1 00:00:33,018 --> 00:00:37,810 В памет на Жан Фалу. 2 00:00:38,853 --> 00:00:40,937 Версай - 5 км. 3 00:01:00,833 --> 00:01:03,164 Добър ден, господин директор. 4 00:01:03,335 --> 00:01:05,667 Добър ден, господин директор. 5 00:01:17,168 --> 00:01:22,770 Беноа, качете го дискретно За рождения ден на жена ми е. 6 00:01:22,941 --> 00:01:25,314 Добре, г-н директор. Не бъдете глупав, не боде! 7 00:01:30,044 --> 00:01:32,440 Да не го счупите. 8 00:01:32,961 --> 00:01:36,332 Г-н Директор над 80% от учениците са взели успешно изпита. 9 00:01:36,502 --> 00:01:39,834 Можете да бъдете спокоен. Това е своеобразен рекорд. 10 00:01:40,005 --> 00:01:43,753 Ако добре разбирам, излиза, че 20% от учениците са скъсани? 11 00:01:44,962 --> 00:01:47,324 Вие не сте доволен? 12 00:01:47,495 --> 00:01:51,733 Имаме високи изисквания, защото сме училище с традиции. 13 00:01:53,171 --> 00:01:55,567 Шегувам се. Да пийнем по глътка шампанско. 14 00:01:56,546 --> 00:02:02,380 За усилията и за уменията ви, за качеството на вашето обучение 15 00:02:03,713 --> 00:02:07,464 Ние сме обединени от една благородна задача 16 00:02:09,589 --> 00:02:11,985 Резултатът от матурата на сина ви е на бюрото ви. 17 00:02:14,589 --> 00:02:16,985 На здраве, г-н директор. Извинете ме. 18 00:02:36,591 --> 00:02:41,633 Прекрасен е Шарл! - Къде е Филип? 19 00:02:42,050 --> 00:02:45,280 Филип! Филип! 20 00:02:45,450 --> 00:02:49,507 Би ли дошъл за малко. - Идвам! 21 00:02:49,676 --> 00:02:54,108 Да не е направил нещо? - Не, не. 22 00:02:54,509 --> 00:02:56,905 Какво има, татко? 23 00:02:58,676 --> 00:03:01,072 Ето виж. 24 00:03:05,677 --> 00:03:07,883 Да... Английският ми развали успеха. 2,50 25 00:03:08,053 --> 00:03:11,800 2.50 - Как може да имаш 2.50 по английски! 26 00:03:11,970 --> 00:03:15,717 Езиците не ми се отдават. - Това ще се промени. 27 00:03:15,887 --> 00:03:18,199 Ще наваксваш, тук със скъсаните. 28 00:03:18,428 --> 00:03:20,824 С най-лошите ученици в гимназията?! Как не! 29 00:03:22,220 --> 00:03:25,658 Хрумна ми нещо... Отиваш за един месец в Англия. 30 00:03:26,345 --> 00:03:27,345 Но аз имам планове. 31 00:03:27,471 --> 00:03:29,783 А тук идва дъщерята на МакФарел. Производителя на уиски. 32 00:03:30,387 --> 00:03:33,304 Ще си упражниш английския и ще се справиш. 33 00:03:34,346 --> 00:03:37,118 Идеята е чудесна. - Татко... 34 00:03:37,288 --> 00:03:39,976 Добре, че поне той е умен и дисциплиниран. 35 00:03:40,290 --> 00:03:42,846 В 11 клас е, а е само на 16г. 36 00:03:44,138 --> 00:03:46,534 Какво има моето момче? 37 00:03:47,430 --> 00:03:49,776 Десетокласниците се пръскат с вода, 38 00:03:49,946 --> 00:03:52,639 и са затворили Льо Генек в тоалетната. 39 00:03:54,181 --> 00:03:57,306 Благодаря, ще имам грижата. Вземи, това момче. 40 00:03:58,014 --> 00:04:00,177 Отивам да си редя хербария. 41 00:04:00,347 --> 00:04:03,596 Той ще ми е опора, като остарея. - Досадник. 42 00:04:03,766 --> 00:04:05,763 Филип, не бъди вулгарен. 43 00:04:05,933 --> 00:04:11,057 Другата седмица заминаваш за Лондон. Разбираш ли? 44 00:04:11,391 --> 00:04:15,347 Да татко. - Ще се погрижим за Льо Генек. 45 00:04:15,517 --> 00:04:17,933 Ето я лодката, бива си я. Нали. 46 00:04:18,245 --> 00:04:23,119 Първо ще отидем до Хавър, после - до нормандския бряг. 47 00:04:23,289 --> 00:04:26,293 Ами двигателят? Нов е ела да видиш. 48 00:04:26,642 --> 00:04:28,932 Нашите ме изпращат в Англия. 49 00:04:29,101 --> 00:04:31,413 Какво?! - Само ти можеш да управляваш лодка! 50 00:04:32,809 --> 00:04:35,151 Кажи го на баща ми. 51 00:04:35,322 --> 00:04:37,664 Трябва да измислим нещо, иначе пътешествието пропада. 52 00:04:49,394 --> 00:04:51,790 Приятна ваканция. Нека се стегне, много е отпуснат. 53 00:04:53,102 --> 00:04:55,498 Благодаря, г-н директор. 54 00:04:59,853 --> 00:05:02,249 80% приети - това е рекорд! 55 00:05:03,603 --> 00:05:05,999 Не, госпожо, това е традиция. 56 00:05:08,395 --> 00:05:10,791 Доволен ли сте от Жан-Кристоф? 57 00:05:11,395 --> 00:05:13,792 Задържа се в първата тройка, но не му беше лесно. 58 00:05:14,479 --> 00:05:18,542 Трябва да положи повечко усилия. 59 00:05:20,230 --> 00:05:22,626 Пращайте чека в началото на срока, а не в края. 60 00:05:25,730 --> 00:05:28,126 Графиньо... 61 00:05:28,564 --> 00:05:33,080 Къде е очарователният ви син? - Ето го. 62 00:05:36,314 --> 00:05:38,876 С интелекта, който притежава, и с много 63 00:05:39,189 --> 00:05:42,565 частни уроци може да стане един от най-добрите. 64 00:05:43,565 --> 00:05:46,373 За нищо не става! - Момчето просто е стеснително! 65 00:05:46,543 --> 00:05:48,510 Както кажете. - Да си от известен род е 66 00:05:48,680 --> 00:05:50,991 отговорност, която парализира уменията. 67 00:05:53,232 --> 00:05:57,436 Така ли е Изолде? - Стига толкова! 68 00:05:57,608 --> 00:06:01,939 Прав е. - Той е много чувствително дете. 69 00:06:02,109 --> 00:06:04,983 Горд е като всички Сент-Андре Данвил. 70 00:06:06,108 --> 00:06:10,101 Не обичам да караме по тъмно. - Тръгваме Жорж. 71 00:06:10,271 --> 00:06:12,583 Графиньо... 72 00:06:13,692 --> 00:06:16,088 Ще направите и невъзможното нали? 73 00:06:18,943 --> 00:06:21,339 Това момче за нищо не става! 74 00:06:21,860 --> 00:06:24,108 Какво има, а? Какво има? 75 00:06:24,278 --> 00:06:26,965 Искам си жълтата пижама. Естествено! 76 00:06:27,135 --> 00:06:29,464 Сгънете ми нещата като хората. 77 00:06:31,568 --> 00:06:32,796 Е, съгласен ли си? 78 00:06:32,966 --> 00:06:35,845 Планът ви ме съмнява. Няма за кога да се отказваш! 79 00:06:36,090 --> 00:06:40,882 Ходи ли ти се в Англия, или не? - През ваканцията вашите ги няма. 80 00:06:41,507 --> 00:06:45,049 Защото имат концерти. 81 00:06:45,299 --> 00:06:47,695 Ето картичките. Ще изпращаш по една седмично. 82 00:06:48,612 --> 00:06:50,735 Ще се видим утре на летището. 83 00:06:50,905 --> 00:06:52,694 Няма да има проблем нали? - Не. 84 00:06:52,863 --> 00:06:55,175 И нашите не познават англичанката, която ще идва тук. 85 00:06:57,571 --> 00:06:59,967 Ще е жив късмет, ако не ни пипнат. 