1
00:00:21,563 --> 00:00:26,068
СИДНИ, АВСТРАЛИЯ
2
00:00:30,948 --> 00:00:35,452
ФАРМАЦЕВТИКА БИОСАЙТ
3
00:00:38,121 --> 00:00:42,417
И така, Димитри, всеки герой
4
00:00:42,584 --> 00:00:47,214
започва
съществуването си с появата на
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,424
злодей.
6
00:00:49,591 --> 00:00:54,346
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
7
00:00:54,638 --> 00:00:58,642
първо направихме звяра.
8
00:00:58,809 --> 00:01:03,188
Химера.
9
00:01:04,481 --> 00:01:06,316
Умолявам те, Димитри,
10
00:01:06,483 --> 00:01:10,112
придружи ме от Сидни
до Атланта. Незабавно.
11
00:01:10,279 --> 00:01:12,030
Няма значение как ще пътуваме.
12
00:01:12,197 --> 00:01:16,618
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгването.
13
00:01:48,192 --> 00:01:50,861
До Атланта остават
два часа и половина.
14
00:01:51,028 --> 00:01:55,449
В момента имаме чудесна гледка
към Скалистите планини.
15
00:01:55,824 --> 00:01:59,995
Гледаш си часовника сякаш
животът ти зависи от него, докторе.
16
00:02:00,162 --> 00:02:04,458
Признавам, че съм малко притеснен.
17
00:02:04,625 --> 00:02:07,002
Скоро ще се видиш
със стари приятели.
18
00:02:07,169 --> 00:02:11,381
Сега съм със стар приятел, Димитри.
19
00:02:11,548 --> 00:02:14,510
Съжалявам,
че обстоятелствата са такива.
20
00:02:14,676 --> 00:02:19,097
И аз съжалявам.
Ти съжаляваш, аз съжалявам.
21
00:02:22,100 --> 00:02:24,978
Знаеш ли, Градски те боготвореше.
22
00:02:25,103 --> 00:02:30,859
Той разбра ли
преди края си, че все пак сте успели?
23
00:02:31,151 --> 00:02:34,863
Да, разбра.
24
00:02:35,030 --> 00:02:39,409
Но не навреме, за да го спасиш?
- Не.
25
00:02:39,576 --> 00:02:42,287
Ако си заразен
с Химера повече от 20 часа,
26
00:02:42,454 --> 00:02:44,998
нищо не може да те спаси.
27
00:02:45,123 --> 00:02:48,293
Дори Белерофон не помага?
28
00:02:48,460 --> 00:02:51,129
Могат ли да се носят заедно?
29
00:02:51,296 --> 00:02:54,466
Безопасно ли е?
- Да.
30
00:02:54,633 --> 00:02:59,304
Благодарение на теб
в Атланта ще сме на сигурно място.
31
00:03:00,681 --> 00:03:02,099
Отново е пилотът на самолета.
32
00:03:02,266 --> 00:03:04,852
Налягането спадна малко, но рязко.
33
00:03:04,977 --> 00:03:08,897
Можете да използвате
кислородните маски.
34
00:03:09,064 --> 00:03:13,485
Сложете ги и запазете спокойствие,
няма причини за притеснение.
35
00:03:16,655 --> 00:03:18,574
Притесняваш ли се?
36
00:03:18,740 --> 00:03:20,242
Засега не.
37
00:03:20,409 --> 00:03:24,788
Сложи си кислородната маска,
ще проверя какво става.
38
00:03:31,879 --> 00:03:36,383
Денвър, тук е Транс Пак 2207.
39
00:03:37,092 --> 00:03:39,428
Налягането в самолета пада.
40
00:03:39,595 --> 00:03:43,223
Започваме спускане до 16,000.
41
00:03:43,390 --> 00:03:47,769
Капитане…
42
00:03:55,819 --> 00:04:00,324
АВТОПИЛОТ
43
00:04:12,836 --> 00:04:17,341
Господи…
44
00:04:25,807 --> 00:04:28,477
Димитри, явно имаме проблем.
45
00:04:28,644 --> 00:04:32,147
Упорито ме наричаш Димитри.
46
00:04:32,314 --> 00:04:35,025
Не бива.
47
00:04:35,192 --> 00:04:39,613
Ти не си ли Димитри?
48
00:04:49,581 --> 00:04:52,960
Не.
49
00:04:53,126 --> 00:04:57,548
Уолис, поверявам ти това.
50
00:05:06,974 --> 00:05:11,436
Улрих, нали няма да забравиш…
51
00:05:12,688 --> 00:05:14,940
Нали няма да забравиш да
изхвърлиш азотния двуокис.
52
00:05:15,107 --> 00:05:19,528
Вече го направих, шефе.
53
00:05:20,279 --> 00:05:24,783
Земя, земя! Набери височина!
54
00:05:31,707 --> 00:05:36,211
Три, две, едно… скачай!
55
00:05:43,093 --> 00:05:46,805
Земя, земя! Набери височина!
56
00:05:46,972 --> 00:05:48,682
Земя, земя!
57
00:05:48,807 --> 00:05:53,228
Набери височина!
58
00:09:16,431 --> 00:09:20,310
Добро утро, Хънт. Новата мисия,
в случай, че я приемеш,
59
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
цели да възстанови
откраднат предмет на име "Химера".
60
00:09:24,356 --> 00:09:26,191
Имаш на разположение
двама сътрудници по твой избор,
61
00:09:26,358 --> 00:09:29,945
но третият човек
трябва да е Ная Нордоф-Хол.
62
00:09:30,112 --> 00:09:34,491
Тя е цивилно лице и много
опитен професионален крадец.
63
00:09:34,616 --> 00:09:37,286
Имаш 48 часа
да завербуваш Мис Нордоф-Хол
64
00:09:37,452 --> 00:09:40,080
и да получиш
подробни инструкции в Севиля.
65
00:09:40,247 --> 00:09:43,876
Както винаги,
ако член на групата бъде заловен,
66
00:09:44,042 --> 00:09:47,379
ще отричаме всякакво знание за вас.
67
00:09:47,546 --> 00:09:52,050
И следващият път ни предупреди
къде ще си караш отпуската.
68
00:09:53,302 --> 00:09:56,430
Това съобщение ще се
самоунищожи след пет секунди.
69
00:09:56,555 --> 00:10:00,976
Каква отпуска ще е,
ако знаете къде съм!
70
00:10:32,174 --> 00:10:35,093
МИСИЯТА НЕВЪЗМОЖНА 2
71
00:10:43,018 --> 00:10:47,523
СЕВИЛЯ, ИСПАНИЯ
72
00:13:36,984 --> 00:13:41,446
Намери я значи.
73
00:13:41,989 --> 00:13:46,493
Какво правиш тук?
- Не само ти разбираш от ключалки.
74
00:13:48,412 --> 00:13:52,916
Не само красив, ами и умен.
75
00:14:08,599 --> 00:14:11,059
Имаш ли нещо против
аз да съм отгоре?
76
00:14:11,226 --> 00:14:15,647
И по двата начина ми харесва.
77
00:14:38,545 --> 00:14:43,008
Там няма да намериш нищо.
- По дяволите!
78
00:14:43,842 --> 00:14:46,762
Да намеря какво?
- Огърлицата "Булгари"
79
00:14:46,929 --> 00:14:51,350
на бившата му съпруга, която
ще продава на търг във вторник.
80
00:14:53,101 --> 00:14:57,606
Нима ще ми кажеш къде е?
81
00:14:58,357 --> 00:15:02,819
Вляво.
82
00:15:11,203 --> 00:15:13,789
Това не ми харесва.
83
00:15:13,956 --> 00:15:18,377
Натика ме тук
и сега изпълнявам инструкции.
84
00:15:18,877 --> 00:15:23,340
Точно така.
85
00:15:45,904 --> 00:15:50,993
Казвай сега кой си
и какво ще ми струва помощта ти?
86
00:15:51,243 --> 00:15:55,747
Точно там не бих пипал.
- Къде?
87
00:15:56,456 --> 00:16:00,961
Там.
88
00:16:03,380 --> 00:16:06,717
Спокойно, спокойно.
89
00:16:06,884 --> 00:16:08,969
А, ти ли си, Кийс.
90
00:16:09,136 --> 00:16:12,222
Това е Кийс. Нашият
специалист по охраната. Извинете.
91
00:16:12,389 --> 00:16:14,725
Не, не е нужно да се извинявате.
92
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Помощничката ми
се погрижи за огърлицата,
93
00:16:18,187 --> 00:16:21,064
но алармата трябваше
да се включи по-бързо.
94
00:16:21,231 --> 00:16:24,151
Не смятате ли така, Мис Хол?
95
00:16:24,318 --> 00:16:28,697
Точно така.
Алармата е твърде бавна.
96
00:16:30,324 --> 00:16:34,786
Препоръката ми е алармата
да се задейства при по-малка тежест.
97
00:16:34,953 --> 00:16:39,416
Какво ще кажете за 40 килограма?
- Идеално.
98
00:16:41,710 --> 00:16:46,006
Тръгваме ли?
99
00:16:46,131 --> 00:16:49,092
Мис Хол…
100
00:16:49,259 --> 00:16:53,680
Май забравихте нещо.
101
00:16:56,099 --> 00:16:58,936
Какво е това,
сеньорита, опит за обир?
102
00:16:59,102 --> 00:17:03,524
Бях си го помислила.
103
00:17:04,233 --> 00:17:07,486
Нещо изпуснах тук, освен огърлицата.
104
00:17:07,653 --> 00:17:10,906
Можех да си тръгна с нея.
