1 00:00:08,486 --> 00:00:10,446 Нещо да ти изглежда познато, Тийла? 2 00:00:10,780 --> 00:00:12,907 Не, не мога да повярвам, че това е свят, който 3 00:00:12,948 --> 00:00:13,866 съм посещавала преди. 4 00:00:14,033 --> 00:00:15,576 Без отличителни белези, как може да си сигурна? 5 00:00:16,035 --> 00:00:17,328 Трудно е от въздуха, 6 00:00:17,370 --> 00:00:19,705 но всеки свят е уникален по свой начин. 7 00:00:20,164 --> 00:00:23,042 Чувал съм много доклади от екипите на Старгейт за мисии, като тази. 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,879 И по специлано за доклада за мисията на полковник Саманта Картар. 9 00:00:26,921 --> 00:00:28,756 Двамата работихме заедно за предотвратяването 10 00:00:28,798 --> 00:00:30,591 на глобална катастрофа преди няколко години. 11 00:00:30,633 --> 00:00:31,384 Двамата 12 00:00:31,676 --> 00:00:33,219 Аха. 13 00:00:33,886 --> 00:00:34,887 За какво говорех? 14 00:00:35,221 --> 00:00:36,138 Доклади за мисиите. 15 00:00:36,180 --> 00:00:37,598 Точно така. Както изглежда има значими 16 00:00:37,640 --> 00:00:39,684 съвпадения между световете, които поддържат живот. 17 00:00:39,725 --> 00:00:43,020 Например цветът на небето, 18 00:00:43,062 --> 00:00:44,146 което се дължи на... 19 00:00:46,315 --> 00:00:47,274 Какво беше това? 20 00:00:47,316 --> 00:00:48,359 Турболенция? 21 00:00:48,401 --> 00:00:49,610 Май всичко е вече наред. 22 00:00:50,319 --> 00:00:51,153 Чудя се какво беше това? 23 00:00:53,489 --> 00:00:55,866 Получават се серозни противоречия с разчитането. 24 00:00:55,908 --> 00:00:57,994 Изглежда като някакво силно енергийно поле. 25 00:00:58,035 --> 00:00:59,662 Около 1800 метра по нататък. 26 00:00:59,870 --> 00:01:00,788 Къде точно? 27 00:01:01,288 --> 00:01:02,832 На 18 градуса от курса ни. 28 00:01:02,999 --> 00:01:04,166 Позицията потвърдена ли е? 29 00:01:04,500 --> 00:01:07,712 Отчита се значителна енергия, което означава технологична цивилизация. 30 00:01:08,004 --> 00:01:10,798 Значи мислиш, че позицията е потвърдена. 31 00:01:11,590 --> 00:01:14,552 Извинявай. Да. Енегрийното поле е добро. 32 00:01:19,306 --> 00:01:21,058 Може би не. - Става по - лошо. 33 00:01:21,142 --> 00:01:22,852 Достатъчно махам се от тук. 34 00:01:25,313 --> 00:01:26,814 Нямаме достатъчно височина. 35 00:01:27,440 --> 00:01:28,983 Губим контрол. 36 00:01:31,360 --> 00:01:32,778 Уредите са извън строя. 37 00:01:35,489 --> 00:01:36,365 Ще се разбием! 38 00:02:53,693 --> 00:02:54,610 Прекрасно приземяване. 39 00:02:55,361 --> 00:02:56,112 Благодаря. 40 00:02:56,779 --> 00:02:57,822 Какво се случи? 41 00:02:58,280 --> 00:02:59,782 Бяхме прекалено близо до енергийното поле. 42 00:02:59,824 --> 00:03:00,741 Чия беше идеята? 43 00:03:00,950 --> 00:03:03,953 Ти направи грешка, аз направих грешка. Да не се караме за глупости. 44 00:03:03,995 --> 00:03:06,122 Ок, можеш ли да поправиш кораба или не? 45 00:03:07,873 --> 00:03:09,458 Диагностичното оборудване не работи. 46 00:03:09,750 --> 00:03:11,127 Слънцето е все още високо в небето. 47 00:03:11,168 --> 00:03:11,877 Какво означава това? 48 00:03:12,920 --> 00:03:15,006 Можем да се върнем преди да мръкне. 49 00:03:15,506 --> 00:03:17,258 Ако имаме намеренеи да напуснем трябва да започнем сега. 50 00:03:17,341 --> 00:03:19,301 Зеленка и ти може да се върнете да го поправите? 51 00:03:19,385 --> 00:03:20,845 Не, не, не, майоре. Вие не разбирате. 52 00:03:21,303 --> 00:03:23,139 Става въпрос за "Скачач"- а. Никой от моя екипаж не работи по него. 53 00:03:26,642 --> 00:03:29,103 Ами да побързаме. 54 00:03:41,824 --> 00:03:44,368 Вижте това, сър. Мисля, че компасът ми се разваля. 55 00:03:44,952 --> 00:03:47,621 Донесъл си магнитен компас на чужда планета в чужда галактика? 56 00:03:48,414 --> 00:03:51,042 Няма от къде да знаеш дали магнитното поле на тази планета е... 57 00:03:52,084 --> 00:03:53,878 Задръж малко. Дай да видя това. 58 00:03:58,299 --> 00:04:00,134 Смущението е електро- магнитно. Това може би 59 00:04:00,176 --> 00:04:01,969 обяснява защо цялото ни оборудване е развалено. 60 00:04:02,011 --> 00:04:03,554 В каква посока е портата... 61 00:04:03,971 --> 00:04:05,556 Ти беше този, който пилотираше. Би трябвало да знаеш? 62 00:04:05,598 --> 00:04:07,975 Добре де. Би трябвало да го открия. 63 00:04:10,186 --> 00:04:11,312 Определено това е посоката. 64 00:04:13,606 --> 00:04:14,607 Да се махаме. 65 00:04:31,040 --> 00:04:33,626 Хей! Не може ли да тръгнем по този път, например. 66 00:04:33,668 --> 00:04:34,335 Защо? 67 00:04:34,377 --> 00:04:36,003 Защото компаса на л-т Форд се държи стрранно. 68 00:04:36,045 --> 00:04:37,421 Може да сме попаднали на нещо странно. 69 00:04:37,922 --> 00:04:39,131 Доволен съм, че го донесох. 70 00:04:39,215 --> 00:04:40,383 Колко мило от твоя страна. 71 00:05:02,029 --> 00:05:04,198 О еее. Този път съвпада. 72 00:05:10,371 --> 00:05:11,831 Не минахме ли от тук на идване? 73 00:05:11,872 --> 00:05:15,459 Ня знам. Бях прекалено зает с опитите си да ни спася от смъртта. 74 00:05:15,501 --> 00:05:17,169 Тези руини са твърде стари. 75 00:05:17,336 --> 00:05:19,630 Поне няколко стотин години, може и повече. 76 00:05:20,131 --> 00:05:21,507 Значи местните са изчезнали? 77 00:05:23,384 --> 00:05:24,176 Провери. 78 00:05:26,220 --> 00:05:27,513 Добре, предавам се. 79 00:05:27,680 --> 00:05:29,181 Ако смущението е причинено от човек вместо от 80 00:05:29,223 --> 00:05:31,142 естествени фактори, то вероятно призтича от тези руини. 81 00:05:31,976 --> 00:05:32,727 Някъде. 82 00:05:34,395 --> 00:05:35,146 Ето там. 83 00:05:36,355 --> 00:05:38,190 Ако го намерим може ли да го премахнем? 84 00:05:38,232 --> 00:05:41,152 Едва ли. Ако можем да спрем полето, ще можем да се върнем до портата. 85 00:05:41,193 --> 00:05:44,071 Аз пък си мислех да си направим един добър бой в локвата. 86 00:05:44,613 --> 00:05:45,656 Аз също. 87 00:05:47,241 --> 00:05:51,037 Добре момчета. Да остамен тук за малко виж дали Мак Кей... 88 00:06:02,381 --> 00:06:03,215 Те са деца Форд. 89 00:06:03,257 --> 00:06:05,051 Да с оръжия насочени към нас. 90 00:06:05,092 --> 00:06:06,344 Свали оръжието си л-т. 91 00:06:08,637 --> 00:06:10,765 Ей, деца. 92 00:06:11,724 --> 00:06:14,560 Не сме тук за да ви нараним по някакъв начин. 93 00:06:14,602 --> 00:06:18,147 Точно така. ние сме приятелски настроени. 94 00:06:18,522 --> 00:06:22,109 Дойдохме през Старгейт. Просто се опитваме да се върнем у дома. 95 00:06:24,070 --> 00:06:25,071 Не мисля, че разбират. 