1 00:00:21,563 --> 00:00:26,068 СИДНИ, АВСТРАЛИЯ 2 00:00:30,948 --> 00:00:35,452 ФАРМАЦЕВТИКА БИОСАЙТ 3 00:00:38,121 --> 00:00:42,417 И така, Димитри, всеки герой 4 00:00:42,584 --> 00:00:47,214 започва съществуването си с появата на 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,424 злодей. 6 00:00:49,591 --> 00:00:54,346 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 7 00:00:54,638 --> 00:00:58,642 първо направихме звяра. 8 00:00:58,809 --> 00:01:03,188 Химера. 9 00:01:04,481 --> 00:01:06,316 Умолявам те, Димитри, 10 00:01:06,483 --> 00:01:10,112 придружи ме от Сидни до Атланта. Незабавно. 11 00:01:10,279 --> 00:01:12,030 Няма значение как ще пътуваме. 12 00:01:12,197 --> 00:01:16,618 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгването. 13 00:01:48,192 --> 00:01:50,861 До Атланта остават два часа и половина. 14 00:01:51,028 --> 00:01:55,449 В момента имаме чудесна гледка към Скалистите планини. 15 00:01:55,824 --> 00:01:59,995 Гледаш си часовника сякаш животът ти зависи от него, докторе. 16 00:02:00,162 --> 00:02:04,458 Признавам, че съм малко притеснен. 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,002 Скоро ще се видиш със стари приятели. 18 00:02:07,169 --> 00:02:11,381 Сега съм със стар приятел, Димитри. 19 00:02:11,548 --> 00:02:14,510 Съжалявам, че обстоятелствата са такива. 20 00:02:14,676 --> 00:02:19,097 И аз съжалявам. Ти съжаляваш, аз съжалявам. 21 00:02:22,100 --> 00:02:24,978 Знаеш ли, Градски те боготвореше. 22 00:02:25,103 --> 00:02:30,859 Той разбра ли преди края си, че все пак сте успели? 23 00:02:31,151 --> 00:02:34,863 Да, разбра. 24 00:02:35,030 --> 00:02:39,409 Но не навреме, за да го спасиш? - Не. 25 00:02:39,576 --> 00:02:42,287 Ако си заразен с Химера повече от 20 часа, 26 00:02:42,454 --> 00:02:44,998 нищо не може да те спаси. 27 00:02:45,123 --> 00:02:48,293 Дори Белерофон не помага? 28 00:02:48,460 --> 00:02:51,129 Могат ли да се носят заедно? 29 00:02:51,296 --> 00:02:54,466 Безопасно ли е? - Да. 30 00:02:54,633 --> 00:02:59,304 Благодарение на теб в Атланта ще сме на сигурно място. 31 00:03:00,681 --> 00:03:02,099 Отново е пилотът на самолета. 32 00:03:02,266 --> 00:03:04,852 Налягането спадна малко, но рязко. 33 00:03:04,977 --> 00:03:08,897 Можете да използвате кислородните маски. 34 00:03:09,064 --> 00:03:13,485 Сложете ги и запазете спокойствие, няма причини за притеснение. 35 00:03:16,655 --> 00:03:18,574 Притесняваш ли се? 36 00:03:18,740 --> 00:03:20,242 Засега не. 37 00:03:20,409 --> 00:03:24,788 Сложи си кислородната маска, ще проверя какво става. 38 00:03:31,879 --> 00:03:36,383 Денвър, тук е Транс Пак 2207. 39 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Налягането в самолета пада. 40 00:03:39,595 --> 00:03:43,223 Започваме спускане до 16,000. 41 00:03:43,390 --> 00:03:47,769 Капитане… 42 00:03:55,819 --> 00:04:00,324 АВТОПИЛОТ 43 00:04:12,836 --> 00:04:17,341 Господи… 44 00:04:25,807 --> 00:04:28,477 Димитри, явно имаме проблем. 45 00:04:28,644 --> 00:04:32,147 Упорито ме наричаш Димитри. 46 00:04:32,314 --> 00:04:35,025 Не бива. 47 00:04:35,192 --> 00:04:39,613 Ти не си ли Димитри? 48 00:04:49,581 --> 00:04:52,960 Не. 49 00:04:53,126 --> 00:04:57,548 Уолис, поверявам ти това. 50 00:05:06,974 --> 00:05:11,436 Улрих, нали няма да забравиш… 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,940 Нали няма да забравиш да изхвърлиш азотния двуокис. 52 00:05:15,107 --> 00:05:19,528 Вече го направих, шефе. 53 00:05:20,279 --> 00:05:24,783 Земя, земя! Набери височина! 54 00:05:31,707 --> 00:05:36,211 Три, две, едно… скачай! 55 00:05:43,093 --> 00:05:46,805 Земя, земя! Набери височина! 56 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 Земя, земя! 57 00:05:48,807 --> 00:05:53,228 Набери височина! 58 00:09:16,431 --> 00:09:20,310 Добро утро, Хънт. Новата мисия, в случай, че я приемеш, 59 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 цели да възстанови откраднат предмет на име "Химера". 60 00:09:24,356 --> 00:09:26,191 Имаш на разположение двама сътрудници по твой избор, 61 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 но третият човек трябва да е Ная Нордоф-Хол. 62 00:09:30,112 --> 00:09:34,491 Тя е цивилно лице и много опитен професионален крадец. 63 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 Имаш 48 часа да завербуваш Мис Нордоф-Хол 64 00:09:37,452 --> 00:09:40,080 и да получиш подробни инструкции в Севиля. 65 00:09:40,247 --> 00:09:43,876 Както винаги, ако член на групата бъде заловен, 66 00:09:44,042 --> 00:09:47,379 ще отричаме всякакво знание за вас. 67 00:09:47,546 --> 00:09:52,050 И следващият път ни предупреди къде ще си караш отпуската. 68 00:09:53,302 --> 00:09:56,430 Това съобщение ще се самоунищожи след пет секунди. 69 00:09:56,555 --> 00:10:00,976 Каква отпуска ще е, ако знаете къде съм! 70 00:10:32,174 --> 00:10:35,093 МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА 2 71 00:10:43,018 --> 00:10:47,523 СЕВИЛЯ, ИСПАНИЯ 72 00:13:36,984 --> 00:13:41,446 Намери я значи. 73 00:13:41,989 --> 00:13:46,493 Какво правиш тук? - Не само ти разбираш от ключалки. 74 00:13:48,412 --> 00:13:52,916 Не само красив, ами и умен. 75 00:14:08,599 --> 00:14:11,059 Имаш ли нещо против аз да съм отгоре? 76 00:14:11,226 --> 00:14:15,647 И по двата начина ми харесва. 77 00:14:38,545 --> 00:14:43,008 Там няма да намериш нищо. - По дяволите! 78 00:14:43,842 --> 00:14:46,762 Да намеря какво? - Огърлицата "Булгари" 79 00:14:46,929 --> 00:14:51,350 на бившата му съпруга, която ще продава на търг във вторник. 80 00:14:53,101 --> 00:14:57,606 Нима ще ми кажеш къде е? 81 00:14:58,357 --> 00:15:02,819 Вляво. 82 00:15:11,203 --> 00:15:13,789 Това не ми харесва. 83 00:15:13,956 --> 00:15:18,377 Натика ме тук и сега изпълнявам инструкции. 84 00:15:18,877 --> 00:15:23,340 Точно така. 85 00:15:45,904 --> 00:15:50,993 Казвай сега кой си и какво ще ми струва помощта ти? 86 00:15:51,243 --> 00:15:55,747 Точно там не бих пипал. - Къде? 87 00:15:56,456 --> 00:16:00,961 Там. 88 00:16:03,380 --> 00:16:06,717 Спокойно, спокойно. 89 00:16:06,884 --> 00:16:08,969 А, ти ли си, Кийс. 90 00:16:09,136 --> 00:16:12,222 Това е Кийс. Нашият специалист по охраната. Извинете. 91 00:16:12,389 --> 00:16:14,725 Не, не е нужно да се извинявате. 92 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Помощничката ми се погрижи за огърлицата, 93 00:16:18,187 --> 00:16:21,064 но алармата трябваше да се включи по-бързо. 94 00:16:21,231 --> 00:16:24,151 Не смятате ли така, Мис Хол? 95 00:16:24,318 --> 00:16:28,697 Точно така. Алармата е твърде бавна. 96 00:16:30,324 --> 00:16:34,786 Препоръката ми е алармата да се задейства при по-малка тежест. 97 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Какво ще кажете за 40 килограма? - Идеално. 