1 00:00:07,332 --> 00:00:09,876 Един от най-големите ни проблеми е създаването на 2 00:00:09,918 --> 00:00:12,212 надеждни електроцентрали. С този проект се надяваме скоро 3 00:00:12,254 --> 00:00:15,549 да можем да преобразуваме и използваме подземната топлина и да 4 00:00:15,590 --> 00:00:18,135 пътуваме под повърхността на планетата. 5 00:00:18,176 --> 00:00:19,344 Геотермална енергия. 6 00:00:20,011 --> 00:00:21,263 Като използвате това? 7 00:00:21,721 --> 00:00:24,766 Но имате ли представа колко е сложна геотермалната енергия? 8 00:00:24,808 --> 00:00:26,017 Кери. 9 00:00:26,476 --> 00:00:28,270 Сигурно ще бъде като магия! 10 00:00:28,895 --> 00:00:32,190 Изглежда, вършите велики дела, канцлер. 11 00:00:32,232 --> 00:00:35,777 След последният подбор на призраците работихме усърдно 12 00:00:35,819 --> 00:00:37,487 да възстановим нашето общество. 13 00:00:37,529 --> 00:00:39,614 Не се ли опасявате, че вашите усилия ще привлекат вниманието на призраците? 14 00:00:39,656 --> 00:00:43,660 Да, но няма да позволим на тези по-висши същества да стигнат до нашия потенциал. 15 00:00:43,702 --> 00:00:46,997 Ако постъпим по друг начин, това ще означава победа за тях. 16 00:00:47,122 --> 00:00:50,333 Все пак, сега разработваме приложима защита. 17 00:00:51,460 --> 00:00:52,961 Защита? 18 00:00:53,962 --> 00:00:55,464 Така ли? 19 00:00:56,715 --> 00:00:59,634 Вече два дни сме тук и не сте ни казали? 20 00:00:59,885 --> 00:01:02,304 Трябваше да се убедя, че можем да ви се доверим. 21 00:01:02,637 --> 00:01:05,140 Говорите за някакво защитно оръжие? 22 00:01:05,557 --> 00:01:08,602 Може да го наречете така. Нещо, което се надяваме да ни предпази от 23 00:01:08,643 --> 00:01:10,228 следващият подбор на призраците. 24 00:01:10,270 --> 00:01:11,646 Значи го очаквате. 25 00:01:11,772 --> 00:01:16,485 Разбира се, но ако призраците се връщат както преди те няма 26 00:01:16,568 --> 00:01:18,320 да са тук поне 50 години. 27 00:01:18,361 --> 00:01:20,030 50 години, казвате. 28 00:01:22,115 --> 00:01:23,867 Какво казахте за това оръжие? 29 00:01:23,909 --> 00:01:25,619 Да, да заповядайте насам. 30 00:01:26,495 --> 00:01:29,706 Не си му казал, че ние всъщност събудихме призраците от зимен сън, нали 31 00:01:29,748 --> 00:01:30,874 Не, не съм, 32 00:01:30,999 --> 00:01:32,417 дори нямах възможност. 33 00:01:32,793 --> 00:01:33,960 Тук сме от два дни! 34 00:01:34,086 --> 00:01:35,504 Един и половина. 35 00:01:35,545 --> 00:01:38,632 Майор, те не очакват призраците още 50 години. 36 00:01:39,382 --> 00:01:41,426 Трябва да им кажем, че те могат да се появят всеки момент. 37 00:01:41,468 --> 00:01:43,970 Щом настояваш, защо не им кажеш! 38 00:01:47,057 --> 00:01:49,017 Напомня на зона 51, нали? 39 00:01:49,059 --> 00:01:50,519 поредица 1918 40 00:01:50,811 --> 00:01:53,271 Не мисля, че е имало зона 51 през 1918г. 41 00:01:53,438 --> 00:01:55,440 Зоната я имаше. - Наистина ли? 42 00:01:55,482 --> 00:01:57,400 Това оръжие не изглежда страшно. 43 00:01:57,526 --> 00:02:00,654 Оръжията имат различни форми и размери, лейтенант. 44 00:02:03,865 --> 00:02:06,952 Майор Шепърд мисля, че това ще ви заинтригува. 45 00:02:10,747 --> 00:02:14,084 ОК, заинтригуван съм. 46 00:02:15,335 --> 00:02:16,461 Какво е това? 47 00:02:16,586 --> 00:02:20,966 Нещо, което се надяваме един ден да ни направи напълно имунизирани 48 00:02:21,007 --> 00:02:23,009 срещу призраците. 49 00:03:31,995 --> 00:03:34,372 Според канцлера за завършване на тяхното лекарство са 50 00:03:34,414 --> 00:03:36,666 необходими още няколко години. - Като имаме в предвид 51 00:03:36,708 --> 00:03:39,086 технологичното им развитие бих казал, че това е надценяване. 52 00:03:39,127 --> 00:03:42,672 Само защото вярват, че са близо до успеха не означава, че това е така. 53 00:03:42,714 --> 00:03:45,425 Ти сам разбра, че цивилизация им е посветена 54 00:03:45,467 --> 00:03:48,011 на постигането на тази цел, д-р МакКей. 55 00:03:48,053 --> 00:03:50,097 Аз не бих ги подценила. 56 00:03:50,138 --> 00:03:54,017 Знаем ли със сигурност, че призраците са непосредствена заплаха? 57 00:03:54,184 --> 00:03:56,353 Можем да се обзаложим че нямат на разположение 50 години. 58 00:03:56,394 --> 00:04:00,482 Следователно майор Шепард великодушно предложи нашата помощ на хофините. 59 00:04:00,524 --> 00:04:02,192 Така ли? 60 00:04:03,735 --> 00:04:08,573 Вижте, истината е че, ако те са на път да постигнат нещо 61 00:04:08,615 --> 00:04:10,075 ние можем да ускорим този процес. 62 00:04:10,784 --> 00:04:13,495 Добре майоре, имаш разрешение, 63 00:04:13,537 --> 00:04:16,039 но ако лекарството е само празна надежда? 64 00:04:16,081 --> 00:04:18,458 Д- р Бекет изяви желание да ни помогне да разберем това. 65 00:04:18,500 --> 00:04:19,626 "Изяви", така ли? 66 00:04:21,169 --> 00:04:22,587 То ще го направи. 67 00:04:25,715 --> 00:04:27,801 Не се постъпва така, когато наемате някого. 68 00:04:27,843 --> 00:04:30,679 Не разбира се. - Ти си човек с добра воля, Карсон. 69 00:04:30,720 --> 00:04:32,139 Но е някакъв принцип, нали? 70 00:04:32,180 --> 00:04:35,600 Не можете да включите някого като доброволец без да го предупредите! 71 00:04:35,642 --> 00:04:39,855 Това дори не е доброволно, нали? Аз съм насилван да служа. 72 00:04:39,896 --> 00:04:41,481 Да не споменавам факта че аз не съм... 73 00:04:41,523 --> 00:04:43,942 ...военен. Да, знам, че не мога да ти давам заповеди. 74 00:04:43,984 --> 00:04:46,153 Не, не той просто не желае да отиде на Старгейт. 75 00:04:46,194 --> 00:04:47,988 По-зле е от д-р МакКой. 76 00:04:48,029 --> 00:04:49,156 Кой? - Той. 77 00:04:49,197 --> 00:04:52,242 Телевизионния герой, който д-р Бекет играе в реалния си живот. 78 00:04:52,284 --> 00:04:56,079 Да преврънеш човешкото тяло в енергия и да я изпратиш на милиони светлинни 79 00:04:56,121 --> 00:04:57,456 години за едно пътуване - какво безумие! 