1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 Филмът е реставриран от "Пате" през 2013 година 2 00:00:16,510 --> 00:00:19,454 Внимание! Старт! 3 00:00:23,175 --> 00:00:25,711 Шест! 4 00:00:35,854 --> 00:00:38,390 Старт! 5 00:00:47,240 --> 00:00:51,035 ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ 6 00:01:09,772 --> 00:01:11,907 Г-н Шукас. 7 00:01:12,057 --> 00:01:16,145 Забеляза ли, казах г-н Шукас, а не инспектор Шукас? 8 00:01:16,295 --> 00:01:20,065 Забелязах. Много уместно. – Много даже. 9 00:01:20,399 --> 00:01:25,504 Напомням ти, че вече нямаш значка. – И нямаш право да носиш оръжие. 10 00:01:25,654 --> 00:01:31,443 Значи си нарушител. – Трябва да дадеш обяснение на шефа. 11 00:01:32,494 --> 00:01:35,280 Ако се формализираме. 12 00:01:36,832 --> 00:01:39,685 Мари-Терез добре ли е? – Не я познавам. 13 00:01:39,835 --> 00:01:45,024 Жалко, красива е! Живее в апартамент на ул. "Понтийо". 14 00:01:45,174 --> 00:01:50,330 Не я е грижа за нищо. Защото две ченгета са й сводници. 15 00:01:50,553 --> 00:01:52,430 Спокойна е. 16 00:01:52,580 --> 00:01:55,050 Ще ме арестувате ли, защото тръгвам? 17 00:01:55,200 --> 00:01:57,921 Довиждане, Мишел. – Довиждане, Шукас. 18 00:02:21,882 --> 00:02:26,440 АЛЕН ДЕЛОН във френския филм 19 00:02:26,590 --> 00:02:30,469 ЗА КОЖАТА НА ЕДНО ЧЕНГЕ 20 00:02:30,619 --> 00:02:33,989 По романа на "Колко кости" на ЖАН-ПАТРИК МАНШЕТ 21 00:02:34,139 --> 00:02:39,512 Сценарий АЛЕН ДЕЛОН и КРИСТОФЪР ФРАНК 22 00:02:42,573 --> 00:02:46,505 С участието на АН ПАРИЙО 23 00:02:47,887 --> 00:02:50,656 ДАНИЕЛ СЕКАЛДИ ЖАН-ПИЕР ДАРАС 24 00:02:50,906 --> 00:02:54,060 ЖАК РИПАЛ, ПИЕР БЕЛО ПАСКАЛ РОБЕР 25 00:02:54,810 --> 00:02:58,164 ЖАН БАРНИ, ЕТИЕН ШИКО УИЛИ ХОЛТ и др. 26 00:02:58,414 --> 00:03:02,284 Оператор ЖАН ТУРНИЕ 27 00:03:35,584 --> 00:03:39,238 Със специалното участие на МИШЕЛ ОКЛЕР 28 00:04:01,577 --> 00:04:05,264 Шукас и Тарпон Частни детективи 29 00:04:09,068 --> 00:04:12,455 Как си, красавице? – Престани! Чака те клиентка. 30 00:04:12,605 --> 00:04:16,191 После ще продължим. – Стига! 31 00:04:18,410 --> 00:04:21,330 Госпожо. – Г-н Шукас? Аз съм Изабел Пиго. 32 00:04:21,480 --> 00:04:23,933 Заповядайте. 33 00:04:24,083 --> 00:04:27,870 Става дума за дъщеря ми. Тя изчезна. 34 00:04:29,171 --> 00:04:32,291 Кога? – Преди месец. 35 00:04:32,549 --> 00:04:35,945 Съобщихте ли в полицията? – Да, но... 36 00:04:36,095 --> 00:04:41,466 Търсят ви от полицията. Спешно! – Извинявайте. 37 00:04:47,940 --> 00:04:52,545 Какво има, Кочоли? – Съжалявам, исках да я изпреваря. 38 00:04:52,695 --> 00:04:54,380 Кого? – Госпожа Пиго. 39 00:04:54,530 --> 00:04:58,884 Не можах да се свържа с вас, беше заето. 40 00:04:59,034 --> 00:05:02,012 Отидох за кафе. – Уволнена сте! 41 00:05:02,162 --> 00:05:04,139 Веднага или в края на месеца? – Ще видим. 42 00:05:04,289 --> 00:05:06,642 Разбрах, че дъщеря й е изчезнала. 43 00:05:06,792 --> 00:05:09,478 Поемете случая. Поискайте 1000 франка 44 00:05:09,628 --> 00:05:13,941 и след време и кажете, че разследването не е дало резултат. 45 00:05:14,091 --> 00:05:19,054 Частните детективи не правят повече от полицията, така ли? 46 00:05:19,204 --> 00:05:21,256 Ще отиде при друг. 47 00:05:21,406 --> 00:05:24,660 Приятелка е на моя роднина. Чете много криминалета. 