98 00:16:41,710 --> 00:16:46,006 Тръгваме ли? 99 00:16:46,131 --> 00:16:49,092 Мис Хол… 100 00:16:49,259 --> 00:16:53,680 Май забравихте нещо. 101 00:16:56,099 --> 00:16:58,936 Какво е това, сеньорита, опит за обир? 102 00:16:59,102 --> 00:17:03,524 Бях си го помислила. 103 00:17:04,233 --> 00:17:07,486 Нещо изпуснах тук, освен огърлицата. 104 00:17:07,653 --> 00:17:10,906 Можех да си тръгна с нея. - Радвай се, че изобщо си тръгна. 105 00:17:11,073 --> 00:17:14,284 Защо не ме предупреди по-рано? 106 00:17:14,451 --> 00:17:18,038 Исках да те изпитам. Надявам се да работим заедно. 107 00:17:18,205 --> 00:17:22,626 Страхотно! Мучачо. 108 00:17:24,127 --> 00:17:28,298 Но, едва ли искаш да ти сътруднича след този провал. 109 00:17:28,465 --> 00:17:30,843 Добре се справи. - Търсиш ми оправдание? 110 00:17:31,009 --> 00:17:34,054 Страшен джентълмен. Грасиас. 111 00:17:34,221 --> 00:17:36,682 Съвсем не. 112 00:17:36,849 --> 00:17:41,270 Аз включих алармата. 113 00:17:42,187 --> 00:17:46,650 Извинявай. 114 00:17:47,860 --> 00:17:51,947 Не пера, не готвя и не се занимавам с хитреци, 115 00:17:52,114 --> 00:17:56,535 които ми слагат капан, за да ми вземат бизнеса. 116 00:18:19,183 --> 00:18:20,559 Ало. 117 00:18:20,726 --> 00:18:25,147 Здрасти. Би ли забавила малко? 118 00:18:26,440 --> 00:18:30,903 Откъде ми имаш номера, дори аз не го знам. 119 00:18:31,862 --> 00:18:36,366 Да ти го дам ли? 120 00:18:52,549 --> 00:18:56,386 Спри и ме изслушай. - Какво да слушам? 121 00:18:56,553 --> 00:18:59,848 Трябва да ми помогнеш, а и аз мога да съм ти полезен. 122 00:19:00,015 --> 00:19:02,434 Ти на мен? Какви ги дрънкаш? 123 00:19:02,601 --> 00:19:06,980 Говоря за Скотланд Ярд, Интерпол и властите в Холандия. 124 00:19:07,147 --> 00:19:09,942 Мога да ги накарам да те оставят на мира. 125 00:19:10,067 --> 00:19:14,196 По дяволите! Значи си шпионин. 126 00:19:14,363 --> 00:19:18,784 Ако толкова ти трябвам, хвани ме! 127 00:19:38,762 --> 00:19:43,267 Забавляваш ли се? 128 00:19:53,735 --> 00:19:58,240 Съжалявам. 129 00:20:00,409 --> 00:20:02,369 Идиоти. 130 00:20:02,536 --> 00:20:04,830 Извинете. 131 00:20:04,997 --> 00:20:09,418 Не се разсейвай! 132 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 Как се казваш? 133 00:21:14,691 --> 00:21:19,738 Итън Хънт. - И така, Итън Хънт… 134 00:21:20,030 --> 00:21:23,867 за какво толкова ти трябвам? 135 00:21:24,034 --> 00:21:28,455 За повече, отколкото си мислех. 136 00:21:29,957 --> 00:21:32,251 Много късно ме предупреди. 137 00:21:32,417 --> 00:21:35,462 Можем да изчакаме от благоприличие. 138 00:21:35,629 --> 00:21:40,050 Какво ми пука за благоприличието. 139 00:22:34,730 --> 00:22:37,733 Какво толкова ти пречат шпионите? 140 00:22:37,900 --> 00:22:42,321 Когато действат като теб - нямам нищо против тях! 141 00:22:43,530 --> 00:22:45,574 Тези неща не ги пише в учебника. 142 00:22:45,741 --> 00:22:50,162 И учебник ли има? - За всичко. 143 00:22:50,704 --> 00:22:53,040 Това, дето тези момчета са откраднали… 144 00:22:53,207 --> 00:22:55,918 Не съм сигурен, че са го откраднали. 145 00:22:56,043 --> 00:23:00,464 Даже не знам дали са момчета. 146 00:23:00,672 --> 00:23:03,842 Тогава какво правя тук? 147 00:23:04,009 --> 00:23:08,430 Мислех, че съм крадец по стъпките на други крадци. 148 00:23:08,597 --> 00:23:13,101 И аз мислех така. 149 00:23:20,067 --> 00:23:24,571 По дяволите, красива си! 150 00:24:37,352 --> 00:24:40,647 Еспресо? Капучино? - Не благодаря. 151 00:24:40,814 --> 00:24:44,443 Сядай. Не мога да понасям този фестивал - 152 00:24:44,610 --> 00:24:47,321 почитат светците си като ги горят. 153 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 Става ти ясно какво мислят за светците. 154 00:24:49,740 --> 00:24:54,161 За малко да се запаля на път за тук. 155 00:24:55,662 --> 00:24:59,500 Съжалявам за отпуската ти. - Съжалявам, че не казах къде съм. 156 00:24:59,666 --> 00:25:04,087 Каква отпуска е, ако кажеш! - Ти съжаляваш, аз съжалявам. 157 00:25:06,548 --> 00:25:09,968 Защо го каза така? - Как? 158 00:25:10,135 --> 00:25:13,514 "Ти съжаляваш, аз съжалявам". 159 00:25:13,680 --> 00:25:18,060 Шегуваш се! 160 00:25:22,856 --> 00:25:26,860 Димитри, за пореден път имам нужда от помощта ти. 161 00:25:27,027 --> 00:25:29,613 Точно като преди! 162 00:25:29,780 --> 00:25:34,201 Като ни спаси живота, спаси разсъдъка ни. 163 00:25:35,160 --> 00:25:40,874 Димитри, имаме следния проблем… 164 00:25:41,708 --> 00:25:44,586 Всеки герой 165 00:25:44,753 --> 00:25:47,965 започва съществуването си с появата на 166 00:25:48,131 --> 00:25:50,259 злодей. 167 00:25:50,425 --> 00:25:54,805 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 168 00:25:54,972 --> 00:25:57,474 първо направихме звяра. 169 00:25:57,641 --> 00:26:00,143 Химера. 170 00:26:00,269 --> 00:26:02,563 Умолявам те, Димитри, 171 00:26:02,729 --> 00:26:07,150 придружи ме от Сидни до Атланта. Незабавно. 172 00:26:07,317 --> 00:26:09,027 Няма значение как ще пътуваме. 173 00:26:09,194 --> 00:26:13,907 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгване. 174 00:26:14,158 --> 00:26:19,204 Не мога да поверя тази задача на никой друг. 175 00:26:19,496 --> 00:26:25,002 Димитри, както обичаме да казваме, аз съжалявам и ти съжаляваш. 176 00:26:25,294 --> 00:26:27,713 Знаеш ли случайно какво иска да каже? 177 00:26:27,880 --> 00:26:30,799 Случайно? Да! - Какво? 178 00:26:30,966 --> 00:26:35,512 Трябва веднага да го доведем тук, но не с граждански полет. 179 00:26:35,762 --> 00:26:37,723 Още ли е в Сидни? 180 00:26:37,890 --> 00:26:41,727 Доктор Владимир Нехорвич е мъртъв. 181 00:26:41,852 --> 00:26:44,646 Градски също, но той почина по-рано. 182 00:26:44,813 --> 00:26:47,399 Качихме Нехорвич на полет от Сидни, 183 00:26:47,566 --> 00:26:50,319 който се разби в Скалистите планини. 184 00:26:50,485 --> 00:26:54,907 Мъртъв… - Чуваш ли ме? 185 00:26:55,157 --> 00:26:59,411 Но, ако не е искал да тръгне без мен, 186 00:26:59,578 --> 00:27:01,497 как го качихте на самолета? 187 00:27:01,622 --> 00:27:06,043 Ти беше там! 188 00:27:10,881 --> 00:27:13,467 Не можах да те намеря и трябваше да те подменя. 189 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Спрях се на Шон Амброз. 190 00:27:15,719 --> 00:27:20,098 Той те е дублирал два-три пъти преди. 191 00:27:21,016 --> 00:27:25,479 Два пъти. - Как ти се стори? 192 00:27:26,647 --> 00:27:30,400 Не се харесваме особено, но това сега няма значение. 193 00:27:30,567 --> 00:27:34,821 Може и да има. Според данните за полета, 194 00:27:34,988 --> 00:27:39,076 пилот на 2207 е бил Харолд Макинтош. 195 00:27:39,243 --> 00:27:42,704 Според медиите и правителството 196 00:27:42,830 --> 00:27:45,749 Макинтош е загинал. 197 00:27:45,916 --> 00:27:48,335 Но в действителност той не е бил на този полет. 198 00:27:48,502 --> 00:27:52,714 Бил е на следващия - в товарното отделение. 199 00:27:52,881 --> 00:27:57,135 Бил е в този малък за ръста му куфар. 200 00:27:57,302 --> 00:28:02,516 Някой се е отървал от самолета като е инсценирал инцидент. 