1 00:00:20,475 --> 00:00:26,994 ДУМА НА ЧЕНГЕ 2 00:00:46,760 --> 00:00:48,800 Как е? 3 00:00:49,160 --> 00:00:52,240 Сценарий ФИЛИП СЕТБОН 4 00:01:20,940 --> 00:01:23,620 Проблем ли има, Луис? 5 00:02:13,540 --> 00:02:17,000 Прат! Ела насам! 6 00:02:17,660 --> 00:02:21,510 Ела да си премерим силите! Не бъди бъзливец! 7 00:02:21,660 --> 00:02:24,320 Размърдай си задника! 8 00:02:27,220 --> 00:02:30,790 Ела, копеле! Ще се бием! 9 00:02:31,140 --> 00:02:34,500 Оператор ЖАН-ЖАК ТАРБЕ 10 00:02:52,445 --> 00:02:55,100 Ще те убия, прасе! 11 00:03:06,140 --> 00:03:08,820 Няма да ти се дам! 12 00:03:10,160 --> 00:03:14,540 Музика ПИНО МАРКЕЗЕ 13 00:03:24,460 --> 00:03:26,860 А сега какво? 14 00:03:52,940 --> 00:03:55,420 Ела тук! 15 00:03:56,580 --> 00:03:59,360 По дяволите! 16 00:04:24,700 --> 00:04:27,280 Кучи син! 17 00:04:37,620 --> 00:04:40,180 Кучи син! 18 00:04:40,580 --> 00:04:44,350 Следващия път, Прат! – Всеки път го казва. 19 00:04:44,500 --> 00:04:49,540 Още малко тренировки. След 2-3000 години може и да успее. 20 00:04:53,920 --> 00:04:58,620 Режисьор ЖОЗЕ ПИНЕЙРО 21 00:05:05,700 --> 00:05:08,220 По дяволите! 22 00:05:10,500 --> 00:05:12,980 Да! 23 00:05:14,637 --> 00:05:17,400 Аз съм най-добрият! 24 00:05:27,140 --> 00:05:29,860 Парите, парите! 25 00:05:47,340 --> 00:05:50,420 Отидете да се разкрасите. 26 00:06:40,180 --> 00:06:43,640 Страх ли те е? – Я повтори! 27 00:07:40,960 --> 00:07:46,080 Марк, това не ми харесва. – Не сме те карали да идваш с нас! 28 00:07:47,560 --> 00:07:51,610 Не искам да правиш такива неща. – Никога не съм те лъгал. 29 00:07:51,760 --> 00:07:54,530 Не знаех какво точно правиш. 30 00:07:54,680 --> 00:07:59,840 Не се тревожи. Затвори си очите. След 3 часа всичко ще е свършило. 31 00:08:01,580 --> 00:08:04,160 Хайде! 32 00:08:10,880 --> 00:08:13,600 Дръж! 33 00:08:25,480 --> 00:08:27,920 Хайде! 34 00:08:36,680 --> 00:08:39,880 Давай! 35 00:09:23,120 --> 00:09:26,360 По дяволите! Вижте! 36 00:09:31,920 --> 00:09:34,800 Огън! 37 00:09:59,080 --> 00:10:01,600 Приключихме. 38 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 Прат! 39 00:11:24,460 --> 00:11:28,450 Милена. Смъртоносен инцидент. Ще те чакам в Лион. 40 00:11:28,600 --> 00:11:31,360 С теб съм. Райнер 41 00:12:28,800 --> 00:12:31,460 Не плачи. 42 00:13:02,670 --> 00:13:06,550 Тръгвай! – Дълго ли ще останеш там? 43 00:13:06,830 --> 00:13:11,870 Колкото трябва. – Всеки ден ще чакам на летището. 44 00:13:12,310 --> 00:13:14,770 Тръгвай. 45 00:14:39,830 --> 00:14:42,790 Даниел Прат 46 00:14:56,710 --> 00:14:59,210 Прат! 47 00:15:27,830 --> 00:15:30,390 И аз страдам. 48 00:16:09,710 --> 00:16:12,230 Бива си го. 49 00:16:12,470 --> 00:16:16,000 Напуснал е полицията преди 10 години, а още го помнят. 50 00:16:16,150 --> 00:16:18,600 Уволнили ли са го? – Подал е оставка. 51 00:16:18,750 --> 00:16:21,900 Защо? – Не си е мълчал. 52 00:16:22,050 --> 00:16:26,600 В нашите среди това е недостатък. – Човек трябва да се адаптира. 53 00:16:26,750 --> 00:16:30,190 Или да изчезне. Като динозаврите. 54 00:17:03,150 --> 00:17:06,640 Това е инспектор Клеман. Възложих й случая. 55 00:17:06,790 --> 00:17:08,840 Моите съболезнования, г-н Прат. 56 00:17:08,990 --> 00:17:11,560 Ще ме закараш ли? – Клеман иска да говори с теб. 57 00:17:11,710 --> 00:17:14,140 Не ми се говори. – Аз ще говоря. 58 00:17:14,290 --> 00:17:19,130 Много съм уморен. Дълго ли ще продължи? 59 00:17:19,350 --> 00:17:22,310 Искам да ви покажа нещо. 60 00:17:27,230 --> 00:17:32,600 Същото оръжие? – Всеки път. "Спас", 12-и калибър. 61 00:17:32,750 --> 00:17:37,240 22 жертви за 3 месеца. Няма оцелели, няма свидетели. 62 00:17:37,390 --> 00:17:43,350 Какви са жертвите? – Наркодилъри, сутеньори, бездомници. 63 00:17:45,190 --> 00:17:50,270 Почти всички убийства са извършени в квартал "Магрет". 64 00:17:55,630 --> 00:17:59,070 Докъде стигнахте с разследването? 65 00:17:59,310 --> 00:18:02,040 Няма видим мотив, нито връзка между жертвите. 