512 00:30:17,192 --> 00:30:18,485 Това ли са вашите срокове? 513 00:30:18,819 --> 00:30:20,153 Сигурен съм, че разбирате. 514 00:30:20,487 --> 00:30:21,738 Да. 515 00:30:22,531 --> 00:30:25,868 Изглежда нямаме друг избор, освен да се доверим един на друг. 516 00:30:46,763 --> 00:30:48,849 Колко имате от тези кораби? 517 00:30:50,642 --> 00:30:52,519 Само един. 518 00:31:02,112 --> 00:31:03,155 Там. 519 00:31:06,450 --> 00:31:07,826 Събудени ли са? 520 00:31:07,910 --> 00:31:09,786 Не виждам никаква активност. 521 00:31:10,454 --> 00:31:12,247 Същото, като последния път. 522 00:31:14,208 --> 00:31:16,502 Ето, пристигнахме. 523 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 Право през входната врата. 524 00:31:39,233 --> 00:31:40,567 Хей, дръж укреплението. 525 00:31:40,817 --> 00:31:41,860 Да, сър. 526 00:31:42,152 --> 00:31:43,195 Успех. 527 00:32:23,652 --> 00:32:25,070 Ох, Боже. 528 00:32:32,494 --> 00:32:34,580 Тези хора са на пашкули за по-късно хранене. 529 00:32:35,914 --> 00:32:38,000 Някои от тях може още да са живи. 530 00:32:39,334 --> 00:32:40,836 Нямаме време за това. 531 00:32:40,878 --> 00:32:43,172 Те могат да бъдат от вашите хора, знаете това. 532 00:32:47,718 --> 00:32:49,928 Teйла, погрижи се за това. Ще се срещнем на кораба. 533 00:32:50,053 --> 00:32:51,430 Mаккей, ти си с мен. 534 00:32:59,229 --> 00:33:00,480 Аз ще остана с нея. 535 00:33:01,481 --> 00:33:03,442 Върви. Ще се срещнем на кораба. 536 00:33:48,529 --> 00:33:49,655 Ето го. 537 00:33:51,365 --> 00:33:53,492 Но плановете на кораба, които помня не включват 538 00:33:53,534 --> 00:33:55,619 подробности за това, как да отворим тази врата. 539 00:33:58,247 --> 00:34:00,749 Ако се опитаме да я взривим, ще вдигнем много шум. 540 00:34:01,542 --> 00:34:04,711 Така че, намерете друг път. Добре. 541 00:34:15,556 --> 00:34:17,015 Може ли малко светлина тук? 542 00:34:38,245 --> 00:34:39,830 Прекрасно. 543 00:34:52,551 --> 00:34:54,845 Моля... помогнете ми. 544 00:34:54,887 --> 00:34:56,305 Ще те измъкнем от тук. 545 00:34:57,472 --> 00:34:58,765 Какво правиш? 546 00:34:58,807 --> 00:35:00,475 Не можем да го освободим. Ние може да спасим никой от тях. 547 00:35:00,517 --> 00:35:02,227 Какво? - Моля, помощ... 548 00:35:02,644 --> 00:35:03,896 Ще го оставиш тук да умре? 549 00:35:03,937 --> 00:35:06,315 Чуй ме, Призраците не трябва да знаят, че сме били някога тук. 550 00:35:07,065 --> 00:35:08,317 Казах - нe. 551 00:35:17,576 --> 00:35:19,286 Mаккей, нямаме.. 552 00:35:19,328 --> 00:35:21,788 Виж, не знам дори дали това ще... 553 00:35:26,084 --> 00:35:27,127 Работи. 554 00:35:34,760 --> 00:35:35,844 Бинго. 555 00:35:38,013 --> 00:35:39,181 Добре. 556 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Аз ще ви прикривам. Вървете. 557 00:35:50,400 --> 00:35:52,069 Ако го освободиш, те ще знаят, че е бил взет. 558 00:35:52,110 --> 00:35:53,904 Ти не си този, за когото те мислех. 559 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 Този кораб е най-близкия до нашия свят. 560 00:35:55,364 --> 00:35:57,533 Дженаите първи ще умрат, ако се събудят. 