1
00:00:20,475 --> 00:00:26,994
ДУМА НА ЧЕНГЕ
2
00:00:46,760 --> 00:00:48,800
Как е?
3
00:00:49,160 --> 00:00:52,240
Сценарий
ФИЛИП СЕТБОН
4
00:01:20,940 --> 00:01:23,620
Проблем ли има, Луис?
5
00:02:13,540 --> 00:02:17,000
Прат! Ела насам!
6
00:02:17,660 --> 00:02:21,510
Ела да си премерим силите!
Не бъди бъзливец!
7
00:02:21,660 --> 00:02:24,320
Размърдай си задника!
8
00:02:27,220 --> 00:02:30,790
Ела, копеле! Ще се бием!
9
00:02:31,140 --> 00:02:34,500
Оператор
ЖАН-ЖАК ТАРБЕ
10
00:02:52,445 --> 00:02:55,100
Ще те убия, прасе!
11
00:03:06,140 --> 00:03:08,820
Няма да ти се дам!
12
00:03:10,160 --> 00:03:14,540
Музика
ПИНО МАРКЕЗЕ
13
00:03:24,460 --> 00:03:26,860
А сега какво?
14
00:03:52,940 --> 00:03:55,420
Ела тук!
15
00:03:56,580 --> 00:03:59,360
По дяволите!
16
00:04:24,700 --> 00:04:27,280
Кучи син!
17
00:04:37,620 --> 00:04:40,180
Кучи син!
18
00:04:40,580 --> 00:04:44,350
Следващия път, Прат!
– Всеки път го казва.
19
00:04:44,500 --> 00:04:49,540
Още малко тренировки.
След 2-3000 години може и да успее.
20
00:04:53,920 --> 00:04:58,620
Режисьор
ЖОЗЕ ПИНЕЙРО
21
00:05:05,700 --> 00:05:08,220
По дяволите!
22
00:05:10,500 --> 00:05:12,980
Да!
23
00:05:14,637 --> 00:05:17,400
Аз съм най-добрият!
24
00:05:27,140 --> 00:05:29,860
Парите, парите!
25
00:05:47,340 --> 00:05:50,420
Отидете да се разкрасите.
26
00:06:40,180 --> 00:06:43,640
Страх ли те е?
– Я повтори!
27
00:07:40,960 --> 00:07:46,080
Марк, това не ми харесва.
– Не сме те карали да идваш с нас!
28
00:07:47,560 --> 00:07:51,610
Не искам да правиш такива неща.
– Никога не съм те лъгал.
29
00:07:51,760 --> 00:07:54,530
Не знаех какво точно правиш.
30
00:07:54,680 --> 00:07:59,840
Не се тревожи. Затвори си очите.
След 3 часа всичко ще е свършило.
31
00:08:01,580 --> 00:08:04,160
Хайде!
32
00:08:10,880 --> 00:08:13,600
Дръж!
33
00:08:25,480 --> 00:08:27,920
Хайде!
34
00:08:36,680 --> 00:08:39,880
Давай!
35
00:09:23,120 --> 00:09:26,360
По дяволите! Вижте!
36
00:09:31,920 --> 00:09:34,800
Огън!
37
00:09:59,080 --> 00:10:01,600
Приключихме.
38
00:10:22,880 --> 00:10:25,280
Прат!
39
00:11:24,460 --> 00:11:28,450
Милена. Смъртоносен инцидент.
Ще те чакам в Лион.
40
00:11:28,600 --> 00:11:31,360
С теб съм. Райнер
41
00:12:28,800 --> 00:12:31,460
Не плачи.
42
00:13:02,670 --> 00:13:06,550
Тръгвай!
– Дълго ли ще останеш там?
43
00:13:06,830 --> 00:13:11,870
Колкото трябва.
– Всеки ден ще чакам на летището.
44
00:13:12,310 --> 00:13:14,770
Тръгвай.
45
00:14:39,830 --> 00:14:42,790
Даниел Прат
46
00:14:56,710 --> 00:14:59,210
Прат!
47
00:15:27,830 --> 00:15:30,390
И аз страдам.
48
00:16:09,710 --> 00:16:12,230
Бива си го.
49
00:16:12,470 --> 00:16:16,000
Напуснал е полицията преди 10 години,
а още го помнят.
50
00:16:16,150 --> 00:16:18,600
Уволнили ли са го?
– Подал е оставка.
51
00:16:18,750 --> 00:16:21,900
Защо?
– Не си е мълчал.
52
00:16:22,050 --> 00:16:26,600
В нашите среди това е недостатък.
– Човек трябва да се адаптира.
53
00:16:26,750 --> 00:16:30,190
Или да изчезне.
Като динозаврите.
54
00:17:03,150 --> 00:17:06,640
Това е инспектор Клеман.
Възложих й случая.
55
00:17:06,790 --> 00:17:08,840
Моите съболезнования, г-н Прат.
56
00:17:08,990 --> 00:17:11,560
Ще ме закараш ли?
– Клеман иска да говори с теб.
57
00:17:11,710 --> 00:17:14,140
Не ми се говори.
– Аз ще говоря.
58
00:17:14,290 --> 00:17:19,130
Много съм уморен.
Дълго ли ще продължи?
59
00:17:19,350 --> 00:17:22,310
Искам да ви покажа нещо.
60
00:17:27,230 --> 00:17:32,600
Същото оръжие?
– Всеки път. "Спас", 12-и калибър.
61
00:17:32,750 --> 00:17:37,240
22 жертви за 3 месеца.
Няма оцелели, няма свидетели.
62
00:17:37,390 --> 00:17:43,350
Какви са жертвите?
– Наркодилъри, сутеньори, бездомници.
63
00:17:45,190 --> 00:17:50,270
Почти всички убийства са извършени
в квартал "Магрет".
64
00:17:55,630 --> 00:17:59,070
Докъде стигнахте с разследването?