66 00:18:02,190 --> 00:18:07,160 Не разполагате ли с улики, които биха ви помогнали да... 67 00:18:07,310 --> 00:18:09,460 На колко години сте? 68 00:18:09,645 --> 00:18:14,040 На 24. Защо? – Просто питам. 69 00:18:14,190 --> 00:18:18,790 Мислите, че можете да се справите по-добре от мен? 70 00:18:34,630 --> 00:18:39,110 Вярвам й напълно. Досега не ме е разочаровала. 71 00:18:41,740 --> 00:18:44,420 Върни се на острова. 72 00:18:44,990 --> 00:18:49,750 Няма смисъл да оставаш тук. Само ще страдаш повече. 73 00:18:52,270 --> 00:18:56,941 Знам, Стеф. Но какво друго ми остава? 74 00:18:58,110 --> 00:19:03,190 Ще ги открием – дума на ченге! Само запази спокойствие. 75 00:19:06,510 --> 00:19:08,910 Спокоен съм. 76 00:19:10,030 --> 00:19:12,590 Дума на ченге. 77 00:19:18,750 --> 00:19:21,150 Хотел 78 00:19:29,590 --> 00:19:32,120 Ела у дома. Ще те запозная с Доминик. 79 00:19:32,270 --> 00:19:35,250 Доминик? – Жена ми. 80 00:19:58,030 --> 00:19:59,980 Какво? 81 00:20:00,130 --> 00:20:04,150 Луд ли си? Нямам толкова мангизи. 82 00:20:05,390 --> 00:20:08,440 Какво те прихваща? – Дрогата не е чиста. 83 00:20:08,590 --> 00:20:13,270 Не съм я докосвал. – Не ми трябва такава стока! 84 00:20:15,030 --> 00:20:18,390 Ти си луд! Дай на него, отказвам се. 85 00:20:40,590 --> 00:20:43,150 Приключихме. 86 00:20:53,390 --> 00:20:57,190 Не можете да минете! Елате де! 87 00:22:21,470 --> 00:22:23,970 Седни! 88 00:22:25,950 --> 00:22:28,830 Значи вече не сте ченге? 89 00:22:29,990 --> 00:22:34,270 А ти вече не си в затвора? 90 00:22:40,470 --> 00:22:43,050 Платих за всичко. 91 00:22:44,790 --> 00:22:47,090 Аз също. 92 00:22:49,510 --> 00:22:55,450 Още ли търгуваш с оръжие? – Приключих с това. 93 00:23:00,750 --> 00:23:05,030 Пет пушки "Спас" 12. В ръцете на петима негодници! 94 00:23:05,230 --> 00:23:08,990 Казах, не се занимавам с глупости! 95 00:23:14,030 --> 00:23:18,750 Беше луда глава. – Да. 96 00:23:20,550 --> 00:23:25,670 Пет "Спас" 12 – дяволско оръжие! Забелязал си! 97 00:23:32,870 --> 00:23:36,950 Не знам фамилията му. Само името. Абел. 98 00:23:37,470 --> 00:23:42,510 Срещахме се на паркинга на полицейското стрелбище. 99 00:23:43,470 --> 00:23:46,670 Облечи се! Ще вземеш да настинеш. 100 00:24:22,150 --> 00:24:24,730 Здравейте, момчета. 101 00:24:29,750 --> 00:24:34,320 Ето го красавеца! Здравей, Абел. – Здравей, скъпа. 102 00:24:34,470 --> 00:24:38,240 Момчетата тук ли са? – Не, ти си първи, както винаги. 103 00:24:38,390 --> 00:24:43,750 Ще тренирам, докато дойдат. Не се преуморявай, красавице. 104 00:24:51,710 --> 00:24:54,910 Колко ви дължа? – 4,50. 105 00:26:02,750 --> 00:26:04,200 Е? – Тук е. 106 00:26:04,350 --> 00:26:07,000 Къде? – Зад теб, не се обръщай. 107 00:26:07,150 --> 00:26:12,510 Какво иска? Не му харесва, че избиваме отрепките? 108 00:26:12,830 --> 00:26:16,360 Иска да ни види сметката. – Да го ликвидираме! 109 00:26:16,510 --> 00:26:21,350 Не, оставете ми го. Той е мой! 110 00:26:22,550 --> 00:26:25,130 Тръгвайте! 111 00:28:52,150 --> 00:28:55,470 Една дама ви чака на бара, г-н Прат. 112 00:29:03,550 --> 00:29:08,830 Играете ръгби с костюм? – Не, кални бани срещу ревматизъм. 113 00:29:09,070 --> 00:29:12,430 С дрехите? – Аз съм зает човек. 114 00:29:16,870 --> 00:29:21,940 По работа ли сте тук? – Мислех да ви поканя на концерт, 115 00:29:22,090 --> 00:29:24,400 но изглежда е късно. 116 00:29:24,550 --> 00:29:27,440 Комисар Райнер ме помоли да ви наблюдавам. 117 00:29:27,590 --> 00:29:30,640 Не вярва, че ще стоите със скръстени ръце. 118 00:29:30,840 --> 00:29:33,080 Ще видим. 119 00:29:33,240 --> 00:29:37,850 Да предположим, че ги откриете първи. Ще ги застреляте ли? 120 00:29:38,030 --> 00:29:43,040 Зависи от настроението ми. – Няма да ви позволя да го направите. 121 00:29:43,190 --> 00:29:49,430 Ще ме удушите със сините си чорапи? – Няма да допусна да го направите. 122 00:29:50,150 --> 00:29:52,570 Знам. 123 00:29:57,870 --> 00:30:00,870 Какво ще правите? – Лягам си. 124 00:30:13,990 --> 00:30:16,790 Още един "Долче вита". 125 00:30:18,190 --> 00:30:21,430 По-малко джин, повече мартини. 