1 00:00:09,885 --> 00:00:10,886 Как се справяме? 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,971 Добре, лейтенанте. Мисля, че съм го насочил доста близо. 3 00:00:13,013 --> 00:00:13,889 Няма такова нещо като близо. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,516 Или си точно по линията, или сме мъртви. - Разбрах. 5 00:00:15,599 --> 00:00:17,351 Всичко е наред, можеш да се справиш. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Леко и спокойно 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,604 Добре, мисля, че сме достатъчно близо, за да неберем портала. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,524 Да, да, побързай и ни закарай обратно! 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,241 Разкарайте това нещо от мен! 10 00:00:32,282 --> 00:00:33,742 Не можем. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Отрежете го. 12 00:00:36,203 --> 00:00:40,207 Веднага след като установим връзка, предайте, че имаме спешен медицински случай. 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,376 Трябва да има нещо, което можем да направим за него. 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,712 Има аптечка за спешни случаи зад седалката на пилота, вземи я. 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,299 Майоре, всичко което опитваме, за да го махнем 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,384 просто прави болката прекалено силна. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 Сега се опитай да седиш спокойно. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,180 Няма ли начин да се движим по-бързо? 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,516 Той просто се опитва да ни върне всички живи. 20 00:01:06,108 --> 00:01:08,068 База Атлантида, тук е Форд. 21 00:01:08,110 --> 00:01:10,529 Скачач 1 се връща със спешен медицински случай. 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 Моля, отговорете. 23 00:01:21,707 --> 00:01:22,666 Какво става? 24 00:01:22,708 --> 00:01:25,419 Разузнавателният отряд съобщава за спешен случай. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,838 Предупредих доктор Бекет, той вече идва. 26 00:01:27,921 --> 00:01:29,214 Дайте ми майор Шепърд. 27 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 Той е раненият. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,307 Как мога да намеря каквото и да е, за да ни отърве от това нещо? 29 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 Нещо за болката! 30 00:01:39,516 --> 00:01:41,518 Не мисля, че аналгинът ще свърщи работа, трябва ни лекар! 31 00:01:41,560 --> 00:01:42,769 Още колко има? 32 00:01:42,811 --> 00:01:43,896 Почти стигнахме. 33 00:01:43,937 --> 00:01:46,648 Кула, Скачач едно се приближава 34 00:01:47,107 --> 00:01:50,068 Тук Уиър, какво е естеството на раната на майор Шепърд? 35 00:01:50,110 --> 00:01:53,030 Някаква странна извънземна буболечка се закачи за врата му. 36 00:01:53,071 --> 00:01:55,199 Той е абсолютно обездвижен. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Какво му прави? 38 00:01:56,408 --> 00:01:58,410 Не знаем, но не можем да го махнем от него, 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,662 а опитахме всичко. 40 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 Нали разбирате риска да донесете нещо такова обратно на Атлантида? 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,918 Да, госпожо, разбирам го. Но наистина нямаме избор. 42 00:02:05,959 --> 00:02:08,003 Разбрано, лейтенанте. 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,505 Успех. 44 00:02:11,215 --> 00:02:13,008 Поставете дока под карантина. 45 00:02:23,227 --> 00:02:25,812 Оттук натам всичко е автоматично. 46 00:02:25,854 --> 00:02:27,314 Минаваме! 47 00:04:10,459 --> 00:04:11,710 Къде са? 48 00:04:11,752 --> 00:04:12,920 Не знам. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,338 Порталът още е отворен. 50 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 Всичко сочи, че трябваше да са минали досега. 51 00:04:41,156 --> 00:04:42,616 О, не! 52 00:04:42,658 --> 00:04:44,159 Какво стана? 53 00:04:44,868 --> 00:04:46,328 Двигателният модул 54 00:04:46,370 --> 00:04:47,871 Тези крилоподобни неща, които излизат, докато летим, 55 00:04:47,913 --> 00:04:48,664 трябва да не са се прибрали. 56 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 Само това мога да си представя, че се е случило. 57 00:04:50,123 --> 00:04:52,960 Или е това, или порталът се е развалил, в което много се съмнявам. 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,379 Но това е голям проблем. 59 00:04:55,420 --> 00:04:56,839 Какво можем да направим? 60 00:04:56,880 --> 00:04:58,173 Не мисля, че можем да направим каквото и да е. 61 00:04:58,215 --> 00:05:02,177 Но то-това е много, много голям проблем. 62 00:05:05,389 --> 00:05:06,807 Помогни ми тук. 63 00:05:10,561 --> 00:05:12,062 Какво беше това, по дяволите? 64 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Това е странно. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,774 Да, точно така. 66 00:05:16,191 --> 00:05:17,442 А това е... 67 00:05:17,484 --> 00:05:18,986 Да, точно така. 68 00:05:20,779 --> 00:05:22,489 Онзи стържещ звук. 69 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Заседнали сме. 70 00:05:23,699 --> 00:05:24,741 Да, точно така. 71 00:05:24,783 --> 00:05:27,077 Явно двигателните модули не са се прибрали навреме. 72 00:05:27,119 --> 00:05:29,746 Квадратно парче, кръгла дупка. 73 00:05:29,788 --> 00:05:31,039 Можем ли да измъкнем Маркъм и Стакхаус? 74 00:05:31,081 --> 00:05:34,585 Ръцете ни ще се дематериализират веднага след като пресечем границата 75 00:05:34,626 --> 00:05:36,295 Няма как да се пресегнем за тях. 76 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Майоре. 77 00:05:41,967 --> 00:05:44,469 Трябва да е загубил съзнание от удара. 78 00:05:44,511 --> 00:05:47,014 Скачач едно, говори Уиър. - Какво е положението ви? 79 00:05:47,055 --> 00:05:49,016 Тук е Форд, радвам се да ви чуя. 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,934 Ние четиримата още сме тук, но... 81 00:05:50,976 --> 00:05:54,980 но Маркъм и Стакхаус са оттатък границата. 