- Радвай се, че изобщо си тръгна.
105
00:17:11,073 --> 00:17:14,284
Защо не ме предупреди по-рано?
106
00:17:14,451 --> 00:17:18,038
Исках да те изпитам.
Надявам се да работим заедно.
107
00:17:18,205 --> 00:17:22,626
Страхотно! Мучачо.
108
00:17:24,127 --> 00:17:28,298
Но, едва ли искаш
да ти сътруднича след този провал.
109
00:17:28,465 --> 00:17:30,843
Добре се справи.
- Търсиш ми оправдание?
110
00:17:31,009 --> 00:17:34,054
Страшен джентълмен. Грасиас.
111
00:17:34,221 --> 00:17:36,682
Съвсем не.
112
00:17:36,849 --> 00:17:41,270
Аз включих алармата.
113
00:17:42,187 --> 00:17:46,650
Извинявай.
114
00:17:47,860 --> 00:17:51,947
Не пера, не готвя
и не се занимавам с хитреци,
115
00:17:52,114 --> 00:17:56,535
които ми слагат капан,
за да ми вземат бизнеса.
116
00:18:19,183 --> 00:18:20,559
Ало.
117
00:18:20,726 --> 00:18:25,147
Здрасти. Би ли забавила малко?
118
00:18:26,440 --> 00:18:30,903
Откъде ми имаш номера,
дори аз не го знам.
119
00:18:31,862 --> 00:18:36,366
Да ти го дам ли?
120
00:18:52,549 --> 00:18:56,386
Спри и ме изслушай.
- Какво да слушам?
121
00:18:56,553 --> 00:18:59,848
Трябва да ми помогнеш,
а и аз мога да съм ти полезен.
122
00:19:00,015 --> 00:19:02,434
Ти на мен? Какви ги дрънкаш?
123
00:19:02,601 --> 00:19:06,980
Говоря за Скотланд Ярд,
Интерпол и властите в Холандия.
124
00:19:07,147 --> 00:19:09,942
Мога да ги накарам
да те оставят на мира.
125
00:19:10,067 --> 00:19:14,196
По дяволите! Значи си шпионин.
126
00:19:14,363 --> 00:19:18,784
Ако толкова ти трябвам, хвани ме!
127
00:19:38,762 --> 00:19:43,267
Забавляваш ли се?
128
00:19:53,735 --> 00:19:58,240
Съжалявам.
129
00:20:00,409 --> 00:20:02,369
Идиоти.
130
00:20:02,536 --> 00:20:04,830
Извинете.
131
00:20:04,997 --> 00:20:09,418
Не се разсейвай!
132
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
Как се казваш?
133
00:21:14,691 --> 00:21:19,738
Итън Хънт.
- И така, Итън Хънт…
134
00:21:20,030 --> 00:21:23,867
за какво толкова ти трябвам?
135
00:21:24,034 --> 00:21:28,455
За повече, отколкото си мислех.
136
00:21:29,957 --> 00:21:32,251
Много късно ме предупреди.
137
00:21:32,417 --> 00:21:35,462
Можем да изчакаме
от благоприличие.
138
00:21:35,629 --> 00:21:40,050
Какво ми пука за благоприличието.
139
00:22:34,730 --> 00:22:37,733
Какво толкова ти пречат шпионите?
140
00:22:37,900 --> 00:22:42,321
Когато действат като теб -
нямам нищо против тях!
141
00:22:43,530 --> 00:22:45,574
Тези неща не ги пише в учебника.
142
00:22:45,741 --> 00:22:50,162
И учебник ли има?
- За всичко.
143
00:22:50,704 --> 00:22:53,040
Това, дето тези
момчета са откраднали…
144
00:22:53,207 --> 00:22:55,918
Не съм сигурен, че са го откраднали.
145
00:22:56,043 --> 00:23:00,464
Даже не знам дали са момчета.
146
00:23:00,672 --> 00:23:03,842
Тогава какво правя тук?
147
00:23:04,009 --> 00:23:08,430
Мислех, че съм крадец
по стъпките на други крадци.
148
00:23:08,597 --> 00:23:13,101
И аз мислех така.
149
00:23:20,067 --> 00:23:24,571
По дяволите, красива си!
150
00:24:37,352 --> 00:24:40,647
Еспресо? Капучино?
- Не благодаря.
151
00:24:40,814 --> 00:24:44,443
Сядай.
Не мога да понасям този фестивал -
152
00:24:44,610 --> 00:24:47,321
почитат светците си като ги горят.
153
00:24:47,487 --> 00:24:49,573
Става ти ясно
какво мислят за светците.
154
00:24:49,740 --> 00:24:54,161
За малко да се запаля на път за тук.
155
00:24:55,662 --> 00:24:59,500
Съжалявам за отпуската ти.
- Съжалявам, че не казах къде съм.
156
00:24:59,666 --> 00:25:04,087
Каква отпуска е, ако кажеш!
- Ти съжаляваш, аз съжалявам.
157
00:25:06,548 --> 00:25:09,968
Защо го каза така?
- Как?
158
00:25:10,135 --> 00:25:13,514
"Ти съжаляваш, аз съжалявам".
159
00:25:13,680 --> 00:25:18,060
Шегуваш се!
160
00:25:22,856 --> 00:25:26,860
Димитри, за пореден път
имам нужда от помощта ти.
161
00:25:27,027 --> 00:25:29,613
Точно като преди!
162
00:25:29,780 --> 00:25:34,201
Като ни спаси живота,
спаси разсъдъка ни.
163
00:25:35,160 --> 00:25:40,874
Димитри, имаме следния проблем…
164
00:25:41,708 --> 00:25:44,586
Всеки герой
165
00:25:44,753 --> 00:25:47,965
започва
съществуването си с появата на
166
00:25:48,131 --> 00:25:50,259
злодей.
167
00:25:50,425 --> 00:25:54,805
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
168
00:25:54,972 --> 00:25:57,474
първо направихме звяра.
169
00:25:57,641 --> 00:26:00,143
Химера.
170
00:26:00,269 --> 00:26:02,563
Умолявам те, Димитри,
171
00:26:02,729 --> 00:26:07,150
придружи ме от Сидни
до Атланта. Незабавно.
172
00:26:07,317 --> 00:26:09,027
Няма значение как ще пътуваме.
173
00:26:09,194 --> 00:26:13,907
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгване.
174
00:26:14,158 --> 00:26:19,204
Не мога да поверя
тази задача на никой друг.
175
00:26:19,496 --> 00:26:25,002
Димитри, както обичаме да казваме,
аз съжалявам и ти съжаляваш.
176
00:26:25,294 --> 00:26:27,713
Знаеш ли случайно
какво иска да каже?
177
00:26:27,880 --> 00:26:30,799
Случайно? Да!
- Какво?
178
00:26:30,966 --> 00:26:35,512
Трябва веднага да го доведем тук,
но не с граждански полет.
179
00:26:35,762 --> 00:26:37,723
Още ли е в Сидни?
180
00:26:37,890 --> 00:26:41,727
Доктор Владимир Нехорвич е мъртъв.
181
00:26:41,852 --> 00:26:44,646
Градски също,
но той почина по-рано.
182
00:26:44,813 --> 00:26:47,399
Качихме Нехорвич на полет от Сидни,
183
00:26:47,566 --> 00:26:50,319
който се разби в Скалистите планини.
184
00:26:50,485 --> 00:26:54,907
Мъртъв…
- Чуваш ли ме?
185
00:26:55,157 --> 00:26:59,411
Но, ако не е искал да тръгне без мен,
186
00:26:59,578 --> 00:27:01,497
как го качихте на самолета?
187
00:27:01,622 --> 00:27:06,043
Ти беше там!
188
00:27:10,881 --> 00:27:13,467
Не можах да те намеря и
трябваше да те подменя.
189
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Спрях се на Шон Амброз.
190
00:27:15,719 --> 00:27:20,098
Той те е дублирал
два-три пъти преди.
191
00:27:21,016 --> 00:27:25,479
Два пъти.
- Как ти се стори?
192
00:27:26,647 --> 00:27:30,400
Не се харесваме особено,
но това сега няма значение.
193
00:27:30,567 --> 00:27:34,821
Може и да има.
Според данните за полета,
194
00:27:34,988 --> 00:27:39,076
пилот на 2207
е бил Харолд Макинтош.
195
00:27:39,243 --> 00:27:42,704
Според медиите и правителството
196
00:27:42,830 --> 00:27:45,749
Макинтош е загинал.
197
00:27:45,916 --> 00:27:48,335
Но в действителност
той не е бил на този полет.
198
00:27:48,502 --> 00:27:52,714
Бил е на следващия -
в товарното отделение.
199
00:27:52,881 --> 00:27:57,135
Бил е в този малък
за ръста му куфар.
200
00:27:57,302 --> 00:28:02,516
Някой се е отървал от самолета
като е инсценирал инцидент.
201
00:28:02,808 --> 00:28:07,271
Бил е много опитен,
за да се справи толкова майсторски.
202
00:28:07,521 --> 00:28:09,481
Има едно нещо,
което ние знаем, но Амброз - не.
203
00:28:09,648 --> 00:28:14,236
Смяташ, че е бил Амброз?
Не си изненадан?
204
00:28:14,528 --> 00:28:17,823
Шон обича да оставя следи.
205
00:28:17,990 --> 00:28:20,075
Въпросът е защо?
206
00:28:20,242 --> 00:28:23,745
Каква е тази Химера,
която Нехорвич е пренасял?