65
00:17:59,310 --> 00:18:02,040
Няма видим мотив,
нито връзка между жертвите.
66
00:18:02,190 --> 00:18:07,160
Не разполагате ли с улики,
които биха ви помогнали да...
67
00:18:07,310 --> 00:18:09,460
На колко години сте?
68
00:18:09,645 --> 00:18:14,040
На 24. Защо?
– Просто питам.
69
00:18:14,190 --> 00:18:18,790
Мислите, че можете да се справите
по-добре от мен?
70
00:18:34,630 --> 00:18:39,110
Вярвам й напълно.
Досега не ме е разочаровала.
71
00:18:41,740 --> 00:18:44,420
Върни се на острова.
72
00:18:44,990 --> 00:18:49,750
Няма смисъл да оставаш тук.
Само ще страдаш повече.
73
00:18:52,270 --> 00:18:56,941
Знам, Стеф.
Но какво друго ми остава?
74
00:18:58,110 --> 00:19:03,190
Ще ги открием – дума на ченге!
Само запази спокойствие.
75
00:19:06,510 --> 00:19:08,910
Спокоен съм.
76
00:19:10,030 --> 00:19:12,590
Дума на ченге.
77
00:19:18,750 --> 00:19:21,150
Хотел
78
00:19:29,590 --> 00:19:32,120
Ела у дома.
Ще те запозная с Доминик.
79
00:19:32,270 --> 00:19:35,250
Доминик?
– Жена ми.
80
00:19:58,030 --> 00:19:59,980
Какво?
81
00:20:00,130 --> 00:20:04,150
Луд ли си? Нямам толкова мангизи.
82
00:20:05,390 --> 00:20:08,440
Какво те прихваща?
– Дрогата не е чиста.
83
00:20:08,590 --> 00:20:13,270
Не съм я докосвал.
– Не ми трябва такава стока!
84
00:20:15,030 --> 00:20:18,390
Ти си луд!
Дай на него, отказвам се.
85
00:20:40,590 --> 00:20:43,150
Приключихме.
86
00:20:53,390 --> 00:20:57,190
Не можете да минете! Елате де!
87
00:22:21,470 --> 00:22:23,970
Седни!
88
00:22:25,950 --> 00:22:28,830
Значи вече не сте ченге?
89
00:22:29,990 --> 00:22:34,270
А ти вече не си в затвора?
90
00:22:40,470 --> 00:22:43,050
Платих за всичко.
91
00:22:44,790 --> 00:22:47,090
Аз също.
92
00:22:49,510 --> 00:22:55,450
Още ли търгуваш с оръжие?
– Приключих с това.
93
00:23:00,750 --> 00:23:05,030
Пет пушки "Спас" 12.
В ръцете на петима негодници!
94
00:23:05,230 --> 00:23:08,990
Казах, не се занимавам с глупости!
95
00:23:14,030 --> 00:23:18,750
Беше луда глава.
– Да.
96
00:23:20,550 --> 00:23:25,670
Пет "Спас" 12 – дяволско оръжие!
Забелязал си!
97
00:23:32,870 --> 00:23:36,950
Не знам фамилията му.
Само името. Абел.
98
00:23:37,470 --> 00:23:42,510
Срещахме се на паркинга
на полицейското стрелбище.
99
00:23:43,470 --> 00:23:46,670
Облечи се! Ще вземеш да настинеш.
100
00:24:22,150 --> 00:24:24,730
Здравейте, момчета.
101
00:24:29,750 --> 00:24:34,320
Ето го красавеца! Здравей, Абел.
– Здравей, скъпа.
102
00:24:34,470 --> 00:24:38,240
Момчетата тук ли са?
– Не, ти си първи, както винаги.
103
00:24:38,390 --> 00:24:43,750
Ще тренирам, докато дойдат.
Не се преуморявай, красавице.
104
00:24:51,710 --> 00:24:54,910
Колко ви дължа?
– 4,50.
105
00:26:02,750 --> 00:26:04,200
Е?
– Тук е.
106
00:26:04,350 --> 00:26:07,000
Къде?
– Зад теб, не се обръщай.
107
00:26:07,150 --> 00:26:12,510
Какво иска? Не му харесва,
че избиваме отрепките?
108
00:26:12,830 --> 00:26:16,360
Иска да ни види сметката.
– Да го ликвидираме!
109
00:26:16,510 --> 00:26:21,350
Не, оставете ми го. Той е мой!
110
00:26:22,550 --> 00:26:25,130
Тръгвайте!
111
00:28:52,150 --> 00:28:55,470
Една дама ви чака на бара, г-н Прат.
112
00:29:03,550 --> 00:29:08,830
Играете ръгби с костюм?
– Не, кални бани срещу ревматизъм.
113
00:29:09,070 --> 00:29:12,430
С дрехите?
– Аз съм зает човек.
114
00:29:16,870 --> 00:29:21,940
По работа ли сте тук?
– Мислех да ви поканя на концерт,
115
00:29:22,090 --> 00:29:24,400
но изглежда е късно.
116
00:29:24,550 --> 00:29:27,440
Комисар Райнер ме помоли
да ви наблюдавам.
117
00:29:27,590 --> 00:29:30,640
Не вярва, че ще стоите
със скръстени ръце.
118
00:29:30,840 --> 00:29:33,080
Ще видим.
119
00:29:33,240 --> 00:29:37,850
Да предположим, че ги откриете първи.
Ще ги застреляте ли?
120
00:29:38,030 --> 00:29:43,040
Зависи от настроението ми.
– Няма да ви позволя да го направите.
121
00:29:43,190 --> 00:29:49,430
Ще ме удушите със сините си чорапи?
– Няма да допусна да го направите.
122
00:29:50,150 --> 00:29:52,570
Знам.
123
00:29:57,870 --> 00:30:00,870
Какво ще правите?