96 00:06:26,572 --> 00:06:27,698 Надявам се да разбират. 97 00:06:27,990 --> 00:06:29,325 Все още са насочили стрели срещу нас. 98 00:06:29,909 --> 00:06:30,785 Вие сте възрастни. 99 00:06:31,327 --> 00:06:32,286 Моля? 100 00:06:32,578 --> 00:06:33,621 Трябва да видите по - старите. 101 00:06:34,872 --> 00:06:40,127 По - стари. Звучи добре. Води. 102 00:06:47,176 --> 00:06:48,010 Възрастни? 103 00:07:30,219 --> 00:07:31,262 Майоре. 104 00:07:42,231 --> 00:07:43,566 От къде са взели това? 105 00:07:43,941 --> 00:07:45,401 Изглежда като гробница. 106 00:07:47,695 --> 00:07:49,572 Да не мисли, че боготворят призраците? 107 00:07:50,239 --> 00:07:51,157 Това би било логично. 108 00:07:51,198 --> 00:07:52,158 Това би било обезпокоително. 109 00:07:54,702 --> 00:07:55,619 Кости на призраци. 110 00:07:57,621 --> 00:07:59,248 Да, знаем. 111 00:07:59,290 --> 00:08:01,625 Техен кораб падна преди години от небето. Пазим 112 00:08:01,667 --> 00:08:03,919 го, за да ни напомня какво можеше да ни се случи. 113 00:08:04,712 --> 00:08:05,755 Можеше да се случи? 114 00:08:05,921 --> 00:08:06,964 Преди. 115 00:08:08,090 --> 00:08:09,467 Падна от небето. 116 00:08:09,508 --> 00:08:10,801 Да, залагам на това. 117 00:08:11,218 --> 00:08:13,137 Мослиш ли, че това, което ни свали нас е свалило и това? 118 00:08:13,220 --> 00:08:15,181 Възможно е. Това е загадка, която трябва да разрешим. 119 00:08:15,222 --> 00:08:15,681 Защо? 120 00:08:15,723 --> 00:08:18,601 Защото нещо толкова мощно, което да свали призрачен кораб си е сериозна работа. 121 00:08:18,768 --> 00:08:20,644 Да, би било хубаво да разберем. 122 00:08:26,025 --> 00:08:26,817 Възрастните са готови. 123 00:09:03,729 --> 00:09:04,939 Здравейте, причтно ми е да се запознаем. 124 00:09:05,606 --> 00:09:08,651 Аз съм Карис. Един от възрастните в селото. 125 00:09:08,693 --> 00:09:11,696 Аз съм Шепърд, а това е Родни и Тийла и... 126 00:09:12,822 --> 00:09:15,449 Ти каза, че си един от възрастните? - Да. 127 00:09:17,910 --> 00:09:18,953 На колко години си? 128 00:09:23,290 --> 00:09:24,542 И това те прави по - стар? 129 00:09:25,543 --> 00:09:26,544 Как стигнагте до тук Шепърд? 130 00:09:27,086 --> 00:09:30,089 Използвахме Старгейт за пътуване от нашия до вашия свят. 131 00:09:31,340 --> 00:09:33,175 Знаете ли нещо за Старгейт? 132 00:09:33,634 --> 00:09:34,427 Дълго е за разказване... 133 00:09:36,262 --> 00:09:37,304 нещо. 134 00:09:38,723 --> 00:09:42,643 Никой не е идвал ту в последните 500 години. 135 00:09:42,935 --> 00:09:46,314 Да, в това е въпросът. Малко сме се загубили. 136 00:09:46,772 --> 00:09:50,067 И всички сте по - стари от 24. 137 00:09:50,401 --> 00:09:52,194 Форд? На колко години си? 138 00:09:52,236 --> 00:09:53,279 На 25, сър. 139 00:09:53,654 --> 00:09:54,697 Така и предполагах. 140 00:09:58,909 --> 00:09:59,952 Това проблем ли е? 141 00:10:04,248 --> 00:10:06,584 Моля, седнете. 142 00:10:08,669 --> 00:10:11,339 Те са нарушители Карис, няма нужда да им се обяснява. 143 00:10:12,340 --> 00:10:13,299 Моите извинения. 144 00:10:33,235 --> 00:10:34,654 Вие познавате призраците. 145 00:10:35,196 --> 00:10:35,946 Да. 146 00:10:36,572 --> 00:10:39,533 Не сме им приятели или нещо подобно. 147 00:10:40,618 --> 00:10:42,787 Призраците използват планетата ни като ферма. 148 00:10:42,828 --> 00:10:45,206 Както ние използваме добитъка и товарните животни. 149 00:10:45,998 --> 00:10:47,083 Само ние бяхме тяхното стадо. 150 00:10:48,584 --> 00:10:50,252 Да, изглежда правят това навсякъде. 151 00:10:50,586 --> 00:10:54,507 Нашите деди се сражаваха с тях, но оръцията ни не бяха достатъчно силни. 152 00:10:55,216 --> 00:10:58,386 Народът ни се опита да се скрие от тях, но винаги ни намираха. 153 00:10:59,220 --> 00:11:01,639 Никой не умря от естествена смърт. Никой не намери вечен мир. 154 00:11:02,306 --> 00:11:03,683 Вечен мир? 155 00:11:04,934 --> 00:11:06,435 Да умреш в ръцете на призрак. 156 00:11:07,353 --> 00:11:09,689 Да поемеш последния си дъх пред него. 157 00:11:10,690 --> 00:11:11,482 Ужасяващо е. 158 00:11:11,899 --> 00:11:12,942 И зло. 159 00:11:14,735 --> 00:11:18,155 Няма мирен път към оня свят, когато е съкрушена вярата. 160 00:11:19,991 --> 00:11:24,620 Нашите деди се биха с призраците, но ние трябва да се опитаме да мислим като тях. 161 00:11:24,662 --> 00:11:28,332 Гарантираме, че никога няма да станем храна на призраците. 162 00:11:30,418 --> 00:11:31,168 Защо? 163 00:11:31,711 --> 00:11:33,546 Никой от нас не прехвърли 24 години. 164 00:11:33,587 --> 00:11:35,131 Какво имаш впредвид? 165 00:11:37,341 --> 00:11:38,843 В навечерието на нашата 25-та годишнина 166 00:11:39,844 --> 00:11:41,012 правим саможертвата 167 00:11:41,679 --> 00:11:43,472 за народа ни 168 00:11:44,557 --> 00:11:46,600 и за спасението на душите ни. 169 00:11:46,851 --> 00:11:47,893 Какво? 170 00:11:48,477 --> 00:11:49,770 Вие се убивате един друг? 171 00:11:49,812 --> 00:11:50,813 Не. 172 00:11:52,106 --> 00:11:53,107 Отнемаме сами живота си. 173 00:11:57,820 --> 00:12:00,823 И така призраците не са се връщали близо 500 години. 174 00:12:18,424 --> 00:12:20,551 Никога в живота си не съм се чувствал толкова 175 00:12:21,844 --> 00:12:22,887 стар. 176 00:12:23,471 --> 00:12:27,141 Без съмнение, това е най - прецакания начин на живот. 177 00:12:27,558 --> 00:12:29,268 Както изглежда те го приемат. 178 00:12:29,310 --> 00:12:30,978 Те са деца, какво разбират? 179 00:12:31,312 --> 00:12:32,647 Деца, които не ни искат около тях/ 180 00:12:32,688 --> 00:12:35,149 Те вярват, че нашето присъствие може да върне призраците обратно. 181 00:12:35,191 --> 00:12:36,150 Не може да са прави, нали? 182 00:12:36,567 --> 00:12:37,860 И какво, призраците ги игнорират 183 00:12:38,069 --> 00:12:39,320 само защото са млади? 184 00:12:40,696 --> 00:12:41,656 Напомни ми за телешкото. 185 00:12:42,490 --> 00:12:43,449 Съвсем не е същото, нали? 186 00:12:43,491 --> 00:12:45,076 Разбира се, че не е. Телешкото е вкусно. 187 00:12:45,117 --> 00:12:48,037 Призраците не са се връщали повече, защото когато корабите им доближат до селата, 188 00:12:48,079 --> 00:12:49,246 електро-магнитното поле ги изхвърля. 189 00:12:49,288 --> 00:12:50,998 Нещо подобно се случи и с нашия "Локво скачач". 190 00:12:51,207 --> 00:12:54,543 Защо не се приземяват извън обхвата на полето и да влязат в селото пеш. 191 00:12:54,669 --> 00:12:55,961 Съжалявам, още не съм го изяснил. 