86 00:07:05,698 --> 00:07:08,094 МОРИС ЖАКИН Представя 87 00:07:10,509 --> 00:07:13,430 ЛУИ ДЬО ФИНЕС 88 00:07:13,743 --> 00:07:16,139 във филма на ЖАН ЖИРО 89 00:07:18,221 --> 00:07:23,745 ГОЛЯМАТА ВАКАНЦИЯ 90 00:07:25,250 --> 00:07:27,646 Сценарий ЖАК ВИЛФРИД 91 00:07:28,532 --> 00:07:31,232 Участват още ФРЕДИ МЕЙН 92 00:07:31,402 --> 00:07:33,700 МАРТИН КЕЛИ 93 00:07:33,870 --> 00:07:36,013 ФРАНСОА ЛЕКИА 94 00:07:36,183 --> 00:07:38,285 ОЛИВЕР ДЬО ФИНЕС 95 00:07:38,455 --> 00:07:40,985 КЛОД ГЕНСАК 96 00:07:41,155 --> 00:07:43,587 МОРИС РИШ 97 00:07:43,757 --> 00:07:46,667 Оператор МАРСЕЛ ГРИГНОН 98 00:08:07,136 --> 00:08:10,383 Музика РЕЙМОНД ЛЬО ФЕВЪР 99 00:08:35,954 --> 00:08:41,580 Знаем че "АБ" е равно на "БВ", което е равно на косинус... 100 00:08:52,206 --> 00:08:56,373 "Б" на втора степен е равно на 1, 101 00:08:56,977 --> 00:09:00,519 Също както "АБ" е равно на "БА", 102 00:09:00,810 --> 00:09:06,580 което е равно на косинус С1. Всичко ли е ясно? 103 00:09:06,749 --> 00:09:09,061 Притеснява ли ви нещо, Баржен? 104 00:09:10,499 --> 00:09:15,247 Може ли да изляза? - Налага ли се? 105 00:09:15,417 --> 00:09:17,695 О, да много е спешно. 106 00:09:17,866 --> 00:09:19,997 Вървете. - Благодаря. 107 00:09:20,167 --> 00:09:26,125 Не се бавете. "ВГ" е равно "ДГ" минус "ДВ"... 108 00:09:26,729 --> 00:09:29,125 По дяволите! 109 00:09:34,876 --> 00:09:37,272 Мога ли да ви помогна? - Ако може да погледнете... 110 00:09:40,793 --> 00:09:44,127 Моля? Какво казахте? - Бихте ли ми помогнали. 111 00:09:44,960 --> 00:09:47,083 О, разбира се, но... 112 00:09:47,253 --> 00:09:49,877 Може ли първо да ме целунете? - Колко галантно. 113 00:09:50,064 --> 00:09:54,165 Първо оправете гумата, целувката - после. 114 00:09:54,335 --> 00:09:56,664 Значи целувката после... Става. 115 00:10:05,420 --> 00:10:07,816 Татко - Да. 116 00:10:08,254 --> 00:10:11,543 Какво има. - Англичанката пристигна с кола. 117 00:10:11,713 --> 00:10:14,129 От поправителният клас я свалят. 118 00:10:14,983 --> 00:10:17,379 Не може да бъде. 119 00:10:20,671 --> 00:10:27,586 Хайде, свалете гумата. Сложете резервната по-живо. 120 00:10:27,756 --> 00:10:30,693 Да не забравите да забършете фаровете. 121 00:10:35,714 --> 00:10:38,110 Веднага в клас! Искам 100 пъти да препишете формулата! 122 00:10:42,340 --> 00:10:45,048 Безобразие! Госпожице... - Благодаря. 123 00:10:47,090 --> 00:10:49,486 О, как сте се изцапали! - Позволете. 124 00:11:02,133 --> 00:11:06,435 И таз добра, г-н Шастеле! Скъпо ще ми платите за това! 125 00:11:07,097 --> 00:11:12,196 Кога можете да дойдете при мен? - След половин час. 126 00:11:12,655 --> 00:11:15,031 Ще ви чакам за чая. Аз съм г-н Боские. 127 00:11:15,201 --> 00:11:17,530 Г-н Боскоа! Приятно ми е! 128 00:11:18,676 --> 00:11:21,072 Добре ли пътувахте? 129 00:11:21,343 --> 00:11:24,122 Много добре, благодаря. - Сигурно сте уморена. 130 00:11:24,293 --> 00:11:26,656 Моля? - Уморена ли сте, питам! 131 00:11:27,343 --> 00:11:33,490 Не, в пълни... форми съм - Майко мила! 132 00:11:33,802 --> 00:11:36,198 Елате с мен. 133 00:11:50,345 --> 00:11:52,741 За първи път ли идвате във Франция? 134 00:11:53,346 --> 00:11:55,950 Не, за втори. 135 00:11:59,201 --> 00:12:03,138 Трябва да ми говорите на френски. 136 00:12:03,430 --> 00:12:07,284 Искам всичко да науча за френски. 137 00:12:08,013 --> 00:12:11,451 Чак всичко... Елате ще ви покажа апартамента. 138 00:12:17,681 --> 00:12:22,056 Това е стаята на по-големия ми син. Надявам се, че ще ви хареса. 139 00:12:23,179 --> 00:12:25,263 Хубава е. 140 00:12:25,433 --> 00:12:27,555 Англичанката е тук. 141 00:12:27,724 --> 00:12:30,036 Г-жа Боские. - Приятно ми е. 142 00:12:31,015 --> 00:12:33,411 Ще трябва да свикнете с реда в нашия дом 143 00:12:34,266 --> 00:12:38,573 обядваме в 12.30ч. и вечеряме в 19.30ч. 144 00:12:39,599 --> 00:12:41,995 Вие ще и обясните. Май не ме разбра. 145 00:12:43,058 --> 00:12:47,890 Трябва да упражнява езика. - Но, тя е във ваканция! 146 00:12:48,060 --> 00:12:54,226 Без дисциплина не може. Тя е младо момиче, баща и я повери на мен. 147 00:12:55,309 --> 00:12:59,776 Синът ми Жерар. - Приятно ми е. 148 00:12:59,947 --> 00:13:03,435 Има чудесен хербарий. Така ли е, моето момче? 149 00:13:06,810 --> 00:13:09,206 Помогнете и да се настани. Аз ще бъда в кабинета си. 150 00:13:10,019 --> 00:13:12,415 Дайте на мен. 151 00:13:14,561 --> 00:13:19,309 Може ли да разгледам Версай сега? - Сега? Да разбира се. 152 00:13:19,479 --> 00:13:21,790 Може, но бъдете внимателна и говорете само с полицаите. 153 00:13:23,061 --> 00:13:25,457 Моля! 154 00:13:48,980 --> 00:13:51,376 "Полисман". 155 00:13:51,855 --> 00:13:56,302 Успокойте се. Тя е на 18 години, няма нужда от придружител. 156 00:13:56,472 --> 00:13:58,042 Върна се още в 18 ч. 157 00:13:58,212 --> 00:14:00,434 Знам, сърничке. Но, не искам да я виждам 158 00:14:00,604 --> 00:14:02,916 с минижуп, нито до класните помещения! 159 00:14:03,106 --> 00:14:06,188 Прекалено мнителен сте. Тя иска да разгледа музеите, 160 00:14:06,463 --> 00:14:09,024 да посещава хубави концерти, да опознае френската култура. 161 00:14:12,816 --> 00:14:17,772 Нека излиза поне веднъж седмично. - Жерар, ела тук! 162 00:14:17,942 --> 00:14:20,254 Татко, подреждам си хербария. 163 00:14:21,816 --> 00:14:24,212 Късна примула, това е рядкост този сезон. 164 00:14:26,150 --> 00:14:28,546 Какъв ми е чаровен... Ела, моето момче. 165 00:14:31,942 --> 00:14:34,338 Виж татко, това е примула официналис. 166 00:14:37,026 --> 00:14:40,232 Как я намери? - Зад пералното помещение. 167 00:14:40,402 --> 00:14:42,714 Говоря ти за Шърли МакФарел. Как я намери? 168 00:14:44,360 --> 00:14:46,525 Не съм много по момичетата. 169 00:14:46,694 --> 00:14:48,798 А иначе? 170 00:14:49,027 --> 00:14:51,686 Колкото по-малко я виждам, толкова по-добре. 