82 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 Повторете, моля. 83 00:05:56,982 --> 00:06:00,986 Госпожо, Скачач едно е заседнал в портала. 84 00:06:01,361 --> 00:06:04,990 Тейла, доктор МакКей и аз сме в задната част заедно с майора. 85 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Той не е добре. 86 00:06:07,159 --> 00:06:10,162 Маркъм и Стакхаус са в предната част. 87 00:06:10,204 --> 00:06:11,788 Как стана това? 88 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Двигателните модули. 89 00:06:13,081 --> 00:06:16,376 Мислим, че е единия от двигателните модули. 90 00:06:16,418 --> 00:06:17,961 Но няма как да сме сигурни. 91 00:06:18,003 --> 00:06:19,546 Това е единствената реална възможност. 92 00:06:19,588 --> 00:06:22,799 Ако ви разбирам правилно, нямате достъп до контролния пулт. 93 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Да, Елизабет. Това е една много вълнуваща главоблъсканица, 94 00:06:24,843 --> 00:06:27,137 която с удоволствие бих обсъждал с теб в пълни подробности, 95 00:06:27,179 --> 00:06:29,556 докато порталът не се затвори и този кораб не бъде прерязан на две! 96 00:06:29,598 --> 00:06:31,141 Родни, успокой се. Родни! 97 00:06:31,934 --> 00:06:34,186 Ако искате да ви помогна по какъвто и да е начин, 98 00:06:34,228 --> 00:06:35,437 трябва да знам какво става. 99 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Лейтенант Форд, разкажете ми всичко. 100 00:06:41,026 --> 00:06:43,570 Не можахме да открием базата на Призраците от космоса 101 00:06:43,612 --> 00:06:45,280 както бяхме направили предишния път. 102 00:06:45,656 --> 00:06:49,326 Така че отидохме на същите координати за кацане, за да погледнем отблизо. 103 00:07:11,515 --> 00:07:12,641 Няма я. 104 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 Какво? 105 00:07:13,725 --> 00:07:15,644 Това е вътрешността на планината. 106 00:07:15,727 --> 00:07:16,979 Беше. 107 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 Бяхме вътре. 108 00:07:21,316 --> 00:07:22,818 Да тръгваме 109 00:07:42,254 --> 00:07:43,881 Тук беше мястото. 110 00:07:43,922 --> 00:07:45,841 Това прилича повече на дупка, отколкото на планина. 111 00:07:45,883 --> 00:07:47,801 Може ли да са го унищожили? 112 00:07:47,843 --> 00:07:49,720 Това определено не е бластер. 113 00:07:49,761 --> 00:07:51,013 Не е. 114 00:07:51,054 --> 00:07:53,432 Мисля, че просто са го вдигнали и са си заминали. 115 00:07:53,473 --> 00:07:54,600 Да е било кораб? 116 00:07:54,641 --> 00:07:57,519 Не знам, сър, планината беше покрита с дървета 117 00:07:57,561 --> 00:08:00,230 Да, но Призраците спят с векове, нали? 118 00:08:00,647 --> 00:08:03,192 Така че много дървета биха могли да пораснат за това време. 119 00:08:03,233 --> 00:08:04,902 После ни държаха затворници в един от 120 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 огромните кораби, които ви показах на рисунките. 121 00:08:08,030 --> 00:08:10,532 Тръгнали са си, за да започнат да колят светове. 122 00:08:14,995 --> 00:08:16,580 Там долу има движение. 123 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Да тръгваме! 124 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 Тя едва ли имаше предвид да почнеш от началото. 125 00:08:30,886 --> 00:08:32,846 Това е информация, която тя трябва да знае. 126 00:08:32,888 --> 00:08:34,723 А ние имаме по-малко от 38 минути. 127 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 Чакай малко, защо 38 минути? 128 00:08:36,433 --> 00:08:38,685 Защото това е найдългото време, което Старгейт може да 129 00:08:38,727 --> 00:08:40,354 остане отворен в неотносителни условия. 130 00:08:40,395 --> 00:08:42,856 Това е един от по-непроменливите закони на физиката на извънпространствените дупки 131 00:08:42,940 --> 00:08:44,483 и о, боже, погледни часовника, вече е 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,652 нещо като 35 минути. Свършихме ли с обясненията? 133 00:08:46,693 --> 00:08:47,653 Разбирам. 134 00:08:47,736 --> 00:08:48,654 Какво ви е необходимо? 135 00:08:48,695 --> 00:08:49,571 Помощ. 136 00:08:49,613 --> 00:08:50,364 Добре! 137 00:08:50,447 --> 00:08:52,658 Ще сложа Кавено, Гроден и Симпсън в една стая. 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,451 Да видим какво могат да измислят те. 139 00:08:54,493 --> 00:08:57,079 Добре. А също и чеха, чеха, онзи чех, чието име не мога да си спомня. 140 00:08:57,120 --> 00:08:57,871 Доктор Зеленка? 141 00:08:57,955 --> 00:08:59,414 Точно той. Ние ще работим от нашата страна. 142 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 Какво друго? - Ще ви се обадим, благодаря. 143 00:09:05,420 --> 00:09:06,380 Къде ми е пациента? 144 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 - Имаме проблем. В залата за срещи. - О, не... 145 00:09:07,965 --> 00:09:09,800 Дръж постоянно отворен канал към тях. 146 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 И изключи тази аларма! 147 00:09:26,024 --> 00:09:27,276 Здравей, Тейла! 148 00:09:32,114 --> 00:09:33,365 Добре ли си? 149 00:09:34,074 --> 00:09:35,284 Добре съм. 150 00:09:36,493 --> 00:09:39,788 Нещо ми подсказва, че още не сме стигнали в Атлантида. 151 00:09:39,872 --> 00:09:40,789 Не сме. 152 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 Форд? 153 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Какво е това? 154 00:09:56,096 --> 00:09:57,097 Заседнали сме, сър. 155 00:09:57,181 --> 00:09:58,599 Какво сме? 156 00:09:58,640 --> 00:10:00,017 В портала. 157 00:10:00,726 --> 00:10:03,020 Искаш да кажеш, че денят ми току-що стана още по-лош. 158 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Предполагаме, че проблемът е в единия или двата двигателни модули. 159 00:10:10,527 --> 00:10:11,737 Не знам дали е механична повреда. 160 00:10:11,778 --> 00:10:13,864 Или е била развалена като се опитвахме да излетим. 161 00:10:19,494 --> 00:10:21,580 Обстрелват ни. 162 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 Да наберем височина! 163 00:10:24,291 --> 00:10:25,459 Опитвам се, сър! 164 00:10:28,212 --> 00:10:29,838 Няма начин да сме сигурни, всъщност, 165 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 но, ако знаеш някакъв начин ръчно да управляваме механизма... 