192 00:12:56,337 --> 00:12:58,339 Нищо не работи тук! 193 00:12:58,798 --> 00:13:01,092 Нито дори техните уреди. 194 00:13:01,133 --> 00:13:02,885 Дори щитовете им не функционират правилно 195 00:13:02,927 --> 00:13:05,680 Защо да рискуват предимството си, когато Старгейт-тите са поднесени на тепсия, 196 00:13:05,763 --> 00:13:06,639 минавайки покрай тях. 197 00:13:06,847 --> 00:13:08,015 Нашите пушки работят все пак? 198 00:13:08,057 --> 00:13:10,393 Защото са сравнително примитивни. Не генерират електро - магнитно поле. 199 00:13:12,269 --> 00:13:13,187 Трябва да им кажем. 200 00:13:13,980 --> 00:13:16,440 Не и преди да имам шанса да разгледам онези руини. 201 00:13:16,774 --> 00:13:18,609 Те се жертват без причина. 202 00:13:18,734 --> 00:13:20,236 И какво ще им кажем, Тийла? 203 00:13:20,277 --> 00:13:22,738 Слушайте деца, всичко, в което е грешно, 204 00:13:22,780 --> 00:13:25,074 а вярвайте на нас, защото сме тук само от час. 205 00:13:28,369 --> 00:13:29,412 Разбрахме се. 206 00:13:30,162 --> 00:13:31,747 Вие може да останете докато си поправите кораба. 207 00:13:32,039 --> 00:13:33,040 Но трябва да работите по - бързо. 208 00:13:33,624 --> 00:13:37,211 Вашето присъствие дразни хората. 209 00:13:37,795 --> 00:13:38,629 Така е честно. 210 00:13:39,005 --> 00:13:41,132 Ще работим бързо, колкото можем. 211 00:13:41,716 --> 00:13:44,260 Може би нещо в руините, където ни намерихте 212 00:13:44,885 --> 00:13:46,637 е причинило загубата на контрол на кораба. 213 00:13:46,762 --> 00:13:48,097 Може би ни наблюдават през цялото време. 214 00:13:48,139 --> 00:13:50,266 Арес. - Не, не, не всичко е наред. 215 00:13:50,850 --> 00:13:52,226 Напълно разбираемо. 216 00:13:52,560 --> 00:13:55,396 Ще изберем двама от селото да ви наблюдават. 217 00:13:58,274 --> 00:14:00,234 Каста каза, че сте на 100 години. 218 00:14:00,276 --> 00:14:01,319 На толкова ли сте? 219 00:14:01,360 --> 00:14:02,361 Кой е Каста? - Аз. 220 00:14:03,029 --> 00:14:04,905 От къде имаш тази информация Каста? 221 00:14:05,573 --> 00:14:06,699 Защо отиваш в стария град? 222 00:14:06,741 --> 00:14:07,825 Трябва да проверя нещо. 223 00:14:08,117 --> 00:14:09,076 Какво нещо? 224 00:14:09,160 --> 00:14:10,077 За възрастни. 225 00:14:10,244 --> 00:14:11,370 Какво е възрастен? 226 00:14:11,412 --> 00:14:12,830 Някой по - стар от теб. 227 00:14:13,789 --> 00:14:15,541 Аз съм 3 години по - голям от Клер. 228 00:14:15,583 --> 00:14:16,542 Може да ми кажеш. 229 00:14:16,751 --> 00:14:18,127 Добър опит, но не си възрастен. 230 00:14:18,169 --> 00:14:19,628 Но ти току що каза, 231 00:14:19,712 --> 00:14:21,589 че "възрастен" е някой по - голям от мен. 232 00:14:21,630 --> 00:14:23,758 Няма нужда да ми казваш какво съм казал, нали? 233 00:14:23,883 --> 00:14:25,051 Ок. 234 00:14:26,010 --> 00:14:27,803 Та защо отиваме към стария град? 235 00:14:27,845 --> 00:14:28,846 Форд, имам нужда от помощ. 236 00:14:29,764 --> 00:14:30,598 За какво говорите? 237 00:14:30,639 --> 00:14:31,390 Ти си естествен. 238 00:14:33,225 --> 00:14:34,810 Нека да видим колко дълго можем да мълчим. 239 00:14:35,102 --> 00:14:36,646 Кой може да мълчи най - дълго, ха сега? 240 00:14:37,563 --> 00:14:39,023 Добре, аз не съм от най - тихите, 241 00:14:39,106 --> 00:14:40,524 Това не е мълчание. Това е говорене. 242 00:14:40,566 --> 00:14:41,859 Добре де, аз не съм тих. 243 00:14:42,318 --> 00:14:43,277 Аз говоря много. 244 00:14:47,239 --> 00:14:48,282 Имаш ли дете? 245 00:14:49,158 --> 00:14:51,452 Аз? Не, не още. 246 00:14:51,535 --> 00:14:53,329 А ти? - О да. 247 00:14:53,829 --> 00:14:54,997 Те израстнаха в едно от другите села 248 00:14:55,790 --> 00:14:56,791 Други села? 249 00:14:57,291 --> 00:14:58,459 За да държим семействата разделени. 250 00:14:58,626 --> 00:14:59,669 Боже. 251 00:15:01,462 --> 00:15:04,965 Колко села като това има още? 0 Дванадесет. 252 00:15:05,841 --> 00:15:09,053 Те са малко по-големи от това но хората в тях са по-малко. 253 00:15:09,512 --> 00:15:12,139 И всички те правят саможертва? - Да. 254 00:15:12,390 --> 00:15:14,225 Всички го правим. Поколения наред. 255 00:15:14,266 --> 00:15:16,268 Никой никога... 256 00:15:18,104 --> 00:15:20,731 Какво? - Знаеш, да реши да изсфиряса. 257 00:15:20,773 --> 00:15:22,066 Да се разкара. Да избяга. 258 00:15:24,402 --> 00:15:25,653 Имали е и колебение? 259 00:15:25,820 --> 00:15:26,737 Залагам на това. 260 00:15:27,488 --> 00:15:28,280 Можем да бъдем 261 00:15:29,490 --> 00:15:31,200 убедителни, когато дойде момента. 262 00:15:32,660 --> 00:15:33,828 Знам какво означава това. 263 00:15:41,460 --> 00:15:42,503 Виж. 264 00:15:43,754 --> 00:15:44,547 Трябва да ти кажа. 265 00:15:44,588 --> 00:15:46,173 Не разбирам всичко това. 266 00:15:48,384 --> 00:15:52,096 От там от където идвам поставяме живота на първо място. 267 00:15:53,097 --> 00:15:54,807 Л- т Форд, той е с година по-възрастен от теб. 268 00:15:54,849 --> 00:15:57,852 Представяш ли си какво би пропуснал, ако животът му бе свършил преди година. 269 00:15:58,519 --> 00:15:59,854 Ние не сме толкова различни. 270 00:16:00,396 --> 00:16:01,439 Просто... 271 00:16:02,898 --> 00:16:05,067 предпочитам 24 години мир, 272 00:16:05,860 --> 00:16:06,777 пред живот в ужас. 273 00:16:08,237 --> 00:16:09,405 А ако има и друг начин. 274 00:16:10,197 --> 00:16:11,907 Естествен, когато дойде момента. 275 00:16:12,575 --> 00:16:13,492 Моментът идва. 276 00:16:13,993 --> 00:16:16,162 Разбира се все някога идва, това е част от живота. 277 00:16:16,203 --> 00:16:17,204 имах предвид себе си. 278 00:16:18,039 --> 00:16:19,874 Утре е първия ден на моята 25 годишнина. 279 00:16:21,125 --> 00:16:21,917 Утре? 280 00:16:22,084 --> 00:16:23,127 Да. 281 00:16:24,503 --> 00:16:26,047 Това е причината да съм председател на съвета на старейшините. 282 00:16:26,672 --> 00:16:27,882 Аз съм най - възрастния от 24 годишните. 283 00:16:27,923 --> 00:16:30,134 Имаш предвид, че утре ще... 284 00:16:30,176 --> 00:16:30,885 Довечера. 285 00:16:31,177 --> 00:16:32,094 Довечера? 286 00:16:33,929 --> 00:16:36,515 Правилото е въведено много отдавна и работи. 287 00:16:37,350 --> 00:16:38,601 Не съм човекъ, който да го поставя под въпрос. 288 00:16:40,436 --> 00:16:41,312 Тази вечер умирам. 289 00:16:49,695 --> 00:16:51,238 Колко? - Четири. 290 00:16:51,530 --> 00:16:53,074 Те твърдят, че са сами, но не можем да бъдем сигурни. 