80 00:04:57,497 --> 00:04:59,541 Хайде, предлагам ти пътуване до чужда планета. 81 00:04:59,583 --> 00:05:01,460 Аз вече бях на чужда планета. 82 00:05:07,758 --> 00:05:09,593 Трябва ли да разбъркваш тези неща 83 00:05:09,634 --> 00:05:11,553 Знам какво правя майор, благодаря ти. 84 00:05:11,636 --> 00:05:16,308 Усвоили са малко основна биохимия, физиология, може би някаква форма 85 00:05:16,349 --> 00:05:17,726 на молекулярна биология, 86 00:05:17,893 --> 00:05:21,188 доста внушително, като се има в предвид... - Това е наследството на нашия народ. 87 00:05:21,229 --> 00:05:24,524 Тази стая съдържа медицински знания натрупани за стотици години. 88 00:05:24,983 --> 00:05:27,652 Аз съм Перна, главен учен на проекта. 89 00:05:27,861 --> 00:05:29,321 Джон Шепърд, 90 00:05:29,446 --> 00:05:32,949 а това е Тейла, лейтенант Форд 91 00:05:32,991 --> 00:05:35,077 Карсон, Бекет, 92 00:05:35,619 --> 00:05:38,288 доктор, искам да кажа, наричайте ме Карсон. 93 00:05:38,330 --> 00:05:41,124 Аз съм д-р МакКей, д- р Родни МакКей. 94 00:05:45,337 --> 00:05:47,756 Надявам се, че нашето съоръжение ще ви бъде удобно. 95 00:05:47,964 --> 00:05:50,675 Очарователно, перфектно! 96 00:05:53,053 --> 00:05:56,431 Преди много време този град беше свидетелство за нашето въображение, 97 00:05:56,473 --> 00:05:59,893 творчески дух и неограничени възможности. 98 00:06:00,018 --> 00:06:01,603 Преди колко време беше това? 99 00:06:01,645 --> 00:06:05,690 Вярно е, че бяхме принудени да го строим много пъти, никога напълно, 100 00:06:05,732 --> 00:06:08,151 затова изработването на лекарството е толкова важно, 101 00:06:08,193 --> 00:06:12,531 то е повече от защита срещу призраците, то е нашето бъдеще. 102 00:06:12,697 --> 00:06:16,952 С уважение канцлер, но не можете да предотвратите подбора да се случи. 103 00:06:16,993 --> 00:06:21,873 Ние се противопоставяме и винаги ще търсим начин да прекратим този цикъл на унищожение. 104 00:06:21,915 --> 00:06:25,669 Призраците няма да позволят на някоя раса да напредне прекалено много. 105 00:06:25,710 --> 00:06:27,546 Мислите, че може да ги победите. 106 00:06:27,587 --> 00:06:30,090 Да с нашите знания. 107 00:06:47,566 --> 00:06:51,111 Много архиви като този са разпръснати и скрити в града. 108 00:06:51,153 --> 00:06:53,947 Тяхното съществуване е известно на малцина. 109 00:06:53,989 --> 00:06:57,409 Това е много впечатляващо. 110 00:06:57,826 --> 00:07:01,872 Ние старателно пазим постиженията на всяко поколение преди да бъдат 111 00:07:01,913 --> 00:07:04,332 унищожени от призраците. 112 00:07:04,374 --> 00:07:06,918 Така всичко, което народа ви е научил е тук. 113 00:07:07,002 --> 00:07:09,421 И в други архиви, еднакви като този. 114 00:07:09,588 --> 00:07:11,173 В случай, че те унищожат някой от тях. 115 00:07:11,339 --> 00:07:13,091 Това е сериозно. 116 00:07:13,508 --> 00:07:16,011 Стоим на раменете на дедите ни. 117 00:07:16,052 --> 00:07:18,472 От колко време работите върху това лекарство против призраци? 118 00:07:18,513 --> 00:07:23,643 Преди 150 години нашите учени бяха близо до създаването на действащ прототип, 119 00:07:23,685 --> 00:07:25,604 но загинаха преди да видят резултата. 120 00:07:25,645 --> 00:07:29,816 Сега се надявате, този свят да не им хареса и те да отминат нататък. 121 00:07:29,858 --> 00:07:32,694 Очите им не могат да ни възприемат като заплаха. 122 00:07:32,986 --> 00:07:35,989 Да ви кажа честно, не знам как ще реагират. 123 00:07:36,573 --> 00:07:40,160 Ако решат да ви унищожат ще бъдете безпомощни. 124 00:07:40,577 --> 00:07:43,330 Не очакваме, че ще можем да контролираме техните действия, 125 00:07:43,371 --> 00:07:46,958 а само ще направим каквото можем да прекратим цикъла, който продължава 126 00:07:47,209 --> 00:07:49,044 твърде дълго. 127 00:07:50,504 --> 00:07:52,464 Името му е било Ферил Монелан 128 00:07:53,924 --> 00:07:57,552 Преди да умре при последният подбор е бил нашия най-прочут медицински 129 00:07:57,844 --> 00:07:59,596 изследовател. Той го е намерил. 130 00:08:00,347 --> 00:08:01,264 Намери какво? 131 00:08:01,640 --> 00:08:02,641 Ключа. 132 00:08:02,724 --> 00:08:05,352 Неговите дневници разказват за един човек, който оцелял 133 00:08:05,435 --> 00:08:08,188 след като срещнал призрак. Екипът на Ферил открил, 134 00:08:08,271 --> 00:08:11,358 че този човек притежава уникален протеин, 135 00:08:11,566 --> 00:08:14,861 който му позволил да издържи на химикалите изпускани от призраците, 136 00:08:15,028 --> 00:08:16,947 когато изсмукват живота от жертвите си. 137 00:08:17,114 --> 00:08:20,242 След усърдни опити и грешки... 138 00:08:20,283 --> 00:08:21,701 Ферил е направил копие на протеина. 139 00:08:23,078 --> 00:08:26,915 Той успял да създаде прототип на лекарство, което пречи на 140 00:08:27,207 --> 00:08:29,126 хранителния процес на призрака. 141 00:08:29,167 --> 00:08:30,210 И то е действало? 142 00:08:30,919 --> 00:08:34,256 Ферил бил убит преди лекарството да бъде използвано да защити Хоф. 143 00:08:34,297 --> 00:08:39,094 И твоята задача е неговата работа да не бъде напразно. 144 00:08:39,553 --> 00:08:41,346 Голяма отговорност. 145 00:08:41,430 --> 00:08:42,806 Това е чест за мен. 146 00:08:45,434 --> 00:08:50,272 Как можеш да си сигурна, че този Ферил не е съчинил резултатите си, 147 00:08:50,355 --> 00:08:53,567 за да предложи това измислено вещество? 148 00:08:53,733 --> 00:08:56,653 Той и екипът му работили до последния възможен момент 149 00:08:56,695 --> 00:09:01,199 Те знаели, че корабите на призраците са над главите им и въпреки това 150 00:09:01,408 --> 00:09:06,163 работили през цялата нощ и се надявали да дадат още едно разбиране 151 00:09:06,371 --> 00:09:10,459 една последна нишка знание, не за тях, а за поколенията, които биха оцелели. 