166 00:10:34,176 --> 00:10:35,969 В кабината, отляво. 167 00:10:36,011 --> 00:10:39,223 За съжаление, кабината в момента е демолекуляризирана, но... 168 00:10:39,264 --> 00:10:40,682 какво ще кажеш за нещо тук отзад? 169 00:10:42,893 --> 00:10:44,353 - Не. - Не. И аз така си мислех. 170 00:10:44,394 --> 00:10:46,271 Е, ако ме извините, аз ще бъда на половин метър 171 00:10:46,355 --> 00:10:48,190 в тази посока и ще извършвам някои измервания. 172 00:10:48,232 --> 00:10:49,983 Можете спокойно да говорите помежду си. 173 00:11:02,287 --> 00:11:05,374 Добре, всички сте запознати с проблема, имаме по-малко от половин час. 174 00:11:05,415 --> 00:11:06,333 Къде е доктор Зеленка? 175 00:11:06,375 --> 00:11:08,460 Разработва симулация в Локво-Скачач две. 176 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 - Отиде направо там. - Това е добре! 177 00:11:10,128 --> 00:11:11,755 Щеше да е добре, ако имаше време. 178 00:11:11,797 --> 00:11:13,298 Нека все още не се предаваме, докторе. 179 00:11:13,340 --> 00:11:15,175 На този кораб има 6 човека! 180 00:11:15,217 --> 00:11:18,679 Аз съм само медицинското лице тук, така че простете ми ако въпросът ми е глупав. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 Ако те просто преминат границата, 182 00:11:20,931 --> 00:11:23,308 Няма ли да се появят във предната част на кораба, след като порталът се затвори? 183 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Предната част няма да се появи от тази страна. 184 00:11:25,644 --> 00:11:28,397 Старгейт предава материята на дискретни единици. 185 00:11:28,438 --> 00:11:30,983 Предната част на кораба не може да се появи отново, 186 00:11:31,024 --> 00:11:33,902 докато целият кораб не е пресякъл границата. 187 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 Старгейт всъщност чака цялостните елементи, 188 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 което ще рече Скачача и всички в него 189 00:11:38,615 --> 00:11:41,076 да влязат напълно, преди да може да ги транспортира. 190 00:11:42,494 --> 00:11:44,997 Той казва, че порталът изпраща само наведнъж. 191 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Да, извинявайте. 192 00:11:45,914 --> 00:11:49,585 За съжаление, изпращащата врата няма да изпрати потока материя 193 00:11:49,626 --> 00:11:52,004 докато не се завърши демолекуляризацията. 194 00:11:52,045 --> 00:11:53,297 Когато се изключи, 195 00:11:53,338 --> 00:11:57,301 цялата предна част, заедно с хората вътре ще престане да съществува. 196 00:11:57,593 --> 00:11:58,802 А какво ще стане с другите? 197 00:11:58,844 --> 00:12:02,097 Корабът ще бъде прерязан моментално по линията на границата. 198 00:12:02,139 --> 00:12:04,558 Ще бъдат изложени на пълен вакуум. 199 00:12:04,600 --> 00:12:06,059 След 29 минути. 200 00:12:09,438 --> 00:12:11,273 Ами ако затворят междинната врата? 201 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Задната част на кораба ще остане под налягане, 202 00:12:14,484 --> 00:12:15,694 нещо като спасителна лодка. 203 00:12:15,736 --> 00:12:17,154 Ще губи атмосфера много бързо. 204 00:12:17,196 --> 00:12:19,156 Може да ни даде достатъчно време да изпратим втори Скачач. 205 00:12:19,198 --> 00:12:20,782 Който ще направи какво? - Измислете го! 206 00:12:20,824 --> 00:12:23,243 Свържи се със Скачач едно и им го препоръчай. 207 00:12:42,596 --> 00:12:44,139 Какво правиш? 208 00:12:44,181 --> 00:12:45,849 Извинявай, ето. 209 00:12:45,891 --> 00:12:48,435 Скачач едно, тук е Атлантида. 210 00:12:48,477 --> 00:12:49,353 Още сме тук. 211 00:12:49,394 --> 00:12:51,271 Препоръчваме Ви да затворите междинната врата. 212 00:12:51,313 --> 00:12:53,232 О... добра идея. 213 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Какво друго? 214 00:12:54,691 --> 00:12:57,361 Все още работим по проблема. Ще се свържем отново с вас. 215 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 База Атлантида - край. 216 00:12:58,612 --> 00:13:00,072 Благодаря за обаждането! 217 00:13:02,950 --> 00:13:05,244 Някой друг има ли клаустрофобия, или съм само аз? 218 00:13:05,285 --> 00:13:06,453 Защо затвори вратата? 219 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 За да може, когато Старгейт се затвори и предната част на кораба бъде отрязана, 220 00:13:08,580 --> 00:13:10,457 да не сме директно изложени на празното пространство. 221 00:13:10,499 --> 00:13:11,250 Ще издържи ли? 222 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Като въртяща се врата в подводница. Просто предпочитам апоксия пред... 223 00:13:13,669 --> 00:13:14,670 ...експлозивна декомпресия. 224 00:13:14,711 --> 00:13:16,171 Това е... това е нещо лично. 225 00:13:16,213 --> 00:13:18,298 Въздухът ще се изтъни. Наистина трбва да се успокоиш. 226 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 О, само почакай да видиш колко ще изтънее след 27 минути! 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 МакКей! - Вакуум. Толкова ще изтънее. 228 00:13:22,094 --> 00:13:23,053 Престани! 229 00:13:23,095 --> 00:13:24,847 О, извинявам се, че съм единственият човек, който 230 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 наистина разбира колко сме прецакани! 231 00:13:26,181 --> 00:13:29,142 Не ми говори за прецакване! 232 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 И нека не се отказваме и от Макъм и Стакхаус. 233 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Има предостатъчно време да се реши това, 234 00:13:43,490 --> 00:13:45,659 но ти трябва да престанеш да използваш устата 235 00:13:45,701 --> 00:13:47,452 и да започнеш да използваш мозъка си! 236 00:13:50,163 --> 00:13:52,958 Извинявай... аз просто... 237 00:13:53,000 --> 00:13:55,711 Реагирам на сигурната смърт по определен начин. 238 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 Това е лош навик и... 239 00:13:57,671 --> 00:13:59,840 Може би има начин да се прибере механизма ръчно. 240 00:13:59,882 --> 00:14:01,341 Да, може би има. 241 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Заповядай. 242 00:14:12,436 --> 00:14:13,770 Изглеждаш по-силен. 243 00:14:13,812 --> 00:14:16,064 Не. Просто вече болката не е толкова зле. 244 00:14:16,106 --> 00:14:17,065 Това е добре. 