201 00:28:02,808 --> 00:28:07,271 Бил е много опитен, за да се справи толкова майсторски. 202 00:28:07,521 --> 00:28:09,481 Има едно нещо, което ние знаем, но Амброз - не. 203 00:28:09,648 --> 00:28:14,236 Смяташ, че е бил Амброз? Не си изненадан? 204 00:28:14,528 --> 00:28:17,823 Шон обича да оставя следи. 205 00:28:17,990 --> 00:28:20,075 Въпросът е защо? 206 00:28:20,242 --> 00:28:23,745 Каква е тази Химера, която Нехорвич е пренасял? 207 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 Това знае само Амброз. 208 00:28:25,706 --> 00:28:31,253 Трябва да откриеш тази Химера и да ни я донесеш. 209 00:28:33,130 --> 00:28:36,675 Ще трябва да разбера как Амброз може да направи пари от нея? 210 00:28:36,842 --> 00:28:41,263 За това ще е полезна Мис Хол. 211 00:28:43,265 --> 00:28:45,058 Моля? 212 00:28:45,184 --> 00:28:48,645 Имали са много сериозна връзка. 213 00:28:48,812 --> 00:28:51,523 Напуснала го е и той би дал всичко тя да се върне при него. 214 00:28:51,690 --> 00:28:54,902 Смятаме, че тя е най-добрият начин да го открием. 215 00:28:55,068 --> 00:28:59,114 И после? - Ще продължи да се вижда с него 216 00:28:59,281 --> 00:29:03,660 и ще докладва за всичко, което научи. 217 00:29:17,508 --> 00:29:20,677 Останах с впечатлението, че ще я използваме 218 00:29:20,844 --> 00:29:22,804 заради способностите й на крадец. 219 00:29:22,971 --> 00:29:26,683 Или съм те подвел, или си направил погрешно заключение. 220 00:29:26,850 --> 00:29:30,812 От нея се иска да поднови стара връзка. 221 00:29:30,979 --> 00:29:36,735 Връзка, която е имала в миналото. По своя воля при това. 222 00:29:37,069 --> 00:29:40,280 Но тя не е обучена за това. 223 00:29:40,447 --> 00:29:42,741 Да спи с мъж и да го лъже? 224 00:29:42,908 --> 00:29:47,287 Тя е жена. Повече обучение от това не й трябва. 225 00:29:51,583 --> 00:29:53,961 Не мисля, че ще мога да я накарам. 226 00:29:54,127 --> 00:29:56,547 Ще ти бъде трудно? - Много! 227 00:29:56,713 --> 00:29:59,675 Това не е трудна мисия, това е невъзможна мисия. 228 00:29:59,842 --> 00:30:01,593 Трудното ще ти се стори лесно. 229 00:30:01,760 --> 00:30:05,138 Ако се сетиш за по-бърз начин да намериш Амброз, 230 00:30:05,305 --> 00:30:08,433 нямам нищо против да опиташ. 231 00:30:08,600 --> 00:30:13,021 И погледни тези, ако все още искаш да Щадиш Ная. 232 00:31:09,411 --> 00:31:13,916 Колко хора са способни на такова нещо? 233 00:31:16,835 --> 00:31:21,340 Шон Амброз е един от тях. 234 00:31:26,803 --> 00:31:31,266 Точно така. 235 00:31:38,899 --> 00:31:43,403 Не това имах предвид за теб, Ная. 236 00:31:45,405 --> 00:31:49,868 Но това искаш да направя. 237 00:31:52,204 --> 00:31:55,290 Искаш да се водя от съвестта си ли? 238 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Това ли те притеснява? - Да речем. 239 00:31:57,876 --> 00:32:02,297 Аз нямам съвест, аз съм крадец! 240 00:32:04,591 --> 00:32:06,635 Насила ли ще ме накараш? 241 00:32:06,802 --> 00:32:09,012 Не обичам да принуждавам, 242 00:32:09,137 --> 00:32:13,058 особено когато животът ми зависи от този човек. 243 00:32:13,225 --> 00:32:15,185 Това ли е единствената причина? 244 00:32:15,352 --> 00:32:17,688 По-добра ли ще предложиш? - Аз? Не! 245 00:32:17,855 --> 00:32:22,150 Щеше ми се да се страхуваш, че връзката може да стане физическа. 246 00:32:22,317 --> 00:32:25,404 По-добре ли ще се чувстваш, ако ти кажа, че не искам да правиш това? 247 00:32:25,571 --> 00:32:29,950 Много по-добре! - Чувствай се добре, тогава! 248 00:33:05,903 --> 00:33:10,908 Шон ще ме заподозре, ако се върна все едно нищо не е било. 249 00:33:12,534 --> 00:33:17,039 Какво не би заподозрял? - Ако имам нужда от него спешно. 250 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 Ако съм се забъркала в голяма каша, 251 00:33:22,044 --> 00:33:26,131 от която не мога сама да се измъкна. 252 00:33:26,298 --> 00:33:28,967 Големите каши, Ная, 253 00:33:29,134 --> 00:33:33,514 са мой специалитет. 254 00:33:35,557 --> 00:33:40,062 Този чип е напълно неуловим. 255 00:33:40,896 --> 00:33:43,023 Предава местонахождението ти на сателит, 256 00:33:43,190 --> 00:33:46,193 който може да бъде разчетен само от този компютър. 257 00:33:46,360 --> 00:33:50,739 Можем да те открием с точност от един метър. Навсякъде. 258 00:33:52,950 --> 00:33:54,284 Откакто те арестуваха 259 00:33:54,451 --> 00:33:57,579 пращам репортажи до всички новинарски агенции. 260 00:33:57,746 --> 00:34:00,499 Познавам Шон Амброз. 261 00:34:00,666 --> 00:34:03,752 Сигурен съм, че след падането на самолета 262 00:34:03,919 --> 00:34:08,215 следи всички агенции. Вече трябва да знае, че си 263 00:34:08,382 --> 00:34:09,591 В СЕВИЛЯ 264 00:34:09,758 --> 00:34:14,137 Сигурно знае и как да те измъкне. 265 00:34:14,805 --> 00:34:19,309 Ная… 266 00:34:19,476 --> 00:34:21,728 Ная… 267 00:34:21,895 --> 00:34:26,316 Няма да те загубя. 268 00:35:22,831 --> 00:35:25,918 Итън Хънт? Здрасти, приятелче. Аз съм Уилям Биърд, казвай ми Били. 269 00:35:26,084 --> 00:35:28,629 Ако нещо ти потрябва - само кажи. 270 00:35:28,795 --> 00:35:33,175 Ще огледам. 271 00:35:34,968 --> 00:35:39,431 Лайна. - Точно така. 272 00:35:39,932 --> 00:35:41,558 Не е смешно. 273 00:35:41,725 --> 00:35:44,937 Току-що си купих обувки "Гучи" за 800 долара, 274 00:35:45,103 --> 00:35:49,525 а ти ме набута в хеликоптер с този тук! 275 00:36:22,850 --> 00:36:25,727 Компютърът работи. Хванахме го. 276 00:36:25,894 --> 00:36:30,315 Я да видим и малко картина. 277 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Картината се бави. - Сателитът е по-бавен от мен. 278 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Чувал съм за теб, Лютър. 279 00:37:01,138 --> 00:37:05,559 За мен е чест да работя с вас двамата. 280 00:37:09,938 --> 00:37:12,482 Не можем ли да ускорим малко? 281 00:37:12,649 --> 00:37:17,029 Как? Само този компютър може да изпълнява такива команди. 282 00:38:14,795 --> 00:38:19,258 Итън, гледай! 283 00:38:27,307 --> 00:38:31,812 Този знае как да посреща добре. 284 00:38:32,145 --> 00:38:36,650 Не ме разбирай погрешно. И ти беше гостоприемен. 285 00:38:37,609 --> 00:38:39,653 Това ли е той? - Това. 286 00:38:39,778 --> 00:38:42,447 Спипахме го! - Още не знаем всичко. 287 00:38:42,614 --> 00:38:46,118 Не знаем какво има, къде го държи 288 00:38:46,285 --> 00:38:50,706 и какво прави с него в Сидни. 289 00:38:55,502 --> 00:38:59,423 Малко багаж имаш. - Нямах време да се приготвям. 290 00:38:59,548 --> 00:39:03,051 Много съм ти благодарна, Шон. 291 00:39:03,218 --> 00:39:06,555 Как въобще ме откри? 292 00:39:06,722 --> 00:39:10,475 Както обикновено, Ная… 293 00:39:10,642 --> 00:39:15,063 с магия. 294 00:39:30,787 --> 00:39:34,249 Няма нищо по нея. 295 00:39:34,416 --> 00:39:37,544 Няма трансмитери. Чиста е. 296 00:39:37,711 --> 00:39:42,090 Като всички котки. 