126 00:30:48,950 --> 00:30:54,270 Хайде, сменяме моста. – Да се преместим в речните патрули? 127 00:32:00,680 --> 00:32:03,260 Благодаря, момче. 128 00:32:03,960 --> 00:32:09,530 Аз съм инспектор, не стажантка. Нека друг следи приятеля ви. 129 00:32:09,680 --> 00:32:12,970 Той прави едно и също. Тича, плува, боксира се. 130 00:32:13,120 --> 00:32:16,650 Не се среща с никого, не говори с никого. 131 00:32:16,800 --> 00:32:19,280 Извинявайте. 132 00:32:22,080 --> 00:32:27,810 Ако реши да ги търси, ще ги намери. – Не разполага с улики. 133 00:32:27,960 --> 00:32:31,680 Ще измисли улики и ще взриви целия град. 134 00:32:32,680 --> 00:32:35,320 Убиха дъщеря му. 135 00:32:37,680 --> 00:32:40,180 Къде отивате? 136 00:32:43,360 --> 00:32:45,920 Да пера. 137 00:34:14,040 --> 00:34:16,840 Вие? – Аз. 138 00:34:21,480 --> 00:34:26,840 Цветарските магазини бяха затворени, донесох ви коприва. 139 00:34:42,520 --> 00:34:48,200 Надявам се, че не ви безпокоя. – Наложи се да скрия любовника си. 140 00:34:51,120 --> 00:34:54,290 Ако ви попитам какво правите тук по това време, 141 00:34:54,440 --> 00:34:59,880 като разпит ли ще го приемете? – Не, разбира се. 142 00:35:00,040 --> 00:35:05,240 Всъщност търсех тихо местенце, където да поспя. 143 00:35:05,560 --> 00:35:08,060 Защо точно тук? 144 00:35:11,560 --> 00:35:15,480 Нали ме следите? Сигурно се досещате. 145 00:35:18,920 --> 00:35:25,320 Открихте ли нещо? – Не. По-скоро те откриха мен. 146 00:35:26,040 --> 00:35:28,330 Прат, трябва да.. . – Не, Сабин. 147 00:35:28,480 --> 00:35:33,040 Трябва да ми се доверите. И да ми помогнете. 148 00:35:33,200 --> 00:35:38,920 Те убиха дъщеря ми. – Знам, Прат. Но не е толкова просто. 149 00:35:39,280 --> 00:35:42,850 Ако държите да останете, мога да ви предложа футон. 150 00:35:43,000 --> 00:35:45,860 Какво? – Футон. 151 00:35:47,445 --> 00:35:50,033 Футон?! 152 00:35:51,781 --> 00:35:56,145 На война като на война. – Каква война, г-н Прат? 153 00:35:56,295 --> 00:35:58,965 Моята. 154 00:35:59,480 --> 00:36:02,170 Мога да ви разкажа за себе си. 155 00:36:02,320 --> 00:36:06,610 Имам малък риболовен бизнес – 5-6 лодки. 156 00:36:06,760 --> 00:36:10,560 И купих единия от двата бара на острова. 157 00:36:11,440 --> 00:36:14,600 Защо напуснахте полицията? 158 00:36:14,800 --> 00:36:18,080 Знам само клюки, не и истината. 159 00:36:20,960 --> 00:36:24,040 Преди 10 години убиха жена ми. 160 00:36:25,920 --> 00:36:29,480 Хванаха виновните, но съдът ги пусна. 161 00:36:29,800 --> 00:36:32,570 Поради липса на доказателства. 162 00:36:32,720 --> 00:36:35,680 И какво направихте? – Нищо. 163 00:36:36,760 --> 00:36:41,050 Върнах пистолета си. И отведох дъщеря си на другия край на света. 164 00:36:41,200 --> 00:36:44,770 Не можех да рискувам. Тя имаше само мен. 165 00:36:44,920 --> 00:36:47,490 Половината време прекарваше, учейки във Франция, 166 00:36:47,640 --> 00:36:50,200 другата половина – при мен. 167 00:36:50,640 --> 00:36:55,370 На острова беше истинска принцеса. Всички я обожаваха. 168 00:36:55,520 --> 00:36:59,920 И сега сте решили да се правите на камикадзе? 169 00:37:00,120 --> 00:37:02,120 Да. 170 00:37:02,840 --> 00:37:09,232 Чувствам се като пружина, опъвана цели 10 години. 171 00:37:11,320 --> 00:37:13,940 Прат? – Какво? 172 00:37:14,560 --> 00:37:18,200 Добре ли се чувствате? – Много добре. 173 00:37:19,920 --> 00:37:22,520 Прат? – Да. 174 00:37:23,880 --> 00:37:26,640 Чувствам се самотна. 175 00:37:46,080 --> 00:37:50,360 Аз също се чувствам самотен. Глупаво, нали? 176 00:39:01,360 --> 00:39:04,360 Хайде, слез! Глупак! 177 00:39:23,440 --> 00:39:26,180 Мен ли търсиш? 178 00:39:27,840 --> 00:39:30,590 Мисля, че търси мен. 179 00:39:39,200 --> 00:39:42,040 Жан-Пол, идваш ли? 180 00:40:12,440 --> 00:40:16,600 Довърши го, ние ще се погрижим за останалите. 181 00:40:20,240 --> 00:40:23,060 Милост, моля ви! 182 00:40:26,400 --> 00:40:31,560 Това е часът на истината. Бъди мъж поне веднъж в живота си. 183 00:40:52,380 --> 00:40:55,040 Погледни ме добре. 