– Лягам си.
124
00:30:13,990 --> 00:30:16,790
Още един "Долче вита".
125
00:30:18,190 --> 00:30:21,430
По-малко джин, повече мартини.
126
00:30:48,950 --> 00:30:54,270
Хайде, сменяме моста.
– Да се преместим в речните патрули?
127
00:32:00,680 --> 00:32:03,260
Благодаря, момче.
128
00:32:03,960 --> 00:32:09,530
Аз съм инспектор, не стажантка.
Нека друг следи приятеля ви.
129
00:32:09,680 --> 00:32:12,970
Той прави едно и също.
Тича, плува, боксира се.
130
00:32:13,120 --> 00:32:16,650
Не се среща с никого,
не говори с никого.
131
00:32:16,800 --> 00:32:19,280
Извинявайте.
132
00:32:22,080 --> 00:32:27,810
Ако реши да ги търси, ще ги намери.
– Не разполага с улики.
133
00:32:27,960 --> 00:32:31,680
Ще измисли улики
и ще взриви целия град.
134
00:32:32,680 --> 00:32:35,320
Убиха дъщеря му.
135
00:32:37,680 --> 00:32:40,180
Къде отивате?
136
00:32:43,360 --> 00:32:45,920
Да пера.
137
00:34:14,040 --> 00:34:16,840
Вие?
– Аз.
138
00:34:21,480 --> 00:34:26,840
Цветарските магазини бяха затворени,
донесох ви коприва.
139
00:34:42,520 --> 00:34:48,200
Надявам се, че не ви безпокоя.
– Наложи се да скрия любовника си.
140
00:34:51,120 --> 00:34:54,290
Ако ви попитам какво правите тук
по това време,
141
00:34:54,440 --> 00:34:59,880
като разпит ли ще го приемете?
– Не, разбира се.
142
00:35:00,040 --> 00:35:05,240
Всъщност търсех тихо местенце,
където да поспя.
143
00:35:05,560 --> 00:35:08,060
Защо точно тук?
144
00:35:11,560 --> 00:35:15,480
Нали ме следите?
Сигурно се досещате.
145
00:35:18,920 --> 00:35:25,320
Открихте ли нещо?
– Не. По-скоро те откриха мен.
146
00:35:26,040 --> 00:35:28,330
Прат, трябва да.. .
– Не, Сабин.
147
00:35:28,480 --> 00:35:33,040
Трябва да ми се доверите.
И да ми помогнете.
148
00:35:33,200 --> 00:35:38,920
Те убиха дъщеря ми.
– Знам, Прат. Но не е толкова просто.
149
00:35:39,280 --> 00:35:42,850
Ако държите да останете,
мога да ви предложа футон.
150
00:35:43,000 --> 00:35:45,860
Какво?
– Футон.
151
00:35:47,445 --> 00:35:50,033
Футон?!
152
00:35:51,781 --> 00:35:56,145
На война като на война.
– Каква война, г-н Прат?
153
00:35:56,295 --> 00:35:58,965
Моята.
154
00:35:59,480 --> 00:36:02,170
Мога да ви разкажа за себе си.
155
00:36:02,320 --> 00:36:06,610
Имам малък риболовен бизнес –
5-6 лодки.
156
00:36:06,760 --> 00:36:10,560
И купих единия от двата бара
на острова.
157
00:36:11,440 --> 00:36:14,600
Защо напуснахте полицията?
158
00:36:14,800 --> 00:36:18,080
Знам само клюки, не и истината.
159
00:36:20,960 --> 00:36:24,040
Преди 10 години убиха жена ми.
160
00:36:25,920 --> 00:36:29,480
Хванаха виновните,
но съдът ги пусна.
161
00:36:29,800 --> 00:36:32,570
Поради липса на доказателства.
162
00:36:32,720 --> 00:36:35,680
И какво направихте?
– Нищо.
163
00:36:36,760 --> 00:36:41,050
Върнах пистолета си. И отведох
дъщеря си на другия край на света.
164
00:36:41,200 --> 00:36:44,770
Не можех да рискувам.
Тя имаше само мен.
165
00:36:44,920 --> 00:36:47,490
Половината време прекарваше,
учейки във Франция,
166
00:36:47,640 --> 00:36:50,200
другата половина – при мен.
167
00:36:50,640 --> 00:36:55,370
На острова беше истинска принцеса.
Всички я обожаваха.
168
00:36:55,520 --> 00:36:59,920
И сега сте решили
да се правите на камикадзе?
169
00:37:00,120 --> 00:37:02,120
Да.
170
00:37:02,840 --> 00:37:09,232
Чувствам се като пружина,
опъвана цели 10 години.
171
00:37:11,320 --> 00:37:13,940
Прат?
– Какво?
172
00:37:14,560 --> 00:37:18,200
Добре ли се чувствате?
– Много добре.
173
00:37:19,920 --> 00:37:22,520
Прат?
– Да.
174
00:37:23,880 --> 00:37:26,640
Чувствам се самотна.
175
00:37:46,080 --> 00:37:50,360
Аз също се чувствам самотен.
Глупаво, нали?
176
00:39:01,360 --> 00:39:04,360
Хайде, слез! Глупак!
177
00:39:23,440 --> 00:39:26,180
Мен ли търсиш?
178
00:39:27,840 --> 00:39:30,590
Мисля, че търси мен.
179
00:39:39,200 --> 00:39:42,040
Жан-Пол, идваш ли?
180
00:40:12,440 --> 00:40:16,600
Довърши го, ние ще се погрижим
за останалите.
181
00:40:20,240 --> 00:40:23,060
Милост, моля ви!
182
00:40:26,400 --> 00:40:31,560
Това е часът на истината.
Бъди мъж поне веднъж в живота си.
183
00:40:52,380 --> 00:40:55,040
Погледни ме добре.