152 00:09:14,588 --> 00:09:18,717 10 хиляди войници дадоха живота си да им осигурят тези няколко часа. 153 00:09:19,718 --> 00:09:23,889 Последните думи от дневника на Ферил са известни на всеки хофин. 154 00:09:25,307 --> 00:09:27,476 Нямах в предвид неуважение, Перна. 155 00:09:29,728 --> 00:09:30,854 Няма нищо. 156 00:09:31,813 --> 00:09:34,566 Освен дневниците му и други неща са оцелели след подбора, 157 00:09:34,608 --> 00:09:37,944 неговите изследователски материали също са спасени, 158 00:09:39,613 --> 00:09:44,201 в това число, внимателно запазени проби с клетки от призрак, 159 00:09:44,242 --> 00:09:47,412 които ползваме за работа до днес. 160 00:09:48,497 --> 00:09:49,331 Моля, 161 00:09:53,919 --> 00:09:55,545 убеди се. 162 00:10:08,475 --> 00:10:10,268 Това е невероятно! 163 00:10:17,442 --> 00:10:19,069 Видях го със собствените си очи д-р Уиър. 164 00:10:19,111 --> 00:10:22,948 Те са миниатюрни, и говорим за 150 годишни клетки от призрак 165 00:10:22,989 --> 00:10:26,159 Искам да кажа, че те вече може да са устойчиви на лекарството, 166 00:10:26,201 --> 00:10:27,577 да са развили защити срещу него. 167 00:10:27,619 --> 00:10:28,870 Не мисля така докторе. 168 00:10:28,912 --> 00:10:31,331 Направих няколко собствени теста 169 00:10:31,623 --> 00:10:35,127 с използване на клетки взети от призрака, който майор Шепард донесе от Атос. 170 00:10:35,168 --> 00:10:38,130 Резултатите бяха същите. Имат пълна устойчивост. 171 00:10:38,672 --> 00:10:40,424 Те със сигурност са получили нещо. 172 00:10:40,465 --> 00:10:43,009 Повярвай ми, аз съм по-учуден от който и да е. 173 00:10:43,051 --> 00:10:44,386 Какво предлагаш? 174 00:10:44,636 --> 00:10:47,013 Да продължим работата им до следващото ниво. 175 00:10:47,097 --> 00:10:49,850 Информирах хофините за нашия гост в почивката. 176 00:10:49,891 --> 00:10:52,561 Разбираш ли какво искаш? 177 00:10:52,602 --> 00:10:54,771 Да. 178 00:11:01,987 --> 00:11:04,573 Има ли нещо, което трябва да знам сержант? 179 00:11:04,614 --> 00:11:06,366 Не сър, той е тих. 180 00:11:06,408 --> 00:11:09,494 Още ли се опитва да те накара да виждаш разни неща? 181 00:11:09,536 --> 00:11:10,704 Отказа се от това. 182 00:11:11,455 --> 00:11:13,415 Не мислех, че ще издържи толкова дълго. 183 00:11:24,760 --> 00:11:27,095 Здравей отново, майор Шепард. 184 00:11:31,641 --> 00:11:33,226 Съжалявам ако те събудих. 185 00:11:33,268 --> 00:11:36,354 Просто проверявам дали имаш нужда от нещо, 186 00:11:36,938 --> 00:11:38,732 списания, чисти кърпи. 187 00:11:39,024 --> 00:11:42,152 Несръчно криеш страха си майор. 188 00:11:43,278 --> 00:11:48,116 Знаеш ли, ние водим тези разговори от две седмици, а аз дори не ти знам името. 189 00:11:48,950 --> 00:11:50,452 Вие имате имена, нали? 190 00:11:50,952 --> 00:11:52,996 Нека да отгатна: 191 00:11:53,580 --> 00:11:54,748 Стийв? 192 00:11:54,956 --> 00:11:58,794 Аз съм твоята смърт, това е всичко, което трябва да знаеш. 193 00:12:00,003 --> 00:12:01,129 Предпочитам Стийв. 194 00:12:07,219 --> 00:12:09,262 Какво искаш да получиш? 195 00:12:09,638 --> 00:12:13,725 Просто се опитвам да сближа нашите две култури, да те опозная по-добре. 196 00:12:13,767 --> 00:12:17,646 После ще се опитам да разбера как да не позволя на вашата 197 00:12:17,687 --> 00:12:19,898 раса да измуква живота на милиони невинни хора. 198 00:12:19,940 --> 00:12:25,028 Дори да ти кажа това, което искаш да знаеш, нищо няма да се промени. 199 00:12:25,112 --> 00:12:30,700 Ти си обречен като всеки човек, който се изправи на пътя ни. 200 00:12:30,742 --> 00:12:33,328 Няма да умреш приятно - 201 00:12:33,453 --> 00:12:36,331 гладен, бавно, 202 00:12:36,957 --> 00:12:41,837 знаейки, че храната ти е само на една ръка разстояние. 203 00:12:43,839 --> 00:12:45,215 Защо ме държиш тук? 204 00:12:45,298 --> 00:12:47,217 Трябва да знам срещу какво сме изправени. 205 00:12:47,259 --> 00:12:52,389 Например: колко от тези големи кораби-майки имате и къде са те? 206 00:12:52,431 --> 00:12:55,517 Ти нямаш какво да ми предложиш в замяна. 207 00:12:58,103 --> 00:13:01,231 Можем да поговорим за облекчаване на глада ти, 208 00:13:02,524 --> 00:13:03,984 Стийв. 209 00:13:04,734 --> 00:13:09,156 Ти никога не би пожертвал някой от твоя вид, и все пак, 210 00:13:09,448 --> 00:13:14,119 това е пречката, между теб и информацията, която търсиш. 211 00:13:26,715 --> 00:13:30,260 Нуждаем се от живи клетки на призрак. 212 00:13:30,635 --> 00:13:33,930 Без тях не можем да сме сигурни дали лекарството действа. 213 00:13:34,097 --> 00:13:38,310 Казахте, че е било ефективно върху клетките от призрака, които донесохме. 214 00:13:38,435 --> 00:13:42,189 Тези са мъртви, а онези вече бяха в състояние на частично разлагане. 215 00:13:43,315 --> 00:13:45,233 Имаме нужда от живи проби. 216 00:13:45,358 --> 00:13:48,487 С нови проби мислиш, че е възможно да създадем прототип? 217 00:13:49,196 --> 00:13:51,281 Ако имаме достатъчно време - да. 218 00:13:51,406 --> 00:13:53,950 Има добра гледна точка, хофините са завладяни от тази мисъл. 219 00:13:53,992 --> 00:13:54,701 Благодаря ти Родни. 220 00:13:54,743 --> 00:13:58,330 Съгласна съм докторе. Но тяхната страст може да се превърне в тяхна гибел. 221 00:13:58,830 --> 00:14:01,625 Дори и да загинат това е добре за нас 222 00:14:02,125 --> 00:14:03,960 искам да кажа, ако имаш възможност не искаш ли да се имунизираш? 223 00:14:04,211 --> 00:14:07,047 Не и за сметка на живота на други. 224 00:14:07,923 --> 00:14:12,552 Това лекарство ще има стойност само ако всички, навсякъде 225 00:14:12,594 --> 00:14:14,179 имат еднакъв имунитет. 226 00:14:14,554 --> 00:14:17,432 Това е цел, която заслужава да се преследва. 227 00:14:18,058 --> 00:14:19,434 Съгласна съм. 228 00:14:19,768 --> 00:14:22,562 Майор, имаш ли някакъв напредък със затворника? 229 00:14:22,646 --> 00:14:24,731 Не още, но току що мигна. 