184 00:41:18,520 --> 00:41:23,850 Това е Патрик Хубавеца. Укриване на крадени картини. 185 00:41:24,000 --> 00:41:26,770 Докарваше си по милион годишно. 186 00:41:26,920 --> 00:41:31,000 Цяла година се опитвах да го арестувам, но... 187 00:41:33,500 --> 00:41:36,580 Не по този начин. – Така ли? 188 00:41:37,440 --> 00:41:42,600 Журналистите отново ще пишат, че някой е свършил нашата работа. 189 00:41:59,040 --> 00:42:02,240 Занесете това в лабораторията. 190 00:42:17,950 --> 00:42:22,110 Изпратете ни хладилни фургони за 15 трупа. 191 00:42:22,470 --> 00:42:27,510 Обадете се на Службата по чистотата, да дезинфекцират. 192 00:42:39,630 --> 00:42:44,434 Помолих те да не се намесваш. – Не ме учи, ясно? 193 00:42:44,870 --> 00:42:49,400 Не знам как си успял да ги намериш, но ще ни разкриеш източниците си. 194 00:42:49,550 --> 00:42:52,470 Не разбирам за какво говориш. 195 00:43:00,630 --> 00:43:02,920 Какво искаш да докажеш? 196 00:43:03,070 --> 00:43:07,310 Спокойно, инспекторе. Вършете си работата! 197 00:43:10,030 --> 00:43:12,550 Можеше да те убият! 198 00:43:31,030 --> 00:43:34,880 Луд ли сте? Знаете ли колко е часът? 199 00:43:35,030 --> 00:43:38,620 Забравих документите си вътре, отворете ми, моля. 200 00:43:38,770 --> 00:43:41,490 Нещо друго? 201 00:43:44,710 --> 00:43:47,110 Моля ви. 202 00:44:51,350 --> 00:44:55,470 Видя ли, можеш да бъдеш учтив, стига да искаш. 203 00:45:00,030 --> 00:45:02,450 Мръсник! 204 00:45:22,910 --> 00:45:26,730 Сърдиш ли се? – Не може да останеш тук. 205 00:45:27,030 --> 00:45:30,120 Знам. Мислех да си тръгна тази вечер. 206 00:45:30,270 --> 00:45:37,230 Нямам предвид апартамента. А предградието "Магрет", убийците... 207 00:45:39,070 --> 00:45:44,280 Откажи се, Прат. Не предизвиквай съдбата. 208 00:45:44,430 --> 00:45:49,710 Обещавам ти, ще ги намеря. Ще получат максимална присъда. 209 00:45:57,710 --> 00:46:00,950 Максималната присъда е тук. 210 00:46:06,230 --> 00:46:08,720 Прат. 211 00:46:08,870 --> 00:46:12,560 Ако си тръгнеш сега, няма да се видим повече. 212 00:46:12,710 --> 00:46:17,110 Кой знае? Може би ти ще ми сложиш белезниците? 213 00:46:21,430 --> 00:46:23,950 Мразя те. 214 00:46:27,030 --> 00:46:30,030 И аз те мразя. 215 00:46:47,550 --> 00:46:50,110 Разкарайте се! 216 00:46:53,470 --> 00:46:57,750 Хайде, по-бързо! 217 00:47:03,310 --> 00:47:07,480 Говорих с големия шеф. Каза да не правим нищо до нова заповед. 218 00:47:07,630 --> 00:47:11,400 А онзи тип? Мислиш ли, че ще спре? 219 00:47:11,550 --> 00:47:17,150 Ако ни открие, няма да ни прости. – Освен това ме видя. 220 00:47:17,790 --> 00:47:20,670 Видя ме, видя ме. 221 00:47:21,550 --> 00:47:26,790 Очите му са като плаващи пясъци. 222 00:47:27,350 --> 00:47:31,870 Ти нямаш досие. – Какво досие? 223 00:47:32,590 --> 00:47:36,720 Полицейско досие, глупако. Какво друго? 224 00:47:36,870 --> 00:47:41,292 Клуб по олимпийска стрелба – Лион Членска карта на Силвен Дюбор 225 00:47:51,310 --> 00:47:53,730 Затворено е! 226 00:47:56,910 --> 00:47:59,450 Само 2 минути. 227 00:48:04,830 --> 00:48:09,150 Достатъчно за днес. Може да си вървиш, Патрик! 228 00:48:15,970 --> 00:48:18,470 Довиждане, господине. 229 00:48:41,270 --> 00:48:43,990 Червата ти. 230 00:48:47,070 --> 00:48:49,590 Мутрата ти. 231 00:48:54,630 --> 00:48:57,130 Топките ти. 232 00:49:00,470 --> 00:49:03,150 Разбра ли? – Да. 233 00:49:22,670 --> 00:49:25,230 Задушавам се. 234 00:49:27,470 --> 00:49:30,010 Не съвсем. 235 00:49:41,608 --> 00:49:44,621 Обожавам бакалниците. 236 00:49:45,330 --> 00:49:49,670 Напомнят ми детството. Линията на живота ти! 237 00:49:52,030 --> 00:49:55,230 Дай да видя линията на живота ти. 238 00:50:00,710 --> 00:50:03,230 Покажи ми я! 239 00:50:20,870 --> 00:50:24,200 Сега ми кажи имената на приятелите си. 240 00:50:24,350 --> 00:50:28,230 За Абел Салем знам. Остават още трима. 241 00:50:38,590 --> 00:50:41,630 Да? – Анонимно обаждане. 242 00:50:41,870 --> 00:50:44,390 Прат, къде си? 243 00:50:44,590 --> 00:50:46,520 Не познавам Прат. 244 00:50:46,670 --> 00:50:52,270 На ваше място бих посетил магазина на Силвен Дюбор. 