171 00:14:51,856 --> 00:14:53,483 Ще я виждаш всеки ден. 172 00:14:53,653 --> 00:14:57,840 Ще обикаляте музеите, кината ще я придружаваш на всякъде. 173 00:14:58,069 --> 00:15:01,590 Какво наказание! - Мъничкият ми той... 174 00:15:05,549 --> 00:15:08,987 Вземи. Чаровник! С него съм сигурен в програмата! 175 00:15:37,864 --> 00:15:39,946 Колко е часът? - 20.30 ч. 176 00:15:40,115 --> 00:15:42,968 Още ги няма! Къде отидоха? 177 00:15:43,138 --> 00:15:45,767 Обикалят музеите. Отидоха в "Карнавалие" и "Галиера". 178 00:15:54,008 --> 00:16:02,008 На музея ли дължите външния си вид? 179 00:16:06,075 --> 00:16:08,471 Не, в метрото беше блъсканица. 180 00:16:09,992 --> 00:16:12,388 Токът спря, хората изпаднаха в паника. 181 00:16:16,597 --> 00:16:18,866 Аз, аз, аз... 182 00:16:19,035 --> 00:16:21,782 Какво каза? - Искаше да се качи в метрото. 183 00:16:21,952 --> 00:16:25,306 В метрото невинаги е така! Марш да се преоблечете. 184 00:16:42,911 --> 00:16:45,307 На коя станция стана това. 185 00:16:45,495 --> 00:16:47,891 Говорихме си не обърнах внимание. 186 00:16:48,370 --> 00:16:50,766 Все едно, утре ще го пише във вестника. 187 00:16:51,912 --> 00:16:54,308 Едва ли могат да пишат за всичко. 188 00:16:56,621 --> 00:16:59,017 Трябва да си взема душ. - Дори е наложително. 189 00:17:41,875 --> 00:17:44,897 Я кажи хареса ли ти в "Карнавалие" - Да. 190 00:17:45,066 --> 00:17:47,667 Може ли да вляза? - Да. 191 00:17:50,417 --> 00:17:52,813 Какво знаеш за "Карнавалие", моето момче? 192 00:17:53,876 --> 00:17:56,792 За "Карнавалие" ли? - Да. 193 00:17:57,834 --> 00:18:00,230 В двора видяхме известната статуята на Луи 14. 194 00:18:03,710 --> 00:18:08,606 Колекцията им от гравюри и книги проследява историята на Париж. 195 00:18:10,377 --> 00:18:14,336 Без да броим, китарите, перуките и шантавите дрехи от бъдещето! 196 00:18:16,502 --> 00:18:21,018 Ти да не се подиграваш с мен? Под душа! 197 00:18:21,670 --> 00:18:25,607 Студена е! - Нима? Сега ще стане ледена! 198 00:19:50,677 --> 00:19:53,040 Достатъчно, благодаря. 199 00:19:53,210 --> 00:19:56,033 Кафето ще изстине. - Все едно. 200 00:19:56,202 --> 00:19:58,532 Направихте цяла драма от нещо толкова естествено... 201 00:20:00,761 --> 00:20:03,157 Отиваме в църква "Св. Клотилда" 202 00:20:03,970 --> 00:20:06,332 с Биг Джо Уилямс на органа! 203 00:20:06,503 --> 00:20:08,866 Неделя е, децата отиват на църква! Какво по-естествено! 204 00:20:09,262 --> 00:20:11,658 Вървете деца, вървете на църква! 205 00:20:17,179 --> 00:20:21,195 Къде отивате? - В Св. "Клотилда". 206 00:20:39,014 --> 00:20:41,410 Карай ти, на мен ми е трудно в дясното платно. 207 00:20:42,556 --> 00:20:45,633 Не можеш ли да караш? - На глупак ли ти приличам? 208 00:20:45,802 --> 00:20:48,114 Калпазани с калпазани! 209 00:20:55,224 --> 00:20:57,620 Калпазани с калпазани! 210 00:21:03,058 --> 00:21:05,214 Да отидем на плаж! - Ами църквата. 211 00:21:05,697 --> 00:21:10,171 Забравяме за нея. - Знам едно чудесно местенце на Сена. 212 00:21:10,342 --> 00:21:13,705 Отиваме! - Сменяме посоката! 213 00:21:18,851 --> 00:21:21,247 Улицата е еднопосочна! 214 00:21:28,935 --> 00:21:31,331 Хайде де! 215 00:21:32,352 --> 00:21:34,748 Направете място и за другите! 216 00:21:40,769 --> 00:21:44,457 Господи! Нещастник! - Този тип е откачил! 217 00:21:44,627 --> 00:21:46,939 Ще му счупя главата! 218 00:21:54,271 --> 00:21:56,667 Ще видите вие... 219 00:22:02,563 --> 00:22:04,959 Този път те пипнах! Слизай! 220 00:22:06,605 --> 00:22:09,001 Слизай от колата! - Сега ще видиш какво те чака! 221 00:22:10,647 --> 00:22:13,043 Извинете, мислех че колата е на синът ми! 222 00:22:14,231 --> 00:22:16,627 Не е много умно да се заяждаш с мен, татенце. 223 00:22:18,273 --> 00:22:20,669 Стана недоразумение. - Всеки може да сгреши. 224 00:22:21,606 --> 00:22:24,002 Но да не се повтаря, че ще съжаляваш! 225 00:22:26,232 --> 00:22:30,748 Ще съжаляваш, казах! Ясно? - Ясно. 226 00:22:36,357 --> 00:22:39,356 Пълен боклук! - Цяло лято ли ще стоим тук? 227 00:22:39,525 --> 00:22:43,853 Не ни трябва мотор, имаме платна. - Ако вятърът ни запрати на брега? 228 00:22:44,733 --> 00:22:47,129 Да пием по една бира. 229 00:22:52,900 --> 00:22:55,296 Точно така. 230 00:23:52,030 --> 00:23:54,426 Жерар! Какво!? 231 00:23:55,239 --> 00:23:57,560 Ще се видим след 5 мин. в клуба! 232 00:23:57,731 --> 00:24:00,052 Първият танц е за мен. 233 00:24:01,198 --> 00:24:03,594 Филип! Филип, скрий се! 234 00:24:05,698 --> 00:24:08,094 Скрий се! 235 00:24:08,657 --> 00:24:12,714 Какво ти става? - Скрий се! Жерар! 236 00:24:13,240 --> 00:24:17,756 Какво се сети за Жерар? - Тук е! 237 00:24:22,158 --> 00:24:24,554 Какво правиш? Побързай! 238 00:24:29,325 --> 00:24:31,721 Принцесо, кабинетите са насам! 239 00:24:34,617 --> 00:24:37,013 Мислех, че си в Англия! 240 00:24:37,409 --> 00:24:40,824 Кажи на татко, и те мятам в Сена! - С камък на врата! 241 00:24:40,994 --> 00:24:43,116 Обещавам, нищо няма да кажа. 242 00:24:43,286 --> 00:24:45,597 Eла. 243 00:24:48,452 --> 00:24:50,848 Май сбърка, че не отиде в Англия. 244 00:24:57,744 --> 00:25:00,034 Шърли МакФарел. - Мишел Паяр. 245 00:25:00,204 --> 00:25:02,515 Как сте? - Много добре. 246 00:25:02,911 --> 00:25:05,712 Как си? - Поправям мотора. 247 00:25:05,986 --> 00:25:10,743 Казах ти, трябва ни Баржен баща му е монтьор. 248 00:25:10,913 --> 00:25:14,787 Баржен се готви за поправителен. - Ще го измъкнем през нощта. 249 00:25:15,412 --> 00:25:17,775 Кой ще го измъкне? 250 00:25:17,946 --> 00:25:20,309 Аз ще ви го доведа! Става ли! 251 00:25:22,079 --> 00:25:25,494 Става. - Не може! 252 00:25:25,664 --> 00:25:27,976 Защо не? Във водата малкият! 253 00:25:46,248 --> 00:25:48,996 Как прекарахте? - Чудесно, татко. 254 00:25:49,166 --> 00:25:51,478 Радвам се. А вие как прекарахте? 255 00:25:52,040 --> 00:25:56,202 Чудесно, благодаря. - Радвам се за вас. 256 00:25:57,666 --> 00:26:00,062 Вие се подигравате с мен! 257 00:26:00,249 --> 00:26:02,645 До гуша ми дойде от номерата ви! 258 00:26:03,583 --> 00:26:05,979 Успокойте се, вече ще слушат. 