230 00:14:25,690 --> 00:14:27,734 Мигна, какво означава това? 231 00:14:28,693 --> 00:14:32,572 Означава, че все още се държи, но ми показа че скоро може да се предаде. 232 00:14:32,614 --> 00:14:34,950 И ти показа това чрез мигване? 233 00:14:35,492 --> 00:14:36,243 Да. 234 00:14:37,327 --> 00:14:40,414 Не се обиждай, майор, но досега не ти е казал нищо. 235 00:14:40,789 --> 00:14:45,335 Всичко, което знаем е, че може да продължим така с месеци и накрая да не научим нищо. 236 00:14:45,710 --> 00:14:48,463 Може би призраците пътуват към Хоф докато говорим. 237 00:14:48,630 --> 00:14:52,801 Ако вашият затворник притежава ключа за създаване на това 238 00:14:52,843 --> 00:14:55,053 лекарство, не трябва ли да се възползваме от това? 239 00:14:55,303 --> 00:14:57,597 Как бихме могли безопасно да вземем проба от него. 240 00:14:58,014 --> 00:15:01,017 Все още имаме оръжията използвани за неговото 241 00:15:01,059 --> 00:15:04,020 залавяне. Би било лесно да го обезвредим отново. 242 00:15:04,604 --> 00:15:05,564 Тогава е възможно. 243 00:15:05,772 --> 00:15:07,441 Възможно е. 244 00:15:16,533 --> 00:15:17,534 Здравей Стийв. 245 00:15:19,453 --> 00:15:20,287 Здравей Стийв. 246 00:15:32,924 --> 00:15:34,342 Докторе. 247 00:15:35,969 --> 00:15:37,387 Да не е... 248 00:15:37,471 --> 00:15:38,889 искам да кажа сигурно е... 249 00:15:38,930 --> 00:15:41,016 ...паднал, док. 250 00:15:41,057 --> 00:15:42,350 Какво мислиш? 251 00:15:49,191 --> 00:15:51,276 Изглежда спокоен, нали? - Спокоен. 252 00:15:51,318 --> 00:15:53,487 Той иска твоето кървящо месо. 253 00:16:06,416 --> 00:16:08,710 Никога не съм виждала такива устройства! 254 00:16:09,461 --> 00:16:12,506 Работата, която свърши за намиране на лекарството е добра досега. 255 00:16:12,798 --> 00:16:15,675 С това можем да я подобрим. 256 00:16:17,677 --> 00:16:21,056 Мога да кажа, че най-големия проблем е, че пробното ваксиниране 257 00:16:21,098 --> 00:16:24,935 трябва да произвежда достатъчно човешки клетки за да бъде ефективно. 258 00:16:24,976 --> 00:16:27,187 Имаме нужда от по-добра система за подаване. 259 00:16:27,229 --> 00:16:30,148 Точно така, и най-доброто място да започнем е да пресъздадем 260 00:16:30,190 --> 00:16:33,777 ключовия протеин в серума и да продължим по-нататък. 261 00:16:33,819 --> 00:16:37,322 И ако успеем да създадем напълно синтетична версия 262 00:16:37,364 --> 00:16:39,032 на естествения източник 263 00:16:39,074 --> 00:16:40,867 в крайна сметка ефективността ще се увеличи. 264 00:16:40,909 --> 00:16:42,369 Това е възможно? 265 00:16:42,411 --> 00:16:46,123 Всичко е възможно. Ако искаме да постигнем целта си. 266 00:16:46,915 --> 00:16:49,584 Добре тогава, "Гола глава - бързо се бръсне" 267 00:16:50,752 --> 00:16:52,629 Ти говориш по-различно от другите? 268 00:16:54,673 --> 00:16:56,800 Забеляза това нали? 269 00:16:57,300 --> 00:16:59,010 Съжалявам ако те обърква. 270 00:16:59,052 --> 00:17:01,888 Повярвай ми, откъдето идвам това има смисъл. 271 00:17:02,305 --> 00:17:03,306 Как е там? 272 00:17:03,682 --> 00:17:05,892 Шотландия, там е прекрасно. 273 00:17:07,060 --> 00:17:09,312 Казват, че за хубавите неща е необходим вкус. 274 00:17:09,479 --> 00:17:10,939 Имах в предвид твоя свят. 275 00:17:11,064 --> 00:17:14,401 Трябва да е спокойно, като знаят, че призраците няма да дойдат. 276 00:17:14,443 --> 00:17:16,903 Ще се учудиш колко е неспокойно. 277 00:17:19,114 --> 00:17:21,825 Но ще разочаровам Родни, ако мисля за това. 278 00:17:23,368 --> 00:17:25,620 Липсва ти, съжалявам че те попитах. 279 00:17:26,037 --> 00:17:28,165 О, не се тревожи за това. 280 00:18:34,189 --> 00:18:38,026 Може да се види, че различните камери на пречупване изискват 281 00:18:38,068 --> 00:18:40,737 предварителния етап от храненето да приключи... 282 00:18:42,614 --> 00:18:44,991 ...докато работата му се стабилизира. 283 00:18:45,075 --> 00:18:46,493 От човешки клетки... 284 00:19:01,466 --> 00:19:02,592 Перна! 285 00:19:18,900 --> 00:19:23,697 100 % клетъчно проникване във всичките 5 пробни ваксинирания. Невероятно! 286 00:19:23,738 --> 00:19:25,407 Има още много данни за анализиране, но 287 00:19:25,449 --> 00:19:28,326 първоначалните резултати са обещаващи, съгласен съм. 288 00:19:28,410 --> 00:19:31,246 Усилията на д-р Бекет ускориха проекта с десетилетия. 289 00:19:31,788 --> 00:19:35,834 Формулата на Перна беше успешна. Другото беше въпрос на промяна на 290 00:19:35,876 --> 00:19:38,837 молекулярния й дизайн, така че по-добре да се приема от тялото. 291 00:19:39,254 --> 00:19:42,758 Това е огромна победа за народа ни докторе, не знам как да ви благодаря. 292 00:19:43,133 --> 00:19:44,217 Не е необходимо. 293 00:19:44,593 --> 00:19:46,595 Разбира се това са само предварителни резултати. 294 00:19:47,012 --> 00:19:49,765 След колко време ще започнете следващия етап от тестове? 295 00:19:49,890 --> 00:19:52,142 По-късно днес ще имате разписанието, канцлер. 296 00:19:53,268 --> 00:19:55,479 Извинете, "следващия етап"? 297 00:19:55,562 --> 00:19:59,983 В доклада ви ясно се казва, че проекта е готов да продължи във следващата си фаза. 298 00:20:00,400 --> 00:20:04,529 Искаме да изпробваме ефективността на серума върху вашия затворник. 299 00:20:12,370 --> 00:20:13,622 И ти ги подкрепи? 300 00:20:13,955 --> 00:20:17,918 Мерил със сигурност ще умре, по-добре да го използваме докато е жив. 301 00:20:18,794 --> 00:20:22,589 Знаеш, че Женевската конвенция забранява използването на затворници 302 00:20:22,631 --> 00:20:23,965 за научни експерименти. 303 00:20:25,092 --> 00:20:28,678 Не се обиждайте докторе, но ако имаше призраци на Женевската конвенция 304 00:20:28,720 --> 00:20:31,181 те щяха да се опитат да се нахранят с останалите делегати. 305 00:20:32,182 --> 00:20:36,353 Доклада на Бекет посочва, че нямаме представа какъв ще бъде дългосрочния 306 00:20:36,394 --> 00:20:38,146 ефект от лекарството върху хората. 