297 00:39:47,054 --> 00:39:51,558 Твоята стая? 298 00:39:52,684 --> 00:39:57,189 И моята стая? 299 00:40:11,370 --> 00:40:13,872 Справи се. 300 00:40:14,039 --> 00:40:18,418 Успя да проникне. - Така е. 301 00:40:18,585 --> 00:40:23,048 Току-Що заложихме капан в ада. 302 00:40:23,298 --> 00:40:27,427 Да видим ще успее ли. 303 00:40:27,594 --> 00:40:32,015 Пробвай я. 304 00:40:32,641 --> 00:40:37,145 Хайде де. 305 00:40:41,316 --> 00:40:45,779 Умирам да разбера дали помня размера ти. 306 00:41:13,557 --> 00:41:16,643 Не искаш ли да видиш как ми стои? 307 00:41:16,810 --> 00:41:21,231 Искам… 308 00:41:22,024 --> 00:41:26,487 но по-късно. 309 00:41:46,673 --> 00:41:50,594 Всеки герой започва съществуването си 310 00:41:50,761 --> 00:41:54,681 с появата на злодей. 311 00:41:54,848 --> 00:41:59,144 Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, 312 00:41:59,311 --> 00:42:03,440 първо направихме звяра. Химера. 313 00:42:03,607 --> 00:42:05,984 Нехорвич беше молекулярен биолог, 314 00:42:06,151 --> 00:42:08,237 защо дрънка за древногръцки митове? 315 00:42:08,403 --> 00:42:12,825 Нехорвич работеше върху нови комбинации от молекули на ДНК. 316 00:42:13,909 --> 00:42:19,540 В мита, Белерофон е принц, който убива Химера - 317 00:42:19,832 --> 00:42:23,293 звяр с лъвска глава 318 00:42:23,460 --> 00:42:26,296 и змийска опашка, 319 00:42:26,463 --> 00:42:29,550 който тормози античния свят. 320 00:42:29,716 --> 00:42:33,846 Мисля, че Химера е смъртоносен вирус, създаден от Нехорвич. 321 00:42:34,012 --> 00:42:38,433 Белерофон е анти-вирусът. 322 00:42:39,393 --> 00:42:42,896 Звучи елементарно. 323 00:42:43,063 --> 00:42:47,442 Защо да не е? 324 00:43:02,833 --> 00:43:06,253 37 милиона паунда. 325 00:43:06,378 --> 00:43:10,799 Добро заплащане за труда на Нехорвич. 326 00:43:11,425 --> 00:43:15,929 Не се притеснявай, Хю. Свършихме половината работа. 327 00:43:18,515 --> 00:43:22,227 Това ще ни трябва по-късно 328 00:43:22,394 --> 00:43:26,773 за другата половина. 329 00:43:33,864 --> 00:43:38,368 Вече всичко е наред. 330 00:43:44,833 --> 00:43:48,837 Не всичко. 331 00:43:49,004 --> 00:43:53,217 Защо смяташ, че тя дойде? 332 00:43:53,383 --> 00:43:55,511 От нейна или от моя гледна точка? 333 00:43:55,677 --> 00:43:58,472 Не умираше за теб, 334 00:43:58,639 --> 00:44:03,060 когато те напусна преди 6 месеца. 335 00:44:03,393 --> 00:44:07,856 Въпросът е дали й вярваш. 336 00:44:14,238 --> 00:44:16,114 Замислям се за съвпадението. 337 00:44:16,281 --> 00:44:19,785 Хващат я една седмица след падането на самолета. 338 00:44:19,952 --> 00:44:24,373 Малко е подозрително, 339 00:44:25,374 --> 00:44:29,837 но не достатъчно. 340 00:44:32,548 --> 00:44:37,052 Важното е, че си мислил по въпроса. 341 00:44:40,639 --> 00:44:43,225 Кажи ми, Хю, 342 00:44:43,392 --> 00:44:47,771 нали не вярваш на всяка дума и жест на Ная? 343 00:44:50,649 --> 00:44:55,154 Това не ми харесва. 344 00:44:57,656 --> 00:44:58,907 Недей, Шон. 345 00:44:59,074 --> 00:45:02,828 Представи си, че е Троянски кон, 346 00:45:02,995 --> 00:45:05,497 изпратен да ни шпионира? 347 00:45:05,664 --> 00:45:10,043 Защо да се лишавам от удоволствието да го яздя? 348 00:45:10,836 --> 00:45:13,839 Не смяташ ли, че аз мога да науча повече от нея, отколкото тя от мен? 349 00:45:14,006 --> 00:45:18,427 Разбира се! Разбира се! 350 00:45:19,052 --> 00:45:22,181 Хю, трябва да разбереш, 351 00:45:22,347 --> 00:45:25,517 че някои от нас имат нужда от секс. 352 00:45:25,684 --> 00:45:29,396 Не знам по каква причина е тук, 353 00:45:29,563 --> 00:45:33,942 но защо да не поема риска? Защото Хю… 354 00:45:34,902 --> 00:45:39,406 искам секс! 355 00:45:59,301 --> 00:46:03,805 Давай! Давай! 356 00:46:04,681 --> 00:46:09,186 Скъпа, спечели. - Не мога да повярвам. 357 00:46:09,353 --> 00:46:13,232 Защо избра този кон? Никога не е печелил. 358 00:46:13,398 --> 00:46:15,776 "Крадец в нощта". 359 00:46:15,943 --> 00:46:20,364 Достатъчно. 360 00:46:20,489 --> 00:46:24,993 Ще взема нещо за пиене. Още ли обичаш "Белини"? 361 00:46:42,052 --> 00:46:45,514 "Суетен по природа". 362 00:46:45,681 --> 00:46:50,018 Моля? - "Суетен по природа". 363 00:46:50,185 --> 00:46:54,565 Под номер 4 е. Ето вижте. 364 00:46:54,731 --> 00:46:59,236 Сложи го в ухото си 365 00:47:07,327 --> 00:47:10,747 Можеш да говориш все едно съм до теб. 366 00:47:10,914 --> 00:47:12,249 Къде си? 367 00:47:12,374 --> 00:47:16,795 Точно срещу теб. 368 00:47:30,559 --> 00:47:35,022 Как е? - Като преди. 369 00:47:36,398 --> 00:47:40,903 Като преди? - Почти като преди. 370 00:47:43,155 --> 00:47:46,158 Кого си виждала да се мотае из къщата на Амброз? 371 00:47:46,325 --> 00:47:50,454 Половин дузина приятелчета. 372 00:47:50,621 --> 00:47:52,372 Или малко повече. 373 00:47:52,539 --> 00:47:56,210 Хю Стамп, стар приятел на Амброз, е единственият, когото познавам. 374 00:47:56,376 --> 00:47:58,212 Неприятен тип. 375 00:47:58,378 --> 00:48:02,799 Знам го. В този момент те наблюдава. 376 00:48:04,343 --> 00:48:07,596 Амброз има снимки на вестници с пари. 377 00:48:07,763 --> 00:48:09,973 37 милиона от лондонския "Таймс". 378 00:48:10,140 --> 00:48:13,602 За какво става въпрос? 379 00:48:13,727 --> 00:48:18,148 Оферти от потенциални купувачи на Химера. 380 00:48:26,865 --> 00:48:29,868 Амброз има среща с някакъв тип в бара. 381 00:48:30,035 --> 00:48:34,414 Едър мъж с рижава коса. Правят нещо. 382 00:48:40,045 --> 00:48:44,550 Кой е той? - Проверявам. 383 00:48:50,055 --> 00:48:53,559 Джон Маклой, изпълнителен директор на Фармацевтика Биосайт. 384 00:48:53,725 --> 00:48:58,105 Купил е Биосайт през 89-та. 385 00:48:58,856 --> 00:49:01,525 Бил е шеф на Нехорвич. - Точно така. 386 00:49:01,692 --> 00:49:05,737 Работил е като изследовател в Биосайт. 387 00:49:05,904 --> 00:49:09,867 Амброз му показва нещо на дигитален апарат. 388 00:49:10,033 --> 00:49:14,413 Не знам какво вижда, но не е доволен. 389 00:49:23,755 --> 00:49:28,260 Амброз току-що сложи картата от апарата в пощенски плик. 390 00:49:30,012 --> 00:49:32,181 Във вътрешния ляв джоб на сакото му е. 391 00:49:32,347 --> 00:49:35,684 Потвърждавам - ляв джоб на сакото. 392 00:49:35,809 --> 00:49:40,105 Ясно. 393 00:49:40,272 --> 00:49:43,567 Ная, Амброз се връща. 394 00:49:43,734 --> 00:49:47,613 Има плик… в левия джоб на сакото му. 395 00:49:47,779 --> 00:49:48,989 Точно така. 396 00:49:49,156 --> 00:49:52,534 Къде да се срещнем? - 12-ти пункт за залагане. 397 00:49:52,701 --> 00:49:57,080 Ще можеш ли да се справиш? - Все ще успея някак си. 398 00:49:57,748 --> 00:50:00,209 Ето те. - Видя ли нещо добро? 399 00:50:00,375 --> 00:50:03,545 Да, "Суетен по природа". 400 00:50:03,712 --> 00:50:06,882 Приключват със залаганията, а още нищо не съм спечелила. 401 00:50:07,049 --> 00:50:09,593 Ная! - Извини ме, моля те. 402 00:50:09,760 --> 00:50:15,432 Извинена си, но ще си платиш и то с лихва. 403 00:50:15,766 --> 00:50:19,019 Не се съмнявам. 404 00:50:19,186 --> 00:50:23,607 Чакай. 