259 00:26:06,542 --> 00:26:08,749 С миниполите си разсейва учениците, 260 00:26:08,919 --> 00:26:12,480 а синът ми превърнахте в глупак, да не кажа в убиец! 261 00:26:13,250 --> 00:26:16,493 Не разбира... - Щяха да ме удушат заради вас! 262 00:26:16,663 --> 00:26:19,231 Не може да бъде! - Може! 263 00:26:19,401 --> 00:26:21,730 Така, че простете лекият ми изблик на гняв. 264 00:26:22,626 --> 00:26:25,418 Марш в леглото! - Ти също! 265 00:26:27,918 --> 00:26:30,314 И преговори правилата за движение по пътищата! 266 00:26:33,335 --> 00:26:35,731 Лъжец и доносник! Не понасям такива хора! 267 00:26:36,669 --> 00:26:40,782 Шарл, не биваше... - Дисциплина! Марш в леглото! 268 00:26:40,953 --> 00:26:43,274 И аз ли? 269 00:26:54,212 --> 00:26:58,296 Какво правиш? - Тръгвам си, писна ми от баща ти! 270 00:26:59,483 --> 00:27:01,669 Аз съм във ваканция! 271 00:27:01,839 --> 00:27:03,502 Ако изведеш Баржен, ще кажа на татко! 272 00:27:03,672 --> 00:27:06,817 Миличкият ми той... Какъв ми е добричък... 273 00:27:12,236 --> 00:27:15,153 Хей! Отвори ми. - Бай, бай! 274 00:27:24,527 --> 00:27:26,923 Баржен! Ставайте, Баржен! 275 00:27:29,590 --> 00:27:33,132 Искате ли да дойдете с мен? - О, да! Искам! 276 00:27:34,132 --> 00:27:36,528 Къде отиваме? 277 00:27:37,299 --> 00:27:39,695 Изненада, побързайте! 278 00:27:40,349 --> 00:27:42,745 Хайде, по-бързо! 279 00:27:53,799 --> 00:27:57,341 Отвържете въжетата! - Чакайте ме! 280 00:27:58,801 --> 00:28:01,091 Ти се връщаш в колежа. - Няма. 281 00:28:01,260 --> 00:28:03,799 Няма. - Къде ще ходиш? 282 00:28:03,969 --> 00:28:06,281 Цяла нощ се мъчих, идвам с вас. 283 00:28:07,677 --> 00:28:10,073 Само да звънна на стареца и се връщам. 284 00:28:15,177 --> 00:28:19,300 Може ли да дойда с вас? - Всички сте се побъркали. 285 00:28:19,470 --> 00:28:22,720 Ще ви готвя, ще ви гладя чорапите, ще мия палубата. 286 00:28:24,928 --> 00:28:27,324 Ако не се върнете в пансиона, ще стане страшно. 287 00:28:28,928 --> 00:28:31,324 Моля ви, капитане. 288 00:28:33,887 --> 00:28:36,283 Пълен напред, момчета! 289 00:29:06,556 --> 00:29:08,388 Добро утро, докторе. - Къде е той? 290 00:29:08,558 --> 00:29:10,869 Насам, сър. 291 00:29:29,683 --> 00:29:32,079 Докторе. Слава богу, че дойдохте! 292 00:29:34,017 --> 00:29:36,517 Ужасно съм притеснен! Не минава, докторе! Боли! 293 00:29:36,791 --> 00:29:39,728 Спокойно, моето момче. 294 00:29:47,227 --> 00:29:49,610 Трябваше ли да го правиш? 295 00:29:49,781 --> 00:29:55,811 Французите не харесват кухнята ни. Заливат всичко с ужасни сосове. 296 00:30:16,562 --> 00:30:19,894 Господине! - Търсят ви от Лондон. 297 00:30:20,064 --> 00:30:23,105 От Лондон ли!? Говореха на английски, нищо не разбрах. 298 00:30:25,501 --> 00:30:28,488 Идвам, идвам... 299 00:30:28,698 --> 00:30:33,626 Искам да ви кажа... но е сериозно... 300 00:30:35,981 --> 00:30:41,085 Вие не се тревожи, но може би по-добре да дойдете. 301 00:30:42,939 --> 00:30:45,336 По добре е. - Проблемът е, че нарани... 302 00:30:46,898 --> 00:30:49,294 Моля?! Синът ми Филип?! 303 00:30:49,523 --> 00:30:51,919 Какво е направил? 304 00:30:52,940 --> 00:30:55,336 Станало и по-зле. Какво? Нищо не разбирам! Тръгвам веднага! 305 00:30:59,691 --> 00:31:03,858 Изабел! Заминавам за Лондон. Синът ви пак е вършил глупости. 306 00:31:04,650 --> 00:31:05,481 Идвам с вас. 307 00:31:05,651 --> 00:31:11,400 Не! Докато се приготвите, ще стигнем чак за вечерния полет. 308 00:31:20,193 --> 00:31:23,818 Г-н директор, Баржен е изчезнал! - Оставете ме на мира, нямам време! 309 00:31:35,902 --> 00:31:38,298 Той е млад, младежите са буйни. Добре, че не е болен. 310 00:31:39,403 --> 00:31:42,502 Напротив. - Моля? 311 00:31:42,882 --> 00:31:48,091 Станал зле... Болен. - Болен ли е? 312 00:31:56,237 --> 00:32:01,191 Нали не е нищо сериозно? - Не знам. Не знаел... 313 00:32:03,571 --> 00:32:05,967 По бързо, моля ви! 314 00:32:10,947 --> 00:32:13,502 Какво му е? - От храносмилането. 315 00:32:13,672 --> 00:32:16,374 От какво му стана? - От гъби. 316 00:32:16,544 --> 00:32:21,987 От гъби ли? Защо сте му дали гъби? 317 00:32:22,157 --> 00:32:25,899 Ами не... знам. - Този пък нищо не знае! 318 00:32:26,069 --> 00:32:28,774 Странен тип! - Кой е странен? 319 00:32:28,944 --> 00:32:32,935 Гъбите ли? - Не, вие. 320 00:32:37,741 --> 00:32:41,908 Филип, имам изненада за вас! Баща ви е тук! 321 00:32:43,366 --> 00:32:45,762 Баща ми ли? - Не искам да го виждам! 322 00:32:49,783 --> 00:32:53,068 Какво му е? Какво му е станало? 323 00:32:53,238 --> 00:32:55,657 Вече е по-добре. - Защо е завит през глава? 324 00:32:55,827 --> 00:32:59,157 Страхува се, че ще го ударите. - Няма! 325 00:32:59,327 --> 00:33:01,639 Спокойно! Покажи се! 326 00:33:07,035 --> 00:33:10,840 Какво има? - Къде е Филип? 327 00:33:11,010 --> 00:33:14,533 Какво има? - Къде е Филип? 328 00:33:14,703 --> 00:33:17,015 Не знам! Не знам! 329 00:33:20,203 --> 00:33:23,492 Мишоне! Какво означава това? 330 00:33:23,662 --> 00:33:25,941 Така му викахме като малък. 331 00:33:26,111 --> 00:33:28,474 И тогава беше дебел! 332 00:33:28,745 --> 00:33:31,141 Е ние ще ви оставим... Мишоне. Чудесно! Е, Мишоне... 333 00:33:36,079 --> 00:33:38,475 Ще видим тая работа през септември. Засега оставате тук. 334 00:33:40,371 --> 00:33:44,746 Ако истината се разчуе, ще стане невероятен скандал! 335 00:34:03,831 --> 00:34:07,227 Какво е това? - Стриди по френски. 336 00:34:07,707 --> 00:34:10,103 Стриди в млечна супа. 337 00:34:11,957 --> 00:34:14,353 Колко интересно! Чакайте... 338 00:34:29,417 --> 00:34:32,579 М-м-м! Чудно е! Чудно! Яж, моето момче! Чудно! 339 00:34:32,749 --> 00:34:35,079 Много е вкусно! 340 00:34:46,293 --> 00:34:49,293 Това е тортата нали? - Не, рибата. 341 00:34:50,835 --> 00:34:54,102 А това тук? - Дребни мандарини. 342 00:34:54,272 --> 00:34:56,961 А това? - Череши. 