291 00:16:53,115 --> 00:16:55,785 Може и да са повече. - И си им дал време да поправят кораба. 292 00:16:57,453 --> 00:16:59,163 Въпреки моето противопоставяне, да. 293 00:17:00,039 --> 00:17:00,915 Това е Карис. 294 00:17:01,791 --> 00:17:05,419 Той ще се прочете за саможертва, няма да се знимава с възрастните. 295 00:17:05,795 --> 00:17:08,297 Аз ще бъда най - възрастния утре, но може и да е късно. 296 00:17:08,756 --> 00:17:09,840 Какво искаш да направя? 297 00:17:11,133 --> 00:17:13,052 Дойдоха през шахтата на призраците. 298 00:17:14,220 --> 00:17:17,973 Ако останат призраците могат да се върнат, и цялата ни саможертва да бъде за нищо. 299 00:17:18,849 --> 00:17:20,851 Трябва да действаме. Да ги накараме да напуснат. 300 00:17:20,935 --> 00:17:22,895 Нуждая се от време да говоря с останалите от селото. 301 00:17:22,937 --> 00:17:25,272 Нямаме много. - Знаеш законите, Арис. 302 00:17:25,606 --> 00:17:28,234 Достатъчно лоше е да зарежем Карис по този начин. Насилствената 303 00:17:28,275 --> 00:17:30,444 саможертва трябва да бъде съгласувана с всички селяни. 304 00:17:30,486 --> 00:17:31,487 Напусни! 305 00:17:36,784 --> 00:17:38,160 Говори с кото трябва. 306 00:17:39,328 --> 00:17:41,539 До края на деня ще ги накарам да напуснат. 307 00:17:42,581 --> 00:17:43,582 А ако те.. 308 00:17:56,137 --> 00:17:58,139 Хей, хей идвам. Благодаря. 309 00:17:59,557 --> 00:18:00,975 Какво е това? - Компас. 310 00:18:01,183 --> 00:18:01,934 Какво е компас? 311 00:18:01,976 --> 00:18:04,854 Използва се за определяне на посоката на Земмята. Аз го използвам... 312 00:18:04,895 --> 00:18:05,604 Къде е Земята? 313 00:18:05,855 --> 00:18:06,897 Слушай. 314 00:18:07,064 --> 00:18:08,524 Клео - Каста 315 00:18:08,566 --> 00:18:09,358 Както и да е. 316 00:18:09,942 --> 00:18:11,360 Предполага се, че вие сте наблюдаващи. 317 00:18:11,944 --> 00:18:13,029 Разбираш ли какво означава това? Наблюдаване? 318 00:18:13,362 --> 00:18:14,238 Наблюдаване? 319 00:18:14,280 --> 00:18:17,950 Означава, че трябва да гледате. Да не ни се пречкате и да гледате. 320 00:18:18,326 --> 00:18:19,744 Защо? - Защото... 321 00:18:20,077 --> 00:18:21,912 Защото защо? Защото аз така казах. 322 00:18:21,954 --> 00:18:22,872 Защо? 323 00:18:22,913 --> 00:18:24,248 Защото не мога да свърша никаква работа с 324 00:18:24,332 --> 00:18:25,583 вас двамата наоколо, задаващи тъпи въпроси, 325 00:18:25,624 --> 00:18:27,918 С пискливите си гласчета. Сега сядайте и мълчете. 326 00:18:30,421 --> 00:18:32,381 О недей, недей. 327 00:18:33,507 --> 00:18:34,342 Ти си подъл. 328 00:18:35,968 --> 00:18:37,219 Благодаря за крайната оценка. 329 00:18:38,179 --> 00:18:39,430 Ок, искаш да си вървиш? Да си вървиш, а? 330 00:18:39,472 --> 00:18:42,058 Добре, добре, добре. 331 00:18:42,933 --> 00:18:44,268 Чудесен подарък си направи с тези деца. 332 00:18:44,977 --> 00:18:46,020 Харесваш ли рождените дни? 333 00:18:46,062 --> 00:18:49,065 Виж, аз имам цел. Споразумей се с тях. Извини ме, благодаря. 334 00:18:53,402 --> 00:18:54,654 Всичко е наред. 335 00:18:55,279 --> 00:18:56,906 Той просто е нервен, защото сте по- мни от него. 336 00:18:56,947 --> 00:18:57,740 Знаете ли какво е шоколад. 337 00:18:59,325 --> 00:19:00,326 Не? 338 00:19:00,368 --> 00:19:02,036 Този ще бъде огромен. - Ок. 339 00:19:02,161 --> 00:19:04,038 Хайде да се махаме от тук, 340 00:19:04,080 --> 00:19:05,915 И да оставим подлия дядо сам. 341 00:19:35,695 --> 00:19:36,821 О да. 342 00:19:43,077 --> 00:19:44,120 Ок. 343 00:19:52,128 --> 00:19:53,170 Аха. 344 00:19:58,801 --> 00:20:00,011 Умолявам те, разкарай ги. 345 00:20:01,262 --> 00:20:02,304 Майоре! 346 00:20:03,389 --> 00:20:04,432 Мак Кей? 347 00:20:05,307 --> 00:20:06,308 Радиото работи. 348 00:20:06,600 --> 00:20:08,144 Има ли възможност да говоря с теб. 349 00:20:08,185 --> 00:20:09,186 Имаш ли секунда? 350 00:20:11,272 --> 00:20:13,232 Кажи ми, че си намерил генератора. 351 00:20:13,274 --> 00:20:14,608 Намерих го. 352 00:20:14,650 --> 00:20:15,943 Очевидно е изключен. 353 00:20:17,069 --> 00:20:17,903 По - добре е така. 354 00:20:18,362 --> 00:20:20,489 Уредът се захранва от "модул точка нула". 355 00:20:20,531 --> 00:20:23,075 Определено магнитното поле е било включено векове. 356 00:20:23,117 --> 00:20:23,993 Доколкото знам, 357 00:20:24,035 --> 00:20:26,078 само ZPM има възможност да захранва толко дълго. 358 00:20:26,120 --> 00:20:27,038 Изключих го. 359 00:20:27,079 --> 00:20:27,955 Всичко работи сега. 360 00:20:28,372 --> 00:20:29,707 Дезактивирал си щита? 361 00:20:29,749 --> 00:20:30,499 Само временно? 362 00:20:30,541 --> 00:20:32,251 Трябва да върнем ZPM обратно на Атлантис. 363 00:20:32,293 --> 00:20:33,502 Виж дали не можем да го вземем. 364 00:20:33,544 --> 00:20:34,670 Не можем просто да го отнесем. 365 00:20:34,712 --> 00:20:36,839 Това е единствената им защита срещу призраците. 366 00:20:36,881 --> 00:20:39,550 Няма доказателства за присъствие на призраци от години. 367 00:20:39,592 --> 00:20:41,594 Но, това е напълно изправен ZPM. 368 00:20:41,635 --> 00:20:43,054 Можем да ги вземем и тях на Атлантис. 369 00:20:43,095 --> 00:20:43,888 Това ще бъде доста трудно. 370 00:20:44,138 --> 00:20:45,014 Трудно ще е. 371 00:20:46,098 --> 00:20:48,893 Но Модула може да ни донесе доста главоболия. 372 00:20:48,934 --> 00:20:51,687 Точно, затова трябва да го върна в лабораторията. 373 00:20:52,688 --> 00:20:54,398 Как смяташ да го направиш? 374 00:20:54,440 --> 00:20:57,526 Имам генния модул, а ти току що ми даде летателен урок. 375 00:20:57,568 --> 00:21:00,571 Може да струва повече от изстрел в ръката и летателен час. 376 00:21:01,197 --> 00:21:03,658 Нямам намерение да влизам в битка с Призраците. 377 00:21:03,699 --> 00:21:04,659 Форд и аз можем да се справим. 378 00:21:05,743 --> 00:21:06,786 Добре. 379 00:21:07,161 --> 00:21:07,953 Хубаво, тръгвайте. 380 00:21:07,995 --> 00:21:09,914 Но се върнете преди мръкване. 381 00:21:09,955 --> 00:21:11,624 Това е някакъв вид 382 00:21:12,667 --> 00:21:14,085 краен срок. 383 00:21:16,921 --> 00:21:19,382 Мисля, че е опасно да оставим незащитени селяните. 384 00:21:19,799 --> 00:21:20,800 Хлапетата го казаха. 385 00:21:20,841 --> 00:21:22,677 Призраците не са идвали от много дълго време. 386 00:21:22,718 --> 00:21:24,220 Това е безразсъдно Майоре. 387 00:21:24,261 --> 00:21:25,763 Трябва да видиш нещо. - Хайде. 