184
00:41:18,520 --> 00:41:23,850
Това е Патрик Хубавеца.
Укриване на крадени картини.
185
00:41:24,000 --> 00:41:26,770
Докарваше си по милион годишно.
186
00:41:26,920 --> 00:41:31,000
Цяла година се опитвах
да го арестувам, но...
187
00:41:33,500 --> 00:41:36,580
Не по този начин.
– Така ли?
188
00:41:37,440 --> 00:41:42,600
Журналистите отново ще пишат,
че някой е свършил нашата работа.
189
00:41:59,040 --> 00:42:02,240
Занесете това в лабораторията.
190
00:42:17,950 --> 00:42:22,110
Изпратете ни хладилни фургони
за 15 трупа.
191
00:42:22,470 --> 00:42:27,510
Обадете се на Службата по чистотата,
да дезинфекцират.
192
00:42:39,630 --> 00:42:44,434
Помолих те да не се намесваш.
– Не ме учи, ясно?
193
00:42:44,870 --> 00:42:49,400
Не знам как си успял да ги намериш,
но ще ни разкриеш източниците си.
194
00:42:49,550 --> 00:42:52,470
Не разбирам за какво говориш.
195
00:43:00,630 --> 00:43:02,920
Какво искаш да докажеш?
196
00:43:03,070 --> 00:43:07,310
Спокойно, инспекторе.
Вършете си работата!
197
00:43:10,030 --> 00:43:12,550
Можеше да те убият!
198
00:43:31,030 --> 00:43:34,880
Луд ли сте?
Знаете ли колко е часът?
199
00:43:35,030 --> 00:43:38,620
Забравих документите си вътре,
отворете ми, моля.
200
00:43:38,770 --> 00:43:41,490
Нещо друго?
201
00:43:44,710 --> 00:43:47,110
Моля ви.
202
00:44:51,350 --> 00:44:55,470
Видя ли, можеш да бъдеш учтив,
стига да искаш.
203
00:45:00,030 --> 00:45:02,450
Мръсник!
204
00:45:22,910 --> 00:45:26,730
Сърдиш ли се?
– Не може да останеш тук.
205
00:45:27,030 --> 00:45:30,120
Знам.
Мислех да си тръгна тази вечер.
206
00:45:30,270 --> 00:45:37,230
Нямам предвид апартамента.
А предградието "Магрет", убийците...
207
00:45:39,070 --> 00:45:44,280
Откажи се, Прат.
Не предизвиквай съдбата.
208
00:45:44,430 --> 00:45:49,710
Обещавам ти, ще ги намеря.
Ще получат максимална присъда.
209
00:45:57,710 --> 00:46:00,950
Максималната присъда е тук.
210
00:46:06,230 --> 00:46:08,720
Прат.
211
00:46:08,870 --> 00:46:12,560
Ако си тръгнеш сега,
няма да се видим повече.
212
00:46:12,710 --> 00:46:17,110
Кой знае?
Може би ти ще ми сложиш белезниците?
213
00:46:21,430 --> 00:46:23,950
Мразя те.
214
00:46:27,030 --> 00:46:30,030
И аз те мразя.
215
00:46:47,550 --> 00:46:50,110
Разкарайте се!
216
00:46:53,470 --> 00:46:57,750
Хайде, по-бързо!
217
00:47:03,310 --> 00:47:07,480
Говорих с големия шеф. Каза
да не правим нищо до нова заповед.
218
00:47:07,630 --> 00:47:11,400
А онзи тип?
Мислиш ли, че ще спре?
219
00:47:11,550 --> 00:47:17,150
Ако ни открие, няма да ни прости.
– Освен това ме видя.
220
00:47:17,790 --> 00:47:20,670
Видя ме, видя ме.
221
00:47:21,550 --> 00:47:26,790
Очите му са като плаващи пясъци.
222
00:47:27,350 --> 00:47:31,870
Ти нямаш досие.
– Какво досие?
223
00:47:32,590 --> 00:47:36,720
Полицейско досие, глупако.
Какво друго?
224
00:47:36,870 --> 00:47:41,292
Клуб по олимпийска стрелба – Лион
Членска карта на Силвен Дюбор
225
00:47:51,310 --> 00:47:53,730
Затворено е!
226
00:47:56,910 --> 00:47:59,450
Само 2 минути.
227
00:48:04,830 --> 00:48:09,150
Достатъчно за днес.
Може да си вървиш, Патрик!
228
00:48:15,970 --> 00:48:18,470
Довиждане, господине.
229
00:48:41,270 --> 00:48:43,990
Червата ти.
230
00:48:47,070 --> 00:48:49,590
Мутрата ти.
231
00:48:54,630 --> 00:48:57,130
Топките ти.
232
00:49:00,470 --> 00:49:03,150
Разбра ли?
– Да.
233
00:49:22,670 --> 00:49:25,230
Задушавам се.
234
00:49:27,470 --> 00:49:30,010
Не съвсем.
235
00:49:41,608 --> 00:49:44,621
Обожавам бакалниците.
236
00:49:45,330 --> 00:49:49,670
Напомнят ми детството.
Линията на живота ти!
237
00:49:52,030 --> 00:49:55,230
Дай да видя линията на живота ти.
238
00:50:00,710 --> 00:50:03,230
Покажи ми я!
239
00:50:20,870 --> 00:50:24,200
Сега ми кажи имената
на приятелите си.
240
00:50:24,350 --> 00:50:28,230
За Абел Салем знам.
Остават още трима.
241
00:50:38,590 --> 00:50:41,630
Да?
– Анонимно обаждане.
242
00:50:41,870 --> 00:50:44,390
Прат, къде си?
243
00:50:44,590 --> 00:50:46,520
Не познавам Прат.
244
00:50:46,670 --> 00:50:52,270
На ваше място бих посетил магазина
на Силвен Дюбор.