207
00:28:23,871 --> 00:28:25,539
Това знае само Амброз.
208
00:28:25,706 --> 00:28:31,253
Трябва да откриеш тази
Химера и да ни я донесеш.
209
00:28:33,130 --> 00:28:36,675
Ще трябва да разбера как Амброз
може да направи пари от нея?
210
00:28:36,842 --> 00:28:41,263
За това ще е полезна Мис Хол.
211
00:28:43,265 --> 00:28:45,058
Моля?
212
00:28:45,184 --> 00:28:48,645
Имали са много сериозна връзка.
213
00:28:48,812 --> 00:28:51,523
Напуснала го е и той би
дал всичко тя да се върне при него.
214
00:28:51,690 --> 00:28:54,902
Смятаме, че тя е
най-добрият начин да го открием.
215
00:28:55,068 --> 00:28:59,114
И после?
- Ще продължи да се вижда с него
216
00:28:59,281 --> 00:29:03,660
и ще докладва за всичко, което научи.
217
00:29:17,508 --> 00:29:20,677
Останах с впечатлението,
че ще я използваме
218
00:29:20,844 --> 00:29:22,804
заради способностите й на крадец.
219
00:29:22,971 --> 00:29:26,683
Или съм те подвел, или
си направил погрешно заключение.
220
00:29:26,850 --> 00:29:30,812
От нея се иска
да поднови стара връзка.
221
00:29:30,979 --> 00:29:36,735
Връзка, която е имала в миналото.
По своя воля при това.
222
00:29:37,069 --> 00:29:40,280
Но тя не е обучена за това.
223
00:29:40,447 --> 00:29:42,741
Да спи с мъж и да го лъже?
224
00:29:42,908 --> 00:29:47,287
Тя е жена.
Повече обучение от това не й трябва.
225
00:29:51,583 --> 00:29:53,961
Не мисля, че ще мога да я накарам.
226
00:29:54,127 --> 00:29:56,547
Ще ти бъде трудно?
- Много!
227
00:29:56,713 --> 00:29:59,675
Това не е трудна мисия,
това е невъзможна мисия.
228
00:29:59,842 --> 00:30:01,593
Трудното ще ти се стори лесно.
229
00:30:01,760 --> 00:30:05,138
Ако се сетиш за по-бърз
начин да намериш Амброз,
230
00:30:05,305 --> 00:30:08,433
нямам нищо против да опиташ.
231
00:30:08,600 --> 00:30:13,021
И погледни тези,
ако все още искаш да Щадиш Ная.
232
00:31:09,411 --> 00:31:13,916
Колко хора
са способни на такова нещо?
233
00:31:16,835 --> 00:31:21,340
Шон Амброз е един от тях.
234
00:31:26,803 --> 00:31:31,266
Точно така.
235
00:31:38,899 --> 00:31:43,403
Не това имах предвид за теб, Ная.
236
00:31:45,405 --> 00:31:49,868
Но това искаш да направя.
237
00:31:52,204 --> 00:31:55,290
Искаш да се водя от съвестта си ли?
238
00:31:55,457 --> 00:31:57,709
Това ли те притеснява?
- Да речем.
239
00:31:57,876 --> 00:32:02,297
Аз нямам съвест, аз съм крадец!
240
00:32:04,591 --> 00:32:06,635
Насила ли ще ме накараш?
241
00:32:06,802 --> 00:32:09,012
Не обичам да принуждавам,
242
00:32:09,137 --> 00:32:13,058
особено когато
животът ми зависи от този човек.
243
00:32:13,225 --> 00:32:15,185
Това ли е единствената причина?
244
00:32:15,352 --> 00:32:17,688
По-добра ли ще предложиш?
- Аз? Не!
245
00:32:17,855 --> 00:32:22,150
Щеше ми се да се страхуваш, че
връзката може да стане физическа.
246
00:32:22,317 --> 00:32:25,404
По-добре ли ще се чувстваш, ако
ти кажа, че не искам да правиш това?
247
00:32:25,571 --> 00:32:29,950
Много по-добре!
- Чувствай се добре, тогава!
248
00:33:05,903 --> 00:33:10,908
Шон ще ме заподозре, ако
се върна все едно нищо не е било.
249
00:33:12,534 --> 00:33:17,039
Какво не би заподозрял?
- Ако имам нужда от него спешно.
250
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
Ако съм се забъркала в голяма каша,
251
00:33:22,044 --> 00:33:26,131
от която не мога сама да се измъкна.
252
00:33:26,298 --> 00:33:28,967
Големите каши, Ная,
253
00:33:29,134 --> 00:33:33,514
са мой специалитет.
254
00:33:35,557 --> 00:33:40,062
Този чип е напълно неуловим.
255
00:33:40,896 --> 00:33:43,023
Предава
местонахождението ти на сателит,
256
00:33:43,190 --> 00:33:46,193
който може да бъде
разчетен само от този компютър.
257
00:33:46,360 --> 00:33:50,739
Можем да те открием
с точност от един метър. Навсякъде.
258
00:33:52,950 --> 00:33:54,284
Откакто те арестуваха
259
00:33:54,451 --> 00:33:57,579
пращам репортажи
до всички новинарски агенции.
260
00:33:57,746 --> 00:34:00,499
Познавам Шон Амброз.
261
00:34:00,666 --> 00:34:03,752
Сигурен съм,
че след падането на самолета
262
00:34:03,919 --> 00:34:08,215
следи всички агенции.
Вече трябва да знае, че си
263
00:34:08,382 --> 00:34:09,591
В СЕВИЛЯ
264
00:34:09,758 --> 00:34:14,137
Сигурно знае и как да те измъкне.
265
00:34:14,805 --> 00:34:19,309
Ная…
266
00:34:19,476 --> 00:34:21,728
Ная…
267
00:34:21,895 --> 00:34:26,316
Няма да те загубя.
268
00:35:22,831 --> 00:35:25,918
Итън Хънт? Здрасти, приятелче.
Аз съм Уилям Биърд, казвай ми Били.
269
00:35:26,084 --> 00:35:28,629
Ако нещо ти потрябва - само кажи.
270
00:35:28,795 --> 00:35:33,175
Ще огледам.
271
00:35:34,968 --> 00:35:39,431
Лайна.
- Точно така.
272
00:35:39,932 --> 00:35:41,558
Не е смешно.
273
00:35:41,725 --> 00:35:44,937
Току-що си купих
обувки "Гучи" за 800 долара,
274
00:35:45,103 --> 00:35:49,525
а ти ме набута
в хеликоптер с този тук!
275
00:36:22,850 --> 00:36:25,727
Компютърът работи. Хванахме го.
276
00:36:25,894 --> 00:36:30,315
Я да видим и малко картина.
277
00:36:55,632 --> 00:36:58,635
Картината се бави.
- Сателитът е по-бавен от мен.
278
00:36:58,802 --> 00:37:00,971
Чувал съм за теб, Лютър.
279
00:37:01,138 --> 00:37:05,559
За мен е чест
да работя с вас двамата.
280
00:37:09,938 --> 00:37:12,482
Не можем ли да ускорим малко?
281
00:37:12,649 --> 00:37:17,029
Как? Само този компютър може
да изпълнява такива команди.
282
00:38:14,795 --> 00:38:19,258
Итън, гледай!
283
00:38:27,307 --> 00:38:31,812
Този знае как да посреща добре.
284
00:38:32,145 --> 00:38:36,650
Не ме разбирай погрешно.
И ти беше гостоприемен.
285
00:38:37,609 --> 00:38:39,653
Това ли е той?
- Това.
286
00:38:39,778 --> 00:38:42,447
Спипахме го!
- Още не знаем всичко.
287
00:38:42,614 --> 00:38:46,118
Не знаем какво има, къде го държи
288
00:38:46,285 --> 00:38:50,706
и какво прави с него в Сидни.
289
00:38:55,502 --> 00:38:59,423
Малко багаж имаш.
- Нямах време да се приготвям.
290
00:38:59,548 --> 00:39:03,051
Много съм ти благодарна, Шон.
291
00:39:03,218 --> 00:39:06,555
Как въобще ме откри?
292
00:39:06,722 --> 00:39:10,475
Както обикновено, Ная…
293
00:39:10,642 --> 00:39:15,063
с магия.
294
00:39:30,787 --> 00:39:34,249
Няма нищо по нея.
295
00:39:34,416 --> 00:39:37,544
Няма трансмитери. Чиста е.
296
00:39:37,711 --> 00:39:42,090
Като всички котки.
297
00:39:47,054 --> 00:39:51,558
Твоята стая?
298
00:39:52,684 --> 00:39:57,189
И моята стая?
299
00:40:11,370 --> 00:40:13,872
Справи се.
300
00:40:14,039 --> 00:40:18,418
Успя да проникне.
- Така е.
301
00:40:18,585 --> 00:40:23,048
Току-Що заложихме капан в ада.
302
00:40:23,298 --> 00:40:27,427
Да видим ще успее ли.
303
00:40:27,594 --> 00:40:32,015
Пробвай я.
304
00:40:32,641 --> 00:40:37,145
Хайде де.
305
00:40:41,316 --> 00:40:45,779
Умирам да разбера
дали помня размера ти.
306
00:41:13,557 --> 00:41:16,643
Не искаш ли да видиш как ми стои?
307
00:41:16,810 --> 00:41:21,231
Искам…
308
00:41:22,024 --> 00:41:26,487
но по-късно.
309
00:41:46,673 --> 00:41:50,594
Всеки герой
започва съществуването си
310
00:41:50,761 --> 00:41:54,681
с появата на злодей.