48 00:05:24,810 --> 00:05:28,315 Вярва само на частни детективи. 49 00:05:28,465 --> 00:05:34,353 Изслушайте я, вземете парите и край. 50 00:05:34,903 --> 00:05:41,010 Ще преценя. – Какво ще прецените? 51 00:05:41,160 --> 00:05:46,949 Ще помисля, ще реша... Не сте ли чували за тези неща? 52 00:05:48,250 --> 00:05:52,938 Не ви пречим да работите, дори когато оставяте трупове, 53 00:05:53,088 --> 00:05:56,458 като миналата година в Тур. 54 00:05:56,675 --> 00:06:00,120 Придържайте се към историите за мръсно бельо. 55 00:06:00,270 --> 00:06:02,320 Тя не носи. – Кой? 56 00:06:02,470 --> 00:06:04,436 Аз. – Какво не носи? 57 00:06:04,618 --> 00:06:08,190 Бельо. Ще ви държа в течение. 58 00:06:13,912 --> 00:06:16,682 Извинявайте. 59 00:06:16,832 --> 00:06:22,955 Познавате ли инспектор Кочоли? – Да, говорих с него. 60 00:06:24,006 --> 00:06:29,545 Може ли? – Това е дъщеря ми Марта. 61 00:06:31,263 --> 00:06:36,535 Полицаите казват, че е избягала, но аз знам, че е изчезнала. 62 00:06:36,685 --> 00:06:42,875 Имахме чудесни отношения. Сигурна съм, че й се е случило нещо. 63 00:06:43,025 --> 00:06:45,878 На колко години е? – На 28. 64 00:06:46,028 --> 00:06:49,898 Ръст? – Не знам... около 1,70. 65 00:06:53,535 --> 00:06:55,137 Слушам ви. 66 00:06:55,287 --> 00:06:58,140 Живееше при мен, във Версай. Работеше в института. 67 00:06:58,290 --> 00:07:02,144 Кой институт? – Фондация "Станислас Бодрияр". 68 00:07:02,294 --> 00:07:06,915 Помагат на незрящите да се социализират. 69 00:07:07,520 --> 00:07:10,319 Тя е сляпа? – Да. 70 00:07:10,469 --> 00:07:13,589 По рождение? – Да. 71 00:07:17,559 --> 00:07:21,997 Затова ли мислите, че не е заминала с някой мъж? 72 00:07:22,147 --> 00:07:25,601 Не, просто я познавам. 73 00:07:29,905 --> 00:07:35,027 Ще поемете ли случая? – Трябва да подпишете чек. 74 00:07:35,177 --> 00:07:39,448 После ще ви задам въпроси. – Благодаря. 75 00:07:43,285 --> 00:07:47,623 На името на Йожен Тарпон, моя съдружник. 76 00:07:58,767 --> 00:08:02,888 Следващия път носете рецепта. – Добре. 77 00:08:07,659 --> 00:08:11,396 Благодаря, г-н Жюд. – На вашите услуги. 78 00:08:16,201 --> 00:08:18,987 Благодаря. 79 00:08:26,378 --> 00:08:29,414 Ало? Жюд се обажда. 80 00:08:31,467 --> 00:08:35,004 Кажете му: "Тази вечер". Чувствам го. 81 00:08:35,554 --> 00:08:40,509 Жюд. Не знам дали... – Тази вечер! 82 00:08:41,644 --> 00:08:46,415 Каза: "Тази вечер". – Прехвърли го на сметката на Тарпон. 83 00:08:46,565 --> 00:08:49,502 Трябва да подпишеш нещо. 84 00:08:49,652 --> 00:08:52,938 Какво е? – Молба за напускане. 85 00:08:53,489 --> 00:08:58,944 Престани! Поздрави съпруга си. – Приятна почивка! 86 00:09:37,583 --> 00:09:42,154 Да? Готов съм. Когато искате. 87 00:09:49,545 --> 00:09:54,249 Може да тръгвате, Перез. – Добре, г-не. 88 00:10:50,189 --> 00:10:53,141 Сухо мартини, Жорж. 89 00:10:59,865 --> 00:11:03,986 Казвам се Жан, господине. – Благодаря, Жорж. 90 00:11:31,730 --> 00:11:34,641 Кой е съпругът ви? 91 00:11:35,567 --> 00:11:38,754 Сакото цвят бордо, на голямата маса. 92 00:11:38,904 --> 00:11:41,690 Ясно. 93 00:11:47,413 --> 00:11:55,354 А вашата съпруга? – Закръглената дама, брюнетката. 94 00:11:55,504 --> 00:11:58,373 Ясно. 95 00:12:03,929 --> 00:12:07,299 Ние сме модерно семейство. 