245 00:50:53,030 --> 00:50:58,030 Вероятно все пак познавате Прат... – Може би. 246 00:51:01,950 --> 00:51:08,230 Кажете му, че ми липсва. – Сигурен съм, че и вие му липсвате. 247 00:51:13,190 --> 00:51:17,390 Няма вече истински мъже. Останали са само дребни глупаци. 248 00:51:41,131 --> 00:51:43,170 Ало? 249 00:51:44,910 --> 00:51:49,170 Така ли? Добре. Кажете му, че слизам. 250 00:52:01,430 --> 00:52:04,190 Моето момиченце. 251 00:52:10,230 --> 00:52:12,870 Ще си платят, до един! 252 00:52:35,910 --> 00:52:38,510 Мога да те арестувам. 253 00:52:38,990 --> 00:52:44,390 За 2 дни ще събера доказателства и ще ти повдигна обвинение. 254 00:52:47,750 --> 00:52:50,830 Какво би направил на мое място? 255 00:52:51,670 --> 00:52:55,030 Не бих искал да съм на твоето място. 256 00:53:00,590 --> 00:53:06,210 Беше прав. Сабин Клеман е добро ченге. 257 00:53:10,910 --> 00:53:16,870 Знаеш ли, понякога работата толкова ми писва, че... 258 00:53:18,350 --> 00:53:22,270 Иска ми се да дойда при теб, на твоя остров. 259 00:53:24,670 --> 00:53:31,470 Десет пъти започвах да ти пиша. "Здравей, аз съм Стефан, идвам." 260 00:53:36,630 --> 00:53:41,030 Може да го направиш, Стеф. 261 00:53:42,190 --> 00:53:46,270 Ела, когато искаш. Вратата е отворена. 262 00:53:58,830 --> 00:54:03,790 Прибери се у дома, Прат. Тук не те чака нищо добро. 263 00:54:05,310 --> 00:54:08,910 Ще видим, Стеф. 264 00:54:48,190 --> 00:54:50,530 Инспектор Моро. Как е той? 265 00:54:50,680 --> 00:54:53,920 Всичко е наред. Дадохме му успокоително. 266 00:54:54,070 --> 00:54:57,600 Ще му задам няколко въпроса. – Едва ли ще ви отговори. 267 00:54:57,750 --> 00:55:01,440 Сложих му морфин. Предизвиква внезапни пристъпи на смях. 268 00:55:01,590 --> 00:55:04,290 Няма да се бавя. 269 00:55:17,130 --> 00:55:20,670 Абел! Какво правиш тук? 270 00:55:25,950 --> 00:55:30,670 Какво правиш тук? – Тук е опасно за теб. 271 00:55:32,610 --> 00:55:35,510 Не се прави на глупак! 272 00:55:35,990 --> 00:55:38,790 Донесох ти ново лекарство. 273 00:55:41,430 --> 00:55:44,630 В глутницата убиват ранените. 274 00:56:38,270 --> 00:56:41,610 Ти ли си, Мендес? – Да, сеньор. 275 00:56:49,430 --> 00:56:54,430 Ако имаш световъртеж, не бива да строиш високи сгради. 276 00:56:55,910 --> 00:56:58,880 Изглежда, ме бъркате с някого. 277 00:56:59,030 --> 00:57:01,990 Не съм тук, за да споря. 278 00:57:03,470 --> 00:57:07,270 Не съм въоръжен. – Също като дъщеря ми. 279 00:57:19,390 --> 00:57:24,310 Страхотни ритници! Къде ги научи? В Болшой театър? 280 00:57:24,670 --> 00:57:29,590 Тренирам бойни изкуства. Просто те предупреждавам. 281 00:57:30,910 --> 00:57:35,270 Скачай. Ако имаш късмет, ще останеш инвалид. 282 00:57:40,590 --> 00:57:44,670 Виждаш ли на какво се крепи животът? На нищо. 283 00:57:45,590 --> 00:57:49,030 10 пръста. Десет малки пръстчета! 284 00:57:50,330 --> 00:57:54,790 Ще удържиш ли, ако ти оставя по два на всяка ръка? 285 00:58:37,630 --> 00:58:40,310 На какво се крепи животът? 286 00:59:12,730 --> 00:59:17,350 Хвърлете оръжието! Полиция! – Изчезвай, кучко! 287 00:59:18,190 --> 00:59:20,730 Да вървим! 288 01:00:06,510 --> 01:00:07,920 Господине? 289 01:00:08,070 --> 01:00:11,670 Вие ли я оперирахте? – Роднина ли сте? 290 01:00:12,230 --> 01:00:14,360 Да. Какви са шансовете й? 291 01:00:14,510 --> 01:00:19,470 Ще мога да кажа след 48 часа. Цяло чудо е, че е оцеляла. 292 01:00:34,270 --> 01:00:37,870 Поправиха ли най-после тази кола? 293 01:01:52,630 --> 01:01:56,890 А сега, за всички донжуани! 294 01:01:57,290 --> 01:02:02,950 Затегнете коланите. Всичко ще се случи точно под тях. 295 01:02:03,430 --> 01:02:08,470 Блусът е нещо специално, от което ще ви полазят тръпки. 296 01:02:56,710 --> 01:03:00,270 А сега малко рок! Да се пораздвижим. 297 01:03:03,890 --> 01:03:05,700 Не може да го направите! 298 01:03:05,850 --> 01:03:10,530 Не искахме да стреляме по дъщеря ви. Абел ни накара. 299 01:03:19,930 --> 01:03:25,130 Да ви кажа ли името на шефа? Прякорът му е Божия гняв. 300 01:03:25,770 --> 01:03:28,690 Ще го намеря и без теб. 301 01:03:29,090 --> 01:03:32,940 А това! Връщам го на изпращача! 