307 00:20:38,188 --> 00:20:41,983 Но добре познаваме дългосрочния ефект от подбора на призраците, нали? 308 00:20:42,025 --> 00:20:44,736 Говорим за пускане на човешко същество 309 00:20:44,778 --> 00:20:46,696 в една стая с гладен призрак. 310 00:20:46,738 --> 00:20:48,573 Ако тръгнем по този път... 311 00:20:48,782 --> 00:20:50,784 По кой път мислиш че вървим сега? 312 00:20:51,034 --> 00:20:52,160 Не този, 313 00:20:53,370 --> 00:20:54,788 поне не толкова бързо. 314 00:20:55,789 --> 00:20:58,583 За времето което прекарах със затворника, 315 00:20:58,625 --> 00:21:00,293 не го съжалявам. 316 00:21:00,502 --> 00:21:02,796 Той ще умре така или иначе. 317 00:21:04,172 --> 00:21:07,509 Това лекарство може да е полезно някога. 318 00:21:07,551 --> 00:21:08,885 Някога. 319 00:21:09,052 --> 00:21:12,180 Проблема е, че нямаме много възможности като тази. 320 00:21:12,222 --> 00:21:15,600 Знаеш ли колко бяха въодушевени хофините като разбраха, 321 00:21:15,851 --> 00:21:17,978 че имаме затворник жив призрак? 322 00:21:19,146 --> 00:21:21,273 Той ще умре. 323 00:21:21,565 --> 00:21:25,068 Опитах се да му намеря по-разнообразна жива храна, 324 00:21:25,110 --> 00:21:27,154 но очевидно менюто му е еднообразно. 325 00:21:27,195 --> 00:21:28,905 Ами субекта за тестване, 326 00:21:28,947 --> 00:21:30,115 ако лекарството не подейства. 327 00:21:30,157 --> 00:21:33,201 Не искаме просто да хванем някой от улицата, 328 00:21:33,285 --> 00:21:36,288 субекта за тестване е неизлечимо болен пациент, 329 00:21:36,329 --> 00:21:38,206 който участва доброволно. 330 00:21:38,623 --> 00:21:41,877 Не очаквах да вземам точно такива решения 331 00:21:41,918 --> 00:21:43,879 на тази експедиция. 332 00:21:56,099 --> 00:21:58,018 Направете го. 333 00:22:10,739 --> 00:22:11,948 Здравей Стийв. 334 00:22:12,783 --> 00:22:14,493 Още проби. 335 00:22:14,785 --> 00:22:17,329 Повече си мислех за пътуване по хранително поле. 336 00:22:17,412 --> 00:22:21,333 Ти искаш храна, аз информация. 337 00:22:23,543 --> 00:22:27,297 Ти не си в състояние да предложиш такава размяна. 338 00:22:28,048 --> 00:22:32,636 Ако ми кажеш нещо важно, ще ти дам да ядеш - 339 00:22:33,261 --> 00:22:36,598 това е предложението, приемаш или се отказваш. 340 00:22:40,519 --> 00:22:42,354 Много добре. 341 00:22:51,154 --> 00:22:53,406 Готови ли са? 342 00:22:53,448 --> 00:22:57,536 Майор Шепърд и лейтенант Форд качват затворника в отделение 2 343 00:22:57,619 --> 00:23:01,832 Сержант Бейтс е вече на земята и чака пристигането им 344 00:23:01,873 --> 00:23:04,209 на определеното място. 345 00:23:20,851 --> 00:23:23,854 Отделение 2, тук е Уиър, какво ви е положението? 346 00:23:23,895 --> 00:23:26,231 Тук е уютно, готови сме да тръгнем. 347 00:23:26,273 --> 00:23:28,567 Ти си подсигурен, майор. 348 00:23:28,608 --> 00:23:29,734 Това е плана. 349 00:23:29,776 --> 00:23:31,736 Отделение 2, имате разрешение за старт. 350 00:23:31,778 --> 00:23:33,697 Прието. 351 00:23:34,448 --> 00:23:36,575 Въведи кода. 352 00:23:41,705 --> 00:23:44,916 Това не е за удоволствие. 353 00:24:04,853 --> 00:24:07,856 Перна ми обясни за твоята болест. 354 00:24:08,148 --> 00:24:10,150 Искам да знаеш че съжалявам. 355 00:24:11,443 --> 00:24:13,361 Бих искал да мога да направя нещо за теб. 356 00:24:14,029 --> 00:24:16,156 Решението е мое д-р Бекет, 357 00:24:16,740 --> 00:24:19,117 аз съм спокоен с моята вяра. 358 00:24:19,910 --> 00:24:22,120 Мисля, че е важно да знаеш, 359 00:24:22,162 --> 00:24:25,373 че не става дума за нещо спокойно. 360 00:24:25,415 --> 00:24:29,669 Обясних на Мерил подробно за това какво може да се случи. 361 00:24:31,129 --> 00:24:33,006 Също така разбираш, 362 00:24:33,173 --> 00:24:37,344 че това лекарство не е изпробвано извън лабораторните опити. 363 00:24:37,552 --> 00:24:39,805 Не знаем със сигурност какво ще стане. 364 00:24:40,680 --> 00:24:44,726 Дори да не подейства, ще научите нещо важно, 365 00:24:45,352 --> 00:24:48,730 което ще бъде усъвършенствано в бъдеще. 366 00:24:49,231 --> 00:24:50,857 Възможно е, 367 00:24:50,899 --> 00:24:54,277 но това не е причина ти да срещнеш това същество. 368 00:24:55,737 --> 00:24:58,532 Д- р Бекет, аз не се страхувам. 369 00:24:58,573 --> 00:25:02,285 Каквото и да се случи смъртта ми ще има смисъл. 370 00:25:02,411 --> 00:25:07,249 Нали за това всеки от нас би умрял, като знае, че ще има полза. 371 00:25:08,917 --> 00:25:11,545 Искам да го направя, 372 00:25:12,337 --> 00:25:15,882 Моля ви, не ми отнемайте шанса да помогна на моя народ. 373 00:25:25,058 --> 00:25:26,017 Какво мислиш? 374 00:25:26,351 --> 00:25:28,478 Това е срещу всичко в което вярвам. 375 00:25:29,271 --> 00:25:31,398 Там откъдето съм, лекарите дават клетва 376 00:25:32,190 --> 00:25:34,067 Тя започва с думите: "Не наранявай" 377 00:25:34,568 --> 00:25:35,694 Това са важни думи. 378 00:25:36,069 --> 00:25:37,696 Това са повече от думи Перна. 379 00:25:38,905 --> 00:25:41,908 Сега битката е на прага на нашата лаборатория, 380 00:25:42,451 --> 00:25:47,330 Когато Ферил работил до последния миг, знаел че тези няколко часа са скъпо 381 00:25:47,372 --> 00:25:49,583 заплатени и не губил концентрацията си. 382 00:25:50,959 --> 00:25:52,711 Не можем да спасим себе си, 383 00:25:53,336 --> 00:25:54,838 но можем да се надяваме, че едно последно прозрение 384 00:25:55,964 --> 00:25:58,383 едно последно разкритие преди да поемем последния си дъх 385 00:25:59,384 --> 00:26:02,721 може да предотврати този ужасен ден и той да не дойде отново. 386 00:26:03,013 --> 00:26:05,098 Последните редове от дневника на Ферил. 387 00:26:05,849 --> 00:26:07,809 Това са повече от думи, Карсон. 388 00:26:08,310 --> 00:26:09,311 Наистина разбирам това, 389 00:26:09,519 --> 00:26:11,438 но има твърде много неизвестни, 390 00:26:11,480 --> 00:26:13,273 нуждаем се от време да определим възможните страничните ефекти... 