245
00:50:53,030 --> 00:50:58,030
Вероятно все пак познавате Прат...
– Може би.
246
00:51:01,950 --> 00:51:08,230
Кажете му, че ми липсва.
– Сигурен съм, че и вие му липсвате.
247
00:51:13,190 --> 00:51:17,390
Няма вече истински мъже.
Останали са само дребни глупаци.
248
00:51:41,131 --> 00:51:43,170
Ало?
249
00:51:44,910 --> 00:51:49,170
Така ли?
Добре. Кажете му, че слизам.
250
00:52:01,430 --> 00:52:04,190
Моето момиченце.
251
00:52:10,230 --> 00:52:12,870
Ще си платят, до един!
252
00:52:35,910 --> 00:52:38,510
Мога да те арестувам.
253
00:52:38,990 --> 00:52:44,390
За 2 дни ще събера доказателства
и ще ти повдигна обвинение.
254
00:52:47,750 --> 00:52:50,830
Какво би направил на мое място?
255
00:52:51,670 --> 00:52:55,030
Не бих искал да съм на твоето място.
256
00:53:00,590 --> 00:53:06,210
Беше прав.
Сабин Клеман е добро ченге.
257
00:53:10,910 --> 00:53:16,870
Знаеш ли, понякога работата
толкова ми писва, че...
258
00:53:18,350 --> 00:53:22,270
Иска ми се да дойда при теб,
на твоя остров.
259
00:53:24,670 --> 00:53:31,470
Десет пъти започвах да ти пиша.
"Здравей, аз съм Стефан, идвам."
260
00:53:36,630 --> 00:53:41,030
Може да го направиш, Стеф.
261
00:53:42,190 --> 00:53:46,270
Ела, когато искаш.
Вратата е отворена.
262
00:53:58,830 --> 00:54:03,790
Прибери се у дома, Прат.
Тук не те чака нищо добро.
263
00:54:05,310 --> 00:54:08,910
Ще видим, Стеф.
264
00:54:48,190 --> 00:54:50,530
Инспектор Моро. Как е той?
265
00:54:50,680 --> 00:54:53,920
Всичко е наред.
Дадохме му успокоително.
266
00:54:54,070 --> 00:54:57,600
Ще му задам няколко въпроса.
– Едва ли ще ви отговори.
267
00:54:57,750 --> 00:55:01,440
Сложих му морфин. Предизвиква
внезапни пристъпи на смях.
268
00:55:01,590 --> 00:55:04,290
Няма да се бавя.
269
00:55:17,130 --> 00:55:20,670
Абел! Какво правиш тук?
270
00:55:25,950 --> 00:55:30,670
Какво правиш тук?
– Тук е опасно за теб.
271
00:55:32,610 --> 00:55:35,510
Не се прави на глупак!
272
00:55:35,990 --> 00:55:38,790
Донесох ти ново лекарство.
273
00:55:41,430 --> 00:55:44,630
В глутницата убиват ранените.
274
00:56:38,270 --> 00:56:41,610
Ти ли си, Мендес?
– Да, сеньор.
275
00:56:49,430 --> 00:56:54,430
Ако имаш световъртеж,
не бива да строиш високи сгради.
276
00:56:55,910 --> 00:56:58,880
Изглежда, ме бъркате с някого.
277
00:56:59,030 --> 00:57:01,990
Не съм тук, за да споря.
278
00:57:03,470 --> 00:57:07,270
Не съм въоръжен.
– Също като дъщеря ми.
279
00:57:19,390 --> 00:57:24,310
Страхотни ритници!
Къде ги научи? В Болшой театър?
280
00:57:24,670 --> 00:57:29,590
Тренирам бойни изкуства.
Просто те предупреждавам.
281
00:57:30,910 --> 00:57:35,270
Скачай. Ако имаш късмет,
ще останеш инвалид.
282
00:57:40,590 --> 00:57:44,670
Виждаш ли на какво се крепи животът?
На нищо.
283
00:57:45,590 --> 00:57:49,030
10 пръста.
Десет малки пръстчета!
284
00:57:50,330 --> 00:57:54,790
Ще удържиш ли, ако ти оставя
по два на всяка ръка?
285
00:58:37,630 --> 00:58:40,310
На какво се крепи животът?
286
00:59:12,730 --> 00:59:17,350
Хвърлете оръжието! Полиция!
– Изчезвай, кучко!
287
00:59:18,190 --> 00:59:20,730
Да вървим!
288
01:00:06,510 --> 01:00:07,920
Господине?
289
01:00:08,070 --> 01:00:11,670
Вие ли я оперирахте?
– Роднина ли сте?
290
01:00:12,230 --> 01:00:14,360
Да. Какви са шансовете й?
291
01:00:14,510 --> 01:00:19,470
Ще мога да кажа след 48 часа.
Цяло чудо е, че е оцеляла.
292
01:00:34,270 --> 01:00:37,870
Поправиха ли най-после тази кола?
293
01:01:52,630 --> 01:01:56,890
А сега, за всички донжуани!
294
01:01:57,290 --> 01:02:02,950
Затегнете коланите.
Всичко ще се случи точно под тях.
295
01:02:03,430 --> 01:02:08,470
Блусът е нещо специално,
от което ще ви полазят тръпки.
296
01:02:56,710 --> 01:03:00,270
А сега малко рок!
Да се пораздвижим.
297
01:03:03,890 --> 01:03:05,700
Не може да го направите!
298
01:03:05,850 --> 01:03:10,530
Не искахме да стреляме по дъщеря ви.
Абел ни накара.
299
01:03:19,930 --> 01:03:25,130
Да ви кажа ли името на шефа?
Прякорът му е Божия гняв.
300
01:03:25,770 --> 01:03:28,690
Ще го намеря и без теб.
301
01:03:29,090 --> 01:03:32,940
А това!
Връщам го на изпращача!