311
00:41:54,848 --> 00:41:59,144
Затова, за да създадем
нашия герой Белерофон,
312
00:41:59,311 --> 00:42:03,440
първо направихме звяра. Химера.
313
00:42:03,607 --> 00:42:05,984
Нехорвич беше молекулярен биолог,
314
00:42:06,151 --> 00:42:08,237
защо дрънка
за древногръцки митове?
315
00:42:08,403 --> 00:42:12,825
Нехорвич работеше върху нови
комбинации от молекули на ДНК.
316
00:42:13,909 --> 00:42:19,540
В мита, Белерофон е принц,
който убива Химера -
317
00:42:19,832 --> 00:42:23,293
звяр с лъвска глава
318
00:42:23,460 --> 00:42:26,296
и змийска опашка,
319
00:42:26,463 --> 00:42:29,550
който тормози античния свят.
320
00:42:29,716 --> 00:42:33,846
Мисля, че Химера е смъртоносен
вирус, създаден от Нехорвич.
321
00:42:34,012 --> 00:42:38,433
Белерофон е анти-вирусът.
322
00:42:39,393 --> 00:42:42,896
Звучи елементарно.
323
00:42:43,063 --> 00:42:47,442
Защо да не е?
324
00:43:02,833 --> 00:43:06,253
37 милиона паунда.
325
00:43:06,378 --> 00:43:10,799
Добро заплащане
за труда на Нехорвич.
326
00:43:11,425 --> 00:43:15,929
Не се притеснявай, Хю.
Свършихме половината работа.
327
00:43:18,515 --> 00:43:22,227
Това ще ни трябва по-късно
328
00:43:22,394 --> 00:43:26,773
за другата половина.
329
00:43:33,864 --> 00:43:38,368
Вече всичко е наред.
330
00:43:44,833 --> 00:43:48,837
Не всичко.
331
00:43:49,004 --> 00:43:53,217
Защо смяташ, че тя дойде?
332
00:43:53,383 --> 00:43:55,511
От нейна или от моя гледна точка?
333
00:43:55,677 --> 00:43:58,472
Не умираше за теб,
334
00:43:58,639 --> 00:44:03,060
когато те напусна преди 6 месеца.
335
00:44:03,393 --> 00:44:07,856
Въпросът е дали й вярваш.
336
00:44:14,238 --> 00:44:16,114
Замислям се за съвпадението.
337
00:44:16,281 --> 00:44:19,785
Хващат я една седмица
след падането на самолета.
338
00:44:19,952 --> 00:44:24,373
Малко е подозрително,
339
00:44:25,374 --> 00:44:29,837
но не достатъчно.
340
00:44:32,548 --> 00:44:37,052
Важното е, че си мислил по въпроса.
341
00:44:40,639 --> 00:44:43,225
Кажи ми, Хю,
342
00:44:43,392 --> 00:44:47,771
нали не вярваш
на всяка дума и жест на Ная?
343
00:44:50,649 --> 00:44:55,154
Това не ми харесва.
344
00:44:57,656 --> 00:44:58,907
Недей, Шон.
345
00:44:59,074 --> 00:45:02,828
Представи си, че е Троянски кон,
346
00:45:02,995 --> 00:45:05,497
изпратен да ни шпионира?
347
00:45:05,664 --> 00:45:10,043
Защо да се лишавам
от удоволствието да го яздя?
348
00:45:10,836 --> 00:45:13,839
Не смяташ ли, че аз мога да науча
повече от нея, отколкото тя от мен?
349
00:45:14,006 --> 00:45:18,427
Разбира се! Разбира се!
350
00:45:19,052 --> 00:45:22,181
Хю, трябва да разбереш,
351
00:45:22,347 --> 00:45:25,517
че някои от нас имат нужда от секс.
352
00:45:25,684 --> 00:45:29,396
Не знам по каква причина е тук,
353
00:45:29,563 --> 00:45:33,942
но защо да не поема риска?
Защото Хю…
354
00:45:34,902 --> 00:45:39,406
искам секс!
355
00:45:59,301 --> 00:46:03,805
Давай! Давай!
356
00:46:04,681 --> 00:46:09,186
Скъпа, спечели.
- Не мога да повярвам.
357
00:46:09,353 --> 00:46:13,232
Защо избра този кон?
Никога не е печелил.
358
00:46:13,398 --> 00:46:15,776
"Крадец в нощта".
359
00:46:15,943 --> 00:46:20,364
Достатъчно.
360
00:46:20,489 --> 00:46:24,993
Ще взема нещо за пиене.
Още ли обичаш "Белини"?
361
00:46:42,052 --> 00:46:45,514
"Суетен по природа".
362
00:46:45,681 --> 00:46:50,018
Моля?
- "Суетен по природа".
363
00:46:50,185 --> 00:46:54,565
Под номер 4 е. Ето вижте.
364
00:46:54,731 --> 00:46:59,236
Сложи го в ухото си
365
00:47:07,327 --> 00:47:10,747
Можеш да говориш
все едно съм до теб.
366
00:47:10,914 --> 00:47:12,249
Къде си?
367
00:47:12,374 --> 00:47:16,795
Точно срещу теб.
368
00:47:30,559 --> 00:47:35,022
Как е?
- Като преди.
369
00:47:36,398 --> 00:47:40,903
Като преди?
- Почти като преди.
370
00:47:43,155 --> 00:47:46,158
Кого си виждала
да се мотае из къщата на Амброз?
371
00:47:46,325 --> 00:47:50,454
Половин дузина приятелчета.
372
00:47:50,621 --> 00:47:52,372
Или малко повече.
373
00:47:52,539 --> 00:47:56,210
Хю Стамп, стар приятел на Амброз,
е единственият, когото познавам.
374
00:47:56,376 --> 00:47:58,212
Неприятен тип.
375
00:47:58,378 --> 00:48:02,799
Знам го.
В този момент те наблюдава.
376
00:48:04,343 --> 00:48:07,596
Амброз има снимки
на вестници с пари.
377
00:48:07,763 --> 00:48:09,973
37 милиона от лондонския "Таймс".
378
00:48:10,140 --> 00:48:13,602
За какво става въпрос?
379
00:48:13,727 --> 00:48:18,148
Оферти от потенциални
купувачи на Химера.
380
00:48:26,865 --> 00:48:29,868
Амброз има среща
с някакъв тип в бара.
381
00:48:30,035 --> 00:48:34,414
Едър мъж с рижава коса.
Правят нещо.
382
00:48:40,045 --> 00:48:44,550
Кой е той?
- Проверявам.
383
00:48:50,055 --> 00:48:53,559
Джон Маклой, изпълнителен
директор на Фармацевтика Биосайт.
384
00:48:53,725 --> 00:48:58,105
Купил е Биосайт през 89-та.
385
00:48:58,856 --> 00:49:01,525
Бил е шеф на Нехорвич.
- Точно така.
386
00:49:01,692 --> 00:49:05,737
Работил е като
изследовател в Биосайт.
387
00:49:05,904 --> 00:49:09,867
Амброз му показва нещо
на дигитален апарат.
388
00:49:10,033 --> 00:49:14,413
Не знам какво вижда,
но не е доволен.
389
00:49:23,755 --> 00:49:28,260
Амброз току-що сложи
картата от апарата в пощенски плик.
390
00:49:30,012 --> 00:49:32,181
Във вътрешния
ляв джоб на сакото му е.
391
00:49:32,347 --> 00:49:35,684
Потвърждавам -
ляв джоб на сакото.
392
00:49:35,809 --> 00:49:40,105
Ясно.
393
00:49:40,272 --> 00:49:43,567
Ная, Амброз се връща.
394
00:49:43,734 --> 00:49:47,613
Има плик…
в левия джоб на сакото му.
395
00:49:47,779 --> 00:49:48,989
Точно така.
396
00:49:49,156 --> 00:49:52,534
Къде да се срещнем?
- 12-ти пункт за залагане.
397
00:49:52,701 --> 00:49:57,080
Ще можеш ли да се справиш?
- Все ще успея някак си.
398
00:49:57,748 --> 00:50:00,209
Ето те.
- Видя ли нещо добро?
399
00:50:00,375 --> 00:50:03,545
Да, "Суетен по природа".
400
00:50:03,712 --> 00:50:06,882
Приключват със залаганията,
а още нищо не съм спечелила.
401
00:50:07,049 --> 00:50:09,593
Ная!
- Извини ме, моля те.
402
00:50:09,760 --> 00:50:15,432
Извинена си,
но ще си платиш и то с лихва.
403
00:50:15,766 --> 00:50:19,019
Не се съмнявам.
404
00:50:19,186 --> 00:50:23,607
Чакай.
405
00:50:34,326 --> 00:50:38,789
Заложи 1000 и за мен.
406
00:50:40,624 --> 00:50:45,128
Да спечели?
- Какво друго?
407
00:50:46,463 --> 00:50:48,298
Били, погрижи се
никой да не следи Ная.
408
00:50:48,465 --> 00:50:50,092
Няма проблем.
409
00:50:50,259 --> 00:50:54,680
Лютър, готов за трансмисия, маса 12.
410
00:51:09,570 --> 00:51:13,615
Как сте?
- Мерси, добре.
411
00:51:13,782 --> 00:51:17,411
Извинявай, приятелче…
412
00:51:17,578 --> 00:51:20,664
Моля?
413
00:51:20,831 --> 00:51:23,125
В бъдеще внимавай.
414
00:51:23,292 --> 00:51:27,546
Не знаеш на кого ще попаднеш.