245 00:14:17,107 --> 00:14:18,650 Не, не е. 246 00:14:18,692 --> 00:14:20,152 Не мога да си чувствам краката, 247 00:14:21,737 --> 00:14:23,238 дланите и ръцете ми са изтръпнали, 248 00:14:23,280 --> 00:14:25,032 едва мога да ги движа. 249 00:14:25,365 --> 00:14:27,868 Чувството се приближава нагоре. Вижте, лейтенанте 250 00:14:28,869 --> 00:14:30,829 Това, което се опитвам да кажа е, 251 00:14:30,871 --> 00:14:33,373 че ако не махенте това проклето нещо от мен, 252 00:14:34,458 --> 00:14:36,752 аз имам по-малко време и от вас. 253 00:14:56,271 --> 00:14:57,481 Доктор Зеленка 254 00:14:58,565 --> 00:15:00,984 Извинявам се, че не присъствах на срещата, доктор Уиър, нямаше време. 255 00:15:01,026 --> 00:15:03,445 Не искам да ви забавям, но трябва да разбера върху какво работите, 256 00:15:03,487 --> 00:15:05,447 за да го предам на екипа на Скачач едно. 257 00:15:05,531 --> 00:15:08,325 Опитваме се да вкараме... 258 00:15:09,993 --> 00:15:13,830 двигателния модул обратно на мястото му от задната част на кораба. 259 00:15:13,872 --> 00:15:14,873 Някакви успехи? 260 00:15:14,915 --> 00:15:17,793 В Древните технологии има прекалено много повтарящи се команди. 261 00:15:17,835 --> 00:15:20,587 Което значи, че за тях е опасно да експериментират по този начин. 262 00:15:20,671 --> 00:15:22,256 Така че може случайно да отворят задната врата, 263 00:15:22,297 --> 00:15:23,841 или да прекъснат животоподдържащите системи? 264 00:15:23,882 --> 00:15:25,259 Да, да, да. 265 00:15:25,342 --> 00:15:29,304 Точно затова ние се опитваме да намерим точната контролна пътечка. 266 00:15:29,596 --> 00:15:31,306 Разбирам. Какво мога да направя, за да помогна? 267 00:15:31,890 --> 00:15:33,684 Спрете да говорите, моля. 268 00:15:41,900 --> 00:15:43,110 Лейтенанте, 269 00:15:43,610 --> 00:15:45,737 извадете си ножа и отрежете това проклето нещо. 270 00:15:45,821 --> 00:15:47,781 Не може да боли повече от предишния път. 271 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 Предишният път почти Ви загубихме. 272 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 Е, и без това ще ме загубите. 273 00:15:51,577 --> 00:15:52,703 Сър 274 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Опитахме се да го отрежем, още когато бяхме на планетата. 275 00:15:55,706 --> 00:15:57,499 Опитахме всичко 276 00:15:57,541 --> 00:15:59,293 Добре ли сте, сър? 277 00:16:01,211 --> 00:16:02,713 Започваме. 278 00:16:11,013 --> 00:16:12,806 Всичко, което правехме, само Ви нараняваше повече 279 00:16:12,848 --> 00:16:14,683 Това нещо просто се самоизлекува. 280 00:16:15,809 --> 00:16:18,103 Храни се от твоята сила, също като Призраците. 281 00:16:18,145 --> 00:16:20,063 Трябваше да кажеш точно това. 282 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Баща ми често разказваше приказки за същества като това. 283 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 Аз винаги си мислех, че той само се опитва да държи децата близо до лагера. 284 00:16:28,030 --> 00:16:30,574 Страхотно. И той каза ли как да го убием? 285 00:16:30,616 --> 00:16:33,118 Не знам, сър. Сигурен съм, че не можем. 286 00:16:33,160 --> 00:16:35,204 Бих поискал второ мнение. 287 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Включете отново радиото. 288 00:16:39,499 --> 00:16:40,959 Слушам. 289 00:16:41,001 --> 00:16:43,086 Елате тук, сър, този микрофон работи. 290 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Тук е доктор Бекет, как е пациентът? 291 00:16:46,798 --> 00:16:50,093 Тук е Форд. Майорът е в съзнание, но съществото все още е закачено за него. 292 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 Какво мислите за повиквания по домовете, докторе? 293 00:16:52,304 --> 00:16:56,099 Бих дошъл ако можех, майор Шепърд, но ще трябва да се примирите с лечение отдалеч. 294 00:16:56,141 --> 00:16:58,519 Казват, че имате нещо прилепнало... 295 00:17:01,813 --> 00:17:03,649 Много смешно 296 00:17:03,690 --> 00:17:06,818 Прилича на най-грозното нещо, което някога си виждал. 297 00:17:06,860 --> 00:17:09,071 Как те нападна? 298 00:17:09,112 --> 00:17:11,198 Ами, връщахме се към Скачача 299 00:17:12,407 --> 00:17:14,201 Призраците ни обстрелваха 300 00:17:16,328 --> 00:17:18,622 Иди кажи на Маркъм да се подготвя за излитане, аз ще те прикривам. 301 00:17:18,664 --> 00:17:21,083 Ами ти? - Идвам след минута, тръгвай! 302 00:17:52,406 --> 00:17:54,867 Майоре, отрязани сме от скачача 303 00:17:55,826 --> 00:17:56,535 Невъзможно. 304 00:17:56,577 --> 00:17:59,121 Трябва да има един на три часа, аз привлякох другите двама насам. 305 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 Навсякъде около нас са, откъде се взеха? 306 00:18:01,123 --> 00:18:03,792 Лейтенанте, знаете как те могат да ви карат да виждате неща, които не са там. 307 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 Пътеката пред вас е чиста, сега тръгвайте! 308 00:18:13,719 --> 00:18:15,012 Може ли да ми го опишете? 309 00:18:15,053 --> 00:18:16,013 Да, сър. 310 00:18:16,054 --> 00:18:17,890 Дълго е около 60см, включително опашката, 311 00:18:17,931 --> 00:18:20,100 има нещо твърдо там, където свършват ръцете му, 312 00:18:20,559 --> 00:18:24,354 Има две остри бодливи неща във врата му, близо до каротидната артерия на майора. 313 00:18:24,438 --> 00:18:25,856 Имам нужда от повече, синко. 314 00:18:26,857 --> 00:18:28,859 Четири крака, ако могат да се нарекат така, 315 00:18:28,942 --> 00:18:32,154 Обвити са около гърлото на майора. 316 00:18:32,237 --> 00:18:34,156 Не виждам очи. 317 00:18:35,282 --> 00:18:38,869 Има наистина твърда обвивка, но има мека месеста част отдолу. 318 00:18:38,952 --> 00:18:41,413 Майоре, какви са физическите симптоми? 319 00:18:41,455 --> 00:18:43,916 Първоначално беше като да ти пъхнат нож в окото, 320 00:18:43,957 --> 00:18:47,169 оттогава съм загубил всякакво усещане в крайниците си. 321 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 Не мога да се движа. 322 00:18:48,879 --> 00:18:52,883 Значи първо обездвижва с болка и парализа. 323 00:18:53,175 --> 00:18:54,510 Трябва да мога да се движа наоколо, 324 00:18:54,551 --> 00:18:56,386 за да помогна на МакКей с механичния проблем. 