343 00:34:57,502 --> 00:35:00,711 А останалото? - Майонеза с мента. 344 00:35:04,544 --> 00:35:07,982 Превъзходно! Яж, моето момче! Обичам мента! Момент да опитаме... 345 00:35:12,670 --> 00:35:16,983 Това трябва да е десертът. - Не. 346 00:35:20,713 --> 00:35:23,109 Това е печеното. Със сос шантий. 347 00:35:26,505 --> 00:35:28,901 Интересно, много интересно. Яж, моето момче! 348 00:35:38,089 --> 00:35:40,485 Ще ви запаля, драги ми Шарл. 349 00:35:47,798 --> 00:35:50,923 Харесвате ли английската кухня? 350 00:35:51,465 --> 00:35:53,861 Много! Превъзходна е! 351 00:35:54,215 --> 00:35:56,611 Вие сте... истински джентълмен. 352 00:35:57,841 --> 00:36:00,237 Мишоне, нищо де не остава в чинията! 353 00:36:16,259 --> 00:36:18,655 Шарл, най после! - Защо не се обадихте? 354 00:36:20,884 --> 00:36:23,226 Сложете още един прибор. - Вече обядвах. 355 00:36:23,397 --> 00:36:25,739 Поне опитайте десерта с черници. 356 00:36:26,593 --> 00:36:30,091 Вървете да си лягате. - 14 ч. е, дори не съм яла. 357 00:36:30,261 --> 00:36:34,003 Ще ядете после. - После ще е време за вечеря. 358 00:36:34,173 --> 00:36:35,675 Именно. 359 00:36:35,845 --> 00:36:38,902 Кога ще обядвам? - Да кога? 360 00:36:39,072 --> 00:36:40,175 Лягам си! - Браво! 361 00:36:40,345 --> 00:36:44,134 Познайте кой е, отишъл вместо Филип? - Стефан Мишоне. 362 00:36:44,304 --> 00:36:46,616 Полунатровен... Откъде знаете? 363 00:36:47,636 --> 00:36:50,033 Жерар ми разказа всичко. 364 00:36:53,929 --> 00:36:56,843 Ти си знаел... Къде е Филип? - Не знам! 365 00:36:57,013 --> 00:36:59,325 Каза, че заминал с някаква лодка. 366 00:37:00,138 --> 00:37:04,677 С каква лодка? Къде? - За Хавър. 367 00:37:04,847 --> 00:37:07,159 И малката Шърли е с тях. 368 00:37:07,388 --> 00:37:11,555 Не може да бъде! Семейство МакФарел ще дойдат всеки момент! 369 00:37:13,055 --> 00:37:15,451 Трябват им 4 дни, ще ги открием! 370 00:37:15,764 --> 00:37:19,743 Ще предупредим полицията. - Защо не и пресата и телевизията! 371 00:37:20,056 --> 00:37:23,785 Прав сте. - Опиши ми лодката. 372 00:37:24,973 --> 00:37:32,055 Има платна. На червени и черни райета. - Красиво съчетание. 373 00:37:32,225 --> 00:37:36,203 Донеси ми картата. А ти ме успокой... Успокой ме! 374 00:38:20,394 --> 00:38:22,790 Хей! Калпазани с калпазани! 375 00:38:32,103 --> 00:38:34,708 Хей, вие там! Филип! Спри! Спри! 376 00:38:38,375 --> 00:38:40,771 Хей! Чуваш ли ме? 377 00:38:43,813 --> 00:38:46,209 Спрете! Това е заповед! 378 00:38:56,689 --> 00:38:59,364 Татко е! - Виж, аз съм - татко! 379 00:38:59,535 --> 00:39:05,544 Калпазанин! - Какво правите в моя кокошарник? 380 00:39:06,481 --> 00:39:10,997 Трябва да спра онази платноходка! - Тогава си намерете лодка! 381 00:39:12,065 --> 00:39:15,711 Откъде? - От яхт клуба, на 6 км. оттук. 382 00:39:51,943 --> 00:39:56,478 Господине, наемам тази лодка! - Вече е ангажирана. 383 00:39:56,648 --> 00:39:58,924 Само за две минути. - Не става. 384 00:39:59,094 --> 00:40:03,067 Не ме интересува, вземам я. - Казах ви, че не може! 385 00:40:03,237 --> 00:40:05,549 На! 386 00:41:06,408 --> 00:41:08,198 Извинете... 387 00:41:08,368 --> 00:41:11,721 Този път, татенце, не можеш да кажеш, че не е нарочно. 388 00:41:16,138 --> 00:41:19,263 Не... - Само да те пипна! 389 00:41:21,368 --> 00:41:23,709 Сина ли си търсиш? 390 00:41:23,880 --> 00:41:26,222 Да точно така. Във водата! Там ти е мястото. 391 00:41:28,118 --> 00:41:31,947 Как дойде до тук? С лодка. - Ще те изпратя до нея. 392 00:42:48,958 --> 00:42:51,354 Помощ! 393 00:42:53,917 --> 00:42:56,313 Помощ! 394 00:43:08,126 --> 00:43:10,522 Филип! 395 00:43:10,710 --> 00:43:13,106 Филип! 396 00:43:19,586 --> 00:43:21,209 Смелчага... 397 00:43:21,379 --> 00:43:23,690 С дистанционно управляема лодка. 398 00:43:59,589 --> 00:44:01,985 Виждате ли това, което виждам и аз? 399 00:44:02,339 --> 00:44:04,735 Двете мацки от Мюро. 400 00:44:13,924 --> 00:44:17,153 Не може да бъде! Пак онези досадници. 401 00:44:19,132 --> 00:44:21,528 Дай газ, Баржен! Дай газ де! 402 00:44:23,258 --> 00:44:25,654 Няма да скапвам мотора заради някакви си мадами! 403 00:44:29,008 --> 00:44:33,071 Ще им се измъкнем в разклоненията! 404 00:44:33,467 --> 00:44:35,863 Завиват, вдясно по ръкава! 405 00:45:02,386 --> 00:45:06,345 Пийнете хвойнова ракия, ще се почувствате по-добре 406 00:45:11,595 --> 00:45:16,183 Панталонът ви е почти сух. - Да сте виждали една лодка с 407 00:45:16,353 --> 00:45:18,804 червено-черни платна с младежи на борда. 408 00:45:26,846 --> 00:45:29,242 Незабавно трябва да сляза на брега. 409 00:45:29,805 --> 00:45:33,347 Не е толкова лесно. Ще слезете при следващия шлюз. 410 00:45:34,389 --> 00:45:36,785 Панталонът ми! 411 00:45:58,057 --> 00:46:01,597 Били ли сте в Англия? - Не. Щях да ходя. 412 00:46:01,767 --> 00:46:06,217 В Шотландия е много красиво. - Може да ви запозная с татко. 413 00:46:06,387 --> 00:46:11,704 По-нататък. Сега имам гост. - Мразя го, нищо че не го познавам. 414 00:46:12,558 --> 00:46:19,474 Писна ми от семейство Боскоа! - Не всички Боские са досадници. 415 00:46:19,644 --> 00:46:22,038 Ще си прекараме страхотно. Искам да ги теглим чак до Хавър. 416 00:46:24,268 --> 00:46:27,914 Попитай механика. - Едва ли ще има нещо против. 417 00:47:02,354 --> 00:47:05,826 Ето ви нещичко за изпът. Успех... - Благодаря. 418 00:47:05,996 --> 00:47:11,438 Довиждане. Благодаря за всичко. 419 00:47:20,814 --> 00:47:25,627 Имате ли таксиметрови услуги? - Мъжът ми отсъства. За къде сте? 420 00:47:26,606 --> 00:47:29,766 До Хавър. - Кораб ли ще вземете? 421 00:47:29,936 --> 00:47:31,974 Да! На абордаж. - Ще ви закарам. 422 00:47:32,144 --> 00:47:35,524 Ето... - Нямам време, благодаря госпожо. 423 00:47:57,651 --> 00:48:01,370 Какво, повреди ли се? - Имам доставка. 424 00:48:01,539 --> 00:48:05,005 Ще се бавим ли? - Помогни и ще стане по-бързо. 425 00:49:03,281 --> 00:49:05,677 Божичко! Има кола. 426 00:49:07,781 --> 00:49:10,177 По дяволите! 