415
00:51:27,713 --> 00:51:30,465
Къде е тоалетната?
416
00:51:30,632 --> 00:51:35,053
Мерси, приятелче.
417
00:51:47,774 --> 00:51:52,279
Не пропускайте възможностите си.
418
00:51:55,908 --> 00:51:58,076
Какво стана?
419
00:51:58,243 --> 00:52:00,496
Не се обръщай.
420
00:52:00,621 --> 00:52:05,042
Справих се.
421
00:52:08,378 --> 00:52:10,464
Обърна се.
422
00:52:10,631 --> 00:52:15,052
И какво ще направиш?
Ще ме напляскаш ли?
423
00:52:38,367 --> 00:52:42,830
Готов съм. Пускай, Итън.
424
00:52:47,960 --> 00:52:52,464
Става ли?
425
00:52:54,967 --> 00:52:59,429
КРЪВ, ЗАРАЗЕНА С ХИМЕРА
426
00:53:00,389 --> 00:53:03,725
Доктор Сергей Градски
427
00:53:03,892 --> 00:53:08,313
20 часа след заразата.
428
00:53:11,483 --> 00:53:15,988
ДОКТОР ГРАДСКИ 27 ЧАСА
СЛЕД ЗАРАЗАТА
429
00:53:26,206 --> 00:53:30,711
ДОКТОР ГРАДСКИ СЛЕД 31 ЧАСА
430
00:53:31,837 --> 00:53:36,341
БЪРЗО УНИЩОЖАВАНЕ НА КЛЕТКИ
431
00:53:40,220 --> 00:53:45,017
ДОКТОР ГРАДСКИ УМИРА СЛЕД
34 ЧАСА
432
00:53:45,267 --> 00:53:49,771
Господи…
433
00:53:55,319 --> 00:53:59,781
Стамп излезе от тоалетната
и идва към вас, приятелче.
434
00:53:59,948 --> 00:54:04,411
Искам да се махнеш от Амброз.
- Какво стана? Какво видя?
435
00:54:09,041 --> 00:54:11,210
Зад теб е, Итън.
436
00:54:11,376 --> 00:54:15,047
Свърши си работата,
махай се от Австралия.
437
00:54:15,214 --> 00:54:17,424
30 крачки.
- Как?
438
00:54:17,591 --> 00:54:20,886
20, 19…
- Искаш ли да премислиш?
439
00:54:21,053 --> 00:54:23,430
15, 14, 12, 11…
440
00:54:23,555 --> 00:54:25,599
Дай ми слушалката.
441
00:54:25,766 --> 00:54:27,518
9, Итън, 8…
442
00:54:27,684 --> 00:54:31,688
Ако ти не го направиш,
аз ще те измъкна.
443
00:54:31,855 --> 00:54:36,026
Итън, махай се.
444
00:54:36,193 --> 00:54:40,113
Заложи ли вече?
445
00:54:40,280 --> 00:54:43,033
Точно успях.
446
00:54:43,200 --> 00:54:47,579
Трибуните са пълни,
конете са готови!
447
00:54:56,004 --> 00:55:00,509
Давай, давай!
Как само припка кончето!
448
00:55:02,553 --> 00:55:07,015
Хайде, хайде!
449
00:55:08,851 --> 00:55:13,355
Пак избра победител!
450
00:55:18,152 --> 00:55:21,238
Мислех, че отиваш на вечеря.
451
00:55:21,405 --> 00:55:25,784
Хю, погрижи се
за картата от Нехорвич.
452
00:55:26,743 --> 00:55:31,248
Къде е тя?
- В плик в сакото ми.
453
00:55:33,959 --> 00:55:38,463
В десния джоб.
454
00:55:39,715 --> 00:55:42,134
Тук, в сградата на Биосайт,
захранвана от слънчева енергия,
455
00:55:42,301 --> 00:55:45,304
знаем, че постоянното
бдене е цената на здравето.
456
00:55:45,429 --> 00:55:48,098
Спонсорираме
образователни центрове,
457
00:55:48,265 --> 00:55:50,767
премахваме
аерозолни продукти от пазара,
458
00:55:50,934 --> 00:55:53,645
налагаме карантина,
ако това е нужно.
459
00:55:53,812 --> 00:55:58,901
За Биосайт,
вашият живот е нашата работа.
460
00:56:00,736 --> 00:56:03,447
Това е голяма възможност.
461
00:56:03,614 --> 00:56:07,993
Няма да я пропусна.
462
00:56:36,563 --> 00:56:41,068
Джордж, карай към вкъщи.
463
00:56:55,666 --> 00:57:00,170
Джордж…
464
00:57:00,754 --> 00:57:05,259
Джордж!
465
00:57:10,055 --> 00:57:12,766
ШЕФ НА ФАРМАЦЕВТИЧНА ФИРМА
УМИРА ОТ ЗАГАДЪЧЕН ВИРУС
466
00:57:12,933 --> 00:57:17,354
Какво…
467
00:57:35,497 --> 00:57:40,002
Шон!
468
00:57:41,378 --> 00:57:45,883
Шон!
469
00:58:25,214 --> 00:58:27,174
Спокойно!
470
00:58:27,341 --> 00:58:29,051
Итън.
471
00:58:29,176 --> 00:58:33,597
Добре ли си?
- Сега да.
472
00:59:19,351 --> 00:59:23,856
Какво става?
- Среща със стар приятел.
473
00:59:25,732 --> 00:59:28,902
Ти умря при самолетна катастрофа.
474
00:59:29,069 --> 00:59:33,740
Мъртъв съм, да.
Но мъртъв е малко крайно.
475
00:59:33,991 --> 00:59:35,659
От друга страна,
476
00:59:35,826 --> 00:59:40,831
когато Градски
имаше твоя пулс и налягане,
477
00:59:41,081 --> 00:59:45,586
му оставаше само един ден живот.
478
00:59:47,546 --> 00:59:52,009
Заразен си с Химера, приятелю.
479
00:59:53,719 --> 00:59:55,888
Не помага, приятелю.
480
00:59:56,054 --> 00:59:59,808
Медиците не се интересуват от това.
481
00:59:59,975 --> 01:00:03,312
Докторите не обичат да умират
повече от обикновените хора.
482
01:00:03,479 --> 01:00:05,981
Как е възможно да съм заразен?
483
01:00:06,148 --> 01:00:10,569
Това каза и Градски
27 часа преди да умре.
484
01:00:12,154 --> 01:00:14,990
В теб е анти-вирусът, нещастник.
485
01:00:15,157 --> 01:00:17,242
Ти открадна Белерофон - всичкия!
486
01:00:17,409 --> 01:00:20,913
Трябва ми, трябва ми сега,
нещастен руски циганин.
487
01:00:21,079 --> 01:00:25,876
А какво имаш да кажеш за Градски,
когото нарочно зарази с Химера?
488
01:00:26,210 --> 01:00:29,671
Откъде можех да знам, че Белерофон
ще му трябва до 20 часа.
489
01:00:29,838 --> 01:00:33,884
Можеше да попиташ.
- Още не разбираш, нали?
490
01:00:34,009 --> 01:00:39,306
Трябваше да знам как се развива
болестта извън лабораторията.
491
01:00:39,598 --> 01:00:43,352
Ти комбинираше видове
инфлуенца по генетичен път,
492
01:00:43,519 --> 01:00:45,646
за да измислиш лек за инфлуенца.
493
01:00:45,813 --> 01:00:50,150
Така създаде
страшната болест Химера.
494
01:00:50,317 --> 01:00:52,319
Лекът за нея е безценен.
495
01:00:52,486 --> 01:00:55,531
Трябваше ми Химера,
за да пласирам Белерофон.
496
01:00:55,697 --> 01:00:57,908
Не е сложно.
497
01:00:58,075 --> 01:01:02,037
Аз имам вируса, ти имаш лека.
498
01:01:02,204 --> 01:01:04,164
Трябват ми и двете.
499
01:01:04,331 --> 01:01:08,335
Навремето пеницилинът
можеше да се справи с всеки вирус.
500
01:01:08,502 --> 01:01:10,712
Вече не е така.
501
01:01:10,879 --> 01:01:14,591
Не можех да правя пари
от останалите вируси
502
01:01:14,716 --> 01:01:18,679
и ти измисли нов.
503
01:01:18,846 --> 01:01:22,224
Ето, всичко признах.
504
01:01:22,391 --> 01:01:28,063
Аз, Джон Маклой,
се занимавам с правенето на пари.
505
01:01:29,982 --> 01:01:33,694
Забрави за всякакви
сделки с онзи мошеник Амброз.
506
01:01:33,861 --> 01:01:37,364
Излекувай ме
и да се хващаме на работа.
507
01:01:37,531 --> 01:01:39,658
Знаеш ли,
508
01:01:39,825 --> 01:01:44,246
струва ми се
малко късно за всичко това.
509
01:01:45,038 --> 01:01:49,543
Поздрави Градски, ако го видиш.
510
01:02:00,679 --> 01:02:05,184
Добре…
511
01:02:05,893 --> 01:02:10,397
Чух всичко,
512
01:02:11,231 --> 01:02:15,694
което ми беше необходимо.
513
01:02:16,028 --> 01:02:18,113
Ная…
514
01:02:18,280 --> 01:02:21,700
много е важно
515
01:02:21,867 --> 01:02:25,245
да не ни заподозре Амброз.
516
01:02:25,412 --> 01:02:27,748
Какво?
517
01:02:27,915 --> 01:02:32,336
Мислех, че си дошъл да ме спасиш.
Толкова ми олекна.