391 00:26:13,356 --> 00:26:14,566 Няма време! 392 00:26:15,108 --> 00:26:18,653 Толкова ли се страхуваш да не сгрешиш, че не виждаш срещу 393 00:26:18,695 --> 00:26:22,157 какво сме изправени? - Не става дума за грешки, Перна. 394 00:26:22,199 --> 00:26:25,160 Става дума, че само целта определя средствата, 395 00:26:25,202 --> 00:26:28,080 а в нашата професия това е много хлъзгав наклон. 396 00:26:30,207 --> 00:26:32,250 Нямаме никаква представа как ще действа това. 397 00:26:33,085 --> 00:26:35,420 Може би жертваме този човек за едно чудовище. 398 00:26:36,254 --> 00:26:38,423 Друг ще заеме мястото му. 399 00:26:39,925 --> 00:26:41,843 Точно от това се страхувам. 400 00:26:49,267 --> 00:26:50,352 Готови са. 401 00:26:55,232 --> 00:26:56,858 Внимателно, сър. 402 00:27:08,912 --> 00:27:11,206 Това ли е храната, която ми обеща? 403 00:27:11,498 --> 00:27:13,458 Малка промяна в плановете, 404 00:27:14,626 --> 00:27:16,420 Казваш ми нещо веднага 405 00:27:17,129 --> 00:27:19,131 или партито се отменя. 406 00:27:19,172 --> 00:27:20,590 Какво искаш да знаеш? 407 00:27:21,633 --> 00:27:24,469 Колко кораба са в действие откакто събудихме първия? 408 00:27:25,220 --> 00:27:27,097 Само главния кораб. 409 00:27:28,306 --> 00:27:32,185 Първо: те ще пътуват по свои хранителни полета и ще съберат сили, 410 00:27:33,645 --> 00:27:35,272 Ние сме търпелива раса, майор. 411 00:27:36,398 --> 00:27:39,609 Когато сме взели нашето гориво и съберем силата си 412 00:27:41,027 --> 00:27:43,947 ще се обединим и ще дойдем за вас. 413 00:27:44,448 --> 00:27:45,824 Имаш ли представа кога ще стане това? 414 00:27:46,032 --> 00:27:47,826 Сутрин, следобед... 415 00:27:52,247 --> 00:27:53,498 Отворете това! 416 00:28:05,427 --> 00:28:07,637 Не си длъжен да правиш това. 417 00:28:08,638 --> 00:28:09,765 Знам. 418 00:28:12,309 --> 00:28:13,351 Готов съм. 419 00:28:40,962 --> 00:28:42,547 Той е слаб. 420 00:29:31,221 --> 00:29:33,223 За двамата герои на народа на Хофин! 421 00:29:34,307 --> 00:29:35,767 Признавам, че беше удивително. 422 00:29:36,518 --> 00:29:38,603 Надявам се, че вашите приятели ще ни придружат на празничния банкет 423 00:29:39,020 --> 00:29:39,938 в чест на вашата работа. 424 00:29:40,063 --> 00:29:43,150 Те ще се радват да дойдат, но не мислите ли че е рано за празнуване? 425 00:29:44,109 --> 00:29:45,861 Резултатите говорят за себе си. 426 00:29:46,194 --> 00:29:50,449 Смятам да поискам от съвета незабавно да одобри масово производство на серума 427 00:29:50,782 --> 00:29:53,618 след това, което се случи днес те няма да се противопоставят. 428 00:29:53,660 --> 00:29:55,162 Това е чудесна новина, канцлер! 429 00:29:55,537 --> 00:29:57,581 С цялото ми уважение, но не е, 430 00:29:57,622 --> 00:29:59,624 тук говорим само за един опит. 431 00:29:59,750 --> 00:30:01,918 Аз също съм доволен от резултата, 432 00:30:02,878 --> 00:30:05,464 но имаме още много работа преди да започнем масова употреба. 433 00:30:06,590 --> 00:30:10,302 Д- р Бекет иска да проведе пълни изследвания върху Мерил, преди да 434 00:30:10,343 --> 00:30:12,512 представи окончателния си доклад. 435 00:30:12,554 --> 00:30:15,891 Може да е имало допълнителни обстоятелства. Човека умираше. 436 00:30:17,267 --> 00:30:18,477 Разбира се, 437 00:30:18,518 --> 00:30:20,187 ще го поставя пред съвета. 438 00:30:20,771 --> 00:30:22,063 За успеха! 439 00:30:25,776 --> 00:30:26,985 Какво има? 440 00:30:27,527 --> 00:30:28,862 Стийв не изглежда добре. 441 00:30:31,573 --> 00:30:33,366 Откога е така? 442 00:30:33,867 --> 00:30:34,951 След опита. 443 00:30:34,993 --> 00:30:36,119 Мислиш ли, че е пристъп? 444 00:30:36,620 --> 00:30:38,038 Не е характерно за тях. 445 00:30:43,919 --> 00:30:44,961 Хей. 446 00:30:47,214 --> 00:30:48,548 Какво ми направихте? 447 00:31:05,857 --> 00:31:07,109 Имаме нужда от Бекет. 448 00:31:07,359 --> 00:31:08,443 Върви! 449 00:31:15,575 --> 00:31:16,868 Ще ти помогнем. 450 00:31:20,038 --> 00:31:21,456 Не ме съжалявай, 451 00:31:23,583 --> 00:31:26,545 ще страдаш много повече, когато другите дойдат за теб. 452 00:31:50,819 --> 00:31:51,653 Майор, 453 00:31:52,320 --> 00:31:54,114 тъкмо се канех да го разрежа. 454 00:31:54,489 --> 00:31:55,949 Тогава аз ще си вървя. 455 00:31:56,992 --> 00:32:00,036 Аз вече проведох тестове, които ще искаш да видиш. 456 00:32:00,620 --> 00:32:01,913 Знаеш ли какво го е убило? 457 00:32:01,955 --> 00:32:03,415 Мога да кажа, причината е, че 458 00:32:03,582 --> 00:32:07,210 всичките му жизнени органи са спрели почти едновременно. 459 00:32:07,711 --> 00:32:09,588 От глад ли е умрял? - Не. 460 00:32:10,172 --> 00:32:11,923 Като имам в предвид състоянието на тялото му 461 00:32:11,965 --> 00:32:13,675 не мисля, че е умрял от недостатъчно хранене. 462 00:32:13,884 --> 00:32:14,801 Тогава от какво? 463 00:32:15,051 --> 00:32:16,928 Първоначалните изследвания показват наличие на 464 00:32:16,970 --> 00:32:18,805 значително количество хофинов серум в кръвта му. 465 00:32:18,972 --> 00:32:21,308 Предполагам, че ще намерим сходни количества 466 00:32:21,349 --> 00:32:23,518 във всеки от органите му, когато ги анализираме по отделно. 467 00:32:23,643 --> 00:32:26,646 Защо лекарството на хофина е отишло в неговата кръв? 468 00:32:27,564 --> 00:32:29,775 От проучванията на хофините знаем, че когато призрака 469 00:32:29,816 --> 00:32:31,985 се храни, той изпуска химикали в тялото на жертвата. 470 00:32:33,320 --> 00:32:35,489 Точно какво става все още не знаем, 471 00:32:36,323 --> 00:32:40,118 но ще приема че подготвя човешкото тяло за изтегляне на живота от него. 472 00:32:41,536 --> 00:32:45,749 Серума е изработен да предпази жертвата от тези химикали като ги блокира. 473 00:32:46,750 --> 00:32:47,793 ОК. 474 00:32:48,085 --> 00:32:51,088 Мисля, че протеина в серума може да е мутирал когато е бил изложен на 475 00:32:51,129 --> 00:32:54,091 действието на химикалите, което е довело до някаква токсична реакция. 