427 00:49:12,782 --> 00:49:15,178 Простак. 428 00:49:31,492 --> 00:49:33,888 Хайде, чака ни още път! 429 00:49:34,742 --> 00:49:37,138 На този гащите му горят?! 430 00:49:44,076 --> 00:49:46,472 Хайде! За бога! 431 00:49:49,576 --> 00:49:51,973 Хайде по-бързо! 432 00:50:41,164 --> 00:50:44,612 Имам повреда, към Хавър ли сте? - Да, качвайте се. 433 00:50:44,782 --> 00:50:47,094 Ти се мръдни. 434 00:50:51,873 --> 00:50:55,247 Къде искате да ви оставим? - Къде? 435 00:50:55,416 --> 00:51:02,950 На пристанището. - Удобно ли ви е? 436 00:51:03,120 --> 00:51:08,312 Да. - Казва се Кайзер. 437 00:51:17,167 --> 00:51:19,636 Не се бойте. Рядко хапе, но избягвайте резките 438 00:51:19,950 --> 00:51:22,376 движения. И не понася да му духат в носа. 439 00:51:24,418 --> 00:51:26,814 Дай лапа на господина. 440 00:51:27,876 --> 00:51:30,272 Кажете му, че е красив. Много обича комплиментите. 441 00:51:45,878 --> 00:51:49,357 Пристигнахме. - Благодаря, много сте мили. 442 00:51:51,503 --> 00:51:53,751 Тежък е. 443 00:51:53,921 --> 00:51:56,233 Хайде кученце! Мръдни се. 444 00:51:59,921 --> 00:52:02,317 Благодаря. 445 00:52:34,340 --> 00:52:36,724 Не искате ли да идем другаде? 446 00:52:36,895 --> 00:52:39,278 Не, тук е страхотно. Ела. 447 00:52:39,507 --> 00:52:41,903 Ела да танцуваме! 448 00:52:51,758 --> 00:52:55,858 Ела да танцуваме! - Дамата е заета! 449 00:52:56,425 --> 00:52:58,821 Разкарай се! - Достатъчно! 450 00:53:04,343 --> 00:53:06,739 Веднага да пуснеш момчето! 451 00:53:07,468 --> 00:53:09,864 Казах да го пуснеш. Стига си му досаждал! 452 00:53:12,156 --> 00:53:16,740 Изчезвай! Махай се оттук! 453 00:53:18,406 --> 00:53:22,469 Можете да бъдете спокойни. Хайде, Мимил, музика! 454 00:53:25,636 --> 00:53:28,032 Благодаря. - Няма защо. 455 00:53:31,512 --> 00:53:36,067 Йос, къде са останалите? - Разтоварват кораба. 456 00:53:36,237 --> 00:53:38,549 Ела да ги повикаме. 457 00:54:01,722 --> 00:54:04,118 Какво има? Не ме интересува, оставете ме на мира! 458 00:54:52,977 --> 00:54:55,373 Филип! Филип! Идвам! 459 00:55:34,605 --> 00:55:37,001 Мръсници! Свине. 460 00:55:51,148 --> 00:55:55,107 Полицията ли е? Обажда се Рос! Бързо елате, спешно е. 461 00:56:13,650 --> 00:56:18,838 Елате веднага, не се бавете! Изпотрошиха целия ресторант! 462 00:56:20,026 --> 00:56:22,422 Побързайте! 463 00:56:25,859 --> 00:56:28,255 Побързайте, флегми такива. Побързайте! 464 00:56:31,277 --> 00:56:33,673 Всичките са тук! Внимавайте? 465 00:56:34,027 --> 00:56:36,423 Г-н директор. 466 00:57:00,487 --> 00:57:02,883 Отведете ги всичките! Проверете им документите! 467 00:57:08,405 --> 00:57:10,801 Хайде, по-живо! Всички на топло! 468 00:57:52,075 --> 00:57:54,471 По дяволите! Онзи в зелките е шефът! 469 00:57:57,659 --> 00:58:00,055 Какво говорите, Изолде. 470 00:58:01,326 --> 00:58:03,722 Невероятно. 471 00:58:26,869 --> 00:58:29,232 Закуска. 472 00:58:29,403 --> 00:58:31,766 Добро утро. - Добро утро. 473 00:58:34,870 --> 00:58:37,266 Внимавай! Горещо е. 474 00:58:37,662 --> 00:58:42,011 Другите още ли ги няма? - Добре, че се измъкнахме. 475 00:58:48,955 --> 00:58:53,471 Отивам, не можем да ги оставим. - Чакайте идвам с вас. 476 00:59:00,497 --> 00:59:02,745 Татко! - Филип! 477 00:59:02,915 --> 00:59:06,454 Извинете... г-н директор! Хайде с мен! - Идвам и аз. 478 00:59:06,624 --> 00:59:09,248 Разбира се, че ще дойдете! 479 00:59:17,874 --> 00:59:20,270 По дяволите. 480 00:59:21,228 --> 00:59:23,624 О-о-о, Баржен! 481 00:59:24,499 --> 00:59:26,820 О-о, г-н директор! 482 00:59:26,991 --> 00:59:29,312 Нали ще дойдете с нас? 483 00:59:31,271 --> 00:59:35,750 Пред мен! Приятна ваканция, деца. 484 01:00:12,503 --> 01:00:14,899 Не мърдайте! 485 01:00:26,254 --> 01:00:28,650 Какво правите? В спалното помещение Мишоне! 486 01:00:36,922 --> 01:00:39,318 Калпазани с калпазани! 487 01:00:43,089 --> 01:00:45,270 Аз съм. - Не сте вие! 488 01:00:45,439 --> 01:00:48,379 Аз съм. - Вие сте! Защо сте се дегизирали? 489 01:00:48,549 --> 01:00:50,861 Убедете МакФарел да отведе дъщеря си и да ни върне Мишоне. 490 01:00:51,923 --> 01:00:54,319 Но, Шарл... - Усмихнете се! Вървете! 491 01:01:15,071 --> 01:01:21,340 Здравейте! В Хавър видях вас. - Мен ли? Не е възможно! 492 01:01:21,510 --> 01:01:26,739 Знам, беше същ като вас, облечен като... моряк. 493 01:01:29,718 --> 01:01:33,133 Какво да правя с това? - Изчезвайте! 494 01:01:33,303 --> 01:01:35,614 Кажете какво да го правя? Вън! 495 01:02:03,846 --> 01:02:07,966 Здравей скъпа. - Здравей татко. 496 01:02:09,701 --> 01:02:12,201 Дай да те огледам. 497 01:02:29,931 --> 01:02:32,386 Дженкинс, наред ли е всичко? - Да сър. 498 01:02:32,556 --> 01:02:34,973 Радвам се. - Хубаво ли беше времето? 499 01:02:35,932 --> 01:02:38,315 Вашите са добре. 500 01:02:38,486 --> 01:02:41,597 Скъпа това е Филип Боскоа. - Приятно ми е. 501 01:02:41,767 --> 01:02:44,078 Очарователният ви баща ви чака. 502 01:02:45,808 --> 01:02:48,204 Тъкмо четох книгата за Шекспир. Бих останал още ден-два. 503 01:02:49,808 --> 01:02:53,829 Разбира се. - Не му позволявай да остане! 504 01:02:54,350 --> 01:02:56,746 Не искам да остава. 505 01:03:08,393 --> 01:03:12,909 Може ли да ви помогна? - Нe. 506 01:03:20,019 --> 01:03:22,415 Писна ми от цялото ви семейство! Махнете се! 507 01:03:36,104 --> 01:03:38,500 Сигурно е много вкусно. 508 01:03:38,729 --> 01:03:41,125 Баща му ме отпрати! Защо го държим? 509 01:03:42,771 --> 01:03:45,167 Какво имаш против това възпитано момче? 510 01:03:46,229 --> 01:03:48,625 Като го опознаеш, е много мил. 511 01:03:50,938 --> 01:03:54,936 Добре ще положа усилия. - Надявам се. 512 01:03:55,106 --> 01:03:57,418 Обещавам. 513 01:04:13,523 --> 01:04:15,919 Стегнали сте се. - Не ви ли е приятно? 514 01:04:16,857 --> 01:04:22,170 Напротив, но... боя се, че някои може да влезе и да ни види. 515 01:04:24,941 --> 01:04:28,691 Глупости, татко ви обожава. Има ви доверие. 