405 00:50:34,326 --> 00:50:38,789 Заложи 1000 и за мен. 406 00:50:40,624 --> 00:50:45,128 Да спечели? - Какво друго? 407 00:50:46,463 --> 00:50:48,298 Били, погрижи се никой да не следи Ная. 408 00:50:48,465 --> 00:50:50,092 Няма проблем. 409 00:50:50,259 --> 00:50:54,680 Лютър, готов за трансмисия, маса 12. 410 00:51:09,570 --> 00:51:13,615 Как сте? - Мерси, добре. 411 00:51:13,782 --> 00:51:17,411 Извинявай, приятелче… 412 00:51:17,578 --> 00:51:20,664 Моля? 413 00:51:20,831 --> 00:51:23,125 В бъдеще внимавай. 414 00:51:23,292 --> 00:51:27,546 Не знаеш на кого ще попаднеш. 415 00:51:27,713 --> 00:51:30,465 Къде е тоалетната? 416 00:51:30,632 --> 00:51:35,053 Мерси, приятелче. 417 00:51:47,774 --> 00:51:52,279 Не пропускайте възможностите си. 418 00:51:55,908 --> 00:51:58,076 Какво стана? 419 00:51:58,243 --> 00:52:00,496 Не се обръщай. 420 00:52:00,621 --> 00:52:05,042 Справих се. 421 00:52:08,378 --> 00:52:10,464 Обърна се. 422 00:52:10,631 --> 00:52:15,052 И какво ще направиш? Ще ме напляскаш ли? 423 00:52:38,367 --> 00:52:42,830 Готов съм. Пускай, Итън. 424 00:52:47,960 --> 00:52:52,464 Става ли? 425 00:52:54,967 --> 00:52:59,429 КРЪВ, ЗАРАЗЕНА С ХИМЕРА 426 00:53:00,389 --> 00:53:03,725 Доктор Сергей Градски 427 00:53:03,892 --> 00:53:08,313 20 часа след заразата. 428 00:53:11,483 --> 00:53:15,988 ДОКТОР ГРАДСКИ 27 ЧАСА СЛЕД ЗАРАЗАТА 429 00:53:26,206 --> 00:53:30,711 ДОКТОР ГРАДСКИ СЛЕД 31 ЧАСА 430 00:53:31,837 --> 00:53:36,341 БЪРЗО УНИЩОЖАВАНЕ НА КЛЕТКИ 431 00:53:40,220 --> 00:53:45,017 ДОКТОР ГРАДСКИ УМИРА СЛЕД 34 ЧАСА 432 00:53:45,267 --> 00:53:49,771 Господи… 433 00:53:55,319 --> 00:53:59,781 Стамп излезе от тоалетната и идва към вас, приятелче. 434 00:53:59,948 --> 00:54:04,411 Искам да се махнеш от Амброз. - Какво стана? Какво видя? 435 00:54:09,041 --> 00:54:11,210 Зад теб е, Итън. 436 00:54:11,376 --> 00:54:15,047 Свърши си работата, махай се от Австралия. 437 00:54:15,214 --> 00:54:17,424 30 крачки. - Как? 438 00:54:17,591 --> 00:54:20,886 20, 19… - Искаш ли да премислиш? 439 00:54:21,053 --> 00:54:23,430 15, 14, 12, 11… 440 00:54:23,555 --> 00:54:25,599 Дай ми слушалката. 441 00:54:25,766 --> 00:54:27,518 9, Итън, 8… 442 00:54:27,684 --> 00:54:31,688 Ако ти не го направиш, аз ще те измъкна. 443 00:54:31,855 --> 00:54:36,026 Итън, махай се. 444 00:54:36,193 --> 00:54:40,113 Заложи ли вече? 445 00:54:40,280 --> 00:54:43,033 Точно успях. 446 00:54:43,200 --> 00:54:47,579 Трибуните са пълни, конете са готови! 447 00:54:56,004 --> 00:55:00,509 Давай, давай! Как само припка кончето! 448 00:55:02,553 --> 00:55:07,015 Хайде, хайде! 449 00:55:08,851 --> 00:55:13,355 Пак избра победител! 450 00:55:18,152 --> 00:55:21,238 Мислех, че отиваш на вечеря. 451 00:55:21,405 --> 00:55:25,784 Хю, погрижи се за картата от Нехорвич. 452 00:55:26,743 --> 00:55:31,248 Къде е тя? - В плик в сакото ми. 453 00:55:33,959 --> 00:55:38,463 В десния джоб. 454 00:55:39,715 --> 00:55:42,134 Тук, в сградата на Биосайт, захранвана от слънчева енергия, 455 00:55:42,301 --> 00:55:45,304 знаем, че постоянното бдене е цената на здравето. 456 00:55:45,429 --> 00:55:48,098 Спонсорираме образователни центрове, 457 00:55:48,265 --> 00:55:50,767 премахваме аерозолни продукти от пазара, 458 00:55:50,934 --> 00:55:53,645 налагаме карантина, ако това е нужно. 459 00:55:53,812 --> 00:55:58,901 За Биосайт, вашият живот е нашата работа. 460 00:56:00,736 --> 00:56:03,447 Това е голяма възможност. 461 00:56:03,614 --> 00:56:07,993 Няма да я пропусна. 462 00:56:36,563 --> 00:56:41,068 Джордж, карай към вкъщи. 463 00:56:55,666 --> 00:57:00,170 Джордж… 464 00:57:00,754 --> 00:57:05,259 Джордж! 465 00:57:10,055 --> 00:57:12,766 ШЕФ НА ФАРМАЦЕВТИЧНА ФИРМА УМИРА ОТ ЗАГАДЪЧЕН ВИРУС 466 00:57:12,933 --> 00:57:17,354 Какво… 467 00:57:35,497 --> 00:57:40,002 Шон! 468 00:57:41,378 --> 00:57:45,883 Шон! 469 00:58:25,214 --> 00:58:27,174 Спокойно! 470 00:58:27,341 --> 00:58:29,051 Итън. 471 00:58:29,176 --> 00:58:33,597 Добре ли си? - Сега да. 472 00:59:19,351 --> 00:59:23,856 Какво става? - Среща със стар приятел. 473 00:59:25,732 --> 00:59:28,902 Ти умря при самолетна катастрофа. 474 00:59:29,069 --> 00:59:33,740 Мъртъв съм, да. Но мъртъв е малко крайно. 475 00:59:33,991 --> 00:59:35,659 От друга страна, 476 00:59:35,826 --> 00:59:40,831 когато Градски имаше твоя пулс и налягане, 477 00:59:41,081 --> 00:59:45,586 му оставаше само един ден живот. 478 00:59:47,546 --> 00:59:52,009 Заразен си с Химера, приятелю. 479 00:59:53,719 --> 00:59:55,888 Не помага, приятелю. 480 00:59:56,054 --> 00:59:59,808 Медиците не се интересуват от това. 481 00:59:59,975 --> 01:00:03,312 Докторите не обичат да умират повече от обикновените хора. 482 01:00:03,479 --> 01:00:05,981 Как е възможно да съм заразен? 483 01:00:06,148 --> 01:00:10,569 Това каза и Градски 27 часа преди да умре. 484 01:00:12,154 --> 01:00:14,990 В теб е анти-вирусът, нещастник. 485 01:00:15,157 --> 01:00:17,242 Ти открадна Белерофон - всичкия! 486 01:00:17,409 --> 01:00:20,913 Трябва ми, трябва ми сега, нещастен руски циганин. 487 01:00:21,079 --> 01:00:25,876 А какво имаш да кажеш за Градски, когото нарочно зарази с Химера? 488 01:00:26,210 --> 01:00:29,671 Откъде можех да знам, че Белерофон ще му трябва до 20 часа. 489 01:00:29,838 --> 01:00:33,884 Можеше да попиташ. - Още не разбираш, нали? 490 01:00:34,009 --> 01:00:39,306 Трябваше да знам как се развива болестта извън лабораторията. 491 01:00:39,598 --> 01:00:43,352 Ти комбинираше видове инфлуенца по генетичен път, 492 01:00:43,519 --> 01:00:45,646 за да измислиш лек за инфлуенца. 493 01:00:45,813 --> 01:00:50,150 Така създаде страшната болест Химера. 494 01:00:50,317 --> 01:00:52,319 Лекът за нея е безценен. 495 01:00:52,486 --> 01:00:55,531 Трябваше ми Химера, за да пласирам Белерофон. 496 01:00:55,697 --> 01:00:57,908 Не е сложно. 497 01:00:58,075 --> 01:01:02,037 Аз имам вируса, ти имаш лека. 498 01:01:02,204 --> 01:01:04,164 Трябват ми и двете. 499 01:01:04,331 --> 01:01:08,335 Навремето пеницилинът можеше да се справи с всеки вирус. 500 01:01:08,502 --> 01:01:10,712 Вече не е така. 501 01:01:10,879 --> 01:01:14,591 Не можех да правя пари от останалите вируси 502 01:01:14,716 --> 01:01:18,679 и ти измисли нов. 503 01:01:18,846 --> 01:01:22,224 Ето, всичко признах. 504 01:01:22,391 --> 01:01:28,063 Аз, Джон Маклой, се занимавам с правенето на пари. 505 01:01:29,982 --> 01:01:33,694 Забрави за всякакви сделки с онзи мошеник Амброз. 506 01:01:33,861 --> 01:01:37,364 Излекувай ме и да се хващаме на работа. 507 01:01:37,531 --> 01:01:39,658 Знаеш ли, 508 01:01:39,825 --> 01:01:44,246 струва ми се малко късно за всичко това. 509 01:01:45,038 --> 01:01:49,543 Поздрави Градски, ако го видиш. 510 01:02:00,679 --> 01:02:05,184 Добре… 511 01:02:05,893 --> 01:02:10,397 Чух всичко, 512 01:02:11,231 --> 01:02:15,694 което ми беше необходимо. 