96 00:12:18,360 --> 00:12:21,230 Довиждане, господа. 97 00:12:31,700 --> 00:12:36,912 Приятна вечер, Жорж! – Жан, господине. Приятна вечер! 98 00:12:46,305 --> 00:12:48,824 Мръсник! – Защо? 99 00:12:48,974 --> 00:12:52,645 Спечели, но няма доказателства, че залага ваши пари. 100 00:12:52,795 --> 00:12:55,831 Нито, че е бъркал в касата ви. – Не ми казвайте, че е невинен! 101 00:12:55,981 --> 00:13:00,753 Не го казвам, но нещо не се връзва. Печели твърде лесно. 102 00:13:00,903 --> 00:13:02,671 По дяволите! 103 00:13:02,821 --> 00:13:05,841 Какво искате да кажете? – Още не знам. 104 00:13:05,991 --> 00:13:10,012 Тази седмица отново липсваха пари. 105 00:13:10,162 --> 00:13:15,617 Отдавна ли играете тенис? – От 3 години. Защо? 106 00:13:16,919 --> 00:13:22,791 Просто питам. Да продължавам ли? – Да. Утре ще ви изпратя чек. 107 00:13:26,428 --> 00:13:29,464 Видяхте ли? Отбелязах! 108 00:13:51,370 --> 00:13:54,056 Шукас. Слушам. 109 00:13:54,206 --> 00:13:56,867 Да? 110 00:14:08,304 --> 00:14:09,488 Да? 111 00:14:09,638 --> 00:14:11,907 Г-н Шукас? – Кой е? 112 00:14:12,057 --> 00:14:15,010 Ще ви кажа. Идвам. 113 00:14:37,833 --> 00:14:40,102 Да? 114 00:14:40,252 --> 00:14:43,522 Името ми е Прадие. Шарл Прадие. 115 00:14:43,822 --> 00:14:47,776 Това ли е всичко? – Трябва да ви кажа нещо. 116 00:14:47,926 --> 00:14:50,879 За дъщерята на Пиго. 117 00:15:03,942 --> 00:15:09,982 Марта Пиго не е изчезнала. Тя замина. 118 00:15:10,950 --> 00:15:13,219 Слушам ви. 119 00:15:13,369 --> 00:15:17,139 Замина с един мой приятел. Имаха връзка. 120 00:15:17,289 --> 00:15:20,726 Той отиде на работа в чужбина и тя го последва. 121 00:15:20,876 --> 00:15:26,665 Обичат се. Не могат да живеят един без друг. 122 00:15:27,633 --> 00:15:32,238 Много трогателно! Защо не е казала на майка си? 123 00:15:32,388 --> 00:15:35,741 Конфликт между поколенията. 124 00:15:35,891 --> 00:15:39,178 Името на приятеля ви? – Няма значение. 125 00:15:39,328 --> 00:15:41,881 Ясно. 126 00:15:42,231 --> 00:15:44,917 Познавате ли Марта Пиго? – Да. 127 00:15:45,067 --> 00:15:46,836 Каква е? – В смисъл? 128 00:15:46,986 --> 00:15:49,338 Блондинка, брюнетка, висока, ниска? 129 00:15:49,488 --> 00:15:51,841 Сляпа. – Блондинка, брюнетка? 130 00:15:51,991 --> 00:15:54,860 Брюнетка! 131 00:15:55,744 --> 00:15:58,530 Написала ви е това. 132 00:16:03,569 --> 00:16:07,356 Какво е? – Това е Брайлово писмо, Шукас. 133 00:16:07,506 --> 00:16:13,045 Слепите използват Брайловата азбука. Чете се с пръсти. 134 00:16:16,598 --> 00:16:19,451 Г-н Шукас? – Да. 135 00:16:19,601 --> 00:16:23,038 Г-жа Пиго се обажда. Трябва да ви видя веднага. 136 00:16:23,188 --> 00:16:28,310 Добре. – На площад "Трокадеро" в 18 часа. 137 00:16:28,527 --> 00:16:32,231 Мога и по-рано. – Не, извинявайте. 138 00:16:37,953 --> 00:16:40,556 Какво правите? – Обаждам се на полицаите. 139 00:16:40,706 --> 00:16:45,311 Те знаят. Получили са същото съобщение. 140 00:16:45,461 --> 00:16:50,499 Случаят е приключен. – Ще видим. 141 00:16:51,967 --> 00:16:54,753 Не бързай! 142 00:17:01,894 --> 00:17:04,763 Хайде! 143 00:17:10,486 --> 00:17:13,272 По дяволите! 144 00:17:15,991 --> 00:17:18,861 Ама че глупаци! 145 00:18:24,206 --> 00:18:27,868 Искате ли? – Да, благодаря. 