302
01:03:33,090 --> 01:03:35,090
Не!
303
01:03:41,610 --> 01:03:44,410
Не!
304
01:03:55,370 --> 01:03:59,130
Супер! Продължавай!
305
01:04:28,090 --> 01:04:30,785
Залозите са направени.
– Какво си въобразяваш?
306
01:04:30,935 --> 01:04:35,014
Че само ще наблюдаваш,
а аз ще се оставя да ме пречука?
307
01:04:35,164 --> 01:04:40,090
Разбрахме се да няма невинни жертви.
Убихте дъщеря му.
308
01:04:40,410 --> 01:04:44,740
Стреляхте по ченге.
Ченге, в което е влюбен.
309
01:04:44,890 --> 01:04:47,490
Недоразумение.
310
01:04:48,170 --> 01:04:53,950
Винаги съм знаел, че Прат...
не е лъжица за твоята уста.
311
01:04:55,650 --> 01:04:58,510
Недосегаем е.
312
01:04:58,730 --> 01:05:03,810
Рано или късно
аз ще трябва да го отстраня.
313
01:05:52,650 --> 01:05:55,390
Салем!
314
01:06:23,690 --> 01:06:26,520
Оставете оръжието, г-н Прат.
315
01:06:26,670 --> 01:06:31,640
Защо?
– Предумишлено убийство на двама,
316
01:06:31,790 --> 01:06:35,423
може би на трима.
– Само това?
317
01:06:46,010 --> 01:06:48,650
Така е по-разумно.
318
01:06:51,530 --> 01:06:55,505
Не е разумно да кихна, нали?
– Не.
319
01:07:14,850 --> 01:07:20,850
Как разбрахте, че ще бъда тук?
– Комисар Райнер ми каза.
320
01:07:21,730 --> 01:07:24,590
Той знае много неща.
321
01:07:27,450 --> 01:07:30,410
Кажете им да отворят вратата!
322
01:07:31,490 --> 01:07:35,260
Хайде, да отворят вратата!
– Ще се пролее кръв.
323
01:07:35,410 --> 01:07:39,380
Няколко ченгета по-малко няма
да променят съотношението на силите.
324
01:07:39,530 --> 01:07:41,950
Вратата.
325
01:07:43,286 --> 01:07:44,820
Не!
326
01:07:44,970 --> 01:07:49,340
Извинявайте, не беше нарочно.
Стана случайно.
327
01:07:49,490 --> 01:07:52,010
Отворете вратата!
328
01:08:16,850 --> 01:08:20,210
Отворете проклетата врата, за Бога!
329
01:08:27,450 --> 01:08:29,950
Затвори!
330
01:08:40,890 --> 01:08:46,090
Не си виновен. При 60 срещу един
нямахте никакъв шанс.
331
01:08:52,210 --> 01:08:54,770
Всички в колите!
332
01:09:53,050 --> 01:09:55,450
Какво прави?
333
01:11:17,690 --> 01:11:20,410
Г-н комисар, Дакс е.
334
01:11:28,890 --> 01:11:32,619
Всичко се обърка.
335
01:11:32,919 --> 01:11:37,150
Мисля, че е мъртъв. Падна в Рона.
Не можахме да реагираме.
336
01:11:37,410 --> 01:11:40,010
Приключихме.
337
01:11:47,570 --> 01:11:50,730
Прибирам се, искам да си почина.
338
01:11:50,890 --> 01:11:53,370
Оттегляш ли се?
339
01:11:54,610 --> 01:11:59,850
Не ми харесваш, Абел.
– Какво те прихваща?
340
01:12:00,010 --> 01:12:03,570
Не си ми нужен повече.
Приключих с теб.
341
01:13:33,358 --> 01:13:36,490
Мръсници!
342
01:13:43,490 --> 01:13:46,090
Негодници!
343
01:14:47,530 --> 01:14:50,290
Г-н и г-жа Райнер
344
01:14:52,650 --> 01:14:55,487
Г-жа Райнер?
– Да.
345
01:14:55,690 --> 01:14:58,730
Казвам се Прат. Даниел Прат.
346
01:14:58,970 --> 01:15:01,820
Искам да говоря със съпруга ви.
Не го открих в участъка.
347
01:15:01,970 --> 01:15:05,530
Няма го и тук.
Заповядайте, моля.
348
01:15:13,930 --> 01:15:19,330
Изненадана сте, че ме виждате.
– Стефан често говори за вас.
349
01:15:25,770 --> 01:15:32,330
Последния път каза, че сте мъртъв.
– Това е недоразумение. Благодаря.
350
01:15:32,690 --> 01:15:35,550
Защо искате да го видите?
351
01:15:37,530 --> 01:15:41,250
За да поговорим
за доброто старо време.
352
01:15:41,610 --> 01:15:45,300
Нямате вид на човек,
на когото му се говори за миналото.
353
01:15:45,450 --> 01:15:48,660
Откакто сте в Лион,
Стефан загуби съня си.
354
01:15:48,810 --> 01:15:52,050
Често произнася името ви насън.
355
01:15:54,330 --> 01:15:57,050
Значи все пак спи?
356
01:16:04,010 --> 01:16:08,580
Каза, че сте най-добрият му приятел.
Какво се случи?
357
01:16:08,730 --> 01:16:11,330
Нещата се променят.
358
01:16:12,010 --> 01:16:16,740
Напоследък Стефан си играе с огъня.
Това е негов проблем.
359
01:16:16,890 --> 01:16:20,700
Но когато ме опари неволно,
проблемът става и мой.
360
01:16:20,850 --> 01:16:24,340
Може и да не искам да говоря
за доброто старо време,
361
01:16:24,490 --> 01:16:27,110
но не съм лъжец.
362
01:16:28,650 --> 01:16:31,810
Искам само да поговоря с него.