513 01:02:16,028 --> 01:02:18,113 Ная… 514 01:02:18,280 --> 01:02:21,700 много е важно 515 01:02:21,867 --> 01:02:25,245 да не ни заподозре Амброз. 516 01:02:25,412 --> 01:02:27,748 Какво? 517 01:02:27,915 --> 01:02:32,336 Мислех, че си дошъл да ме спасиш. Толкова ми олекна. 518 01:02:33,462 --> 01:02:37,090 Слушай, няма време за приказки. 519 01:02:37,216 --> 01:02:41,303 Много е важно 520 01:02:41,470 --> 01:02:45,891 да правиш всичко, което Амброз казва. 521 01:02:49,186 --> 01:02:53,690 Запомни ли? 522 01:02:54,358 --> 01:02:57,444 Не се притеснявай. 523 01:02:57,569 --> 01:03:01,990 Скоро всичко ще е наред. 524 01:03:09,373 --> 01:03:13,877 Обещавам. 525 01:03:15,671 --> 01:03:20,133 Добре тогава, тръгвай. 526 01:03:48,745 --> 01:03:51,999 Знаем следното - Нехорвич се качва на самолет, 527 01:03:52,166 --> 01:03:54,710 за да отиде в Центъра за контрол на заболяванията в Атланта. 528 01:03:54,877 --> 01:03:57,796 В себе си носи вируса Химера, който е създал, 529 01:03:57,921 --> 01:04:02,342 както и анти-вируса, наречен Белерофон. 530 01:04:04,178 --> 01:04:06,013 Амброз още не се е докопал до вируса. 531 01:04:06,180 --> 01:04:09,975 Затова му трябва Маклой. 532 01:04:10,142 --> 01:04:14,229 Трябва да се промъкнем в Биосайт и да унищожим Химера. 533 01:04:14,396 --> 01:04:18,775 Така Амброз ще има лек без вирус, а ние ще се приберем вкъщи. 534 01:04:19,943 --> 01:04:24,448 Беше прав - Хънт зарази Маклой. 535 01:04:24,615 --> 01:04:26,783 Значи знае. 536 01:04:26,950 --> 01:04:30,621 Ще се опита да проникне в Биосайт. 537 01:04:30,787 --> 01:04:35,209 Чудесно. Сега знаем къде да го търсим. 538 01:04:37,044 --> 01:04:40,881 Браво, Хю. 539 01:04:41,048 --> 01:04:45,469 Добра работа свърши. 540 01:04:54,812 --> 01:04:59,274 Вкъщи си си, приятелче. 541 01:05:00,609 --> 01:05:04,112 Къде е Джордж, шофьорът ми? Къде е той? 542 01:05:04,279 --> 01:05:08,700 Болен е. Има инфлуенца. 543 01:05:09,827 --> 01:05:14,331 Всичко наред ли е в сградата? 544 01:05:15,707 --> 01:05:17,626 Това не е тя. 545 01:05:17,793 --> 01:05:21,088 Това е само складът на Биосайт. 546 01:05:21,213 --> 01:05:25,050 Ей сега ще се покаже и сградата. 547 01:05:25,217 --> 01:05:29,096 Гледай тук. - Започни отвътре. 548 01:05:29,263 --> 01:05:32,349 Съхраняването и производството на Химера става тук, 549 01:05:32,516 --> 01:05:35,519 в тази лаборатория на 42-рия етаж. 550 01:05:35,686 --> 01:05:38,147 Хънт ще търси Химера, 551 01:05:38,313 --> 01:05:42,693 съхранявана и произвеждана на 42-рия етаж в Биосайт. 552 01:05:43,819 --> 01:05:47,781 Ако разгледате как Хънт действа, което аз вече направих, 553 01:05:47,948 --> 01:05:52,327 Ще видите, че той предпочита объркването пред конфронтацията. 554 01:05:52,494 --> 01:05:56,957 Няма да се опита да влезе отдолу, където охраната е най-силна. 555 01:05:57,124 --> 01:05:59,126 Няма входове към гаражи, 556 01:05:59,293 --> 01:06:03,672 фоайето се охранява от петима човека, които се сменят. 557 01:06:03,881 --> 01:06:07,301 Няма да влезем през долните етажи. Покажи централната част. 558 01:06:07,467 --> 01:06:11,763 Атриумът - уникален е. 559 01:06:11,930 --> 01:06:14,099 Минава през сърцето на сградата и осигурява 24 часа 560 01:06:14,266 --> 01:06:19,480 естествена светлина чрез огледала и слънчеви панели. 561 01:06:19,771 --> 01:06:24,234 Завършва с двоен стъклен под - тавана на лабораторията. 562 01:06:28,780 --> 01:06:31,700 Покривът на атриума се затваря при залез-слънце. 563 01:06:31,867 --> 01:06:34,953 Ако капаците са отворени за повече от 40 секунди, 564 01:06:35,120 --> 01:06:39,082 се включва аларма. Нея дори аз не мога да спра. 565 01:06:39,249 --> 01:06:43,629 Итън, имаме 40 секунди да те спуснем вътре и да изтеглим въжето. 566 01:06:45,672 --> 01:06:48,550 Не, Хънт ще предпочете да влезе отгоре, 567 01:06:48,717 --> 01:06:51,720 където охраната ще е по-малко. 568 01:06:51,887 --> 01:06:55,474 Със сигурност ще предпочете някой акробатичен фокус, 569 01:06:55,641 --> 01:07:00,062 отколкото да рискува живота на охраната. 570 01:07:13,075 --> 01:07:17,579 Проверка, чуваме ли се? - Малко остана. 571 01:07:20,332 --> 01:07:22,459 Лютър, как се справяме? 572 01:07:22,584 --> 01:07:27,005 Още не е стигнал. Ще ти кажа, когато стигне. 573 01:07:28,006 --> 01:07:32,511 Били, готов ли си? 574 01:07:34,972 --> 01:07:38,016 Брой до пет. - Покривът не помръдва. 575 01:07:38,183 --> 01:07:42,563 Хайде, Лютър. - Вкарвам кода. 576 01:07:52,030 --> 01:07:54,533 Лютър, нямаме време. 577 01:07:54,700 --> 01:07:57,744 Хайде, миличък, отвори се, отвори се! 578 01:07:57,911 --> 01:07:59,997 Пет, четири… 579 01:08:00,164 --> 01:08:02,457 Хайде. - Три, две… 580 01:08:02,624 --> 01:08:04,126 Едно! - Пускай! 581 01:08:04,251 --> 01:08:08,672 Итън, чакай! 582 01:08:41,955 --> 01:08:45,250 25… 24… 23… 583 01:08:45,375 --> 01:08:49,254 22… 21… 20… 584 01:08:49,421 --> 01:08:53,842 Итън, имаш 19 секунди да освободиш въжето. 585 01:09:01,475 --> 01:09:05,938 Готово, давай. 586 01:09:08,398 --> 01:09:11,235 Хайде! 587 01:09:11,401 --> 01:09:12,986 Девет… осем… 588 01:09:13,153 --> 01:09:14,780 седем… шест… 589 01:09:14,947 --> 01:09:16,448 пет… четири… 590 01:09:16,615 --> 01:09:20,035 две… 591 01:09:20,202 --> 01:09:24,623 Въжето е изтеглено. 592 01:09:35,467 --> 01:09:37,344 Връзката е установена. 593 01:09:37,511 --> 01:09:41,932 Въжето е изтеглено. 594 01:09:48,147 --> 01:09:50,357 Ще влезе в лабораторията в единственото подходящо време 595 01:09:50,524 --> 01:09:53,652 без значение откъде. 596 01:09:53,819 --> 01:09:56,572 В 23 часа и една минута. 597 01:09:56,738 --> 01:10:00,284 Тогава генераторите за пречистване на въздуха заглушават шума 598 01:10:00,450 --> 01:10:04,872 и охраната се сменя. 599 01:10:06,582 --> 01:10:09,209 Генераторите са на път да се включат. 600 01:10:09,376 --> 01:10:13,797 Само да ти напомня, че ще изгубим връзка за осем минути. 601 01:10:45,454 --> 01:10:48,290 Сигурен съм, че Хънт ще унищожи Химера, 602 01:10:48,415 --> 01:10:51,168 няма да запази нищо от нея. 603 01:10:51,335 --> 01:10:53,921 Ще трябва да действа на два фронта. 604 01:10:54,087 --> 01:10:59,301 Първо, инкубационната зала, където вирусът се развива. 605 01:11:01,762 --> 01:11:04,640 После, залата за ваксини, 606 01:11:04,807 --> 01:11:09,186 където в три инжекции е последната Химера. 607 01:11:10,229 --> 01:11:14,733 Няма да му позволим да унищожи вируса в инжекциите. 608 01:11:30,082 --> 01:11:32,501 Какво става? За пръв път сте навреме! 609 01:11:32,668 --> 01:11:37,089 Не бих казал. 610 01:11:41,468 --> 01:11:45,973 Джон Маклой. 611 01:12:04,825 --> 01:12:06,410 Били, имаме проблем. 612 01:12:06,577 --> 01:12:10,122 Ная е наоколо. Чуваш ли ни? 613 01:12:10,289 --> 01:12:13,041 Чувам те, Лютър. И къде е по-точно? 614 01:12:13,208 --> 01:12:15,919 В сградата. - Я повтори, приятелче. 615 01:12:16,086 --> 01:12:18,505 Счу ми се, че била в сградата. 