146 00:18:34,466 --> 00:18:37,753 Уморен ли сте? – Не. 147 00:18:38,304 --> 00:18:42,925 Може ли да ми разкажете историята още веднъж? 148 00:18:43,892 --> 00:18:48,747 Добре. Прибрах се вкъщи около 16 ч., телефонът иззвъня... 149 00:18:48,897 --> 00:18:53,602 Не започвайте пак, ще викам! Вървете си! 150 00:18:53,986 --> 00:18:57,506 Какво пише в писмото? – Нищо важно. 151 00:18:57,656 --> 00:19:02,486 Беше изпратено до мен. Нямате ли транскрипция? 152 00:19:09,468 --> 00:19:13,072 "Г-не, разбрах, че мама ви е наела, за да ме търсите. 153 00:19:13,222 --> 00:19:16,442 Заминах в чужбина по своя воля, с годеника си. 154 00:19:16,592 --> 00:19:20,555 Засега не искам да общувам с нея. Може да й го кажете. 155 00:19:20,705 --> 00:19:24,333 Не е нужно да си губете времето, а майка ми – парите си. 156 00:19:24,483 --> 00:19:27,102 Поздрави, Марта Пиго" 157 00:19:28,187 --> 00:19:31,723 Доволен ли сте? – Да. 158 00:19:36,111 --> 00:19:39,064 Какво мислите, Шукас? 159 00:19:40,115 --> 00:19:43,552 Че ни смятат за глупаци. А вие? 160 00:19:43,702 --> 00:19:46,446 И аз така мисля. 161 00:20:03,722 --> 00:20:06,508 По дяволите! 162 00:20:23,367 --> 00:20:25,502 Тук ли е? 163 00:20:25,652 --> 00:20:28,113 Спя. 164 00:20:41,844 --> 00:20:47,841 Мислех, че сте уволнена. – Получих прошка. В леглото. 165 00:20:56,358 --> 00:20:59,978 Кафе? И за вас ли? – Благодаря. 166 00:21:01,530 --> 00:21:07,486 Не е приказлив. – Не говори, преди да е пил кафе. 167 00:21:10,889 --> 00:21:13,893 Застреляна на площад "Трокадеро" 168 00:21:14,043 --> 00:21:17,146 Просто се отбих. Имам почивен ден. 169 00:21:17,296 --> 00:21:22,777 Тази нощ се срещнах с комисар Шофар. Каза, че случаят е поверен на Мадрие. 170 00:21:22,927 --> 00:21:25,879 Да. Шофар беше отстранен. 171 00:21:26,889 --> 00:21:30,576 Възложиха разследването на Мадрие. Познавам го. 172 00:21:30,726 --> 00:21:33,746 Преди 4 години работихме заедно в Марсилия. 173 00:21:33,896 --> 00:21:37,166 Той се занимава с изчезването на Марта Пиго. 174 00:21:37,316 --> 00:21:42,354 И вас ли отстраниха? – В известен смисъл. 175 00:21:47,393 --> 00:21:50,037 Благодаря. 176 00:22:00,005 --> 00:22:03,826 След като клиентката ви е мъртва и полицията пое случая, 177 00:22:03,976 --> 00:22:07,296 ще се оттеглите, нали? 178 00:22:13,894 --> 00:22:19,057 "Ако с мен се случи нещо, това е бащата на Марта – Фанш Танги." 179 00:22:20,526 --> 00:22:24,313 Само бретонец липсваше в тази каша! 180 00:22:25,531 --> 00:22:28,066 Благодаря за кафето. 181 00:22:32,121 --> 00:22:37,393 Вашият съдружник Тарпон... Съществува ли? 182 00:22:37,543 --> 00:22:40,146 Да. – Никой не го е виждал. 183 00:22:40,296 --> 00:22:42,940 Той е дискретен. 184 00:22:43,090 --> 00:22:47,486 Исках да кажа още нещо... – Следващия път. 185 00:22:47,636 --> 00:22:50,005 Да. 186 00:22:54,059 --> 00:22:57,262 Намери адреса на г-жа Пиго. 187 00:23:27,142 --> 00:23:29,545 Госпожа Пиго 188 00:25:09,445 --> 00:25:12,397 Открихте ли нещо интересно? 189 00:25:15,117 --> 00:25:20,322 Седнете на мястото на шофьора в ситроена. Искаме да поговорим. 190 00:25:35,387 --> 00:25:38,407 Да не сте случайно годеникът на Марта Пиго? 191 00:25:38,557 --> 00:25:42,745 Какво търсехте горе? – Вас. 192 00:25:42,895 --> 00:25:47,333 Друго? – Нищо, просто разглеждах. 