363
01:16:36,570 --> 01:16:39,260
Отиде на цирк със сина си.
364
01:16:39,410 --> 01:16:43,627
Със сина си?
– С моя син.
365
01:16:45,170 --> 01:16:48,010
Благодаря, г-жо Райнер.
366
01:17:37,410 --> 01:17:40,730
Шоуто продължава!
367
01:17:45,450 --> 01:17:48,300
Следва гвоздеят на програмата.
368
01:17:48,450 --> 01:17:52,040
Ще ви представим лъвове и тигри,
369
01:17:52,190 --> 01:17:58,730
чийто дресьор е най-прочутият цирков
артист във Франция – Кид Бауер.
370
01:18:14,570 --> 01:18:18,460
Г-не, не може да стоите тук!
– Вземи.
371
01:18:18,610 --> 01:18:22,010
Добре, но бъдете дискретен.
372
01:18:41,890 --> 01:18:47,410
Бинго, пак ли си пиян, негоднико?
– Майната ти!
373
01:18:47,890 --> 01:18:52,890
Стига!
Отиди да се гримираш, по-бързо!
374
01:18:56,530 --> 01:18:58,690
Глупак!
375
01:18:58,970 --> 01:19:01,490
Пияница!
376
01:19:24,010 --> 01:19:26,810
Кид Бауер!
377
01:20:14,090 --> 01:20:18,410
Е, учителю, какво мислиш?
378
01:20:21,730 --> 01:20:26,050
Жаден съм!
– Ще получиш цяла бутилка.
379
01:20:27,210 --> 01:20:31,730
Но преди това да довършим урока.
380
01:20:53,690 --> 01:20:56,650
Кристина Мейер!
381
01:20:58,850 --> 01:21:05,420
Дами и господа, скъпи деца.
Клоунът Бинго и лакомия крокодил.
382
01:21:05,570 --> 01:21:08,210
Да ги аплодираме!
383
01:21:10,050 --> 01:21:13,110
Идвам, идвам.
384
01:21:14,730 --> 01:21:17,170
Бинго!
385
01:21:18,410 --> 01:21:22,890
Здравейте, деца.
Бяхте ли послушни днес?
386
01:21:23,250 --> 01:21:26,010
Да!
– Добро начало!
387
01:21:26,330 --> 01:21:28,860
Г-н Лайо, запазете
коментарите за себе си!
388
01:21:29,010 --> 01:21:32,450
Не съм Лойо, а Лоял.
– Все едно.
389
01:21:33,410 --> 01:21:38,530
Бяхте ли послушни днес?
– Да!
390
01:21:40,730 --> 01:21:44,050
Не чувам.
– Да!
391
01:21:45,730 --> 01:21:49,050
Нищо не чувам.
– Да!
392
01:21:58,250 --> 01:22:03,260
Не чувам, носът ми е запушен.
А вие, деца, чувате ли ме?
393
01:22:03,410 --> 01:22:07,450
Да!
– Страхотно!
394
01:22:07,770 --> 01:22:13,650
Това е моят приятел Биби,
лакомият крокодил.
395
01:22:15,650 --> 01:22:19,740
Аплодисменти за Биби,
лакомия крокодил!
396
01:22:19,890 --> 01:22:22,450
И за моя приятел Фути!
397
01:22:35,890 --> 01:22:41,610
Имаме малък проблем. Биби не обича
лъжците, затова ги изяжда.
398
01:22:41,770 --> 01:22:44,606
Има ли лъжци в залата?
399
01:22:44,756 --> 01:22:48,410
Не!
– Какво?
400
01:22:48,970 --> 01:22:52,210
Няма нито един лъжец под шапитото?
401
01:22:52,890 --> 01:22:56,140
Не, няма лъжци.
402
01:22:56,290 --> 01:22:59,090
Няма лъжци под шапитото.
403
01:22:59,310 --> 01:23:01,950
Сега ще проверим.
404
01:23:04,330 --> 01:23:08,370
Да видим дали има лъжци
под шапитото.
405
01:23:08,899 --> 01:23:11,890
Ето един лъжец.
406
01:23:14,490 --> 01:23:17,740
Лъжеш ли?
– Не, не лъжа.
407
01:23:17,890 --> 01:23:20,570
Не лъжеш? Браво!
408
01:23:22,330 --> 01:23:25,450
Добре, продължавам!
409
01:23:26,530 --> 01:23:28,610
Няма лъжци.
410
01:23:28,890 --> 01:23:31,450
Хванах те.
411
01:23:31,690 --> 01:23:35,060
Лъжкиня ли си?
– Не.
412
01:23:35,210 --> 01:23:37,630
Добре.
413
01:23:40,130 --> 01:23:42,530
Ти си лъжец!
414
01:23:45,050 --> 01:23:50,050
По-забавен е от друг път.
– Благодарение на виното.
415
01:23:52,410 --> 01:23:55,430
Поглъщане!
416
01:23:57,070 --> 01:24:00,010
Храносмилане!
417
01:24:02,810 --> 01:24:08,770
Моля ви, господине.
Аплодисменти за господина!
418
01:24:13,650 --> 01:24:18,620
Ще предложим господина за закуска
на Биби, лакомия крокодил.
419
01:24:18,770 --> 01:24:21,890
Страх ме е.
– Аплодисменти.
420
01:24:23,039 --> 01:24:27,363
Дай ми чука. Влезте вътре, моля.
Браво, господине!
421
01:24:27,513 --> 01:24:31,330
Хайде, хайде. Така.
422
01:24:33,090 --> 01:24:36,730
Абракадабра!
423
01:24:40,250 --> 01:24:43,380
Тъжен край за едно суперченге.
424
01:24:43,530 --> 01:24:46,140
Така!
425
01:24:46,290 --> 01:24:52,100
А сега, деца, да броим заедно.
Внимание! Повтаряйте!