616 01:12:18,672 --> 01:12:21,300 Това казах. В сградата е. 617 01:12:21,466 --> 01:12:25,262 Едва ли е сама, приятелче. 618 01:12:25,429 --> 01:12:29,766 В асансьора е, движи се към Итън. 619 01:12:29,933 --> 01:12:32,227 Не мога да говоря с Итън, докато генераторът не се изключи. 620 01:12:32,394 --> 01:12:36,815 Кога ще стане това? - След пет минути и половина. 621 01:13:13,185 --> 01:13:16,104 Температурата на Химера Ин Витро 622 01:13:16,271 --> 01:13:18,982 е нарушена. 623 01:13:19,149 --> 01:13:22,236 Температурата на Химера Ин Витро 624 01:13:22,402 --> 01:13:24,655 е нарушена. 625 01:13:24,822 --> 01:13:29,159 Химера е в критично състояние. 626 01:13:29,326 --> 01:13:32,704 Тревога. Химера е застрашена. 627 01:13:32,830 --> 01:13:37,251 Тревога. Химера е ликвидирана. 628 01:13:42,005 --> 01:13:46,510 Хайде, Итън, бързай. 629 01:14:01,984 --> 01:14:06,488 Фактор на замърсяване - нула. 630 01:14:18,167 --> 01:14:20,878 Хайде, Итън, бързай. 631 01:14:21,044 --> 01:14:23,463 Лютър, какво изобщо можем да направим? 632 01:14:23,630 --> 01:14:25,424 Какво ли? 633 01:14:25,591 --> 01:14:30,012 Да се надяваме да свърши преди жълтата точка да стигне червената. 634 01:15:21,396 --> 01:15:24,817 Няма значение как ще пътуваме. 635 01:15:24,983 --> 01:15:29,404 Важното е да пристигна най-късно 20 часа след тръгване. 636 01:15:32,324 --> 01:15:36,787 Откъде можех да знам, че Белерофон ще му трябва до 20 часа. 637 01:16:00,435 --> 01:16:04,940 Хванете го. 638 01:16:24,668 --> 01:16:26,879 Колко още до връзката с Итън? 639 01:16:27,045 --> 01:16:31,675 29 секунди до спирането на генераторите. 640 01:17:18,639 --> 01:17:23,101 Лютър! Лютър? 641 01:17:53,173 --> 01:17:54,967 Спрете. 642 01:17:55,133 --> 01:17:59,513 Спрете по дяволите. 643 01:18:11,692 --> 01:18:15,279 И така, Хънт… 644 01:18:15,445 --> 01:18:19,825 Как си? 645 01:18:20,576 --> 01:18:25,038 Нещо съм настинал. 646 01:18:26,999 --> 01:18:29,960 Това винаги ми беше най-трудно като те дублирах - 647 01:18:30,127 --> 01:18:34,256 да се хиля като идиот на всеки 15 минути. 648 01:18:34,423 --> 01:18:38,844 Аз мислех, че ти е било трудно да спреш да стреляш на поразия. 649 01:18:40,095 --> 01:18:42,890 От бързане да се разправиш с онзи самолет, 650 01:18:43,056 --> 01:18:45,434 така и не разбра какво точно е Химера. 651 01:18:45,601 --> 01:18:47,978 Знаех какво е Химера. 652 01:18:48,145 --> 01:18:51,148 Знаеше, че единственият начин Нехорвич да пренесе вируса 653 01:18:51,315 --> 01:18:55,777 е да се инжектира с него? Това го знаеше? 654 01:18:57,446 --> 01:19:01,909 Като го уби, загуби точно това, което ти трябваше. 655 01:19:08,290 --> 01:19:09,875 Спрете! 656 01:19:10,042 --> 01:19:13,921 Млъквай! 657 01:19:14,087 --> 01:19:18,509 Гръмнете още веднъж и вирусът ще се разхвърчи навсякъде. 658 01:19:18,884 --> 01:19:22,596 Ето го, момчета! 659 01:19:22,721 --> 01:19:25,432 Последният. 660 01:19:25,599 --> 01:19:29,937 Коя ти беше най-добрата оферта? - Повече ли ще предложиш? 661 01:19:30,103 --> 01:19:34,525 От 37 милиона? Ами. 662 01:19:35,984 --> 01:19:40,239 Някой ти е показвал кореспонденцията ми. 663 01:19:40,405 --> 01:19:44,785 Я да те видим, момиченце. 664 01:19:56,046 --> 01:19:59,508 Шон, мястото й не е тук. 665 01:19:59,675 --> 01:20:01,468 Пусни я. 666 01:20:01,635 --> 01:20:07,432 Тя е тук заради теб, Хънт. 667 01:20:14,940 --> 01:20:19,444 От този момент ти си отговорен за нея. 668 01:20:19,611 --> 01:20:22,447 И ако наистина ти пука за нея, 669 01:20:22,573 --> 01:20:25,367 кажи й да вземе инжекцията 670 01:20:25,534 --> 01:20:28,162 и да ми я подаде. 671 01:20:28,328 --> 01:20:32,749 Топката е в теб, Хънт. 672 01:20:38,046 --> 01:20:39,673 Ная е в сградата. Чуваш ли? 673 01:20:39,840 --> 01:20:43,093 Чуваш ли? 674 01:20:43,260 --> 01:20:47,639 Мерси. 675 01:21:00,694 --> 01:21:03,322 Сигурно ще те застреля като получи инжекцията. 676 01:21:03,489 --> 01:21:06,575 Нека не държим Ная отговорна за действията си. 677 01:21:06,742 --> 01:21:08,827 Нали познаваш жените, приятелче. 678 01:21:08,994 --> 01:21:11,038 Като маймуните са. 679 01:21:11,205 --> 01:21:15,626 Не пускат един клон, докато не са хванали следващия. 680 01:21:16,793 --> 01:21:21,298 Вземи я, Ная. Ще те прикривам. 681 01:21:53,080 --> 01:21:57,584 Чакам. 682 01:22:06,510 --> 01:22:10,973 Нещата малко се оплетоха, нали, Итън? 683 01:22:11,974 --> 01:22:16,478 Съжалявам. 684 01:22:30,617 --> 01:22:35,122 Кучка. 685 01:22:47,843 --> 01:22:51,388 Няма да ме гръмнеш, Шон. Не и мен, кучката, 686 01:22:51,555 --> 01:22:55,976 защото вече струвам 37 милиона. 687 01:23:09,406 --> 01:23:13,911 ТРЕВОГА 688 01:23:26,799 --> 01:23:30,636 Какво мислеше, че правиш? - Не съм мислила. 689 01:23:30,803 --> 01:23:34,139 Само исках да те предпазя. 690 01:23:34,306 --> 01:23:37,100 Ти, която нямаш съвест? 691 01:23:37,267 --> 01:23:41,688 Значи съм излъгала. 692 01:24:05,963 --> 01:24:10,425 Не можеш и двама ни да измъкнеш, нали? 693 01:24:22,020 --> 01:24:25,274 Аз съм заразена с Химера. Нямаш избор. 694 01:24:25,440 --> 01:24:28,944 Хайде, какво чакаш? 695 01:24:29,111 --> 01:24:33,490 Хайде! 696 01:24:50,924 --> 01:24:53,635 Имаме 19 часа и 58 минути. 697 01:24:53,802 --> 01:24:58,223 Ще те инжектираме с Белерофон преди това. 698 01:25:00,392 --> 01:25:04,897 Само не умирай! Не те давам! 699 01:26:14,341 --> 01:26:18,846 Няма ли да се помолиш за живота си? 700 01:26:22,099 --> 01:26:25,519 Тогава ще трябва да умреш. 701 01:26:25,686 --> 01:26:30,107 Така ще ми спечелиш малко пари. 702 01:26:35,112 --> 01:26:37,447 Само след няколко часа 703 01:26:37,614 --> 01:26:39,950 ще си част от историята 704 01:26:40,117 --> 01:26:43,453 като тифозната Мери от Оз. 705 01:26:43,620 --> 01:26:48,041 Довиждане. 706 01:26:49,001 --> 01:26:52,629 Не мога да открия Ная преди да съм се свързал със сателита, 707 01:26:52,796 --> 01:26:56,216 а това ще стане като поправя този компютър. 708 01:26:56,383 --> 01:26:58,594 Колко й остава? 709 01:26:58,760 --> 01:27:02,431 Не много, но при всички случаи Ная ще се погрижи за Ная. 710 01:27:02,598 --> 01:27:04,183 Какво искаш да кажеш? 711 01:27:04,349 --> 01:27:07,603 Без Белерофон Ная ще се самоубие. 712 01:27:07,769 --> 01:27:12,191 Всичко по реда си. 713 01:28:05,452 --> 01:28:09,540 Амброз и хората му пристигнаха, но Ная не е с тях. 714 01:28:09,706 --> 01:28:14,086 Чуваш ли? 715 01:28:18,549 --> 01:28:20,425 Добре ли си? 716 01:28:20,592 --> 01:28:23,262 Доста охрана има. 717 01:28:23,428 --> 01:28:26,932 Как ти се струва на място? 718 01:28:27,099 --> 01:28:31,520 Рисковано. 719 01:29:47,054 --> 01:29:50,057 Саймън? 720 01:29:50,224 --> 01:29:54,645 Изчакай ме тук. 721 01:30:08,408 --> 01:30:12,913 Проникнах в подземието. 722 01:30:21,296 --> 01:30:23,257 УСПЕШНА КОМБИНАЦИЯ 723 01:30:23,423 --> 01:30:27,845 ДНК-то отговаря, кръвта е заразена с Химера. 724 01:30:35,978 --> 01:30:40,440 Със сигурност има и Белерофон. 