193 00:25:47,483 --> 00:25:50,085 Интересно е. – Кое? 194 00:25:50,235 --> 00:25:54,173 За първи път отивам в дома на наскоро убит човек 195 00:25:54,323 --> 00:26:00,679 и не виждам ченгета наоколо. – Клиентката ви е мъртва. Не ви пука. 196 00:26:00,829 --> 00:26:04,266 Въпрос на съвест. Плати ми за 2 седмици напред. 197 00:26:04,416 --> 00:26:08,604 Може би имате и друг клиент? – Да, може би. 198 00:26:08,754 --> 00:26:12,958 Кой? – Фанш Танги. 199 00:26:14,843 --> 00:26:19,131 Да го обсъдим на спокойствие. Тръгвайте! 200 00:26:37,199 --> 00:26:41,554 Първата пряка вдясно. – Тук не е ли достатъчно спокойно? 201 00:26:41,704 --> 00:26:45,157 Натам ли? Завивам! 202 00:27:25,998 --> 00:27:31,453 Добре ли сте? – Да. 203 00:27:34,840 --> 00:27:39,445 А онзи там? – Той е добре, мъртъв е. 204 00:27:39,595 --> 00:27:43,549 Да тръгваме! – Добре. 205 00:28:40,322 --> 00:28:44,276 Закъсняхте. 206 00:28:44,660 --> 00:28:49,031 Комисар Мадрие. Приберете оръжието. 207 00:28:55,671 --> 00:29:00,375 Докажете го! Продължавайте. 208 00:29:05,931 --> 00:29:09,635 Сам ли сте? – Така работя по-добре. 209 00:29:09,935 --> 00:29:15,057 Е? – Забъркали сте се в голяма каша. 210 00:29:15,524 --> 00:29:19,645 Може ли да видя пистолета ви? 211 00:29:24,533 --> 00:29:27,220 Никога не съм харесвал 45-и калибър. 212 00:29:27,370 --> 00:29:33,726 Шумен, тежък... – Мисля, че с такъв е убита г-жа Пиго. 213 00:29:33,876 --> 00:29:36,578 Така ли? 214 00:29:38,547 --> 00:29:41,333 Тъпак! 215 00:30:03,572 --> 00:30:07,109 Господи! Изглеждаш ужасно. 216 00:30:07,409 --> 00:30:09,845 Тук ли е? – Кой? 217 00:30:09,995 --> 00:30:13,866 Съпругът ти. – Не, на снимки е в Ница. 218 00:30:14,333 --> 00:30:16,685 Ранен си. – Нищо ми няма. 219 00:30:16,835 --> 00:30:20,523 Защо не влезеш? – Не си ме поканила. 220 00:30:20,673 --> 00:30:23,959 Толкова си срамежлив! 221 00:30:29,848 --> 00:30:32,718 Да извикам ли лекар? – Не. 222 00:30:36,355 --> 00:30:38,874 Не викай! Ще събудиш съседите. 223 00:30:39,024 --> 00:30:42,294 Ще помислят, че се чукам. – Викаш по време на секс? 224 00:30:42,444 --> 00:30:47,941 Случва се. Имам приятел лекар... – Току-що убих полицейски инспектор. 225 00:30:50,286 --> 00:30:52,988 Браво! – Нямах избор. 226 00:30:53,289 --> 00:30:56,559 Трябват ми памук, спирт, бинт... По дяволите! 227 00:30:56,709 --> 00:30:59,395 Какво? – Може да е вътре. 228 00:30:59,545 --> 00:31:01,981 Кое? – Куршумът. 229 00:31:02,131 --> 00:31:05,901 Донеси аптечката. – Не съм медицинска сестра. 230 00:31:06,051 --> 00:31:10,506 Ако можех да видя нещо, бих го направил сам. 231 00:31:13,058 --> 00:31:16,036 Напомня ми сцена от филма "Вера Крус". 232 00:31:16,186 --> 00:31:20,416 Или от "Голямото небе" на Хауърд Хокс. 233 00:31:20,566 --> 00:31:24,587 Трябва да се напиеш и да пееш "Моя скъпа Клементайн". 234 00:31:24,737 --> 00:31:30,442 А аз ще те лекувам. Само че не съм Бърт Ланкастър. 235 00:31:36,498 --> 00:31:40,494 Хайде! – Мразя те. 236 00:31:41,754 --> 00:31:47,943 Ще ми разкажеш ли какво се случи? – Разбира се. 237 00:31:48,093 --> 00:31:53,549 Ако те заболи, ще ме ругаеш ли? – Не, просто ще те уволня. 238 00:31:56,435 --> 00:31:59,471 Мръсница! – Негодник! 239 00:32:03,192 --> 00:32:08,047 Защо си обърнал бюрото върху него? – Щеше да ме убие. 240 00:32:08,197 --> 00:32:11,984 Такъв е бил планът му. 241 00:32:12,868 --> 00:32:17,239 Бях въоръжен, това го улесни. 