426
01:24:52,606 --> 01:24:56,850
Едно плюс едно е две,
две плюс две – четири...
427
01:24:57,330 --> 01:25:00,948
Четири плюс четири – осем.
428
01:25:01,098 --> 01:25:04,500
Осем плюс осем – 16.
429
01:25:04,650 --> 01:25:08,170
Шестнайсет плюс шестнайсет?
– З2.
430
01:25:12,190 --> 01:25:16,110
64 плюс б4? 128.
431
01:25:16,810 --> 01:25:19,530
128 плюс 128?
432
01:25:20,810 --> 01:25:23,740
Г-н Лоял?
– 256.
433
01:25:23,890 --> 01:25:26,390
Точно така.
434
01:25:31,770 --> 01:25:34,350
Напрежение!
435
01:25:39,690 --> 01:25:41,580
Готово.
436
01:25:41,730 --> 01:25:44,490
Господине?
437
01:25:48,810 --> 01:25:51,320
Къде е баща ти?
– Изчезна.
438
01:25:51,570 --> 01:25:55,929
Как така изчезна?
– Крокодилът го изяде.
439
01:25:56,810 --> 01:26:01,290
Изяде го?
– Лакомият Били ще го върне.
440
01:26:02,690 --> 01:26:06,930
До скоро, деца, до скоро!
441
01:26:09,250 --> 01:26:11,770
Какво говориш?
442
01:26:12,770 --> 01:26:16,730
Хайде, хайде!
443
01:26:22,850 --> 01:26:26,450
Къде е господинът?
444
01:26:52,650 --> 01:26:57,050
Свържете ме с инспектор Дарс.
Разбира се, че е спешно!
445
01:26:58,530 --> 01:27:00,770
Аз съм г-жа Райнер.
446
01:27:08,570 --> 01:27:12,410
Не се страхувай, Стефан,
не съм призрак.
447
01:27:20,850 --> 01:27:25,650
Какво ще правим сега?
– Irа Deum – Божия гняв.
448
01:27:25,890 --> 01:27:31,725
Решил си да се правиш на Господ.
Самолетът ми излита след 2 часа.
449
01:27:31,875 --> 01:27:35,638
Кажи ми поне една причина
да не те убия.
450
01:27:43,890 --> 01:27:46,460
Петима въоръжени човека.
451
01:27:46,610 --> 01:27:51,290
Петима ловци, готови да стрелят
по всичко живо.
452
01:27:52,650 --> 01:27:55,490
Мой собствен боен отряд.
453
01:27:56,210 --> 01:28:01,610
Почувствах се по-малко безполезен,
по-малко безпомощен.
454
01:28:04,570 --> 01:28:07,090
Разбираш ли?
455
01:28:08,930 --> 01:28:13,490
Горкият Стеф!
Напълно си превъртял.
456
01:28:19,690 --> 01:28:21,451
Никой не прави нищо. След 5 години
457
01:28:21,601 --> 01:28:24,240
няма да можем да излизаме вечер
на улицата.
458
01:28:24,390 --> 01:28:29,090
Не ми пука, защо си го направил!
– Смъртта на дъщеря ти...
459
01:28:31,370 --> 01:28:36,390
За мен също беше ужасно.
Но стана случайно.
460
01:28:36,770 --> 01:28:41,090
Погрижих се за Салем.
И петимата си платиха.
461
01:28:41,330 --> 01:28:44,030
Не ти ли стига?
462
01:28:51,970 --> 01:28:54,970
Не знам какво правя тук.
463
01:29:10,610 --> 01:29:13,690
Вече нямам желание да те убия.
464
01:29:17,530 --> 01:29:20,500
За какво беше целият този цирк?
465
01:29:20,650 --> 01:29:24,940
Мислех, че като те видя,
ще изпитам омраза и ще те застрелям.
466
01:29:25,090 --> 01:29:31,490
Но сега те гледам
и само ми се гади от теб.
467
01:29:32,810 --> 01:29:35,530
Повръща ми се!
468
01:29:43,130 --> 01:29:45,580
Прат.
469
01:29:45,730 --> 01:29:48,450
Шоуто продължава!
470
01:30:16,530 --> 01:30:18,990
Прат!
471
01:32:17,250 --> 01:32:19,930
На какво се крепи животът?
472
01:32:35,370 --> 01:32:38,130
Давай, давай!
473
01:32:41,650 --> 01:32:45,620
Давай, плувай!
Продължавай!
474
01:32:45,770 --> 01:32:50,210
Внимавай, вълна! Не бързай!
475
01:32:52,350 --> 01:32:55,010
Бавно. Добре.
476
01:33:30,950 --> 01:33:34,170
Гледахте френския филм
ДУМА НА ЧЕНГЕ
477
01:33:34,650 --> 01:33:37,470
С участието на
АЛЕН ДЕЛОН
478
01:33:38,116 --> 01:33:40,889
ЖАК ПЕРЕН
479
01:33:41,089 --> 01:33:45,850
ФИОНА ЖЕЛЕН
480
01:33:46,438 --> 01:33:50,430
Режисьор
ЖОЗЕ ПИНЕЙРО
481
01:33:51,810 --> 01:33:56,050
Участваха още
ЕВА ДАРЛАН, ЖАН-ФРАНСОА СТЕВНЕН
482
01:33:56,290 --> 01:34:00,590
СТЕФАН ФЕРАРА, ВЕНСАН ЛИНДОН
САША ГОРДИН и др.
483
01:34:28,797 --> 01:34:33,155
Песента "Не знам" се изпълнява
от Ален Делон и Филис Нилсън
484
01:36:20,450 --> 01:36:23,910
Превод
Вера Генчева
485
01:36:24,250 --> 01:36:27,020
Редактор
Недялка Арнаудова
486
01:36:27,370 --> 01:36:31,590
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
487
01:36:32,605 --> 01:36:37,692
2023 ©