302 01:03:33,090 --> 01:03:35,090 Не! 303 01:03:41,610 --> 01:03:44,410 Не! 304 01:03:55,370 --> 01:03:59,130 Супер! Продължавай! 305 01:04:28,090 --> 01:04:30,785 Залозите са направени. – Какво си въобразяваш? 306 01:04:30,935 --> 01:04:35,014 Че само ще наблюдаваш, а аз ще се оставя да ме пречука? 307 01:04:35,164 --> 01:04:40,090 Разбрахме се да няма невинни жертви. Убихте дъщеря му. 308 01:04:40,410 --> 01:04:44,740 Стреляхте по ченге. Ченге, в което е влюбен. 309 01:04:44,890 --> 01:04:47,490 Недоразумение. 310 01:04:48,170 --> 01:04:53,950 Винаги съм знаел, че Прат... не е лъжица за твоята уста. 311 01:04:55,650 --> 01:04:58,510 Недосегаем е. 312 01:04:58,730 --> 01:05:03,810 Рано или късно аз ще трябва да го отстраня. 313 01:05:52,650 --> 01:05:55,390 Салем! 314 01:06:23,690 --> 01:06:26,520 Оставете оръжието, г-н Прат. 315 01:06:26,670 --> 01:06:31,640 Защо? – Предумишлено убийство на двама, 316 01:06:31,790 --> 01:06:35,423 може би на трима. – Само това? 317 01:06:46,010 --> 01:06:48,650 Така е по-разумно. 318 01:06:51,530 --> 01:06:55,505 Не е разумно да кихна, нали? – Не. 319 01:07:14,850 --> 01:07:20,850 Как разбрахте, че ще бъда тук? – Комисар Райнер ми каза. 320 01:07:21,730 --> 01:07:24,590 Той знае много неща. 321 01:07:27,450 --> 01:07:30,410 Кажете им да отворят вратата! 322 01:07:31,490 --> 01:07:35,260 Хайде, да отворят вратата! – Ще се пролее кръв. 323 01:07:35,410 --> 01:07:39,380 Няколко ченгета по-малко няма да променят съотношението на силите. 324 01:07:39,530 --> 01:07:41,950 Вратата. 325 01:07:43,286 --> 01:07:44,820 Не! 326 01:07:44,970 --> 01:07:49,340 Извинявайте, не беше нарочно. Стана случайно. 327 01:07:49,490 --> 01:07:52,010 Отворете вратата! 328 01:08:16,850 --> 01:08:20,210 Отворете проклетата врата, за Бога! 329 01:08:27,450 --> 01:08:29,950 Затвори! 330 01:08:40,890 --> 01:08:46,090 Не си виновен. При 60 срещу един нямахте никакъв шанс. 331 01:08:52,210 --> 01:08:54,770 Всички в колите! 332 01:09:53,050 --> 01:09:55,450 Какво прави? 333 01:11:17,690 --> 01:11:20,410 Г-н комисар, Дакс е. 334 01:11:28,890 --> 01:11:32,619 Всичко се обърка. 335 01:11:32,919 --> 01:11:37,150 Мисля, че е мъртъв. Падна в Рона. Не можахме да реагираме. 336 01:11:37,410 --> 01:11:40,010 Приключихме. 337 01:11:47,570 --> 01:11:50,730 Прибирам се, искам да си почина. 338 01:11:50,890 --> 01:11:53,370 Оттегляш ли се? 339 01:11:54,610 --> 01:11:59,850 Не ми харесваш, Абел. – Какво те прихваща? 340 01:12:00,010 --> 01:12:03,570 Не си ми нужен повече. Приключих с теб. 341 01:13:33,358 --> 01:13:36,490 Мръсници! 342 01:13:43,490 --> 01:13:46,090 Негодници! 343 01:14:47,530 --> 01:14:50,290 Г-н и г-жа Райнер 344 01:14:52,650 --> 01:14:55,487 Г-жа Райнер? – Да. 345 01:14:55,690 --> 01:14:58,730 Казвам се Прат. Даниел Прат. 346 01:14:58,970 --> 01:15:01,820 Искам да говоря със съпруга ви. Не го открих в участъка. 347 01:15:01,970 --> 01:15:05,530 Няма го и тук. Заповядайте, моля. 348 01:15:13,930 --> 01:15:19,330 Изненадана сте, че ме виждате. – Стефан често говори за вас. 349 01:15:25,770 --> 01:15:32,330 Последния път каза, че сте мъртъв. – Това е недоразумение. Благодаря. 350 01:15:32,690 --> 01:15:35,550 Защо искате да го видите? 351 01:15:37,530 --> 01:15:41,250 За да поговорим за доброто старо време. 352 01:15:41,610 --> 01:15:45,300 Нямате вид на човек, на когото му се говори за миналото. 353 01:15:45,450 --> 01:15:48,660 Откакто сте в Лион, Стефан загуби съня си. 354 01:15:48,810 --> 01:15:52,050 Често произнася името ви насън. 355 01:15:54,330 --> 01:15:57,050 Значи все пак спи? 356 01:16:04,010 --> 01:16:08,580 Каза, че сте най-добрият му приятел. Какво се случи? 357 01:16:08,730 --> 01:16:11,330 Нещата се променят. 358 01:16:12,010 --> 01:16:16,740 Напоследък Стефан си играе с огъня. Това е негов проблем. 359 01:16:16,890 --> 01:16:20,700 Но когато ме опари неволно, проблемът става и мой. 360 01:16:20,850 --> 01:16:24,340 Може и да не искам да говоря за доброто старо време, 361 01:16:24,490 --> 01:16:27,110 но не съм лъжец. 