561 00:35:57,574 --> 00:35:58,534 Помогнете ми! 562 00:35:58,659 --> 00:35:59,910 Казах - остави го. 563 00:36:00,202 --> 00:36:02,329 Не! - Тихо! 564 00:36:18,345 --> 00:36:19,805 Майоре, разкрити сме. 565 00:36:21,890 --> 00:36:23,183 Трябва да се махнем от тук. 566 00:36:32,568 --> 00:36:33,819 Взехме го. 567 00:36:45,706 --> 00:36:47,165 Призрак-пазач. 568 00:36:47,749 --> 00:36:49,168 Побързайте. Идват още. 569 00:37:02,264 --> 00:37:03,515 Къде е Tайръс? 570 00:37:03,724 --> 00:37:05,392 Беше улучен от оръжие на Призрак. 571 00:37:05,434 --> 00:37:06,894 Той може да е бил само зашеметен. 572 00:37:07,019 --> 00:37:09,021 До сега, Призрака да е вече върху него. 573 00:37:13,525 --> 00:37:15,694 Хайде. Хайде! 574 00:37:15,861 --> 00:37:17,529 Добре, дръжте се. 575 00:38:04,034 --> 00:38:05,494 Къде е баща ми? 576 00:38:09,206 --> 00:38:10,874 Той не оцеля. 577 00:38:11,667 --> 00:38:12,918 Как? 578 00:38:13,460 --> 00:38:14,837 Какво стана? 579 00:38:15,045 --> 00:38:16,672 Мисля, че трябва да разберем. 580 00:38:18,924 --> 00:38:20,175 Заемете позиции. 581 00:38:35,023 --> 00:38:38,652 Кауен... Мисля, че току що научихме как да се справим. 582 00:38:38,902 --> 00:38:40,445 Тя уби Тайръс. 583 00:38:40,863 --> 00:38:42,114 Нe. 584 00:38:42,573 --> 00:38:45,450 Като го остави да умре все едно, че си го убила. 585 00:38:45,701 --> 00:38:47,411 Той застреля човека, който се опитахме да спасим. 586 00:38:47,536 --> 00:38:50,205 Било е грешка да се опитвате и да спасите когото и да било. 587 00:38:50,914 --> 00:38:52,791 Изложи мисията на риск. 588 00:38:55,878 --> 00:38:59,464 Ние ще задържим тези сведения... 589 00:38:59,798 --> 00:39:01,633 Вие правите грешка. 590 00:39:01,842 --> 00:39:05,679 И вашия кораб, и всички количества на C-4, които притежавате. 591 00:39:05,846 --> 00:39:08,140 Това беше вашето намерение, да ни използвате. 592 00:39:09,641 --> 00:39:12,728 А за вашите усилия, ще пощадя живота ви. 593 00:39:13,312 --> 00:39:14,771 Колко великодушно. 594 00:39:15,189 --> 00:39:17,357 Предполагам, че "тава" фасула е изключен от сделката. 595 00:39:17,649 --> 00:39:18,692 Вашите оръжия. 596 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Нe. 597 00:39:20,569 --> 00:39:22,070 Не мисля така. 598 00:39:23,488 --> 00:39:25,782 Ние имаме предимството, майоре. 599 00:39:28,118 --> 00:39:29,161 Да. 600 00:39:30,871 --> 00:39:32,748 За това ли умря баща ти? 601 00:39:34,791 --> 00:39:38,754 В името на хора, които щe лъжат и крадат от тези, които ще наричат приятели? 602 00:39:42,090 --> 00:39:43,759 Добре, аз също излъгах. 603 00:39:43,842 --> 00:39:45,719 Скачачи 2 и 3, изпълнявайте. 604 00:39:56,313 --> 00:39:58,899 Вие действително ли мислехте, че имаме един кораб? 605 00:40:00,192 --> 00:40:03,111 Кажи на хората си да се дръпнат и никой няма да пострада. 606 00:40:06,281 --> 00:40:09,535 Скачач 2, подгответе се да стреляте по мой знак. 607 00:40:09,743 --> 00:40:11,078 Чакайте. 608 00:40:15,082 --> 00:40:16,792 Обещавате ли да си тръгнете? 