242 00:32:17,790 --> 00:32:21,644 Стреля в стената, за да докаже, че съм стрелял пръв, 243 00:32:21,794 --> 00:32:24,396 че е бил принуден да се защити. 244 00:32:24,546 --> 00:32:30,903 В утрешните вестници ще пише, че аз съм убил Пиго и комисар Мадрие. 245 00:32:31,053 --> 00:32:35,908 Защо ще свържат двете убийства? – Извършени са с едно и също оръжие. 246 00:32:36,058 --> 00:32:39,829 Мадрие постъпи глупаво. 247 00:32:39,979 --> 00:32:43,566 Трябваше първо да ме убие, а после да стреля в стената. 248 00:32:43,716 --> 00:32:45,751 Спазил е хронологията. 249 00:32:45,901 --> 00:32:49,547 Но за теб няма спор – здраво си загазил. 250 00:32:49,697 --> 00:32:53,743 Точно така. Събуди ме в 6. 251 00:32:53,893 --> 00:33:00,449 Ако някои ме потърси, не си ме виждала, не знаеш къде съм. 252 00:33:22,521 --> 00:33:25,291 Да? Кой? 253 00:33:25,441 --> 00:33:28,844 Не, нищо не знам. 254 00:33:30,946 --> 00:33:34,650 Добре, ако го видя. 255 00:33:39,038 --> 00:33:43,242 Беше Кочоли. Искаше да говори с теб. 256 00:33:43,626 --> 00:33:46,495 Милият Кочоли! 257 00:34:00,726 --> 00:34:04,997 "В пристъп на лудост бивше ченге убива полицейски комисар." 258 00:34:05,147 --> 00:34:07,500 Чуваш ли? – Продължавай. 259 00:34:07,650 --> 00:34:13,772 "Очевидно Шукас е убил г-жа Пиго с пистолет 45-и калибър. 260 00:34:14,031 --> 00:34:19,278 Разобличен от комисар Мадрие, той го застрелва със същото оръжие." 261 00:34:19,828 --> 00:34:22,297 Беше прав. 262 00:34:27,253 --> 00:34:29,105 Трябва да тръгвам. – А кроасаните? 263 00:34:29,255 --> 00:34:31,107 Нямам време! 264 00:34:31,257 --> 00:34:35,402 Благодаря за кафето, за ризата, 265 00:34:35,552 --> 00:34:37,613 за всичко. – Къде отиваш? 266 00:34:37,763 --> 00:34:41,884 Време е да поговоря с Тарпон. – Така е. 267 00:34:50,859 --> 00:34:53,645 Пази се. 268 00:34:54,113 --> 00:34:56,715 Вземи. – Каква е? 269 00:34:56,865 --> 00:35:01,653 Сива ланчия. Паркирана е отпред. 270 00:35:49,585 --> 00:35:52,847 Убийство на комисар Убиецът е бивш полицай 271 00:35:56,884 --> 00:36:01,547 Забави се. – Не исках да те будя посред нощ. 272 00:36:06,268 --> 00:36:08,704 А трябваше... 273 00:36:08,854 --> 00:36:12,792 Измислих ти фиктивен съдружник, на име Тарпон, 274 00:36:12,942 --> 00:36:19,398 за да можеш да използваш услугите на пенсионирания полицай Айман. 275 00:36:20,032 --> 00:36:23,468 Защото исках да остана в сянка. – Да, но... 276 00:36:24,541 --> 00:36:29,600 В сянка, но не встрани. – Дойдох, нали? 277 00:36:29,750 --> 00:36:35,164 Притесних се. Две бучки захар? – Да. 278 00:36:36,465 --> 00:36:39,001 Да започваме? – Да. 279 00:36:39,301 --> 00:36:41,403 Каква е връзката между Мадрие и Кочоли? 280 00:36:41,553 --> 00:36:45,825 Работеха заедно в Марсилия, във финансовия отдел на полицията. 281 00:36:45,975 --> 00:36:50,079 Кочоли ми каза. – Каза ли ти, че закриха отдела? 282 00:36:50,229 --> 00:36:53,833 Не. – Изпратиха ги в различни участъци. 283 00:36:53,983 --> 00:36:57,853 И ги повишиха. Особено Мадрие. 284 00:36:58,487 --> 00:37:00,314 Защо? 285 00:37:00,489 --> 00:37:05,253 Тази нощ звънях на няколко места. Надявам се скоро да разбера. 286 00:37:05,703 --> 00:37:09,623 Друго? – Това. 287 00:37:17,590 --> 00:37:21,593 Фанш Танги е мъртъв. – По дяволите! 