516 01:04:35,692 --> 01:04:40,234 Много съм жадна. А вие? - Аз също, гърлото ми пресъхна. 517 01:04:45,818 --> 01:04:48,214 Вече съм по-добре, благодаря. 518 01:04:55,152 --> 01:04:57,548 Как ми се приспа... 519 01:05:28,405 --> 01:05:30,801 Какво... 520 01:05:34,280 --> 01:05:36,676 Как ми се приспа... 521 01:05:37,739 --> 01:05:42,256 Влез! - Добро утро, госпожице. 522 01:05:42,425 --> 01:05:44,755 Добро утро, Дженкинс. 523 01:05:45,156 --> 01:05:47,552 Какво става... Какво става? 524 01:05:48,115 --> 01:05:50,511 Скъпи... 525 01:05:53,073 --> 01:05:55,990 Сър. - Дженкинс? 526 01:06:06,449 --> 01:06:10,965 Как върви английският? - Чудесно. 527 01:06:13,533 --> 01:06:17,221 Обажда се МакФарел. - Скъпи приятелю! Как сте? 528 01:06:18,700 --> 01:06:24,638 Слушайте... Ваш син... спал с моя дъщеря! 529 01:06:27,326 --> 01:06:31,283 Разбрахте ли? - Сигурен ли сте? 530 01:06:31,452 --> 01:06:35,111 Вие дойде веднага! Разбрахте ли? - Скъпи приятелю... 531 01:06:35,281 --> 01:06:37,679 Веднага! Името ни е опозорено. 532 01:06:37,850 --> 01:06:40,181 Какво има? 533 01:06:42,036 --> 01:06:46,034 Мишоне е спал с Шърли! - Какво?! Шегувате ли се? 534 01:06:46,204 --> 01:06:50,451 Спал е с дъщерята на МакФарел. - Не е възможно! 535 01:06:50,621 --> 01:06:53,058 Ще си признаеш всичко! 536 01:06:53,228 --> 01:06:55,558 Ще го помолим да ни прости. 537 01:06:58,787 --> 01:07:01,183 И ако те удуши, ще го разбера! 538 01:07:11,246 --> 01:07:13,642 Г-н МакФарел, ако обичате. 539 01:07:24,998 --> 01:07:30,149 Насам. Влезте! Боскоа! 540 01:07:30,319 --> 01:07:33,977 Кой е този? - Синът ми Филип. Той ще ви обясни. 541 01:07:34,207 --> 01:07:37,663 Няма нужда. Мишоне дойде вместо мен. - Стига! Вън оттук! 542 01:07:37,833 --> 01:07:40,611 Забранявам да бутате синът ми! Нищо не разбирам! 543 01:07:40,782 --> 01:07:45,020 Мишоне е напълно невинен! - Татко, прекаляваш! 544 01:07:47,165 --> 01:07:49,561 Вие за кого се мислите? 545 01:07:49,875 --> 01:07:52,271 Мишоне имаме сметки за уреждане! 546 01:07:52,792 --> 01:07:55,188 И двамата сме загазили! 547 01:08:03,959 --> 01:08:06,749 Спа ли с нея? - Вървете си! 548 01:08:06,919 --> 01:08:10,447 Накара ме да дойда вместо теб, за да се представя за Филип Боские, 549 01:08:10,617 --> 01:08:12,980 а сега ми викаш! - Престанете! 550 01:08:15,793 --> 01:08:18,189 Ти ли си Филип Боские? Това е прекрасно! 551 01:08:20,919 --> 01:08:23,232 Ревнуваш ли? - Не си го направила, нали? 552 01:08:23,401 --> 01:08:29,020 Не но, се радвам, че ревнуваш. И аз те ревнувам. 553 01:08:29,189 --> 01:08:33,717 Каква е тази постановка? - Беше на пук на баща ти. 554 01:08:34,760 --> 01:08:37,933 Много съжалявам. - Вярно ли е? 555 01:08:38,103 --> 01:08:39,103 Да. 556 01:08:39,499 --> 01:08:41,602 Свалям сакото! Няма да търпя това! 557 01:08:41,772 --> 01:08:44,083 Край на приказките. 558 01:08:44,713 --> 01:08:48,771 Знаете какво трябва да направите. Вървете да кажете истината. 559 01:08:48,941 --> 01:08:51,253 Аз ли! 560 01:08:53,129 --> 01:08:56,206 Точно така! Вървете си! И не си въобразявайте... Вие също! 561 01:08:56,376 --> 01:08:58,688 Мишоне! Вън оттук! 562 01:08:59,755 --> 01:09:03,714 Моля ви не се карайте. Всичко беше шега. 563 01:09:04,400 --> 01:09:08,638 Между нас не е имало нищо. Беше шега. - Какво каза? 564 01:09:08,951 --> 01:09:13,157 Всичко беше шега. Извинявайте. 565 01:09:14,681 --> 01:09:19,430 Закълни се в Библията. - Заклевам се. 566 01:09:19,600 --> 01:09:23,028 Закълнете се. - Заклевам се, г-н директор. 567 01:09:26,924 --> 01:09:29,266 Значи нищо не се е случило... 568 01:09:29,437 --> 01:09:36,105 Абсолютно нищо. За всичко съм виновен аз. 569 01:09:36,275 --> 01:09:38,587 Нека си останем приятели. 570 01:09:47,884 --> 01:09:50,280 Да не сте се побъркали? Точно сега ли? 571 01:09:55,760 --> 01:09:58,156 Престанете, пак ще го отнеса. 572 01:10:03,719 --> 01:10:06,115 Дженкинс! Сър... 573 01:10:29,013 --> 01:10:31,409 Отвратително! Всички французи са секс маниаци. 574 01:10:36,629 --> 01:10:38,838 Напаст за английските момичета! 575 01:10:39,007 --> 01:10:40,923 Какво става! Ето, вижте! 576 01:10:41,093 --> 01:10:44,052 Този път е синът ви! Или може би пак не е синът ви? 577 01:10:44,221 --> 01:10:48,410 Няма да ви дам дъщеря си! Това е война между двете семейства. 578 01:10:49,515 --> 01:10:55,137 Война?! Но защо? Мишоне, преведете ми това. Нищо не разбирам. 579 01:10:55,307 --> 01:10:57,847 Какво става? - По дяволите! 580 01:10:58,016 --> 01:11:01,578 "Татко с Филип се обичаме. Ще се женим. Сбогом" 581 01:11:03,307 --> 01:11:07,511 Калпазанин с калпазанин! - Нищо не съм направил! 582 01:11:07,808 --> 01:11:10,204 Ще видим тази работа през септември! 583 01:11:18,600 --> 01:11:21,040 Значи при вас двама малолетни може да се оженят на своя глава? 584 01:11:23,642 --> 01:11:27,497 Това се случва само на фестивала в Гретна Грийн 585 01:11:30,560 --> 01:11:33,477 Стара шотландска традиция. 586 01:11:54,978 --> 01:11:58,953 Защо ги преследват? - Като бащите ни. 587 01:11:59,312 --> 01:12:03,167 Ковачът живее извън селото. - Ще се оженим в старинни костюми. 588 01:12:06,521 --> 01:12:08,917 Побързайте, качвайте се. 589 01:12:12,480 --> 01:12:16,459 Отворете! - Готово. Побързайте. 590 01:12:43,274 --> 01:12:45,670 Приемаш ли този мъж за свой законен съпруг? 591 01:12:49,566 --> 01:12:51,962 ...тези които, господ е събрал. Целунете булката. 592 01:13:04,651 --> 01:13:07,047 Приемаш ли тази жена за своя законна съпруга? 593 01:13:09,901 --> 01:13:12,297 Побързайте. Следващите. 594 01:13:16,902 --> 01:13:19,298 Късно е! Ние сме опозорени! 595 01:13:27,611 --> 01:13:30,007 Вече сме близо до Гретна Грийн. 596 01:13:43,862 --> 01:13:46,258 Започнали са! Кацнете където и да е! 597 01:13:47,363 --> 01:13:49,759 Не мога да кацна където и да е! 598 01:13:53,488 --> 01:13:55,884 Побързайте. 599 01:13:57,655 --> 01:14:00,051 Престанете. 600 01:14:05,739 --> 01:14:09,594 През войната бях в кралските ВВС. Вие сте по опасен и от германците! 