325 00:18:56,428 --> 00:18:59,765 Маркъм и Стакхаус са мъртви, ако не го направя. 326 00:18:59,806 --> 00:19:01,141 Какво опитахте? 327 00:19:01,183 --> 00:19:04,686 Опитах да го отрежа, опитах да го изгоря, дори опитах да го махна със стрелба. 328 00:19:04,728 --> 00:19:07,022 9 милиметров, от упор. 329 00:19:07,064 --> 00:19:10,025 Не мога да направя нещо по-лошо, без да убия майора заедно с него. 330 00:19:10,067 --> 00:19:12,986 Мисля, че съществото по някакъв начин е свързано с Призраците. 331 00:19:13,028 --> 00:19:14,446 Наистина ли? - Как точно? 332 00:19:14,488 --> 00:19:18,450 Излекува се след всеки опит да го махнем, като изсмуква живота от майор Шепърд. 333 00:19:18,867 --> 00:19:20,577 Точно както и един Призрак би правил. 334 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Е, предполагам че и Призраците са еволюирали от нещо. 335 00:19:23,455 --> 00:19:26,250 Предполагам, че това е нещо като... предисторически братовчед. 336 00:19:28,961 --> 00:19:30,587 Слушайте, докторе, майорът се влошава. 337 00:19:30,629 --> 00:19:32,381 Трябва да направим нещо веднага 338 00:19:33,382 --> 00:19:37,386 Ти каза, че съществото има мека тъкан отдолу, като на пиявица. 339 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 Опитах се да я прорежа. 340 00:19:39,263 --> 00:19:41,139 Това нещо на практика го удуши! 341 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Синко, никой не се опитва да отреже пиявиците! 342 00:19:43,642 --> 00:19:45,185 Просто им се слага сол отгоре! 343 00:19:45,686 --> 00:19:47,938 Ако активирате полето, те ще умрат! 344 00:19:47,980 --> 00:19:50,232 Винаги бихме могли да го отворим отново, ако те решат проблема. 345 00:19:50,274 --> 00:19:51,233 Да, но може да нямат време! 346 00:19:51,275 --> 00:19:53,360 Ако нямат, тогава може да разрушим целия комплекс. 347 00:19:53,402 --> 00:19:56,154 Предполага се, че работим върху решения. 348 00:19:58,949 --> 00:20:02,828 Мислим, че Скачачът трябва да е повреден, за да може въобще да се случи това. 349 00:20:02,870 --> 00:20:04,538 Системите на Древните са прекалено напредничави, 350 00:20:04,621 --> 00:20:06,248 за да може това да е просто грешка на пилота. 351 00:20:06,290 --> 00:20:08,417 И? - И в зависимост от размера на повредата, 352 00:20:08,458 --> 00:20:11,587 не можем да изключим катастрофално натрупване на енергия в двигателния отсек. 353 00:20:11,628 --> 00:20:12,880 Без техническите дрънканици, моля. 354 00:20:12,921 --> 00:20:15,841 Доктор Кавана посочва, че има много малък шанс 355 00:20:15,883 --> 00:20:18,802 след като са прекъснати системите в кабината и корабът е повреден, 356 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 главният двигател да прегрее. 357 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 Тя иска да каже "да експлоадира". 358 00:20:23,640 --> 00:20:26,977 Особено ако МакКей започне да бърника в схемите за контрол, 359 00:20:27,060 --> 00:20:28,604 за да прибере двигателния модул ръчно. 360 00:20:28,687 --> 00:20:30,898 А той ще го направи. Аз бих. 361 00:20:30,939 --> 00:20:33,901 Зеленка работи върху симулации. Току-що идвам оттам. 362 00:20:33,984 --> 00:20:36,028 Ако има катастрофално пренатоварване, 363 00:20:36,111 --> 00:20:38,989 пълната сила на експлозията ще разбие Скачача, 364 00:20:39,072 --> 00:20:42,451 и ще последва горящите останки през портала, нещо като бомба. 365 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 Мислите, че рискът това да се случи е минимален? 366 00:20:50,000 --> 00:20:52,753 По мое мнение, да. 367 00:20:55,464 --> 00:20:56,924 Всички ли сте съгласни? 368 00:20:58,634 --> 00:21:00,302 Тогава ще разчитаме на шанса. 369 00:21:03,680 --> 00:21:05,724 Мислех, че е важно да посоча риска. 370 00:21:05,807 --> 00:21:07,142 Чудесно, вече го направи. 371 00:21:07,184 --> 00:21:10,562 Сега, ако обичаш, тревожи се малко повече за техните животи, 372 00:21:10,604 --> 00:21:12,898 и малко по-малко за собствения си задник. 373 00:21:16,610 --> 00:21:18,111 23 минути. 374 00:21:23,617 --> 00:21:24,701 Доктор Уиър. 375 00:21:24,785 --> 00:21:25,994 Съжалявам, нямам време точно в момента. 376 00:21:26,078 --> 00:21:28,664 Нито пък хората, които са уловени на борда на кораба на Древните. 377 00:21:29,540 --> 00:21:30,958 Новините се разпространяват бързо. 378 00:21:31,291 --> 00:21:34,127 Говорех с човек от вашата експедиция, когато й се обадиха да отиде да помогне. 379 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 Е, тогава знаете, че нямаме никакво време? 380 00:21:36,922 --> 00:21:38,632 Знам. 381 00:21:39,633 --> 00:21:41,635 Но все пак това е важно. 382 00:21:43,220 --> 00:21:44,179 Добре. 383 00:21:45,138 --> 00:21:47,474 Вие не знаете това, но сред нашия народ 384 00:21:47,891 --> 00:21:49,434 има ритуална молитва, която се казва 385 00:21:49,476 --> 00:21:52,104 в случаите когато някой знае, че му предстои сигурна смърт. 386 00:21:52,187 --> 00:21:53,438 Не сме сигурни, че това е така. 387 00:21:53,522 --> 00:21:54,898 Казаха ми, че е едва ли не неизбежно. 388 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 Кой го каза? - Не е важно. 389 00:21:57,985 --> 00:22:01,071 Важното е на Тейла да се позволи да се приготви за смъртта. 390 00:22:01,238 --> 00:22:06,660 Да знаеш времето и мястото на края си е много рядко събитие сред нашия народ. 391 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 Прост ритуал е, няма да отнеме повече от няколко мига да... 392 00:22:10,455 --> 00:22:15,502 Холан? Трябва да концентрираме всичките си усилия върху това да ги спасим. 393 00:22:15,586 --> 00:22:17,671 Поемайки риска да поругаем собствената вяра на Тейла? 394 00:22:17,713 --> 00:22:21,341 Важно е да използваме малкото време, което имаме, за да опитаме всичко... 395 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Бих помолил да не ми казвате кое е важно и кое не е, в този случай. 396 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 Съжалявам, не мога да водя този разговор сега. 397 00:22:27,306 --> 00:22:29,433 Защо не? - Защото губим време. 398 00:22:29,516 --> 00:22:31,143 Времето, което Тейла би могла да използва, за да се подготви. 