476 00:32:54,299 --> 00:32:55,884 От която се е хранил... 477 00:32:55,926 --> 00:32:57,135 Отровен е. 478 00:32:59,137 --> 00:33:00,722 Така, че ако серума е причина за това, 479 00:33:01,848 --> 00:33:03,767 той е повече от защита срещу призраците. 480 00:33:04,851 --> 00:33:05,811 Той ги убива. 481 00:33:07,562 --> 00:33:10,315 Не виждам причина за безпокойство, майор, 482 00:33:10,357 --> 00:33:13,527 тези разкрития увеличават стойността а серума. 483 00:33:13,610 --> 00:33:17,823 Не, само намаляват съмненията за това какво ще направят призраците, когато дойдат тук. 484 00:33:18,782 --> 00:33:20,158 Не виждам разликата. 485 00:33:20,867 --> 00:33:22,869 Когато разберат, че притежавате такова оръжие 486 00:33:23,328 --> 00:33:26,748 призраците ще унищожат народа ви за да отмъстят за смъртта на призраците. 487 00:33:27,290 --> 00:33:30,919 Или може да ни оставят на бира, когато разберат, че сме непроницаеми. 488 00:33:32,379 --> 00:33:35,966 Защото те са добронамерена раса и лесно се отказват от намеренията си. 489 00:33:36,466 --> 00:33:40,178 Може би имаше минимален шанс, когато говорехте за защита, но сега... 490 00:33:40,387 --> 00:33:42,764 Не виждате по-важното, майор, 491 00:33:42,806 --> 00:33:45,475 за първи път ние имаме средство не само да се защитаваме, но и да 492 00:33:45,517 --> 00:33:46,643 отвърнем на удара. 493 00:33:47,102 --> 00:33:49,187 Отмъщавате или спасявате народа си? 494 00:33:51,523 --> 00:33:54,651 Не разбирате страданията на поколенията. 495 00:33:55,026 --> 00:33:58,488 Аз бях в едно от техните убежища, се бих срещу техните кораби, и повярвайте ми, 496 00:33:58,530 --> 00:34:01,158 когато първия призрак умре от това лекарство 497 00:34:01,658 --> 00:34:04,536 те няма просто да продължат. Ще се опитат да си решат проблема. 498 00:34:05,495 --> 00:34:08,915 След като унищожат вашия свят те ще търсят всеки, който е имал контакт с вас. 499 00:34:09,291 --> 00:34:10,292 Никого няма да пощадят. 500 00:34:11,168 --> 00:34:15,338 Слушайте, знам колко е важно това лекарство, то е вашият "свещен граал", но... 501 00:34:16,673 --> 00:34:18,759 ще трябва до го приберете, докато разберем по-добре... 502 00:34:18,800 --> 00:34:19,593 Не, не. 503 00:34:20,510 --> 00:34:21,428 Говоря сериозно. 504 00:34:22,053 --> 00:34:24,139 В противен случай не можем да продължим да ви помагаме. 505 00:34:24,890 --> 00:34:26,975 Не разбирате, майор, вече е късно, 506 00:34:28,518 --> 00:34:31,563 Аз го препоръчах на съвета и те го одобриха. 507 00:34:32,689 --> 00:34:35,150 Ние вече започнахме да ваксинираме хората. 508 00:34:54,211 --> 00:34:55,003 Тръгваш ли? 509 00:34:57,005 --> 00:34:59,841 Ако не искаш да върнеш и да работим върху серума няма смисъл да оставам тук. 510 00:34:59,883 --> 00:35:00,634 Карсон... 511 00:35:00,675 --> 00:35:02,511 Перна, трябва да възобновиш проекта. 512 00:35:02,886 --> 00:35:05,722 С повече работа, можем да предотвратим мутацията 513 00:35:05,764 --> 00:35:07,224 и да го направим само защитно лекарство. 514 00:35:07,265 --> 00:35:08,183 Мерил е мъртъв. 515 00:35:10,185 --> 00:35:12,938 Намерили са го тази сутрин, причината за смъртта не е уточнена. 516 00:35:13,396 --> 00:35:15,023 Има още време, те трябва да спрат ваксинирането. 517 00:35:15,107 --> 00:35:16,149 Те няма да го направят 518 00:35:16,233 --> 00:35:17,067 Един човек е мъртъв. 519 00:35:17,275 --> 00:35:19,486 Което не означава, че ще има и други. 520 00:35:22,072 --> 00:35:24,116 Дори да искам не мога да ги спра. 521 00:35:24,741 --> 00:35:26,118 Не и без още доказателства. 522 00:35:28,662 --> 00:35:29,663 Перна, 523 00:35:30,664 --> 00:35:32,749 ти си една от най-умните, които съм срещал. 524 00:35:33,041 --> 00:35:34,751 За твое добро 525 00:35:35,293 --> 00:35:36,086 моля те, 526 00:35:36,962 --> 00:35:39,131 не участвай повече в това, 527 00:35:39,256 --> 00:35:40,966 поне докато не знаем повече. 528 00:35:44,553 --> 00:35:45,637 Не мога да го направя. 529 00:35:45,679 --> 00:35:46,555 Защо не? 530 00:35:47,097 --> 00:35:49,141 Защото аз бях сред първите ваксинирани. 531 00:35:56,606 --> 00:35:58,692 Оценявам чувството ви за неотложност д-ре, 532 00:35:58,733 --> 00:36:02,237 но на този етап ще бъде неразумно да правим прибързани заключения. 533 00:36:02,320 --> 00:36:05,115 Сега искате да упражните предпазливост, сериозно ли говорите? 534 00:36:05,240 --> 00:36:08,702 Майоре, вие сам споменахте, че призраците може да пътуват насам, 535 00:36:08,744 --> 00:36:10,912 в този момент. Ние нямаме друг избор, освен да продължим. 536 00:36:11,371 --> 00:36:13,957 Говорите от името на много хора, канцлер. 537 00:36:13,999 --> 00:36:16,877 Мислите ли че бих наложил този избор на моя народ. 538 00:36:17,627 --> 00:36:19,838 Не, сър хората ни са в пълно съгласие. 539 00:36:20,464 --> 00:36:23,592 Хората ви може да са мъртви преди призраците да са дошли тук. 540 00:36:24,176 --> 00:36:27,262 Канцлер, моля ви, все още не е твърде късно, прекратете 541 00:36:27,345 --> 00:36:30,348 ваксинирането, поне докато разберем какво е убило Мелън. 542 00:36:30,390 --> 00:36:33,602 Той беше неизлечимо болен, не знаем дали серума е повлиял за смъртта му. 543 00:36:33,685 --> 00:36:36,271 Той е имал внезапен и пълен респираторен срив. 544 00:36:36,772 --> 00:36:39,107 Което може да се дължи на неговото състояние, 545 00:36:39,316 --> 00:36:41,276 болестта му се е разпространила върху по-голяма част от тялото му. 546 00:36:41,485 --> 00:36:44,279 Готови ли сте да рискувате живота на хиляди хора заради това предположение, 547 00:36:44,321 --> 00:36:45,280 защото аз не съм. 548 00:36:47,491 --> 00:36:48,450 Майор Шепърд. 549 00:36:48,658 --> 00:36:49,826 Кажи Тейлър. 550 00:36:49,868 --> 00:36:51,203 Ние сме в медицинския център, 551 00:36:51,328 --> 00:36:52,370 имаме нужда от помощ. 