518
01:02:33,462 --> 01:02:37,090
Слушай, няма време за приказки.
519
01:02:37,216 --> 01:02:41,303
Много е важно
520
01:02:41,470 --> 01:02:45,891
да правиш всичко,
което Амброз казва.
521
01:02:49,186 --> 01:02:53,690
Запомни ли?
522
01:02:54,358 --> 01:02:57,444
Не се притеснявай.
523
01:02:57,569 --> 01:03:01,990
Скоро всичко ще е наред.
524
01:03:09,373 --> 01:03:13,877
Обещавам.
525
01:03:15,671 --> 01:03:20,133
Добре тогава, тръгвай.
526
01:03:48,745 --> 01:03:51,999
Знаем следното -
Нехорвич се качва на самолет,
527
01:03:52,166 --> 01:03:54,710
за да отиде в Центъра за
контрол на заболяванията в Атланта.
528
01:03:54,877 --> 01:03:57,796
В себе си носи
вируса Химера, който е създал,
529
01:03:57,921 --> 01:04:02,342
както и анти-вируса,
наречен Белерофон.
530
01:04:04,178 --> 01:04:06,013
Амброз още не се
е докопал до вируса.
531
01:04:06,180 --> 01:04:09,975
Затова му трябва Маклой.
532
01:04:10,142 --> 01:04:14,229
Трябва да се промъкнем
в Биосайт и да унищожим Химера.
533
01:04:14,396 --> 01:04:18,775
Така Амброз ще има лек без вирус,
а ние ще се приберем вкъщи.
534
01:04:19,943 --> 01:04:24,448
Беше прав - Хънт зарази Маклой.
535
01:04:24,615 --> 01:04:26,783
Значи знае.
536
01:04:26,950 --> 01:04:30,621
Ще се опита да проникне в Биосайт.
537
01:04:30,787 --> 01:04:35,209
Чудесно.
Сега знаем къде да го търсим.
538
01:04:37,044 --> 01:04:40,881
Браво, Хю.
539
01:04:41,048 --> 01:04:45,469
Добра работа свърши.
540
01:04:54,812 --> 01:04:59,274
Вкъщи си си, приятелче.
541
01:05:00,609 --> 01:05:04,112
Къде е Джордж, шофьорът ми?
Къде е той?
542
01:05:04,279 --> 01:05:08,700
Болен е. Има инфлуенца.
543
01:05:09,827 --> 01:05:14,331
Всичко наред ли е в сградата?
544
01:05:15,707 --> 01:05:17,626
Това не е тя.
545
01:05:17,793 --> 01:05:21,088
Това е само складът на Биосайт.
546
01:05:21,213 --> 01:05:25,050
Ей сега ще се покаже и сградата.
547
01:05:25,217 --> 01:05:29,096
Гледай тук.
- Започни отвътре.
548
01:05:29,263 --> 01:05:32,349
Съхраняването и
производството на Химера става тук,
549
01:05:32,516 --> 01:05:35,519
в тази лаборатория на 42-рия етаж.
550
01:05:35,686 --> 01:05:38,147
Хънт ще търси Химера,
551
01:05:38,313 --> 01:05:42,693
съхранявана и произвеждана на
42-рия етаж в Биосайт.
552
01:05:43,819 --> 01:05:47,781
Ако разгледате как Хънт действа,
което аз вече направих,
553
01:05:47,948 --> 01:05:52,327
Ще видите, че той предпочита
объркването пред конфронтацията.
554
01:05:52,494 --> 01:05:56,957
Няма да се опита да влезе отдолу,
където охраната е най-силна.
555
01:05:57,124 --> 01:05:59,126
Няма входове към гаражи,
556
01:05:59,293 --> 01:06:03,672
фоайето се охранява
от петима човека, които се сменят.
557
01:06:03,881 --> 01:06:07,301
Няма да влезем през долните
етажи. Покажи централната част.
558
01:06:07,467 --> 01:06:11,763
Атриумът - уникален е.
559
01:06:11,930 --> 01:06:14,099
Минава през сърцето
на сградата и осигурява 24 часа
560
01:06:14,266 --> 01:06:19,480
естествена светлина
чрез огледала и слънчеви панели.
561
01:06:19,771 --> 01:06:24,234
Завършва с двоен стъклен под -
тавана на лабораторията.
562
01:06:28,780 --> 01:06:31,700
Покривът на атриума
се затваря при залез-слънце.
563
01:06:31,867 --> 01:06:34,953
Ако капаците са отворени
за повече от 40 секунди,
564
01:06:35,120 --> 01:06:39,082
се включва аларма.
Нея дори аз не мога да спра.
565
01:06:39,249 --> 01:06:43,629
Итън, имаме 40 секунди да те
спуснем вътре и да изтеглим въжето.
566
01:06:45,672 --> 01:06:48,550
Не, Хънт ще предпочете
да влезе отгоре,
567
01:06:48,717 --> 01:06:51,720
където охраната ще е по-малко.
568
01:06:51,887 --> 01:06:55,474
Със сигурност ще
предпочете някой акробатичен фокус,
569
01:06:55,641 --> 01:07:00,062
отколкото да рискува
живота на охраната.
570
01:07:13,075 --> 01:07:17,579
Проверка, чуваме ли се?
- Малко остана.
571
01:07:20,332 --> 01:07:22,459
Лютър, как се справяме?
572
01:07:22,584 --> 01:07:27,005
Още не е стигнал.
Ще ти кажа, когато стигне.
573
01:07:28,006 --> 01:07:32,511
Били, готов ли си?
574
01:07:34,972 --> 01:07:38,016
Брой до пет.
- Покривът не помръдва.
575
01:07:38,183 --> 01:07:42,563
Хайде, Лютър.
- Вкарвам кода.
576
01:07:52,030 --> 01:07:54,533
Лютър, нямаме време.
577
01:07:54,700 --> 01:07:57,744
Хайде, миличък, отвори се, отвори се!
578
01:07:57,911 --> 01:07:59,997
Пет, четири…
579
01:08:00,164 --> 01:08:02,457
Хайде.
- Три, две…
580
01:08:02,624 --> 01:08:04,126
Едно!
- Пускай!
581
01:08:04,251 --> 01:08:08,672
Итън, чакай!
582
01:08:41,955 --> 01:08:45,250
25… 24… 23…
583
01:08:45,375 --> 01:08:49,254
22… 21… 20…
584
01:08:49,421 --> 01:08:53,842
Итън, имаш 19 секунди
да освободиш въжето.
585
01:09:01,475 --> 01:09:05,938
Готово, давай.
586
01:09:08,398 --> 01:09:11,235
Хайде!
587
01:09:11,401 --> 01:09:12,986
Девет… осем…
588
01:09:13,153 --> 01:09:14,780
седем… шест…
589
01:09:14,947 --> 01:09:16,448
пет… четири…
590
01:09:16,615 --> 01:09:20,035
две…
591
01:09:20,202 --> 01:09:24,623
Въжето е изтеглено.
592
01:09:35,467 --> 01:09:37,344
Връзката е установена.
593
01:09:37,511 --> 01:09:41,932
Въжето е изтеглено.
594
01:09:48,147 --> 01:09:50,357
Ще влезе в лабораторията
в единственото подходящо време
595
01:09:50,524 --> 01:09:53,652
без значение откъде.
596
01:09:53,819 --> 01:09:56,572
В 23 часа и една минута.
597
01:09:56,738 --> 01:10:00,284
Тогава генераторите за пречистване
на въздуха заглушават шума
598
01:10:00,450 --> 01:10:04,872
и охраната се сменя.
599
01:10:06,582 --> 01:10:09,209
Генераторите
са на път да се включат.
600
01:10:09,376 --> 01:10:13,797
Само да ти напомня,
че ще изгубим връзка за осем минути.
601
01:10:45,454 --> 01:10:48,290
Сигурен съм,
че Хънт ще унищожи Химера,
602
01:10:48,415 --> 01:10:51,168
няма да запази нищо от нея.
603
01:10:51,335 --> 01:10:53,921
Ще трябва
да действа на два фронта.
604
01:10:54,087 --> 01:10:59,301
Първо, инкубационната зала,
където вирусът се развива.
605
01:11:01,762 --> 01:11:04,640
После, залата за ваксини,
606
01:11:04,807 --> 01:11:09,186
където в три инжекции
е последната Химера.
607
01:11:10,229 --> 01:11:14,733
Няма да му позволим
да унищожи вируса в инжекциите.
608
01:11:30,082 --> 01:11:32,501
Какво става?
За пръв път сте навреме!
609
01:11:32,668 --> 01:11:37,089
Не бих казал.
610
01:11:41,468 --> 01:11:45,973
Джон Маклой.
611
01:12:04,825 --> 01:12:06,410
Били, имаме проблем.
612
01:12:06,577 --> 01:12:10,122
Ная е наоколо. Чуваш ли ни?
613
01:12:10,289 --> 01:12:13,041
Чувам те, Лютър. И къде е по-точно?
614
01:12:13,208 --> 01:12:15,919
В сградата.
- Я повтори, приятелче.
615
01:12:16,086 --> 01:12:18,505
Счу ми се, че била в сградата.
616
01:12:18,672 --> 01:12:21,300
Това казах. В сградата е.
617
01:12:21,466 --> 01:12:25,262
Едва ли е сама, приятелче.
618
01:12:25,429 --> 01:12:29,766
В асансьора е, движи се към Итън.
619
01:12:29,933 --> 01:12:32,227
Не мога да говоря с Итън,
докато генераторът не се изключи.
620
01:12:32,394 --> 01:12:36,815
Кога ще стане това?