388 00:21:25,805 --> 00:21:29,392 Какви са залозите, че те ще се върнат в близките часове и Маккей ще се справи. 389 00:21:48,953 --> 00:21:50,496 Защо водачите се върнаха обратно в селото. 390 00:21:50,830 --> 00:21:51,664 Къде са те? 391 00:21:52,081 --> 00:21:53,207 Да, те бяха. 392 00:21:53,791 --> 00:21:54,959 Може би е време за дрямака. 393 00:21:56,877 --> 00:21:58,004 Мослиш ли, че това е шега, Шепард? 394 00:21:58,754 --> 00:22:02,591 Не намирам ситуацията смешна. 395 00:22:03,092 --> 00:22:03,843 Какво ти е? 396 00:22:04,510 --> 00:22:06,095 Двама от порасналите са извън наблюдение. 397 00:22:07,138 --> 00:22:08,347 Добре, Арис. 398 00:22:09,265 --> 00:22:10,975 Трябва да се подготвиш за нощес, Карис. 399 00:22:11,517 --> 00:22:13,310 Церемонията по пречистване трябва да започне, и ти не трябва да... 400 00:22:13,352 --> 00:22:14,353 Чудесно! 401 00:22:15,396 --> 00:22:16,355 Ще се подготвя. 402 00:22:28,034 --> 00:22:29,160 За кокво си говориха? 403 00:22:29,952 --> 00:22:32,204 Той ще се принесе в жертва тази вечер. 404 00:22:33,122 --> 00:22:34,165 Карис? 405 00:22:34,248 --> 00:22:35,458 Опитах се да го разубедя. 406 00:22:36,000 --> 00:22:38,669 А ако им кажем, че полето им защитава селото. 407 00:22:38,711 --> 00:22:39,462 Работя върху това, 408 00:22:39,503 --> 00:22:42,548 но не можем да направим нищо преди да решим какво ще правим със ZPM-а. 409 00:22:50,973 --> 00:22:53,017 Лоша новина Родни. - Защо? 410 00:22:53,059 --> 00:22:57,897 Токущо ми каза, че модула захранва защитата срещу призраци. 411 00:23:00,232 --> 00:23:01,776 Не виждам проблем с открадването му? 412 00:23:01,817 --> 00:23:03,319 Няма да е толкова кражба, колкото... 413 00:23:03,361 --> 00:23:05,529 Ако има някаква доброта в нас, трябва да ги доведем тук. 414 00:23:06,572 --> 00:23:07,865 Добре. 415 00:23:07,907 --> 00:23:10,034 Дори не знам колко от тях има там. 416 00:23:10,076 --> 00:23:12,370 Много се съмнявам, че са повече от няколко стотин. 417 00:23:12,411 --> 00:23:13,412 Какво? 418 00:23:13,537 --> 00:23:15,623 Хай, ние едва се събираме тук 419 00:23:15,665 --> 00:23:17,708 Това е голяма празна сграда, а имаме и контенент. 420 00:23:17,750 --> 00:23:18,334 Родни. 421 00:23:18,376 --> 00:23:21,128 Не можем просто да посещаваме планети, да им отнасяме защититем, 422 00:23:21,170 --> 00:23:23,381 изкореняваме културата им и да ги водим тук на Атлантис. 423 00:23:23,422 --> 00:23:24,965 Ако имат захранващ ZPM, може. 424 00:23:25,716 --> 00:23:28,427 О Боже, какъв висок морал имаш. 425 00:23:28,969 --> 00:23:30,638 Елизабет, та те живеят по дърветата. 426 00:23:30,680 --> 00:23:32,223 Атлантис ще бъде голяма крачка за тях. 427 00:23:32,264 --> 00:23:34,225 Освен това ще спрат да се самоубиват без причина. 428 00:23:34,809 --> 00:23:37,061 Безпричинно ли се самоубиват? 429 00:23:37,144 --> 00:23:37,895 Да. 430 00:23:37,979 --> 00:23:40,064 Електро - магнитния щит, е това което държи призраците далеч. 431 00:23:40,106 --> 00:23:41,315 Не самоубийството. 432 00:23:41,524 --> 00:23:42,566 Ок. 433 00:23:43,192 --> 00:23:45,903 Ти каза, че самоубийството започва горе - долу по същото време, 434 00:23:45,945 --> 00:23:48,614 по което, мислиш че щитът е активиран. - Повече или по малко... 435 00:23:48,656 --> 00:23:50,616 Ако хората, които са построили този щит са същите 436 00:23:50,658 --> 00:23:52,535 хора, които са втълпили акта на самоубийство, 437 00:23:53,369 --> 00:23:55,913 може би двете неща не са толкова взаимноизключващи се. 438 00:24:01,669 --> 00:24:02,712 Може би. 439 00:24:05,464 --> 00:24:07,383 Само един ден, това е от което имам нужда. 440 00:24:07,425 --> 00:24:09,343 Тогава ще имам по - ясна картина. 441 00:24:10,177 --> 00:24:11,303 Картина на какво? 442 00:24:12,304 --> 00:24:13,180 Дълга история. 443 00:24:13,222 --> 00:24:14,932 Стой наоколо и ще ти кажа. 444 00:24:16,726 --> 00:24:17,977 Ще бъда честен с теб, Шепард. 445 00:24:19,228 --> 00:24:20,354 Няма нищо, което харесвам повече, 446 00:24:20,396 --> 00:24:22,189 от разговорите с теб. 447 00:24:23,733 --> 00:24:24,984 Но е невъзможно. 448 00:24:29,030 --> 00:24:29,864 Какво ще сане ако грешиш? 449 00:24:31,574 --> 00:24:33,409 Какво значение има един ден? 450 00:24:33,451 --> 00:24:35,244 Какво значениеимма една година? 451 00:24:35,286 --> 00:24:36,370 А ако има? 452 00:24:38,205 --> 00:24:39,957 Никога не бих почивал в мир ако знаех, 453 00:24:41,000 --> 00:24:43,127 че аз съм причината призраците да идват на тази планета. 454 00:24:43,169 --> 00:24:44,754 Ще живееш до края на дните си. 455 00:24:44,795 --> 00:24:46,339 Ти си боец измежду хората си. 456 00:24:46,881 --> 00:24:48,883 Човекът, който е трениран да ги защитава. 457 00:24:49,884 --> 00:24:50,968 Предполах, че може да кажеш това. 458 00:24:51,010 --> 00:24:51,844 Ти би ли дал живота си 459 00:24:52,428 --> 00:24:53,971 охотно, ако е необходимо? 460 00:24:55,848 --> 00:24:58,559 Трябва да е много необходимо. 461 00:24:58,809 --> 00:25:00,561 Каквато е в случая саможертвата. 462 00:25:02,229 --> 00:25:04,398 Трябва да продължи вечно. 463 00:25:06,400 --> 00:25:07,652 Докато призраците не се върнат. 464 00:25:09,111 --> 00:25:10,154 Да. 465 00:25:18,079 --> 00:25:19,038 Ще станеш ли свидетел? 466 00:25:20,456 --> 00:25:21,499 Аз? 467 00:25:24,627 --> 00:25:26,128 Добре какво трябва да правя? 468 00:25:26,754 --> 00:25:27,838 Просто 469 00:25:27,880 --> 00:25:28,923 Стой там 470 00:25:29,048 --> 00:25:30,091 Докато се приготвя. 471 00:25:30,841 --> 00:25:32,885 Ние черпим от силата на тези около нас, 472 00:25:33,719 --> 00:25:34,804 докато дойде мига на саможертвата. 473 00:25:41,727 --> 00:25:42,478 Д- р Уиър. 474 00:25:43,479 --> 00:25:49,235 Изглежда ли като оборудване за M7G677 за уникално електро магнитно поле. 475 00:25:49,777 --> 00:25:50,987 Може би ще ни свърши работа. 476 00:25:51,028 --> 00:25:53,364 До колкото си спомням искахме да го откраднем. 477 00:25:54,073 --> 00:25:55,825 Недей да акцентираш върху това. 478 00:25:55,866 --> 00:25:57,118 ZPM-ът е почти изтощен. 479 00:25:57,910 --> 00:25:59,662 Значи е безполезен? - Не бих се изразил така. 480 00:25:59,787 --> 00:26:01,497 Достатъчно е да ми даде. 481 00:26:02,623 --> 00:26:04,542 Щитът достига пълна мощност за няколко часа, 482 00:26:04,583 --> 00:26:06,836 което ще стигне, ако призраците решат да атакуват. 