399 00:22:31,226 --> 00:22:33,520 Добре, вие възприемате смъртта по определен начин. 400 00:22:33,645 --> 00:22:36,273 Приемам това. Всъщност, уважавам това. 401 00:22:36,565 --> 00:22:41,278 Но ние не се готвим за смъртта. Ние правим всичко възможно да я отложим. 402 00:22:41,403 --> 00:22:42,613 Такива сме ние. 403 00:22:42,696 --> 00:22:44,740 Не ви карам да прекратите усилията си. 404 00:22:44,823 --> 00:22:47,659 Не. Искате да кажа на всички на онзи кораб, 405 00:22:47,701 --> 00:22:49,161 че трябва да очакват да умрат? 406 00:22:49,828 --> 00:22:51,538 Няма да им изпратя такова съобщение. 407 00:22:51,622 --> 00:22:56,627 И ако вие смятате, че това нарушава правата на Тейла, извинявам се, 408 00:22:56,793 --> 00:22:59,129 наистина се извинявам. Но нищо не мога да направя 409 00:22:59,171 --> 00:23:01,465 по този въпрос точно в момента. Трябва да вървя. 410 00:23:14,895 --> 00:23:18,732 Добре. Вече имаме всичко от окомплектовката на кораба подредено пред нас. 411 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Какво имате при себе си? 412 00:23:20,609 --> 00:23:23,987 Добре, от жилетката имам швейцарско ножче 413 00:23:24,363 --> 00:23:30,077 малко шоколад, вода, кибрит, аптечка. 414 00:23:30,577 --> 00:23:34,540 Имаме алкохол, йод, болкоуспокояващи 415 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 Какво е това? 416 00:23:36,792 --> 00:23:39,253 Тейла намери подвижен дефибрилатор в склада на кораба. 417 00:23:39,378 --> 00:23:41,129 Мислих за това. Ако майор Шепърд получи същия 418 00:23:41,171 --> 00:23:42,881 електрически шок, това сигурно ще го убие. 419 00:23:42,923 --> 00:23:43,715 Добре. 420 00:23:43,799 --> 00:23:45,968 Опитайте всичко. Едно по едно. 421 00:23:53,308 --> 00:23:54,059 Доктор Уиър! 422 00:23:54,476 --> 00:23:56,311 Кавана, надявам се, че имате нещо да ми кажете. 423 00:23:56,478 --> 00:23:57,688 Да, имам. 424 00:23:58,438 --> 00:23:59,940 Какво беше това, по дяволите? 425 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Моля? 426 00:24:01,900 --> 00:24:03,944 С радост напуснах предишната си работа, защото ми беше 427 00:24:03,986 --> 00:24:05,946 стигнало дотук от това военните да управляват всичко, 428 00:24:05,988 --> 00:24:07,990 а Вие току-що ми сед накарахте като на редник! 429 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 Не бъдете толкова драматичен. Освен това, във ВВС няма редници. 430 00:24:11,618 --> 00:24:16,540 Аз пък нямам мъжественост. Вие я отрязахте. Точно пред погледа на научния ми екип. 431 00:24:16,623 --> 00:24:18,625 Затова ли е всичко? Засрамен сте? 432 00:24:18,667 --> 00:24:20,544 Бих казал, че унизен е малко по-точна дума. 433 00:24:20,586 --> 00:24:22,838 Още не съм стигнала до унизението. 434 00:24:22,921 --> 00:24:26,049 Просто бях помислил, че след като цивилен командва 435 00:24:26,091 --> 00:24:27,968 мисията, ще има малко повече... 436 00:24:28,051 --> 00:24:31,513 Цивилен командва, а ние сме откъснати от земята. 437 00:24:31,555 --> 00:24:34,183 Което прави Атлантида нещо като колония, нали? 438 00:24:34,266 --> 00:24:35,350 Предполагам. 439 00:24:35,434 --> 00:24:37,102 Е, аз съм губернатор на тази колония. 440 00:24:37,227 --> 00:24:38,604 Всичко това е добре, чудесно. 441 00:24:38,687 --> 00:24:40,272 Има ли някакъв проблем с това? 442 00:24:41,190 --> 00:24:42,316 Не разбирате какво искам да кажа. 443 00:24:42,399 --> 00:24:43,859 Не, Вие не разбирате! 444 00:24:44,568 --> 00:24:46,904 Ако изхабите още една минута, която би могла да се използва 445 00:24:46,945 --> 00:24:50,699 за да помогнем на хората, затворени на онзи кораб, заради Вашето его, 446 00:24:50,741 --> 00:24:54,453 обещавам Ви, че ще набера координатите на някоя много самотна планета, 447 00:24:54,494 --> 00:24:57,080 където можете да бъдете толкова самодоволен, колкото Ви се иска. 448 00:25:00,083 --> 00:25:01,793 Мислите, че се шегувам? 449 00:25:03,128 --> 00:25:04,379 Не бихте направили това. 450 00:25:04,463 --> 00:25:07,716 Кавана? Връщайте се там. 451 00:25:09,885 --> 00:25:11,136 Ще си поговорим за това по-късно. 452 00:25:11,261 --> 00:25:14,097 Никога повече. Отивайте! 453 00:25:16,391 --> 00:25:17,309 Хайде! 454 00:25:39,581 --> 00:25:41,291 Доктор Зеленка вика контролната зала. 455 00:25:42,084 --> 00:25:44,878 Мисля, че имам нещо. 456 00:25:47,464 --> 00:25:48,799 Получаваме нещо. 457 00:25:50,342 --> 00:25:51,927 Скачач едно, тук е Уиър. 458 00:25:52,094 --> 00:25:53,804 Доктор Зеленка е измислил нещо. 459 00:25:53,929 --> 00:25:55,514 Зеленка. Защо никога не мога да запомня това име? 460 00:25:55,597 --> 00:25:57,391 Той със сигурност е идентифицирал контролните системи 461 00:25:57,432 --> 00:25:59,560 в задната част на Скачача, които прибират двигателния модул. 462 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 Прехвърлям схемите във Вашия компютър. 463 00:26:01,937 --> 00:26:04,523 Благодаря, ето че ще постигнем нещо. - Какво? 464 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 Зеленка е идентифицирал контролните схеми за двигателния модул, 465 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 което значи, че така се увеличават моите шансове да 466 00:26:09,444 --> 00:26:11,697 поправя това нещо от едно на милион до едно на хиляда. 467 00:26:11,780 --> 00:26:16,952 Но, и това е нещо. Елизабет? - Да? 468 00:26:17,119 --> 00:26:19,454 Ще имам само 7 до 9 секунди да ви предупредя, ако 469 00:26:19,496 --> 00:26:21,790 случайно предизвикам катастрофално пренатоварване, 470 00:26:21,832 --> 00:26:25,544 така че ако ви кажа да вдигате щитовете, не се колебате 471 00:26:26,003 --> 00:26:29,214 Знаем за риска, Родни. Постарай се. 472 00:26:40,184 --> 00:26:41,602 Започваме с йод. 473 00:26:58,785 --> 00:27:00,037 Задраскваме йода. 474 00:27:00,245 --> 00:27:01,788 Какво друго имате там? 475 00:27:02,581 --> 00:27:04,249 Да, какво друго имате? Някаква храна? 476 00:27:04,374 --> 00:27:05,250 Шегуваш се. 477 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Имам по-малко от 20 минути да спася животите ни, 478 00:27:07,544 --> 00:27:09,588 и съм на ръба на хипогликемична реакция, така че... 479 00:27:12,508 --> 00:27:13,509 Благодаря. 480 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Сега ще опитам с алкохол. 