- След пет минути и половина.
621
01:13:13,185 --> 01:13:16,104
Температурата на Химера Ин Витро
622
01:13:16,271 --> 01:13:18,982
е нарушена.
623
01:13:19,149 --> 01:13:22,236
Температурата на Химера Ин Витро
624
01:13:22,402 --> 01:13:24,655
е нарушена.
625
01:13:24,822 --> 01:13:29,159
Химера е в критично състояние.
626
01:13:29,326 --> 01:13:32,704
Тревога. Химера е застрашена.
627
01:13:32,830 --> 01:13:37,251
Тревога. Химера е ликвидирана.
628
01:13:42,005 --> 01:13:46,510
Хайде, Итън, бързай.
629
01:14:01,984 --> 01:14:06,488
Фактор на замърсяване - нула.
630
01:14:18,167 --> 01:14:20,878
Хайде, Итън, бързай.
631
01:14:21,044 --> 01:14:23,463
Лютър, какво изобщо
можем да направим?
632
01:14:23,630 --> 01:14:25,424
Какво ли?
633
01:14:25,591 --> 01:14:30,012
Да се надяваме да свърши преди
жълтата точка да стигне червената.
634
01:15:21,396 --> 01:15:24,817
Няма значение как ще пътуваме.
635
01:15:24,983 --> 01:15:29,404
Важното е да пристигна
най-късно 20 часа след тръгване.
636
01:15:32,324 --> 01:15:36,787
Откъде можех да знам, че
Белерофон ще му трябва до 20 часа.
637
01:16:00,435 --> 01:16:04,940
Хванете го.
638
01:16:24,668 --> 01:16:26,879
Колко още до връзката с Итън?
639
01:16:27,045 --> 01:16:31,675
29 секунди
до спирането на генераторите.
640
01:17:18,639 --> 01:17:23,101
Лютър! Лютър?
641
01:17:53,173 --> 01:17:54,967
Спрете.
642
01:17:55,133 --> 01:17:59,513
Спрете по дяволите.
643
01:18:11,692 --> 01:18:15,279
И така, Хънт…
644
01:18:15,445 --> 01:18:19,825
Как си?
645
01:18:20,576 --> 01:18:25,038
Нещо съм настинал.
646
01:18:26,999 --> 01:18:29,960
Това винаги ми беше
най-трудно като те дублирах -
647
01:18:30,127 --> 01:18:34,256
да се хиля като идиот
на всеки 15 минути.
648
01:18:34,423 --> 01:18:38,844
Аз мислех, че ти е било трудно
да спреш да стреляш на поразия.
649
01:18:40,095 --> 01:18:42,890
От бързане
да се разправиш с онзи самолет,
650
01:18:43,056 --> 01:18:45,434
така и не разбра
какво точно е Химера.
651
01:18:45,601 --> 01:18:47,978
Знаех какво е Химера.
652
01:18:48,145 --> 01:18:51,148
Знаеше, че единственият
начин Нехорвич да пренесе вируса
653
01:18:51,315 --> 01:18:55,777
е да се инжектира с него?
Това го знаеше?
654
01:18:57,446 --> 01:19:01,909
Като го уби,
загуби точно това, което ти трябваше.
655
01:19:08,290 --> 01:19:09,875
Спрете!
656
01:19:10,042 --> 01:19:13,921
Млъквай!
657
01:19:14,087 --> 01:19:18,509
Гръмнете още веднъж и вирусът
ще се разхвърчи навсякъде.
658
01:19:18,884 --> 01:19:22,596
Ето го, момчета!
659
01:19:22,721 --> 01:19:25,432
Последният.
660
01:19:25,599 --> 01:19:29,937
Коя ти беше най-добрата оферта?
- Повече ли ще предложиш?
661
01:19:30,103 --> 01:19:34,525
От 37 милиона? Ами.
662
01:19:35,984 --> 01:19:40,239
Някой ти е показвал
кореспонденцията ми.
663
01:19:40,405 --> 01:19:44,785
Я да те видим, момиченце.
664
01:19:56,046 --> 01:19:59,508
Шон, мястото й не е тук.
665
01:19:59,675 --> 01:20:01,468
Пусни я.
666
01:20:01,635 --> 01:20:07,432
Тя е тук заради теб, Хънт.
667
01:20:14,940 --> 01:20:19,444
От този момент
ти си отговорен за нея.
668
01:20:19,611 --> 01:20:22,447
И ако наистина ти пука за нея,
669
01:20:22,573 --> 01:20:25,367
кажи й да вземе инжекцията
670
01:20:25,534 --> 01:20:28,162
и да ми я подаде.
671
01:20:28,328 --> 01:20:32,749
Топката е в теб, Хънт.
672
01:20:38,046 --> 01:20:39,673
Ная е в сградата. Чуваш ли?
673
01:20:39,840 --> 01:20:43,093
Чуваш ли?
674
01:20:43,260 --> 01:20:47,639
Мерси.
675
01:21:00,694 --> 01:21:03,322
Сигурно ще те застреля
като получи инжекцията.
676
01:21:03,489 --> 01:21:06,575
Нека не държим Ная
отговорна за действията си.
677
01:21:06,742 --> 01:21:08,827
Нали познаваш жените, приятелче.
678
01:21:08,994 --> 01:21:11,038
Като маймуните са.
679
01:21:11,205 --> 01:21:15,626
Не пускат един клон,
докато не са хванали следващия.
680
01:21:16,793 --> 01:21:21,298
Вземи я, Ная. Ще те прикривам.
681
01:21:53,080 --> 01:21:57,584
Чакам.
682
01:22:06,510 --> 01:22:10,973
Нещата малко се оплетоха,
нали, Итън?
683
01:22:11,974 --> 01:22:16,478
Съжалявам.
684
01:22:30,617 --> 01:22:35,122
Кучка.
685
01:22:47,843 --> 01:22:51,388
Няма да ме гръмнеш, Шон.
Не и мен, кучката,
686
01:22:51,555 --> 01:22:55,976
защото вече струвам 37 милиона.
687
01:23:09,406 --> 01:23:13,911
ТРЕВОГА
688
01:23:26,799 --> 01:23:30,636
Какво мислеше, че правиш?
- Не съм мислила.
689
01:23:30,803 --> 01:23:34,139
Само исках да те предпазя.
690
01:23:34,306 --> 01:23:37,100
Ти, която нямаш съвест?
691
01:23:37,267 --> 01:23:41,688
Значи съм излъгала.
692
01:24:05,963 --> 01:24:10,425
Не можеш и двама ни
да измъкнеш, нали?
693
01:24:22,020 --> 01:24:25,274
Аз съм заразена с Химера.
Нямаш избор.
694
01:24:25,440 --> 01:24:28,944
Хайде, какво чакаш?
695
01:24:29,111 --> 01:24:33,490
Хайде!
696
01:24:50,924 --> 01:24:53,635
Имаме 19 часа и 58 минути.
697
01:24:53,802 --> 01:24:58,223
Ще те инжектираме
с Белерофон преди това.
698
01:25:00,392 --> 01:25:04,897
Само не умирай! Не те давам!
699
01:26:14,341 --> 01:26:18,846
Няма ли да се помолиш за живота си?
700
01:26:22,099 --> 01:26:25,519
Тогава ще трябва да умреш.
701
01:26:25,686 --> 01:26:30,107
Така ще ми спечелиш малко пари.
702
01:26:35,112 --> 01:26:37,447
Само след няколко часа
703
01:26:37,614 --> 01:26:39,950
ще си част от историята
704
01:26:40,117 --> 01:26:43,453
като тифозната Мери от Оз.
705
01:26:43,620 --> 01:26:48,041
Довиждане.
706
01:26:49,001 --> 01:26:52,629
Не мога да открия Ная преди
да съм се свързал със сателита,
707
01:26:52,796 --> 01:26:56,216
а това ще стане
като поправя този компютър.
708
01:26:56,383 --> 01:26:58,594
Колко й остава?
709
01:26:58,760 --> 01:27:02,431
Не много, но при всички
случаи Ная ще се погрижи за Ная.
710
01:27:02,598 --> 01:27:04,183
Какво искаш да кажеш?
711
01:27:04,349 --> 01:27:07,603
Без Белерофон Ная ще се самоубие.
712
01:27:07,769 --> 01:27:12,191
Всичко по реда си.
713
01:28:05,452 --> 01:28:09,540
Амброз и хората му
пристигнаха, но Ная не е с тях.
714
01:28:09,706 --> 01:28:14,086
Чуваш ли?
715
01:28:18,549 --> 01:28:20,425
Добре ли си?
716
01:28:20,592 --> 01:28:23,262
Доста охрана има.
717
01:28:23,428 --> 01:28:26,932
Как ти се струва на място?
718
01:28:27,099 --> 01:28:31,520
Рисковано.
719
01:29:47,054 --> 01:29:50,057
Саймън?
720
01:29:50,224 --> 01:29:54,645
Изчакай ме тук.
721
01:30:08,408 --> 01:30:12,913
Проникнах в подземието.
722
01:30:21,296 --> 01:30:23,257
УСПЕШНА КОМБИНАЦИЯ
723
01:30:23,423 --> 01:30:27,845
ДНК-то отговаря,
кръвта е заразена с Химера.
724
01:30:35,978 --> 01:30:40,440
Със сигурност има и Белерофон.
725
01:30:40,732 --> 01:30:44,945
В теб са и двете,
което значи, че ти дължа 30 милиона.
726
01:30:45,112 --> 01:30:46,738
Не точно.