483 00:26:06,877 --> 00:26:09,088 Сега може да продължи да работи за известно време, но 484 00:26:09,130 --> 00:26:11,298 значи ако има стойност за тях, има и за нас. 485 00:26:12,216 --> 00:26:13,259 Може би. 486 00:26:13,843 --> 00:26:14,802 Определено. 487 00:26:15,261 --> 00:26:16,303 Чудесно. 488 00:26:18,055 --> 00:26:19,181 Има и друго. 489 00:26:19,306 --> 00:26:20,057 А? 490 00:26:20,099 --> 00:26:22,560 Мисля, че имам теория за самоубийствата. 491 00:26:23,352 --> 00:26:24,437 И каква е тя? 492 00:26:25,271 --> 00:26:27,189 Не съм сигурен колко енергия има това нещо. за да стартира, 493 00:26:27,273 --> 00:26:28,482 но който и да е построил електро - магнитното поле 494 00:26:28,524 --> 00:26:29,650 е знаел, че няма да има сила да захрани полето 495 00:26:29,692 --> 00:26:31,777 достатъчно за да покрие цялата планета за дълго време. 496 00:26:32,570 --> 00:26:34,697 Значи е построено да защитава малка територия. 497 00:26:34,947 --> 00:26:36,240 Общо взето територията около селата. 498 00:26:36,282 --> 00:26:38,784 Но ако населението стане повече от колкото е сега, 499 00:26:38,826 --> 00:26:42,788 има шанс хлапетата да излязат извън полето, и да станат жертва на атака на призраците. 500 00:26:43,539 --> 00:26:44,832 Значи самоубийството е... 501 00:26:44,915 --> 00:26:46,167 Контрол върху прираста. 502 00:26:47,543 --> 00:26:48,794 Това е малко жестоко. 503 00:26:48,836 --> 00:26:52,423 Малко? - Те вярват, че ако умрат в ужас и мъчения, 504 00:26:52,465 --> 00:26:53,758 Няма да отидат в тяхната версия на рая. 505 00:26:53,799 --> 00:26:55,384 В крайна сметка, 506 00:26:55,426 --> 00:26:59,597 им се гарантира, че умират в мир, това си е религия 507 00:26:59,638 --> 00:27:00,890 Въпреки че е доста абсурдна 508 00:27:00,931 --> 00:27:02,850 Ние не сме тези, които ще ги съдят. 509 00:27:03,476 --> 00:27:04,769 Така ли? - Така. 510 00:27:04,810 --> 00:27:05,644 Да. 511 00:27:05,686 --> 00:27:08,230 Искам ти и Лейтенант Форд да се върнете до модулатора. 512 00:27:08,314 --> 00:27:09,857 И да включите уреда отново. 513 00:27:31,837 --> 00:27:33,005 Шепард, МакКей е. 514 00:27:34,674 --> 00:27:35,508 Тийла слуша 515 00:27:35,549 --> 00:27:38,969 Майор Шепард е зает. - Какво означава това? 516 00:27:39,845 --> 00:27:42,223 Карис, го помоли да вземе участие в церемонията по пречистването. 517 00:27:42,640 --> 00:27:43,599 Това не звучи добре. 518 00:27:43,641 --> 00:27:44,725 Върна ли се? 519 00:27:45,393 --> 00:27:46,477 Двамата с Форд сме отново в стария град. 520 00:27:46,519 --> 00:27:47,812 Точно се говя да включа Модулатора. 521 00:27:48,062 --> 00:27:49,563 Добре, ще кажа на Майор Шепард. 522 00:27:49,605 --> 00:27:51,774 Паркирал съм Скачача извън магнитното поле, 523 00:27:51,816 --> 00:27:53,359 така че напускаме веднага след като свърша. 524 00:28:02,243 --> 00:28:03,285 Тийла 525 00:28:10,793 --> 00:28:14,130 Майор Шепард е намерил гривна на Призрак която вече е започнала да предава. 526 00:28:14,171 --> 00:28:16,465 Искам полето включено възможно най-скоро. 527 00:28:20,011 --> 00:28:21,053 Спрете го! 528 00:28:32,815 --> 00:28:35,109 Съжалявам, трябваше да го направя 529 00:28:36,152 --> 00:28:38,362 Мак Кей. Трябва ни включено, сега! 530 00:28:38,696 --> 00:28:39,572 Движи се. 531 00:28:39,613 --> 00:28:40,448 Идвам 532 00:28:54,503 --> 00:28:55,546 Какво чакаш? 533 00:28:55,671 --> 00:28:56,505 Това трябва да е? 534 00:28:56,547 --> 00:28:57,381 Трябва да е какво? 535 00:28:57,965 --> 00:28:59,258 Далеч съм от мисълта да причинявам паника. 536 00:28:59,300 --> 00:29:00,468 Но. - Какво направи? 537 00:29:02,762 --> 00:29:03,554 Какво направи? 538 00:29:03,929 --> 00:29:05,014 Мисля че има минимална вероятност, 539 00:29:05,056 --> 00:29:06,265 в бързината да съм го счупил. 540 00:29:12,521 --> 00:29:14,732 Как се осмеляваш да оскверниш нашата памет. 541 00:29:14,940 --> 00:29:15,858 Беше необходимо. 542 00:29:15,900 --> 00:29:16,651 Необходимо? 543 00:29:17,568 --> 00:29:19,362 Ти пристъпи закона и трябва да бъдеш наказан 544 00:29:19,403 --> 00:29:20,655 Нямам нищо към теб, Арис. 545 00:29:20,696 --> 00:29:21,864 Нито към някого от вас. 546 00:29:24,909 --> 00:29:26,035 Имахте достатъчно време. 547 00:29:26,577 --> 00:29:29,163 Трябва да поправите кораба си и да се махате. 548 00:29:32,124 --> 00:29:34,960 Колко време ще продължат да си играят с живота ни? 549 00:29:35,920 --> 00:29:38,506 Всяка секунда, в която в селото ни има възрастен 550 00:29:38,547 --> 00:29:41,092 е секунда на в която не сме в безопасност от Призраците. 551 00:29:42,510 --> 00:29:43,678 Трябва да напуснат сега. 552 00:29:45,680 --> 00:29:46,514 Ще те отведа до кладенеца. 553 00:29:47,139 --> 00:29:48,265 Не си в безопасност тук. 554 00:29:48,641 --> 00:29:49,892 МакКей и Форд са в гората 555 00:29:49,934 --> 00:29:51,102 Ще ги вземем по пътя. 556 00:29:51,435 --> 00:29:52,645 Той пусна ли Модулатора. 557 00:29:52,812 --> 00:29:53,980 Имаше спънка. 558 00:29:54,730 --> 00:29:55,523 Какво направи МакКей? 559 00:29:56,023 --> 00:29:57,191 Приятели! Моля ви! 560 00:30:00,236 --> 00:30:01,445 Възрастните 561 00:30:01,821 --> 00:30:02,780 се съгласиха да напуснат 562 00:30:03,614 --> 00:30:04,699 и никога да не се връщат 563 00:30:05,408 --> 00:30:07,118 Аз ще ги отведа до кладенеца. 564 00:30:08,077 --> 00:30:09,787 Всичко това скоро ще свърши, 565 00:30:11,080 --> 00:30:12,915 и ще можем да продължим с церемонията. 566 00:30:29,682 --> 00:30:30,766 Бъди сигурен, че са отиши. 567 00:30:38,941 --> 00:30:40,401 Моля те, кажи ми, че това работи. 568 00:30:40,443 --> 00:30:42,403 Не знам какво съм направил. Това би трябвало да е прост механизъм. 569 00:30:42,445 --> 00:30:43,779 Уредът трябва да използва различен прозорец. 570 00:30:43,821 --> 00:30:45,364 Кажи го с прости думи. - Това, което се опитвам да кажа, че 571 00:30:45,406 --> 00:30:47,450 Има последователност в инсталирането на Модулатора. 572 00:30:47,491 --> 00:30:48,492 Която още не съм открил. 573 00:30:48,534 --> 00:30:49,327 Нищо в момента няма значение, 574 00:30:49,368 --> 00:30:51,329 Просто хващайте каквото можете и идвайте с мен. 575 00:30:51,787 --> 00:30:53,456 Арис ще изпрати хора след нас. 576 00:30:54,457 --> 00:30:56,292 Какво накара гривната да проработи? 577 00:30:56,542 --> 00:30:58,252 Не мисля, че е предизвикано от нашите действия. 578 00:30:58,961 --> 00:31:00,671 Възможно е да е нещо като сигнален огън коийто се е 579 00:31:00,713 --> 00:31:02,340 активирал, когато корабът на призраците се е разбил. 