601 01:14:10,990 --> 01:14:13,386 Побързайте, по дяволите! 602 01:14:20,615 --> 01:14:23,011 Вдигнете носа! Вдигнете! 603 01:14:25,574 --> 01:14:27,970 Ама моля ви се. 604 01:14:44,117 --> 01:14:47,131 Какво има? - Горивото свърши. 605 01:14:47,301 --> 01:14:50,974 Не може да бъде! - Аз скачам! 606 01:14:56,077 --> 01:15:01,056 Приземете се на пътя. - Не става! 607 01:15:01,827 --> 01:15:04,391 На автобуса! Не, не, не. 608 01:15:04,561 --> 01:15:06,890 На автобуса! 609 01:15:31,871 --> 01:15:34,267 Хей, спрете! Спрете! 610 01:15:46,331 --> 01:15:48,727 На покрива някои тропа. 611 01:15:49,623 --> 01:15:52,019 Невъзможно, горе няма никого. 612 01:15:53,290 --> 01:15:55,686 Май има кацнал самолет. 613 01:15:57,707 --> 01:16:00,103 По-добре остави бутилката. 614 01:16:13,291 --> 01:16:15,540 В автобуса са. 615 01:16:15,709 --> 01:16:19,620 Не ви чувам. - Те са... 616 01:16:20,000 --> 01:16:22,396 В автобуса са. 617 01:16:23,084 --> 01:16:25,480 Кои "те". 618 01:16:25,918 --> 01:16:30,434 Шърли и Филип са тук! - Какво? 619 01:16:31,918 --> 01:16:35,460 Казвам че Шърли и Филип... - Само говорите, нищо не вършите! 620 01:17:05,004 --> 01:17:07,400 От там ще вземем костюмите! 621 01:17:15,047 --> 01:17:17,443 Какво ти казах! 622 01:17:18,089 --> 01:17:20,485 А отказахте да качите моят багаж! 623 01:17:33,590 --> 01:17:37,460 Филип! - Шърли! 624 01:17:43,132 --> 01:17:46,128 Без костюми не може. - Какво има? 625 01:17:46,298 --> 01:17:49,258 Без костюми не може да влезем. 626 01:17:52,133 --> 01:17:54,475 Нямам, по дяволите! 627 01:17:54,646 --> 01:17:56,988 Костюмите са там. Ето там! 628 01:18:47,096 --> 01:18:49,492 Нямам панталон! 629 01:18:54,597 --> 01:18:56,993 Този е мой! 630 01:18:59,514 --> 01:19:01,910 Той ми открадна панталона! 631 01:19:07,098 --> 01:19:11,577 Какво става там? Как може да се разхождате така? 632 01:19:12,181 --> 01:19:13,763 Няма ми панталона! 633 01:19:13,933 --> 01:19:18,328 Свалете си шапката, говорите с дама! Тук ли бяхте? 634 01:19:19,140 --> 01:19:22,578 В дамската съблекалня? Дърт перверзник! 635 01:19:23,349 --> 01:19:25,745 Вън! Вземете си шапката и си вървете! 636 01:19:32,225 --> 01:19:34,621 Да вървим! 637 01:19:37,683 --> 01:19:39,718 Целунете булката! Следващите, по-бързо! 638 01:19:39,888 --> 01:19:42,199 Хванете си ръцете. 639 01:19:51,435 --> 01:19:52,933 Бащите ни. - Побързайте! 640 01:19:53,102 --> 01:19:55,414 Хубава каша забърка! - Пуснете ме! 641 01:19:58,227 --> 01:20:00,623 Вземате ли тази жена за своя законна съпруга? 642 01:20:02,769 --> 01:20:05,165 Да. 643 01:20:06,706 --> 01:20:11,081 По силата на правомощията, които са ми поверени, и... 644 01:20:11,811 --> 01:20:14,207 Побързайте! 645 01:20:20,520 --> 01:20:22,916 Не преиграват ли малко? 646 01:20:35,813 --> 01:20:38,209 Прибирай се вкъщи! 647 01:20:46,564 --> 01:20:49,164 Ами сега? - МакФарел не обичат да губят! 648 01:20:49,334 --> 01:20:51,664 Боскоа също. 649 01:21:01,940 --> 01:21:04,337 Елате! През прозореца! 650 01:21:08,983 --> 01:21:11,252 Филип! - Шърли! 651 01:21:11,421 --> 01:21:16,025 По-бързо! Вие се качвайте отдясно, а аз - отляво. 652 01:21:46,319 --> 01:21:49,687 Къде отиват? - В дестилаторната за уиски. 653 01:21:49,857 --> 01:21:53,174 Какво ще правят там? - В селото също може да се оженят. 654 01:21:55,945 --> 01:21:58,341 По-бързо! По-бързо! 655 01:22:14,738 --> 01:22:22,738 Няма значение! Давайте! - Млъкнете! 656 01:22:24,115 --> 01:22:26,427 Не натам! - Ще минем на пряко. 657 01:22:34,573 --> 01:22:36,969 Спрете! Опасно е! 658 01:22:47,574 --> 01:22:49,937 Майчице... 659 01:22:50,108 --> 01:22:52,471 Спете! Спрете казах ви! 660 01:23:05,951 --> 01:23:08,347 Ето го вашият пряк път! 661 01:23:13,701 --> 01:23:15,700 Боскоа. - МакФарел. 662 01:23:15,869 --> 01:23:18,181 Сбогом приятелю! - Сбогом приятелю. 663 01:23:22,786 --> 01:23:27,057 Господи, разкайвам се. Повече няма да се противопоставям на сватбата. 664 01:23:27,494 --> 01:23:29,890 Аз също. 665 01:23:48,871 --> 01:23:51,267 Боскоа, вижте! 666 01:23:52,788 --> 01:23:55,184 Уискито ми! Помогнете ми, бързо! 667 01:24:01,768 --> 01:24:04,997 Вие навийте онзи кран, аз ще навия този! 668 01:24:15,623 --> 01:24:18,019 Бързо! 669 01:24:19,040 --> 01:24:21,436 Бързо! 670 01:24:36,625 --> 01:24:39,750 Аз съм французин. Ако ще се давя, нека да е в божоле, не в уиски! 671 01:24:42,751 --> 01:24:45,355 Боскоа! Потъваме! Искам да потъна със стария си кораб! 672 01:24:55,252 --> 01:24:57,960 Не се предавайте! Трябва да се държим! 673 01:24:58,252 --> 01:25:00,648 Татко, ще хванеш пневмония! 674 01:25:00,960 --> 01:25:03,323 Махни се! Не те обичам! 675 01:25:03,494 --> 01:25:05,857 Обещавам да си оправя английския. Ще се оженим по-нататък. 676 01:25:09,336 --> 01:25:13,627 Махайте се оттук! Вървете в кметството да се жените! 677 01:25:13,797 --> 01:25:16,421 Калпазани с калпазани! 678 01:25:34,421 --> 01:25:38,651 Харесва ли ви моето уиски? - Да. Отсам ми се струва по-добро. 679 01:25:39,214 --> 01:25:43,540 Ето, опитайте. - Благодаря. 680 01:25:43,710 --> 01:25:46,111 За децата! 681 01:25:46,281 --> 01:25:48,610 Трябва да решим къде ще живеят. 682 01:25:48,964 --> 01:25:52,541 Вие решавате. - Не вие решавате. 683 01:25:52,710 --> 01:25:55,357 В моя дом. - Не, в моя дом! 684 01:25:55,526 --> 01:25:57,963 O, нe, нe. - В моя. 685 01:25:58,133 --> 01:26:02,528 Моят е по-хубав. - Предпочитам да живеят у нас. 686 01:26:59,762 --> 01:27:02,925 Стой! Къде отиваш, моето момче? Седни при мен. 687 01:27:03,094 --> 01:27:06,221 Ще й помогна да си усъвършенства френския. 688 01:27:06,679 --> 01:27:11,008 Колко мило от твоя страна. - Добре познавам баща й. 689 01:27:11,805 --> 01:27:14,201 Притежава дестилаторна за уиски. 690 01:27:16,138 --> 01:27:18,534 Нe, Нe, нe. 691 01:27:18,763 --> 01:27:21,785 Край, от сега нататък ще си гледаш хербария и нищо друго! 692 01:27:22,930 --> 01:27:27,827 Субтитри sean_connery /subs. sab. bz/