288 00:37:22,761 --> 00:37:25,364 Разкажи ми. 289 00:37:25,514 --> 00:37:32,763 Фанш Танги, по прякор Свирача. Убит през 44-та. Пълен боклук! 290 00:37:33,856 --> 00:37:36,459 Член на националистическата партия. 291 00:37:36,609 --> 00:37:40,546 Обвързан с немците и скаран с местните фашисти. 292 00:37:40,696 --> 00:37:45,464 През 43-та вече е истински бандит 293 00:37:45,614 --> 00:37:50,605 от френското Гестапо. Действа на улица "Лористон". 294 00:37:50,831 --> 00:37:55,102 Изнудване, рекет, доноси... 295 00:37:55,252 --> 00:37:58,564 Изтезания. – Докато работел, си подсвирквал. 296 00:37:58,714 --> 00:38:02,651 Видял го в немски филм. Убива и си подсвирква. 297 00:38:02,801 --> 00:38:07,089 Затова го наричали Свирача. – Успокой се. 298 00:38:08,474 --> 00:38:13,345 Мой братовчед е бил изтезаван от него. 299 00:38:15,564 --> 00:38:19,585 Ние, евреите, се палим за дреболии. 300 00:38:19,735 --> 00:38:20,836 Как е умрял? 301 00:38:20,986 --> 00:38:25,607 През 44-та е бил убит на испанската граница. 302 00:38:27,326 --> 00:38:33,933 Познаваш ли висок тип, около 50-годишен, с гипсирана ръка? 303 00:38:34,083 --> 00:38:36,535 Защо? – Обикаля пред входа. 304 00:38:36,685 --> 00:38:39,371 Гадост! 305 00:38:40,005 --> 00:38:42,191 Той ме преследва. 306 00:38:42,341 --> 00:38:46,112 Едното гнездо е празно. Останалите пет са пълни. 307 00:38:46,262 --> 00:38:51,550 Смяташ, че те е проследил? – Не. Точно това ме тревожи. 308 00:39:20,546 --> 00:39:26,401 Не мърдайте! – Без глупости, Шукас! 309 00:39:26,635 --> 00:39:29,797 Държим секретарката ви. 310 00:39:37,313 --> 00:39:40,182 Приберете оръжието. 311 00:39:40,566 --> 00:39:46,230 Не бива да привличаме внимание. Не е в интерес и на двама ни. 312 00:39:49,158 --> 00:39:54,822 Ще ви покажа една снимка. Може би ще проявите интерес. 313 00:40:13,224 --> 00:40:18,554 Със стареца ще дойдете с мен. Трябва да поговорите с приятелите ми. 314 00:40:19,271 --> 00:40:22,208 Ако преговорите не започнат до полунощ, 315 00:40:22,358 --> 00:40:28,730 колегите са инструктирани да отрежат един пръст на госпожицата. 316 00:40:29,865 --> 00:40:33,152 Нямате избор. 317 00:40:37,539 --> 00:40:41,227 Все пак мога да направя нещо. – Какво? 318 00:40:41,377 --> 00:40:43,704 Това. 319 00:40:45,464 --> 00:40:49,751 Не подобряваш репутацията ми в квартала. 320 00:40:53,222 --> 00:40:56,633 Имаш ли чук? – Мисля, че имам... 321 00:41:02,439 --> 00:41:05,017 Чук. 322 00:41:30,509 --> 00:41:33,295 Ето чук. 323 00:41:33,679 --> 00:41:38,133 Мисля, че си му счупил носа. – Да. 324 00:41:48,569 --> 00:41:55,025 Добре че фрактурата е минимална. Във вашия занаят ръцете са важни. 325 00:41:55,200 --> 00:42:00,931 След няколко седмици и малко рехабилитация ще сте като нов. 326 00:42:01,081 --> 00:42:05,311 Но ако не кажете къде е приятелката ми, 327 00:42:05,461 --> 00:42:10,232 ще бъда принуден да счупя и другата ви китка. 328 00:42:10,382 --> 00:42:15,337 Ще го направя професионално, няма да ви заболи. 329 00:42:15,554 --> 00:42:18,340 Какво ще кажете? 330 00:42:21,936 --> 00:42:26,431 Мисля, че попитах учтиво. – Да, така е. 331 00:42:28,150 --> 00:42:31,228 Губите ми времето, Каспер! 332 00:42:34,323 --> 00:42:36,984 Добре. 