481 00:27:25,938 --> 00:27:28,607 Посави няколко капки на меката тъкан, за да видиш как ще реагира. 482 00:27:29,316 --> 00:27:30,567 Запазете малко и за мен. 483 00:27:31,193 --> 00:27:32,653 Грешния вид алкохол, сър. 484 00:27:33,111 --> 00:27:34,279 Каква е ползюата от него тогава? 485 00:27:39,743 --> 00:27:41,036 Не много голяма, сър. 486 00:27:43,539 --> 00:27:45,040 Няма реакция към алкохола. 487 00:27:46,166 --> 00:27:47,417 Добре, какво следва? 488 00:27:49,670 --> 00:27:52,130 Не каза ли докторът да поставим сол върху съществото? 489 00:27:52,464 --> 00:27:57,052 Мисля, че беше само метафора. Но няма значение, просто опитайте всичко. 490 00:28:21,201 --> 00:28:23,704 Вода, дайте ми вода. 491 00:28:42,055 --> 00:28:44,433 Сър. Сър. Сър, добре ли сте? Сър? Майоре? 492 00:28:48,061 --> 00:28:51,023 Сър, добре ли сте? Сър? Майоре? 493 00:28:51,523 --> 00:28:53,233 Майоре, какво стана? 494 00:29:02,284 --> 00:29:03,952 Какво става? 495 00:29:16,632 --> 00:29:18,800 Реагира или на солта, или на водата. 496 00:29:18,842 --> 00:29:20,177 Или на комбинацията от двете. 497 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 Пусна ли майор Шепърд? - Съвсем не. 498 00:29:22,638 --> 00:29:24,056 Всъщност, заби се още повече. 499 00:29:24,473 --> 00:29:25,766 Моля ви, не правете това отново. 500 00:29:25,933 --> 00:29:26,934 Няма, сър, извинете. 501 00:29:27,059 --> 00:29:29,978 Изглежда, че имат примитивна защитна реакция към солена вода. 502 00:29:30,896 --> 00:29:34,274 Придвижи се. Когато го хвърли върху една от схемите, 503 00:29:34,358 --> 00:29:36,527 мисля, че двигателят се запали за микросекунда, но после спря. 504 00:29:40,072 --> 00:29:41,240 О, не. 505 00:29:41,490 --> 00:29:42,533 Какво? 506 00:29:44,535 --> 00:29:45,536 Какво? 507 00:29:47,538 --> 00:29:49,206 Дотук бяхме с план А. 508 00:29:49,414 --> 00:29:50,707 Какво? 509 00:29:52,626 --> 00:29:54,503 Сега, когато порталът се затвори, 510 00:29:54,545 --> 00:29:59,883 всяка молекула въздух в това помещение ще изхвърчи ето оттам. 511 00:30:01,343 --> 00:30:03,303 Плъзнахме се по-навътре. 512 00:30:09,226 --> 00:30:10,936 15 минути. 513 00:30:19,528 --> 00:30:20,821 Форд, какво можеш да ми кажеш? 514 00:30:20,988 --> 00:30:22,906 ЛоквоСкачачът се помръдна леко. 515 00:30:23,365 --> 00:30:25,701 задното помещение в момента е пресякло границата на портала. 516 00:30:25,909 --> 00:30:29,121 Доктор МакКей 517 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 Доктор МакКей все още се надява, че можем да приберем двигателния модул навреме. 518 00:30:43,594 --> 00:30:44,761 Разбрано. 519 00:30:46,889 --> 00:30:49,850 Още нищо не сме измислили. Но все още има време. 520 00:30:50,309 --> 00:30:51,643 Да, госпожо. 521 00:30:52,394 --> 00:30:53,770 Как е майор Шепърд? 522 00:30:53,937 --> 00:30:55,230 Все още съм тук. 523 00:30:56,356 --> 00:30:59,693 Дръжте се, майоре. Работим по проблема. 524 00:30:59,735 --> 00:31:01,111 Знам, че работите. 525 00:31:03,280 --> 00:31:08,410 Слушайте, искам да кажа нещо, докато още мога. 526 00:31:08,577 --> 00:31:11,205 Недей! Ще го преживееш! 527 00:31:15,792 --> 00:31:21,048 Ако щях, той нямаше да ме пусне. 528 00:31:21,632 --> 00:31:23,300 Кой нямаше да те пусне? 529 00:31:26,303 --> 00:31:28,180 Призракът. 530 00:31:51,995 --> 00:31:55,916 Предполагам е решил, че съм все едно мъртъв, защото просто си тръгна. 531 00:31:56,458 --> 00:31:59,586 Така че, това което исках да кажа беше... 532 00:31:59,628 --> 00:32:02,047 Пази си силите, Джон. И ми го кажи лично. 533 00:32:02,506 --> 00:32:04,007 Това е важно. 534 00:32:07,094 --> 00:32:08,512 Слушам те. 535 00:32:10,764 --> 00:32:12,516 Трябва да го изпратим през границата. 536 00:32:12,933 --> 00:32:16,520 Ако доктор МакКей го измисли навреме, можем да оправим майора от другата страна. 537 00:32:16,603 --> 00:32:18,146 А ако не, и без това всички сме мъртви. 538 00:32:18,188 --> 00:32:19,356 Никой не иска да ме напряга. 539 00:32:21,358 --> 00:32:24,111 През това време за майор Шепърд времето практически ще престане да тече. 540 00:32:24,236 --> 00:32:25,863 - Не можем да поемем този риск. - Защо не? 541 00:32:25,946 --> 00:32:28,282 Ако съществото реагира толкова бурно на няколко капки вода, 542 00:32:28,407 --> 00:32:30,367 кой знае как ще реагира на пътуване през Старгейт? 543 00:32:30,617 --> 00:32:32,077 Да не би да ми казваш, че майор Шепърд не може да 544 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 мине през портала докато това нещо е на него? 545 00:32:33,787 --> 00:32:35,664 Тогава трябва да направим нещо веднага! 546 00:32:44,715 --> 00:32:46,842 Използвайте дефибрилатора. 547 00:32:51,972 --> 00:32:53,932 Това може и да е добра идея, майоре. 548 00:32:54,141 --> 00:32:56,018 Ти каза, че това може да го убие. 549 00:32:56,476 --> 00:32:58,103 Точно това е целта. 550 00:32:58,228 --> 00:32:59,438 Не разбирам. 551 00:32:59,563 --> 00:33:02,774 Тейла, ти каза, че това същество е като Призрак. 552 00:33:02,816 --> 00:33:03,609 Да. 553 00:33:03,650 --> 00:33:06,278 Тогава, как мислиш би реагирало то, ако, Господ да не дава, 554 00:33:06,403 --> 00:33:08,447 майор Шепърд вземе, че умре точно сега? 555 00:33:11,700 --> 00:33:13,410 Ще спре да се храни. 556 00:33:13,577 --> 00:33:15,078 Точно така. Както би направил и един Призрак. 557 00:33:15,329 --> 00:33:16,705 И как това е добра идея? 558 00:33:16,872 --> 00:33:19,833 Предлагам да заблудим съществото, че жертвата му е мъртва, 559 00:33:19,875 --> 00:33:21,418 като спрем сърцето на майора. 560 00:33:21,460 --> 00:33:23,837 Ако съм прав, то би трябвало да го пусне. 561 00:33:23,879 --> 00:33:26,465 Ако това нещо го освободи, му пускаме още един шок. 562 00:33:26,757 --> 00:33:29,676 Опитайте. Ако не стане, пратете го през границата, 563 00:33:29,885 --> 00:33:31,845 Там ще се запази, все едно е дълбоко замразен. 564 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 Джон, сигурен ли си, че искаш това? 565 00:33:41,104 --> 00:33:42,856 Искам това гадно нещо да се махне от мен. 566 00:33:45,234 --> 00:33:46,944 Имайте готовност за код синьо в дока за Скачачи. 