362 01:16:28,650 --> 01:16:31,810 Искам само да поговоря с него. 363 01:16:36,570 --> 01:16:39,260 Отиде на цирк със сина си. 364 01:16:39,410 --> 01:16:43,627 Със сина си? – С моя син. 365 01:16:45,170 --> 01:16:48,010 Благодаря, г-жо Райнер. 366 01:17:37,410 --> 01:17:40,730 Шоуто продължава! 367 01:17:45,450 --> 01:17:48,300 Следва гвоздеят на програмата. 368 01:17:48,450 --> 01:17:52,040 Ще ви представим лъвове и тигри, 369 01:17:52,190 --> 01:17:58,730 чийто дресьор е най-прочутият цирков артист във Франция – Кид Бауер. 370 01:18:14,570 --> 01:18:18,460 Г-не, не може да стоите тук! – Вземи. 371 01:18:18,610 --> 01:18:22,010 Добре, но бъдете дискретен. 372 01:18:41,890 --> 01:18:47,410 Бинго, пак ли си пиян, негоднико? – Майната ти! 373 01:18:47,890 --> 01:18:52,890 Стига! Отиди да се гримираш, по-бързо! 374 01:18:56,530 --> 01:18:58,690 Глупак! 375 01:18:58,970 --> 01:19:01,490 Пияница! 376 01:19:24,010 --> 01:19:26,810 Кид Бауер! 377 01:20:14,090 --> 01:20:18,410 Е, учителю, какво мислиш? 378 01:20:21,730 --> 01:20:26,050 Жаден съм! – Ще получиш цяла бутилка. 379 01:20:27,210 --> 01:20:31,730 Но преди това да довършим урока. 380 01:20:53,690 --> 01:20:56,650 Кристина Мейер! 381 01:20:58,850 --> 01:21:05,420 Дами и господа, скъпи деца. Клоунът Бинго и лакомия крокодил. 382 01:21:05,570 --> 01:21:08,210 Да ги аплодираме! 383 01:21:10,050 --> 01:21:13,110 Идвам, идвам. 384 01:21:14,730 --> 01:21:17,170 Бинго! 385 01:21:18,410 --> 01:21:22,890 Здравейте, деца. Бяхте ли послушни днес? 386 01:21:23,250 --> 01:21:26,010 Да! – Добро начало! 387 01:21:26,330 --> 01:21:28,860 Г-н Лайо, запазете коментарите за себе си! 388 01:21:29,010 --> 01:21:32,450 Не съм Лойо, а Лоял. – Все едно. 389 01:21:33,410 --> 01:21:38,530 Бяхте ли послушни днес? – Да! 390 01:21:40,730 --> 01:21:44,050 Не чувам. – Да! 391 01:21:45,730 --> 01:21:49,050 Нищо не чувам. – Да! 392 01:21:58,250 --> 01:22:03,260 Не чувам, носът ми е запушен. А вие, деца, чувате ли ме? 393 01:22:03,410 --> 01:22:07,450 Да! – Страхотно! 394 01:22:07,770 --> 01:22:13,650 Това е моят приятел Биби, лакомият крокодил. 395 01:22:15,650 --> 01:22:19,740 Аплодисменти за Биби, лакомия крокодил! 396 01:22:19,890 --> 01:22:22,450 И за моя приятел Фути! 397 01:22:35,890 --> 01:22:41,610 Имаме малък проблем. Биби не обича лъжците, затова ги изяжда. 398 01:22:41,770 --> 01:22:44,606 Има ли лъжци в залата? 399 01:22:44,756 --> 01:22:48,410 Не! – Какво? 400 01:22:48,970 --> 01:22:52,210 Няма нито един лъжец под шапитото? 401 01:22:52,890 --> 01:22:56,140 Не, няма лъжци. 402 01:22:56,290 --> 01:22:59,090 Няма лъжци под шапитото. 403 01:22:59,310 --> 01:23:01,950 Сега ще проверим. 404 01:23:04,330 --> 01:23:08,370 Да видим дали има лъжци под шапитото. 405 01:23:08,899 --> 01:23:11,890 Ето един лъжец. 406 01:23:14,490 --> 01:23:17,740 Лъжеш ли? – Не, не лъжа. 407 01:23:17,890 --> 01:23:20,570 Не лъжеш? Браво! 408 01:23:22,330 --> 01:23:25,450 Добре, продължавам! 409 01:23:26,530 --> 01:23:28,610 Няма лъжци. 410 01:23:28,890 --> 01:23:31,450 Хванах те. 411 01:23:31,690 --> 01:23:35,060 Лъжкиня ли си? – Не. 412 01:23:35,210 --> 01:23:37,630 Добре. 413 01:23:40,130 --> 01:23:42,530 Ти си лъжец! 414 01:23:45,050 --> 01:23:50,050 По-забавен е от друг път. – Благодарение на виното. 415 01:23:52,410 --> 01:23:55,430 Поглъщане! 416 01:23:57,070 --> 01:24:00,010 Храносмилане! 417 01:24:02,810 --> 01:24:08,770 Моля ви, господине. Аплодисменти за господина! 418 01:24:13,650 --> 01:24:18,620 Ще предложим господина за закуска на Биби, лакомия крокодил. 419 01:24:18,770 --> 01:24:21,890 Страх ме е. – Аплодисменти. 420 01:24:23,039 --> 01:24:27,363 Дай ми чука. Влезте вътре, моля. Браво, господине! 421 01:24:27,513 --> 01:24:31,330 Хайде, хайде. Така. 422 01:24:33,090 --> 01:24:36,730 Абракадабра! 423 01:24:40,250 --> 01:24:43,380 Тъжен край за едно суперченге. 