727
01:30:46,905 --> 01:30:50,576
Не искаме само пари в брой.
- Какво искате тогава?
728
01:30:50,742 --> 01:30:54,204
Искаме акции, Маклой.
729
01:30:54,371 --> 01:30:58,750
И по-конкретно опции.
730
01:31:04,882 --> 01:31:09,386
Пуснете я на свобода -
в центъра на града.
731
01:31:09,511 --> 01:31:13,390
Колкото по-голяма навалица,
толкова по-добре.
732
01:31:13,557 --> 01:31:17,978
Итън, пуснали са Ная.
Мисля, че още е жива.
733
01:31:18,187 --> 01:31:22,649
Къде е?
- Някъде в Сидни.
734
01:31:31,617 --> 01:31:35,078
Не можеш ли да си
малко по-конкретен?
735
01:31:35,245 --> 01:31:39,625
Първо трябва да поправя компютъра.
736
01:31:40,667 --> 01:31:43,212
Времето лети.
737
01:31:43,378 --> 01:31:45,964
Колко време ще ти
трябва да приготвиш анти-вируса?
738
01:31:46,131 --> 01:31:48,342
Ще стане за нула време,
само трябва да го получа.
739
01:31:48,509 --> 01:31:52,596
Чудесно. Акциите
на Биосайт скачат космически.
740
01:31:52,763 --> 01:31:55,015
Какво?
- Епидемия от Химера.
741
01:31:55,182 --> 01:31:59,061
Къде?
- В центъра на Сидни.
742
01:31:59,228 --> 01:32:02,898
Действай по снабдяването, Маклой.
Ние вече създадохме търсене.
743
01:32:03,065 --> 01:32:07,027
3 милиона в Сидни
и 17 милиона в Австралия
744
01:32:07,194 --> 01:32:09,988
Ще се нуждаят от Белерофон
през следващите няколко дни.
745
01:32:10,155 --> 01:32:12,324
Да не говорим за целия свят.
746
01:32:12,491 --> 01:32:14,451
Ето как ще стане.
747
01:32:14,618 --> 01:32:17,412
Каква е стойността на акциите?
- 93.4 милиона.
748
01:32:17,579 --> 01:32:22,084
Което значи,
че ни трябват 480,000 опции.
749
01:32:22,292 --> 01:32:25,337
Ще вземем назаем вашите
30 милиона, за да закупим опциите.
750
01:32:25,504 --> 01:32:29,133
Акциите никога
не са надхвърляли 31 долара.
751
01:32:29,299 --> 01:32:33,512
Когато минат 200,
което ще стане скоро,
752
01:32:33,679 --> 01:32:36,056
нашата част ще струва милиарди,
753
01:32:36,223 --> 01:32:40,853
и аз ще притежавам
51 процента от Биосайт.
754
01:32:41,103 --> 01:32:43,564
Това е нечувано.
755
01:32:43,689 --> 01:32:46,859
Няма да ви позволя
да превземете компанията ми.
756
01:32:47,025 --> 01:32:51,446
Седнете.
757
01:33:29,151 --> 01:33:32,404
Ще си милиардер.
За предпочитане е пред разорен.
758
01:33:32,571 --> 01:33:35,324
Терористи
и фармацевтични компании
759
01:33:35,491 --> 01:33:39,912
вече ме чакат.
760
01:33:43,207 --> 01:33:47,669
Топката е при теб, Маклой.
761
01:34:40,681 --> 01:34:45,144
Пречукайте този нещастник.
762
01:34:57,906 --> 01:35:01,660
Времето изтича, Маклой.
763
01:35:01,827 --> 01:35:06,123
Трябва да приключим сделката.
764
01:35:06,248 --> 01:35:10,669
Добре. Направете трансфера.
765
01:35:15,799 --> 01:35:20,304
Следи внимателно.
766
01:36:28,413 --> 01:36:30,582
Горе ръцете… бавничко.
767
01:36:30,749 --> 01:36:34,128
Сигурен ли си?
768
01:36:34,294 --> 01:36:38,715
Бавничко…
769
01:37:10,873 --> 01:37:15,377
Итън, чуваш ли?
770
01:37:19,006 --> 01:37:23,510
Продължавайте.
771
01:37:26,805 --> 01:37:28,474
ТРАНСФЕР ЗАДЕЙСТВАН
772
01:37:28,640 --> 01:37:33,020
Шон, този нещастник си изпя песента.
773
01:37:33,812 --> 01:37:38,317
Жив ли е?
- Крепи се.
774
01:37:40,360 --> 01:37:42,321
Доведи го.
775
01:37:42,488 --> 01:37:46,575
Върви.
776
01:37:46,742 --> 01:37:50,787
ТРАНСФЕР ПРИКЛЮЧЕН
777
01:37:50,913 --> 01:37:55,334
Шон, готови сме с трансфера.
778
01:38:14,561 --> 01:38:16,396
Чудесно, Стамп.
779
01:38:16,563 --> 01:38:20,984
Браво.
780
01:38:36,583 --> 01:38:38,752
Стига си мънкал!
781
01:38:38,919 --> 01:38:43,423
Не може другояче,
май му разбих ченето.
782
01:38:44,675 --> 01:38:47,177
Стамп, добре си се справил.
783
01:38:47,344 --> 01:38:49,972
Нямаме време, Хънт,
784
01:38:50,139 --> 01:38:54,518
ако искаш да казваш нещо,
сега е моментът.
785
01:38:54,685 --> 01:38:59,189
Какво ще кажеш
за една идиотска усмивка?
786
01:39:00,691 --> 01:39:04,444
Не искаш?
- Какво правиш?
787
01:39:04,611 --> 01:39:09,032
На колене.
788
01:39:10,868 --> 01:39:16,748
Ето това наричат
стреляне на поразия.
789
01:40:28,195 --> 01:40:32,699
Ето го!
790
01:40:40,040 --> 01:40:44,545
Итън!
791
01:40:57,724 --> 01:41:02,229
Открийте къде е.
792
01:41:58,577 --> 01:42:03,081
Лютър, очисти моста!
793
01:42:05,250 --> 01:42:09,755
Хънт се спуска към моста.
794
01:42:25,103 --> 01:42:29,608
Откачам.
795
01:43:37,718 --> 01:43:42,181
Добре ли си?
- Пробиха ми Версачето!
796
01:44:44,701 --> 01:44:47,120
Итън, компютърът работи!
Открих Ная.
797
01:44:47,287 --> 01:44:51,250
Извън града е. Наближава скалите.
798
01:44:51,416 --> 01:44:56,046
Още нямаме картина.
- Бързайте!
799
01:44:56,296 --> 01:45:00,759
Търсете я! Трябва да я намерите!
800
01:45:05,305 --> 01:45:09,810
Не мога да се прицеля.
- Не можем да те прикриваме.
801
01:45:10,060 --> 01:45:14,731
Слушалката ми заглъхва. Следете
ме с компютъра и ми доведете Ная.
802
01:45:23,949 --> 01:45:28,453
Били, давай към Норт Хед.
803
01:45:53,395 --> 01:45:56,732
Продължавай да стреляш!
- Нищо не виждам!
804
01:45:56,899 --> 01:46:01,320
По-бавно!
805
01:47:59,521 --> 01:48:04,026
В участък 2-К е.
806
01:51:35,445 --> 01:51:38,824
Хайде, какво чакаш?
807
01:51:38,991 --> 01:51:41,535
Няма да е лоша смърт.
808
01:51:41,702 --> 01:51:46,123
По-добре така,
отколкото като онази кучка!
809
01:52:31,877 --> 01:52:36,340
Ето я!
810
01:54:38,587 --> 01:54:43,091
Хънт!
811
01:54:43,717 --> 01:54:48,222
Трябваше да ме довършиш!
812
01:56:26,570 --> 01:56:30,657
В кръвта на Мис Хол няма Химера.
813
01:56:30,824 --> 01:56:33,410
Дори няма антитела.
814
01:56:33,577 --> 01:56:36,038
Да, това го разбрах.
815
01:56:36,205 --> 01:56:38,540
Инструкцията беше
816
01:56:38,665 --> 01:56:41,835
да донесеш активен вирус.
817
01:56:42,002 --> 01:56:45,589
Искам да знам как
след като успя да откраднеш вируса,
818
01:56:45,756 --> 01:56:48,717
успя и да го унищожиш.
819
01:56:48,884 --> 01:56:53,305
С огън. Това е най-добрият начин.
820
01:56:55,098 --> 01:56:59,353
Що се отнася до Мис Хол,
като се имат предвид усилията й,
821
01:56:59,478 --> 01:57:03,440
криминалното
й досие ще бъде заличено.
822
01:57:03,607 --> 01:57:08,028
Унищожено.
Нямаш нищо против, нали?
823
01:57:10,197 --> 01:57:11,949
Съвсем не.
824
01:57:12,115 --> 01:57:16,411
Имаш ли представа къде е тя сега?
825
01:57:16,578 --> 01:57:20,124
Не съм съвсем сигурен.
826
01:57:20,249 --> 01:57:22,251
Какви са ти плановете?
827
01:57:22,417 --> 01:57:26,380
Може би ще си взема отпуска.
828
01:57:26,547 --> 01:57:29,133
Ще ти кажа къде отивам.
829
01:57:29,299 --> 01:57:31,885
Не си длъжен.
830
01:57:32,052 --> 01:57:36,473
Каква отпуска ще е, ако кажеш?
831
01:58:24,813 --> 01:58:29,318
Хайде да се скрием някъде…
832
01:58:58,222 --> 01:59:03,811
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008