552 00:37:05,509 --> 00:37:06,635 Господи! 553 00:37:10,639 --> 00:37:11,515 Майор Шепърд, 554 00:37:12,349 --> 00:37:13,934 докторът казва че са започнали да пристигат от снощи и 555 00:37:14,184 --> 00:37:15,393 броят им бързо се увеличава. 556 00:37:15,435 --> 00:37:17,521 Майор. - Добре съм, върви! 557 00:37:17,687 --> 00:37:19,940 Лейтенант обади се на Уиър, кажи й, че ни трябва 558 00:37:19,981 --> 00:37:22,192 пълен екип за медицинска помощ в отделението. 559 00:37:22,484 --> 00:37:23,360 Разбрано. 560 00:37:32,285 --> 00:37:33,453 Влошава се. 561 00:37:35,122 --> 00:37:36,456 Перна, 562 00:37:38,291 --> 00:37:39,292 Перна. 563 00:37:39,334 --> 00:37:40,627 Тук имам нужда от помощ, 564 00:37:41,336 --> 00:37:42,212 Кислород! 565 00:37:43,713 --> 00:37:44,631 Внимателно. 566 00:38:00,021 --> 00:38:01,022 Оставете ни. 567 00:38:03,775 --> 00:38:05,777 Имате ли представа какво става навън? 568 00:38:05,902 --> 00:38:07,154 Да, майор. 569 00:38:07,320 --> 00:38:09,448 Половината от ваксинираните умират. 570 00:38:09,531 --> 00:38:11,575 Половината от тях, майор, половината. 571 00:38:11,616 --> 00:38:15,537 Статистиката ясно показва, че цифрите се задържат около това равнище, 572 00:38:15,746 --> 00:38:19,958 току що беше потвърдено, което означава, че другите 50% от ваксинираните ще живеят. 573 00:38:20,000 --> 00:38:23,003 и ще унищожат всеки призрак, който се опита да се нахрани с тях. 574 00:38:23,044 --> 00:38:24,379 Не мога да повярвам! 575 00:38:24,421 --> 00:38:28,633 Сега призраците ще разберат присъдата на народа на Хофин. 576 00:38:28,675 --> 00:38:29,551 Присъда? 577 00:38:29,593 --> 00:38:33,722 Разбирате ли, че ако разпространим това лекарство до всеки човек в галактиката 578 00:38:33,764 --> 00:38:37,768 бъдещите поколения няма да познават ужаса на подбора, 579 00:38:37,976 --> 00:38:41,229 Вие умишлено жертвате живота на милиони хора. 580 00:38:41,271 --> 00:38:43,774 Край на призраците! 581 00:38:44,441 --> 00:38:46,985 Не разбирате ползата от това. 582 00:38:47,027 --> 00:38:50,197 Не можете да постигнете тази полза за целия ви народ. 583 00:38:50,238 --> 00:38:52,199 Да не мислите че аз самостоятелно решавам за тази присъда. 584 00:38:52,240 --> 00:38:53,825 Смятам, че се заблуждавате. 585 00:38:53,867 --> 00:38:54,910 Ще видите, 586 00:38:54,951 --> 00:38:57,829 Ние го подлагаме на гласуване сега. 587 00:38:57,871 --> 00:39:01,583 Ще се придържам към решението на мнозинството. 588 00:39:01,792 --> 00:39:03,752 Това задоволява ли ви? 589 00:39:03,794 --> 00:39:06,755 Знаят ли за какво гласуват? 590 00:39:08,507 --> 00:39:09,591 Да, 591 00:39:09,633 --> 00:39:10,842 обещавам ви това. 592 00:39:10,884 --> 00:39:14,012 И вие ще се откажете ако резултата не е на ваша страна. 593 00:39:14,054 --> 00:39:15,847 Имате думата ми. 594 00:39:23,522 --> 00:39:25,524 Трябва да пазим главата му от праха. 595 00:39:25,565 --> 00:39:29,277 Използвай всяко място, когато е необходимо за да не бъде на пода. 596 00:39:32,781 --> 00:39:37,786 Тейла, ето те, провери дали кислорода е правилно разпределен в болницата. 597 00:39:37,828 --> 00:39:38,495 Докторе... 598 00:39:38,537 --> 00:39:40,789 Първо на пациентите в критично състояние, 599 00:39:40,831 --> 00:39:43,875 натискай достатъчно докато стабилизираш дишането. 600 00:39:43,917 --> 00:39:45,627 Тейла, какво правиш, ти не ме слушаш. 601 00:39:45,669 --> 00:39:47,879 И къде е Перна, трябва ми тук. 602 00:39:47,921 --> 00:39:49,047 Карсън. 603 00:40:08,733 --> 00:40:12,612 Бих искала да видя Атлантида. 604 00:40:16,700 --> 00:40:17,743 Перна 605 00:40:18,160 --> 00:40:19,453 Толкова съжалявам. 606 00:40:22,038 --> 00:40:23,665 Не ме гледай по този начин. 607 00:40:26,168 --> 00:40:28,587 Доволна съм от начина, по който ще умра. 608 00:40:28,628 --> 00:40:30,756 Би трябвало и ти да си доволен. 609 00:40:32,591 --> 00:40:34,342 Бих искал да не съм част от това. 610 00:40:35,469 --> 00:40:37,262 Ти ни даде надежда. 611 00:40:40,474 --> 00:40:43,477 Години наред народа ни работи за това. 612 00:40:52,027 --> 00:40:54,154 Ние не предадохме дедите си, 613 00:40:55,822 --> 00:40:57,699 изпълнихме съдбата им, 614 00:40:58,575 --> 00:41:00,494 техния завет. 615 00:41:08,502 --> 00:41:09,920 Остани така. 616 00:41:17,803 --> 00:41:18,762 Така е добре. 617 00:41:35,445 --> 00:41:36,238 Добре ли си? 618 00:41:36,279 --> 00:41:37,239 Здравей. 619 00:41:42,452 --> 00:41:43,787 Казаха ми че заминавате. 620 00:41:44,246 --> 00:41:45,539 Да така е. 621 00:41:45,580 --> 00:41:48,083 Не е защото не беше прекрасно. 622 00:41:48,625 --> 00:41:51,628 Бих искал да видите резултатите от гласуването 623 00:41:51,670 --> 00:41:53,213 преди да си тръгнете. 624 00:41:59,177 --> 00:42:01,263 96% одобрение. 625 00:42:01,430 --> 00:42:03,557 Всички ли са гласували? 626 00:42:03,682 --> 00:42:04,808 Всеки един. 627 00:42:05,767 --> 00:42:08,395 Майор, виждате, че говорим с един глас. 628 00:42:08,603 --> 00:42:09,688 и сме решителни. 629 00:42:09,813 --> 00:42:11,690 Да, виждам това. 630 00:42:11,898 --> 00:42:15,110 Следващия път, когато се видим, бих искал да обсъдим възможностите за 631 00:42:15,193 --> 00:42:18,363 разпространение на нашето лекарство на възможно повече други планети. 632 00:42:18,405 --> 00:42:19,990 Няма да е скоро. 633 00:42:20,407 --> 00:42:22,451 Може би нашата победа ще промени мнението ви. 634 00:42:23,076 --> 00:42:24,578 Ако някога се върнем, 635 00:42:24,619 --> 00:42:27,164 не предполагам, че ще сте тук. 636 00:42:28,039 --> 00:42:32,085 Не смятам също, че ще има и някой друг. 637 00:42:41,136 --> 00:42:42,262 Късмет! 638 00:42:49,060 --> 00:42:52,355 Победа на всяка цена, това звучи познато майор. 639 00:42:53,023 --> 00:42:54,065 Така е. 640 00:42:54,941 --> 00:42:57,778 Никога не съм предполагал, че няма да се съглася с това.