424 01:24:43,530 --> 01:24:46,140 Така! 425 01:24:46,290 --> 01:24:52,100 А сега, деца, да броим заедно. Внимание! Повтаряйте! 426 01:24:52,606 --> 01:24:56,850 Едно плюс едно е две, две плюс две – четири... 427 01:24:57,330 --> 01:25:00,948 Четири плюс четири – осем. 428 01:25:01,098 --> 01:25:04,500 Осем плюс осем – 16. 429 01:25:04,650 --> 01:25:08,170 Шестнайсет плюс шестнайсет? – З2. 430 01:25:12,190 --> 01:25:16,110 64 плюс б4? 128. 431 01:25:16,810 --> 01:25:19,530 128 плюс 128? 432 01:25:20,810 --> 01:25:23,740 Г-н Лоял? – 256. 433 01:25:23,890 --> 01:25:26,390 Точно така. 434 01:25:31,770 --> 01:25:34,350 Напрежение! 435 01:25:39,690 --> 01:25:41,580 Готово. 436 01:25:41,730 --> 01:25:44,490 Господине? 437 01:25:48,810 --> 01:25:51,320 Къде е баща ти? – Изчезна. 438 01:25:51,570 --> 01:25:55,929 Как така изчезна? – Крокодилът го изяде. 439 01:25:56,810 --> 01:26:01,290 Изяде го? – Лакомият Били ще го върне. 440 01:26:02,690 --> 01:26:06,930 До скоро, деца, до скоро! 441 01:26:09,250 --> 01:26:11,770 Какво говориш? 442 01:26:12,770 --> 01:26:16,730 Хайде, хайде! 443 01:26:22,850 --> 01:26:26,450 Къде е господинът? 444 01:26:52,650 --> 01:26:57,050 Свържете ме с инспектор Дарс. Разбира се, че е спешно! 445 01:26:58,530 --> 01:27:00,770 Аз съм г-жа Райнер. 446 01:27:08,570 --> 01:27:12,410 Не се страхувай, Стефан, не съм призрак. 447 01:27:20,850 --> 01:27:25,650 Какво ще правим сега? – Irа Deum – Божия гняв. 448 01:27:25,890 --> 01:27:31,725 Решил си да се правиш на Господ. Самолетът ми излита след 2 часа. 449 01:27:31,875 --> 01:27:35,638 Кажи ми поне една причина да не те убия. 450 01:27:43,890 --> 01:27:46,460 Петима въоръжени човека. 451 01:27:46,610 --> 01:27:51,290 Петима ловци, готови да стрелят по всичко живо. 452 01:27:52,650 --> 01:27:55,490 Мой собствен боен отряд. 453 01:27:56,210 --> 01:28:01,610 Почувствах се по-малко безполезен, по-малко безпомощен. 454 01:28:04,570 --> 01:28:07,090 Разбираш ли? 455 01:28:08,930 --> 01:28:13,490 Горкият Стеф! Напълно си превъртял. 456 01:28:19,690 --> 01:28:21,451 Никой не прави нищо. След 5 години 457 01:28:21,601 --> 01:28:24,240 няма да можем да излизаме вечер на улицата. 458 01:28:24,390 --> 01:28:29,090 Не ми пука, защо си го направил! – Смъртта на дъщеря ти... 459 01:28:31,370 --> 01:28:36,390 За мен също беше ужасно. Но стана случайно. 460 01:28:36,770 --> 01:28:41,090 Погрижих се за Салем. И петимата си платиха. 461 01:28:41,330 --> 01:28:44,030 Не ти ли стига? 462 01:28:51,970 --> 01:28:54,970 Не знам какво правя тук. 463 01:29:10,610 --> 01:29:13,690 Вече нямам желание да те убия. 464 01:29:17,530 --> 01:29:20,500 За какво беше целият този цирк? 465 01:29:20,650 --> 01:29:24,940 Мислех, че като те видя, ще изпитам омраза и ще те застрелям. 466 01:29:25,090 --> 01:29:31,490 Но сега те гледам и само ми се гади от теб. 467 01:29:32,810 --> 01:29:35,530 Повръща ми се! 468 01:29:43,130 --> 01:29:45,580 Прат. 469 01:29:45,730 --> 01:29:48,450 Шоуто продължава! 470 01:30:16,530 --> 01:30:18,990 Прат! 471 01:32:17,250 --> 01:32:19,930 На какво се крепи животът? 472 01:32:35,370 --> 01:32:38,130 Давай, давай! 473 01:32:41,650 --> 01:32:45,620 Давай, плувай! Продължавай! 474 01:32:45,770 --> 01:32:50,210 Внимавай, вълна! Не бързай! 475 01:32:52,350 --> 01:32:55,010 Бавно. Добре. 476 01:33:30,950 --> 01:33:34,170 Гледахте френския филм ДУМА НА ЧЕНГЕ 477 01:33:34,650 --> 01:33:37,470 С участието на АЛЕН ДЕЛОН 478 01:33:38,116 --> 01:33:40,889 ЖАК ПЕРЕН 479 01:33:41,089 --> 01:33:45,850 ФИОНА ЖЕЛЕН 480 01:33:46,438 --> 01:33:50,430 Режисьор ЖОЗЕ ПИНЕЙРО 481 01:33:51,810 --> 01:33:56,050 Участваха още ЕВА ДАРЛАН, ЖАН-ФРАНСОА СТЕВНЕН 482 01:33:56,290 --> 01:34:00,590 СТЕФАН ФЕРАРА, ВЕНСАН ЛИНДОН САША ГОРДИН и др. 483 01:34:28,797 --> 01:34:33,155 Песента "Не знам" се изпълнява от Ален Делон и Филис Нилсън 484 01:36:20,450 --> 01:36:23,910 Превод Вера Генчева 485 01:36:24,250 --> 01:36:27,020 Редактор Недялка Арнаудова 486 01:36:27,370 --> 01:36:31,590 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 487 01:36:32,605 --> 01:36:37,692 2023 ©