725 01:30:40,732 --> 01:30:44,945 В теб са и двете, което значи, че ти дължа 30 милиона. 726 01:30:45,112 --> 01:30:46,738 Не точно. 727 01:30:46,905 --> 01:30:50,576 Не искаме само пари в брой. - Какво искате тогава? 728 01:30:50,742 --> 01:30:54,204 Искаме акции, Маклой. 729 01:30:54,371 --> 01:30:58,750 И по-конкретно опции. 730 01:31:04,882 --> 01:31:09,386 Пуснете я на свобода - в центъра на града. 731 01:31:09,511 --> 01:31:13,390 Колкото по-голяма навалица, толкова по-добре. 732 01:31:13,557 --> 01:31:17,978 Итън, пуснали са Ная. Мисля, че още е жива. 733 01:31:18,187 --> 01:31:22,649 Къде е? - Някъде в Сидни. 734 01:31:31,617 --> 01:31:35,078 Не можеш ли да си малко по-конкретен? 735 01:31:35,245 --> 01:31:39,625 Първо трябва да поправя компютъра. 736 01:31:40,667 --> 01:31:43,212 Времето лети. 737 01:31:43,378 --> 01:31:45,964 Колко време ще ти трябва да приготвиш анти-вируса? 738 01:31:46,131 --> 01:31:48,342 Ще стане за нула време, само трябва да го получа. 739 01:31:48,509 --> 01:31:52,596 Чудесно. Акциите на Биосайт скачат космически. 740 01:31:52,763 --> 01:31:55,015 Какво? - Епидемия от Химера. 741 01:31:55,182 --> 01:31:59,061 Къде? - В центъра на Сидни. 742 01:31:59,228 --> 01:32:02,898 Действай по снабдяването, Маклой. Ние вече създадохме търсене. 743 01:32:03,065 --> 01:32:07,027 3 милиона в Сидни и 17 милиона в Австралия 744 01:32:07,194 --> 01:32:09,988 Ще се нуждаят от Белерофон през следващите няколко дни. 745 01:32:10,155 --> 01:32:12,324 Да не говорим за целия свят. 746 01:32:12,491 --> 01:32:14,451 Ето как ще стане. 747 01:32:14,618 --> 01:32:17,412 Каква е стойността на акциите? - 93.4 милиона. 748 01:32:17,579 --> 01:32:22,084 Което значи, че ни трябват 480,000 опции. 749 01:32:22,292 --> 01:32:25,337 Ще вземем назаем вашите 30 милиона, за да закупим опциите. 750 01:32:25,504 --> 01:32:29,133 Акциите никога не са надхвърляли 31 долара. 751 01:32:29,299 --> 01:32:33,512 Когато минат 200, което ще стане скоро, 752 01:32:33,679 --> 01:32:36,056 нашата част ще струва милиарди, 753 01:32:36,223 --> 01:32:40,853 и аз ще притежавам 51 процента от Биосайт. 754 01:32:41,103 --> 01:32:43,564 Това е нечувано. 755 01:32:43,689 --> 01:32:46,859 Няма да ви позволя да превземете компанията ми. 756 01:32:47,025 --> 01:32:51,446 Седнете. 757 01:33:29,151 --> 01:33:32,404 Ще си милиардер. За предпочитане е пред разорен. 758 01:33:32,571 --> 01:33:35,324 Терористи и фармацевтични компании 759 01:33:35,491 --> 01:33:39,912 вече ме чакат. 760 01:33:43,207 --> 01:33:47,669 Топката е при теб, Маклой. 761 01:34:40,681 --> 01:34:45,144 Пречукайте този нещастник. 762 01:34:57,906 --> 01:35:01,660 Времето изтича, Маклой. 763 01:35:01,827 --> 01:35:06,123 Трябва да приключим сделката. 764 01:35:06,248 --> 01:35:10,669 Добре. Направете трансфера. 765 01:35:15,799 --> 01:35:20,304 Следи внимателно. 766 01:36:28,413 --> 01:36:30,582 Горе ръцете… бавничко. 767 01:36:30,749 --> 01:36:34,128 Сигурен ли си? 768 01:36:34,294 --> 01:36:38,715 Бавничко… 769 01:37:10,873 --> 01:37:15,377 Итън, чуваш ли? 770 01:37:19,006 --> 01:37:23,510 Продължавайте. 771 01:37:26,805 --> 01:37:28,474 ТРАНСФЕР ЗАДЕЙСТВАН 772 01:37:28,640 --> 01:37:33,020 Шон, този нещастник си изпя песента. 773 01:37:33,812 --> 01:37:38,317 Жив ли е? - Крепи се. 774 01:37:40,360 --> 01:37:42,321 Доведи го. 775 01:37:42,488 --> 01:37:46,575 Върви. 776 01:37:46,742 --> 01:37:50,787 ТРАНСФЕР ПРИКЛЮЧЕН 777 01:37:50,913 --> 01:37:55,334 Шон, готови сме с трансфера. 778 01:38:14,561 --> 01:38:16,396 Чудесно, Стамп. 779 01:38:16,563 --> 01:38:20,984 Браво. 780 01:38:36,583 --> 01:38:38,752 Стига си мънкал! 781 01:38:38,919 --> 01:38:43,423 Не може другояче, май му разбих ченето. 782 01:38:44,675 --> 01:38:47,177 Стамп, добре си се справил. 783 01:38:47,344 --> 01:38:49,972 Нямаме време, Хънт, 784 01:38:50,139 --> 01:38:54,518 ако искаш да казваш нещо, сега е моментът. 785 01:38:54,685 --> 01:38:59,189 Какво ще кажеш за една идиотска усмивка? 786 01:39:00,691 --> 01:39:04,444 Не искаш? - Какво правиш? 787 01:39:04,611 --> 01:39:09,032 На колене. 788 01:39:10,868 --> 01:39:16,748 Ето това наричат стреляне на поразия. 789 01:40:28,195 --> 01:40:32,699 Ето го! 790 01:40:40,040 --> 01:40:44,545 Итън! 791 01:40:57,724 --> 01:41:02,229 Открийте къде е. 792 01:41:58,577 --> 01:42:03,081 Лютър, очисти моста! 793 01:42:05,250 --> 01:42:09,755 Хънт се спуска към моста. 794 01:42:25,103 --> 01:42:29,608 Откачам. 795 01:43:37,718 --> 01:43:42,181 Добре ли си? - Пробиха ми Версачето! 796 01:44:44,701 --> 01:44:47,120 Итън, компютърът работи! Открих Ная. 797 01:44:47,287 --> 01:44:51,250 Извън града е. Наближава скалите. 798 01:44:51,416 --> 01:44:56,046 Още нямаме картина. - Бързайте! 799 01:44:56,296 --> 01:45:00,759 Търсете я! Трябва да я намерите! 800 01:45:05,305 --> 01:45:09,810 Не мога да се прицеля. - Не можем да те прикриваме. 801 01:45:10,060 --> 01:45:14,731 Слушалката ми заглъхва. Следете ме с компютъра и ми доведете Ная. 802 01:45:23,949 --> 01:45:28,453 Били, давай към Норт Хед. 803 01:45:53,395 --> 01:45:56,732 Продължавай да стреляш! - Нищо не виждам! 804 01:45:56,899 --> 01:46:01,320 По-бавно! 805 01:47:59,521 --> 01:48:04,026 В участък 2-К е. 806 01:51:35,445 --> 01:51:38,824 Хайде, какво чакаш? 807 01:51:38,991 --> 01:51:41,535 Няма да е лоша смърт. 808 01:51:41,702 --> 01:51:46,123 По-добре така, отколкото като онази кучка! 809 01:52:31,877 --> 01:52:36,340 Ето я! 810 01:54:38,587 --> 01:54:43,091 Хънт! 811 01:54:43,717 --> 01:54:48,222 Трябваше да ме довършиш! 812 01:56:26,570 --> 01:56:30,657 В кръвта на Мис Хол няма Химера. 813 01:56:30,824 --> 01:56:33,410 Дори няма антитела. 814 01:56:33,577 --> 01:56:36,038 Да, това го разбрах. 815 01:56:36,205 --> 01:56:38,540 Инструкцията беше 816 01:56:38,665 --> 01:56:41,835 да донесеш активен вирус. 817 01:56:42,002 --> 01:56:45,589 Искам да знам как след като успя да откраднеш вируса, 818 01:56:45,756 --> 01:56:48,717 успя и да го унищожиш. 819 01:56:48,884 --> 01:56:53,305 С огън. Това е най-добрият начин. 820 01:56:55,098 --> 01:56:59,353 Що се отнася до Мис Хол, като се имат предвид усилията й, 821 01:56:59,478 --> 01:57:03,440 криминалното й досие ще бъде заличено. 822 01:57:03,607 --> 01:57:08,028 Унищожено. Нямаш нищо против, нали? 823 01:57:10,197 --> 01:57:11,949 Съвсем не. 824 01:57:12,115 --> 01:57:16,411 Имаш ли представа къде е тя сега? 825 01:57:16,578 --> 01:57:20,124 Не съм съвсем сигурен. 826 01:57:20,249 --> 01:57:22,251 Какви са ти плановете? 827 01:57:22,417 --> 01:57:26,380 Може би ще си взема отпуска. 828 01:57:26,547 --> 01:57:29,133 Ще ти кажа къде отивам. 829 01:57:29,299 --> 01:57:31,885 Не си длъжен. 830 01:57:32,052 --> 01:57:36,473 Каква отпуска ще е, ако кажеш? 831 01:58:24,813 --> 01:58:29,318 Хайде да се скрием някъде… 832 01:58:58,222 --> 01:59:03,811 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008