580 00:31:02,840 --> 00:31:03,632 Магнитното поле, 581 00:31:04,258 --> 00:31:05,676 го заглушава. 582 00:31:06,010 --> 00:31:07,470 Би трябвало да предава сигнал от момента 583 00:31:08,179 --> 00:31:10,222 когато МакКей изключи полето. 584 00:31:10,264 --> 00:31:11,265 Слушай. 585 00:31:11,557 --> 00:31:12,516 Трябва да тръгваме 586 00:31:12,558 --> 00:31:14,393 Сега! - Не можем да го направим. 587 00:31:15,186 --> 00:31:16,520 Карис, трудно е да се обясни, 588 00:31:16,562 --> 00:31:18,939 Но не можем да тръгнем никъде, преди да поправим този уред. 589 00:31:18,981 --> 00:31:21,192 Ние. - Трябва да напуснете кораба си. 590 00:31:21,233 --> 00:31:22,777 Рискувате живота си ако останете. 591 00:31:22,818 --> 00:31:24,403 Не е заради кораба. 592 00:31:25,696 --> 00:31:27,406 Заради защитата на селата ви е. 593 00:31:27,490 --> 00:31:28,532 Какво? 594 00:31:28,574 --> 00:31:29,617 Карис, 595 00:31:29,784 --> 00:31:31,077 Причината корабът ни да падне. 596 00:31:31,118 --> 00:31:33,704 Причината Призрачният кораб да се разбие, 597 00:31:33,746 --> 00:31:34,955 Е този уред. 598 00:31:36,248 --> 00:31:39,627 Той прави всички електро-магнитни технологии безполезни. 599 00:31:41,128 --> 00:31:41,921 Не разбирам. 600 00:31:42,004 --> 00:31:43,756 Това, което казват е, че Призраците не стоят настрана 601 00:31:43,798 --> 00:31:45,341 заради вашите жертвоприношения. 602 00:31:45,758 --> 00:31:47,593 Стоят настрана заради щита. 603 00:31:50,429 --> 00:31:51,263 Не може да е истина. 604 00:31:51,305 --> 00:31:53,015 Всъщност, не е съвсем вярно. 605 00:31:53,224 --> 00:31:54,642 Щитът не защитава цялата планета, 606 00:31:54,767 --> 00:31:55,726 няма достатъчно мощност. 607 00:31:55,768 --> 00:31:57,269 Вярвам, че идеята за саможертвата е 608 00:31:57,311 --> 00:31:58,521 внедрена, за да не може обществото ви да стане толкова 609 00:31:58,562 --> 00:31:59,730 многобройно, че да излезе от възможностите на щита. 610 00:32:00,690 --> 00:32:03,150 Виж, жертвоприношенията са основна част от вашето оцеляване, 611 00:32:03,192 --> 00:32:04,443 Но не поради причините, които вие изтъквате. 612 00:32:06,654 --> 00:32:07,947 Това е невъзможно. 613 00:32:08,072 --> 00:32:09,281 Мога да го докажа. 614 00:32:09,824 --> 00:32:12,576 Но трябва да ни дадете време да включим отново уреда. 615 00:32:15,830 --> 00:32:16,914 Карис е слаб. 616 00:32:18,332 --> 00:32:20,459 Съмнявам се във волята му за саможертва. 617 00:32:23,713 --> 00:32:25,798 Възрастните са замъглили разсъдъка му. 618 00:32:34,765 --> 00:32:37,059 Те са спрели в стария град и не се движат. 619 00:32:37,143 --> 00:32:38,644 Взимате лъковете и стрелите. 620 00:32:38,686 --> 00:32:40,354 Ще се освободим от тях, 621 00:32:40,396 --> 00:32:41,439 веднъж за винаги! 622 00:32:45,359 --> 00:32:46,277 Дайте път, дайте път 623 00:32:46,319 --> 00:32:47,320 Извинете 624 00:32:49,655 --> 00:32:50,531 Добре. 625 00:32:50,573 --> 00:32:52,408 И отново, все още по пътя си, благодаря. 626 00:32:56,579 --> 00:32:57,580 Това няма да проработи. 627 00:32:57,955 --> 00:32:59,373 Нямаме голям избор. 628 00:33:12,511 --> 00:33:13,846 Това не е кладенеца, Карис 629 00:33:14,722 --> 00:33:15,765 Моя грешка. 630 00:33:17,516 --> 00:33:19,226 Току що Мак Кей докладва, 631 00:33:19,268 --> 00:33:20,936 че корабът ни е готов. 632 00:33:21,479 --> 00:33:22,521 Фактически, 633 00:33:23,356 --> 00:33:25,524 Той е там отзад и ни чака. 634 00:33:25,566 --> 00:33:26,692 Тъкмо 635 00:33:27,026 --> 00:33:28,361 казвахме чао на Карис. 636 00:33:30,529 --> 00:33:31,739 Мислите че съм глупак? 637 00:33:31,781 --> 00:33:32,823 Не. 638 00:33:33,616 --> 00:33:34,992 Мисля, че си малко чудат. 639 00:33:36,744 --> 00:33:37,787 Виж. 640 00:33:38,079 --> 00:33:39,497 Ако искате да ни изпратите до кораба, 641 00:33:40,039 --> 00:33:40,915 можете да ни наблюдавате как си заминаваме. 642 00:33:46,295 --> 00:33:47,338 Води. 643 00:34:25,751 --> 00:34:26,794 Ох, 644 00:34:27,294 --> 00:34:28,421 Ох, уплаши ме. 645 00:34:28,796 --> 00:34:30,131 Ти ни уплаши! 646 00:34:30,339 --> 00:34:31,215 Извинявайте. 647 00:34:31,298 --> 00:34:32,091 Всичко е наред. 648 00:34:32,216 --> 00:34:34,218 Дойдохме да видим да не ти е останал шоколад. 649 00:34:35,177 --> 00:34:36,220 Да, да, разбира се. 650 00:34:39,306 --> 00:34:40,349 Какво? 651 00:34:42,852 --> 00:34:43,894 Искате ли малко. 652 00:34:46,647 --> 00:34:47,481 Ето, вземете това, 653 00:34:48,858 --> 00:34:51,068 но трябва да ми обещаете, че ще ме оставите да работя. 654 00:34:51,610 --> 00:34:53,029 Ок - Така. 655 00:34:54,196 --> 00:34:55,239 Тихо. 656 00:35:07,793 --> 00:35:09,420 Възнамерявате ли да изоставите МакКей? 657 00:35:10,004 --> 00:35:12,423 Ще обикаляме наоколо, докато успее да поправи уреда. 658 00:35:12,506 --> 00:35:13,424 Той ще сигнализира. 659 00:35:19,305 --> 00:35:20,348 Твърде късно е. 660 00:35:21,766 --> 00:35:22,600 Закъсняхме. 661 00:35:41,744 --> 00:35:42,828 Какво по дяволите беше това? 662 00:35:43,037 --> 00:35:44,330 Много е малко, за да бъде призрачен кораб. 663 00:35:45,081 --> 00:35:46,415 Може би е съгледвач. 664 00:35:47,291 --> 00:35:49,043 Вероятно идва да провери сигнала, излъчван от гривната. 665 00:35:50,378 --> 00:35:52,254 Трябва да го свалим, преди да се е върнал до портата. 666 00:36:00,054 --> 00:36:01,097 Момчета? 667 00:36:05,643 --> 00:36:06,977 Да свалим съгледвача, 668 00:36:07,019 --> 00:36:08,104 или всички сме в голяма опасност. 669 00:36:08,145 --> 00:36:10,106 Дори и да го разрушите, 670 00:36:10,481 --> 00:36:11,440 ще дойдат повече 671 00:36:11,649 --> 00:36:12,608 Това не е истина. 672 00:36:13,359 --> 00:36:14,652 Защо мислите, че са тук, Шепард? 673 00:36:15,569 --> 00:36:16,612 Вие. 674 00:36:17,071 --> 00:36:19,365 Призраците надушват реколтата е готова, 675 00:36:19,407 --> 00:36:20,491 и идват да си я приберат. 676 00:36:23,285 --> 00:36:24,328 Карис, 677 00:36:24,537 --> 00:36:25,579 кажи им, 678 00:36:26,122 --> 00:36:27,540 че трябва да свалим това нещо, 679 00:36:27,581 --> 00:36:28,958 преди да е стигнало до Старгейт. 680 00:36:32,503 --> 00:36:33,629 Ние сме останалите възрастни 681 00:36:33,713 --> 00:36:34,755 Арис, 682 00:36:36,632 --> 00:36:37,466 ето го устройството 683 00:36:37,717 --> 00:36:39,677 което ни защитава от машините на призраците. 