567 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Лейтенант Форд, знаете ли как се прави това? 568 00:33:49,404 --> 00:33:51,949 - Тъй вярно. Разрежи му блузата. - Какво? 569 00:33:52,032 --> 00:33:53,909 Разрежи му блузата! 570 00:34:00,999 --> 00:34:02,376 Зареждам на 200. Махни му верижката. 571 00:34:03,877 --> 00:34:05,546 - Какво? - Премести веригата настрани. 572 00:34:05,587 --> 00:34:07,381 Постави гела на самите дръжки. 573 00:34:07,756 --> 00:34:09,842 Готов съм. 574 00:34:13,178 --> 00:34:17,099 След като гадинката падне, ще трябва да я убия. 575 00:34:17,599 --> 00:34:19,768 Изчакваме да се зареди наново, и удряме втори шок. 576 00:34:19,935 --> 00:34:22,229 МакКей, ако сърцето му не тръгне от първи опит, 577 00:34:22,271 --> 00:34:24,481 ще ни трябва междинната врата пак да е отворена. 578 00:34:25,357 --> 00:34:26,525 Готово. 579 00:34:28,026 --> 00:34:29,778 Един от нас ще трябва да го пренесе. 580 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Аз ще го направя. 581 00:34:41,039 --> 00:34:42,499 Давай! 582 00:34:48,463 --> 00:34:49,756 Няма пулс. 583 00:34:55,846 --> 00:34:57,139 Не пада. 584 00:34:57,764 --> 00:35:01,935 Почакай. Може да отнеме малко време. 585 00:35:06,523 --> 00:35:07,691 Лейтенанте? 586 00:35:45,646 --> 00:35:46,980 Няма ли? 587 00:35:47,606 --> 00:35:49,399 Няма! да го пренесем! 588 00:35:59,409 --> 00:36:01,912 - Държиш ли го? - Да. 589 00:36:05,457 --> 00:36:09,044 Тук лейтенант Форд. Съществото беше успешно отделено от майор Шепърд, 590 00:36:09,086 --> 00:36:11,171 но не успяхме да го съживим отново. И той, 591 00:36:11,213 --> 00:36:13,799 и Тейла в момента са от другата страна на границата. 592 00:36:15,926 --> 00:36:20,848 Благодаря, лейтенанте. Родни, имаш седем минути. 593 00:36:45,163 --> 00:36:48,166 Едва съм минал пред половината възможности, а времето почти свърши. Няма да успеем. 594 00:36:48,208 --> 00:36:49,710 Просто продължавай. Все още има време. 595 00:36:49,793 --> 00:36:51,628 Помисли дали да не минеш оттатък границата. 596 00:36:51,670 --> 00:36:52,671 Сериозно. 597 00:36:52,754 --> 00:36:53,839 Аз ще продължавам да опитвам до края, но 598 00:36:53,881 --> 00:36:55,299 при твоите възможности, това е далеч по-добрата. 599 00:36:55,799 --> 00:36:58,010 Да те оставя сам с това нещо, което е увито в якето ми? 600 00:36:58,218 --> 00:36:59,970 Ти нали провери да се убедиш, че е мъртво? - Мъртво е. 601 00:37:00,053 --> 00:37:01,138 Добре, защото експлозивна декомпресия и смърт 602 00:37:01,180 --> 00:37:02,598 чрез задушаване с това нещо на врата ми е възможно най 603 00:37:02,723 --> 00:37:04,224 - Работи! - Извинявай. 604 00:37:09,229 --> 00:37:10,189 Време? 605 00:37:10,480 --> 00:37:11,940 Две минути и 20 секунди. 606 00:37:12,149 --> 00:37:13,775 Родни, остават само 2 минути. 607 00:37:13,942 --> 00:37:16,570 Знам колко време има. Все още има над две дузини възможности, които не съм опитал. 608 00:37:17,487 --> 00:37:19,406 Не бъди толкова методичен. Просто избери някоя. 609 00:37:19,531 --> 00:37:21,825 Ако направя това, има риск да опитам една и съща верига два пъти. 610 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 Просто опитвай! 611 00:37:22,868 --> 00:37:24,369 Казвам ти, няма начин да успея... 612 00:37:27,414 --> 00:37:28,498 Чакай. 613 00:37:38,008 --> 00:37:39,426 Мисля, че се справих. 614 00:37:44,014 --> 00:37:47,226 Елизабет? Мисля, че двигателните модули се прибраха. 615 00:37:59,029 --> 00:38:00,531 Е защо не сте се появили още? 616 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 Тя е права. Защо не се движим? 617 00:38:09,206 --> 00:38:11,875 Нямаме инерция. Предният край на двигателя е преминал оттатък 618 00:38:12,000 --> 00:38:13,627 Загубили сме цялата си скорост. 619 00:38:17,714 --> 00:38:21,051 Губиш си времето. За всяко действие има равно по сила противодействие 620 00:38:22,427 --> 00:38:23,929 Тогава какво ще правим? 621 00:38:31,478 --> 00:38:32,980 Една минута. 622 00:38:35,941 --> 00:38:39,278 задната врата. Взривете задната врата. 623 00:38:39,403 --> 00:38:41,280 Би трябвало да ви засили достатъчно, за да минете. 624 00:38:41,530 --> 00:38:43,824 Мога да го направя. Но единствения начин да се взриви врата е тук отзад. 625 00:38:50,789 --> 00:38:54,877 Аз ще го направя. Няма време! Просто премини! 626 00:38:57,379 --> 00:38:58,672 30 секунди. 627 00:39:51,016 --> 00:39:52,476 Отивам в дока. 628 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 Отново! 629 00:40:10,536 --> 00:40:11,912 Ще се оправи. 630 00:40:33,141 --> 00:40:34,518 Добра работа, Родни. 631 00:40:34,685 --> 00:40:35,519 Ще видим. 632 00:40:38,856 --> 00:40:40,190 Имаме пулс! 633 00:40:47,155 --> 00:40:48,657 Става по-силен. 634 00:40:54,955 --> 00:40:56,331 Ще се оправи. 635 00:41:35,829 --> 00:41:36,747 Как се чувстваш? 636 00:41:36,872 --> 00:41:37,789 Умирам от глад. 637 00:41:38,123 --> 00:41:42,336 Има доста лоша "смучка", но доктор Бекет казва, че ще се оправи за няколко дни. 638 00:41:43,212 --> 00:41:44,379 Трябва да те оставим да си починеш. 639 00:41:44,421 --> 00:41:45,672 Не, трябва да ми донесете храна. 640 00:41:45,756 --> 00:41:47,341 Мисля, че може да се уреди. 641 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Добре дошъл пак при нас, сър. 642 00:41:48,926 --> 00:41:51,220 Трябва да призная, това е приятна изненада. 643 00:41:51,678 --> 00:41:54,473 Между другото, какво щеше да кажеш? 644 00:41:54,515 --> 00:41:55,557 Кога? 645 00:41:55,724 --> 00:41:59,311 Преди, когато мислеше... нали се сещаш? 646 00:42:00,812 --> 00:42:01,813 А, това. 647 00:42:01,855 --> 00:42:05,776 Не исках да го казваш тогава, но сега съм любопитна, 648 00:42:06,818 --> 00:42:08,111 Исках да кажа... 649 00:42:15,118 --> 00:42:16,787 Грижете се един за друг. 650 00:42:19,206 --> 00:42:20,332 Хубаво. 651 00:42:21,166 --> 00:42:23,836 И наистина се погрижихме. 652 00:42:23,877 --> 00:42:27,464 Да, погрижихте се. Благодаря, отново. 653 00:42:27,548 --> 00:42:28,674 Моля. 654 00:42:28,841 --> 00:42:29,925 Лека нощ. 655 00:42:36,348 --> 00:42:39,101 Нямаше наистина да кажеш това, нали? 656 00:42:39,977 --> 00:42:42,604 Нямам представа за какво говориш. 657 00:42:43,647 --> 00:42:45,357 И аз така си помислих.