609 00:40:18,043 --> 00:40:20,754 Ами, това е плана. 610 00:40:22,130 --> 00:40:26,301 Предполагам, че ще трябва да намерим от някъде другаде нашия "тава" фасул, но... 611 00:40:27,886 --> 00:40:30,597 Мисля, че ще е честно да приключим с нещо. 612 00:40:34,184 --> 00:40:37,271 Вие не искате да правите Дженаите неприятели. 613 00:40:37,855 --> 00:40:39,815 Знаеш ли какво? 614 00:40:40,858 --> 00:40:42,693 И за нас се отнася същото. 615 00:41:08,343 --> 00:41:10,846 Майоре, мисля че бихте искали да видите това. 616 00:41:14,224 --> 00:41:15,601 Много от информация, която свалихме от 617 00:41:15,642 --> 00:41:17,561 механизма за съхранение на данни беше закодирана, 618 00:41:17,644 --> 00:41:19,062 така че още работим върху това. 619 00:41:19,146 --> 00:41:20,397 Да, не съм мислил, че ще е лесно. 620 00:41:20,439 --> 00:41:23,108 Но установихме съществуването на 21 кораби-кошери на Призраците 621 00:41:23,233 --> 00:41:25,277 само в нашия квадрант на галактика Пегас. 622 00:41:25,402 --> 00:41:26,570 21? 623 00:41:26,612 --> 00:41:28,864 А има показания за много повече навсякъде в Пегас. 624 00:41:28,989 --> 00:41:30,324 Е, колко повече? 625 00:41:30,490 --> 00:41:32,159 Ами, няма начин да знаем със сигурност. 626 00:41:32,534 --> 00:41:35,037 Може би 60... Или повече. 627 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 Това са много кораби. 628 00:41:37,915 --> 00:41:39,750 Някой от тях вече се задвижват. 629 00:41:39,875 --> 00:41:41,168 Към нас ли? 630 00:41:41,585 --> 00:41:42,961 Това е частта, върху която все още работим. 631 00:41:43,086 --> 00:41:45,839 Значи, независимо, че помогнахме на Дженаите да направят ядрени бойни глави... 632 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Ние можем да имаме едновременно само шепа от тях. 633 00:41:48,759 --> 00:41:49,593 Точно така. 634 00:41:49,635 --> 00:41:52,596 Има твърде много кораби на Призраци за координирана атака. 635 00:41:52,763 --> 00:41:56,016 Плана на Дженаите никога нямаше да проработи, с или без наша помощ. 636 00:41:56,683 --> 00:41:59,770 Ще видя какво друго мога да намеря. - Благодаря ти, Питър. 637 00:42:04,316 --> 00:42:06,860 Може би ще те зарадва да разбереш, че сержант Бейтс 638 00:42:06,902 --> 00:42:09,696 успя да направи споразумение за храна, докато ви нямаше. 639 00:42:09,863 --> 00:42:11,031 О, така ли? 640 00:42:11,073 --> 00:42:13,033 Да, но това не е конкуренция. 641 00:42:14,618 --> 00:42:15,994 И кой са тези хора? 642 00:42:16,161 --> 00:42:18,956 Те са търговци. Наричат се Манарианци. 643 00:42:22,251 --> 00:42:25,379 Съжалявам, че не успя да намериш съюзниците, които търсеше, Джон. 644 00:42:26,713 --> 00:42:29,174 Е, поне събрахме малко ценна информация. Това е нещо. 645 00:42:29,424 --> 00:42:32,010 Опитваш се да мe убедиш, че това са добри новини? 646 00:42:33,011 --> 00:42:35,722 Повече предпочитам да зная пред какво сме изправени. 647 00:42:36,265 --> 00:42:39,518 60 кораба... или повече. 648 00:42:43,313 --> 00:42:45,816 Само се надявам да не дойдат наведнъж.