684 00:36:40,011 --> 00:36:41,095 Жертвоприношенията може би са били... 685 00:36:41,137 --> 00:36:42,179 Той ще бъде в стария град, давайте! 686 00:36:42,221 --> 00:36:43,264 Арис, слушай. 687 00:36:43,347 --> 00:36:44,932 Уплашил си се от саможертвата, 688 00:36:44,974 --> 00:36:46,809 и сега поставяш народа ни в опасност, Карис. 689 00:36:47,018 --> 00:36:49,687 Вие сте защитени от призраците със щит. 690 00:36:51,230 --> 00:36:52,565 Ние го изключихме погрешка. 691 00:36:52,690 --> 00:36:53,482 Но добрата новина е, 692 00:36:53,566 --> 00:36:54,317 че го поправихме, 693 00:36:54,984 --> 00:36:56,444 призраците никога няма да се върнат. 694 00:36:57,153 --> 00:36:58,362 Има само едно нещо, което трябва да направя, 695 00:36:58,404 --> 00:36:59,822 за да съм сигурен, че призраците няма да се върнат. 696 00:37:02,158 --> 00:37:02,908 Да ви убия. 697 00:37:09,457 --> 00:37:10,499 Хайде. 698 00:37:21,344 --> 00:37:22,428 Някой идва. 699 00:37:32,188 --> 00:37:33,230 Какво е това? 700 00:37:34,857 --> 00:37:35,983 Трябва да дойдете с нас! 701 00:37:36,025 --> 00:37:37,109 Не мога да го направя. 702 00:37:37,151 --> 00:37:38,194 Слушай! 703 00:37:38,611 --> 00:37:39,820 Трябва да приключа тук. 704 00:37:40,780 --> 00:37:42,073 Виждал съм как призраците процедират на други планети, 705 00:37:42,114 --> 00:37:43,282 тях не ги интересува на каква възраст си. 706 00:37:43,949 --> 00:37:45,201 Трябва да включа този уред. 707 00:37:45,242 --> 00:37:46,661 И съм толкова близо. 708 00:37:46,702 --> 00:37:47,870 Така, чедай ми само още един изстрел. 709 00:37:52,375 --> 00:37:54,126 Хайде и двамата отивайте си! 710 00:37:56,879 --> 00:37:57,797 Няма да купиш това, нали? 711 00:38:05,888 --> 00:38:06,972 Ей, псс, елате. 712 00:38:13,521 --> 00:38:14,563 Не. 713 00:38:17,733 --> 00:38:18,818 Сър. 714 00:38:19,402 --> 00:38:20,444 Не ми харесва как е насочено това. 715 00:38:20,486 --> 00:38:21,362 Спокойно Форд. 716 00:38:25,908 --> 00:38:27,326 Никой няма да стреля за сега. 717 00:38:28,703 --> 00:38:29,704 За сега. 718 00:38:30,413 --> 00:38:31,747 И никой - за в бъдеще. 719 00:38:33,040 --> 00:38:33,833 Арис, 720 00:38:34,625 --> 00:38:37,211 Имаш ли идея пред какво си се изправил. 721 00:38:37,586 --> 00:38:40,923 Нашите оръжия са по-мощни, от колкото ти можеш да си представиш. 722 00:38:41,007 --> 00:38:42,341 Тя казва истината. 723 00:38:43,634 --> 00:38:45,011 Те правят и друго освен да вдигат шум, 724 00:38:45,052 --> 00:38:46,012 те могат да те убият. 725 00:39:17,960 --> 00:39:19,003 Работи 726 00:39:19,503 --> 00:39:20,296 разбира се, че работи. 727 00:39:20,629 --> 00:39:21,422 Трябва да кажа на Арис. 728 00:39:21,505 --> 00:39:22,506 Ела с нас. 729 00:39:27,178 --> 00:39:28,220 Хей, 730 00:39:28,262 --> 00:39:29,305 добре ли сте? 731 00:39:29,805 --> 00:39:31,015 Хайде обратно в селото, там ще сте на сигурно място. 732 00:39:38,773 --> 00:39:41,067 Вашето присъствие доведе призраците 733 00:39:42,068 --> 00:39:44,487 Саможертвата на нашите предци беше поругана. 734 00:39:44,987 --> 00:39:46,989 Всичко, защото отказахте да напуснете когато обещахте. 735 00:39:47,406 --> 00:39:48,949 Не е толкова просто 736 00:39:49,450 --> 00:39:50,660 Напротив! 737 00:39:55,748 --> 00:39:56,582 Арис, не! 738 00:39:56,624 --> 00:39:59,460 Карис! - Сър! 739 00:39:59,543 --> 00:40:02,338 Спрете огъня! 740 00:40:05,257 --> 00:40:06,175 Вижте какво направихте. 741 00:40:08,344 --> 00:40:09,512 Той е виновен, колкото и вие. 742 00:40:12,223 --> 00:40:13,307 Форд? 743 00:40:13,933 --> 00:40:15,017 Готов съм. 744 00:40:16,143 --> 00:40:17,853 Ще се защитим. 745 00:40:18,521 --> 00:40:19,438 И повярвайте, 746 00:40:20,231 --> 00:40:21,273 не искате това. 747 00:40:23,818 --> 00:40:25,194 Стрелци готови! 748 00:40:31,117 --> 00:40:32,118 Работи! 749 00:40:32,159 --> 00:40:33,285 Арис! 750 00:40:34,412 --> 00:40:35,204 Работи! 751 00:40:35,746 --> 00:40:36,706 Уредът работи 752 00:40:41,043 --> 00:40:42,503 Уредът, за който говореха е истински. 753 00:40:42,545 --> 00:40:43,546 Видях го. 754 00:40:44,922 --> 00:40:45,965 Какво? 755 00:40:46,340 --> 00:40:49,010 МакКей го поправи и Призрачната птица падна от небето. 756 00:40:50,177 --> 00:40:51,012 Няма значение. 757 00:40:51,053 --> 00:40:51,846 Арис. 758 00:40:52,471 --> 00:40:53,264 Работи. 759 00:41:01,314 --> 00:41:02,148 Добре ли си МакКей? 760 00:41:04,525 --> 00:41:05,401 Чакай да си поема въздух 761 00:41:12,658 --> 00:41:14,118 Вземи аптечката от Скачача. 762 00:41:15,578 --> 00:41:16,329 Всичко ще бъде наред. 763 00:41:33,929 --> 00:41:34,889 Успях да вдигна горната граница 764 00:41:34,930 --> 00:41:38,184 с повече от 50 процента, без голямо усилие, 765 00:41:39,602 --> 00:41:42,521 което трябва да е достатъчно за равномерен прираст на населението. 766 00:41:42,563 --> 00:41:43,606 Благодаря. 767 00:41:43,648 --> 00:41:46,108 Но вие не знаете колко време ще издържи щита. 768 00:41:46,150 --> 00:41:47,068 Няма как да разберем, 769 00:41:47,109 --> 00:41:49,570 Но, iма голям шанс да дочакате внуци преди 770 00:41:49,612 --> 00:41:50,571 да се развали. 771 00:41:51,781 --> 00:41:52,740 Ще се радваме да се върнем 772 00:41:52,782 --> 00:41:54,700 и да ви намерим в добро здраве. 773 00:41:54,784 --> 00:41:55,993 В същност Форд ще бъде щастлив да се върне 774 00:41:56,035 --> 00:41:57,787 и да обясни какво е да бъдеш на 25. 775 00:41:57,828 --> 00:41:58,663 Любопитен съм да го видя. 776 00:41:58,704 --> 00:42:00,081 Ще трябва да се научите да използвате някои нови неща, 777 00:42:00,122 --> 00:42:01,791 сега когато всичко се променя. 778 00:42:01,832 --> 00:42:04,085 Но можем да говорим за това при следващото ни посещение. 779 00:42:04,710 --> 00:42:06,754 Просто ми обещайте, че ще се държите един за друг. 780 00:42:07,254 --> 00:42:08,297 Добре. 781 00:42:08,839 --> 00:42:11,467 Дали всички села се съгласиха да отменят жертвоприношенията? 782 00:42:11,634 --> 00:42:14,136 Налага се да променим някои закони, но за сега... 783 00:42:14,595 --> 00:42:15,638 Да. 784 00:42:18,391 --> 00:42:19,433 Сър. 785 00:42:19,725 --> 00:42:20,685 А, добре. 786 00:42:23,104 --> 00:42:24,146 Какво е това? 787 00:42:24,313 --> 00:42:25,064 Там от където идваме, 788 00:42:25,106 --> 00:42:26,899 Получаваш подарък, когато остарееш с година. 789 00:42:32,697 --> 00:42:33,572 Виж го 790 00:42:34,699 --> 00:42:35,741 Честит рожден ден. 791 00:42:42,581 --> 00:42:43,374 Тръгвайте.