333 00:42:50,172 --> 00:42:53,041 Е? – Още 50 метра. 334 00:42:54,426 --> 00:42:57,212 Наляво. 335 00:43:14,822 --> 00:43:18,150 Отворете си устата! – Недейте... 336 00:44:12,713 --> 00:44:15,499 Господи! 337 00:44:16,759 --> 00:44:21,363 Шукас, кажи на приятеля си, че съм гола, но не ме притеснява. 338 00:44:21,513 --> 00:44:25,467 Лошото е, че съм закопчана за леглото. 339 00:44:27,311 --> 00:44:30,139 Чакам ви долу. 340 00:44:49,625 --> 00:44:53,579 Добре ли си? – В отлична форма съм. 341 00:44:56,257 --> 00:44:59,042 Дай цигара. 342 00:45:03,138 --> 00:45:06,758 Ще слезем, ще намерим дрехите ти... 343 00:45:08,769 --> 00:45:11,430 И се махаме оттук. 344 00:45:21,991 --> 00:45:24,927 Навреме дойдохме, нали? 345 00:45:25,077 --> 00:45:30,574 Имаш предвид изнасилването? Не, не дойдохте навреме. 346 00:46:24,803 --> 00:46:29,174 Отишъл е да досажда на други жени с този гипс. 347 00:46:30,476 --> 00:46:33,095 Негодник! 348 00:47:09,792 --> 00:47:15,103 Имам въпрос, може ли? – Ако е кратък. 349 00:47:15,437 --> 00:47:20,158 Много кратък. Къде отиваме? – Не знам. 350 00:47:20,442 --> 00:47:23,187 Ясно. 351 00:47:47,886 --> 00:47:50,990 У вас е пълно с ченгета. У дома са нашите приятелчета. 352 00:47:51,140 --> 00:47:57,095 А при нея – и едните, и другите. – Знам едно място, но е далече. 353 00:47:57,313 --> 00:48:00,666 Имам приятел, който замина... 354 00:48:00,816 --> 00:48:03,085 Знам къде държи ключ от апартамента си. 355 00:48:03,235 --> 00:48:06,589 Къде живее приятелят ти? – "Трокадеро". 356 00:48:06,739 --> 00:48:09,274 Много удобно! 357 00:48:19,318 --> 00:48:22,772 С какво се занимава приятелят ти? – Режисьор е. 358 00:48:22,922 --> 00:48:27,359 Телевизионни филми, реклами... Обича пътешествията. 359 00:48:27,509 --> 00:48:34,133 Има списък на всички държави, които е посетил и които не е. 360 00:48:34,934 --> 00:48:37,620 Във всяка има любовница. 361 00:48:37,770 --> 00:48:43,058 Мил е, но е глупак. – Кога ще се върне? 362 00:48:43,275 --> 00:48:46,145 След десетина дни. 363 00:48:55,871 --> 00:48:58,574 Приятно местенце! 364 00:48:58,791 --> 00:49:03,662 Ако нямате нужда от мен, ще се освежа малко. 365 00:49:07,883 --> 00:49:10,736 Е? – Почти нищо. 366 00:49:10,886 --> 00:49:15,340 Още пишат за теб и Мадрие. 367 00:49:15,724 --> 00:49:19,495 Открили са трупа на Прадие, но не са свързали двата случая. 368 00:49:19,645 --> 00:49:24,083 Това ли е всичко? – Следобед имаме среща с един тип. 369 00:49:24,233 --> 00:49:29,088 Испанец. Има сведения за смъртта на Фанш Танги. 370 00:49:29,238 --> 00:49:31,924 А ти? – Какво "аз"? 371 00:49:32,074 --> 00:49:37,696 Предполагам, че си преровил джобовете на убития. 372 00:49:38,080 --> 00:49:41,116 Нищо не мога да скрия от теб. 373 00:49:49,758 --> 00:49:53,962 Хубава колекция! – Да. 374 00:49:57,341 --> 00:50:01,420 Лична карта на името на Лионел Константини, 375 00:50:01,570 --> 00:50:04,890 роден през март 1936 г. в Мулен. 376 00:50:05,774 --> 00:50:11,063 Шофьорска книжка на същото име... 377 00:50:11,856 --> 00:50:14,783 Член и дарител на фондация "Бодрияр". 378 00:50:14,933 --> 00:50:20,623 За подпомагане на незрящи. Там е работила Марта Пиго. 379 00:50:20,773 --> 00:50:23,659 Интересно! 380 00:50:25,127 --> 00:50:28,413 100, 200, 350 франка. 381 00:50:29,632 --> 00:50:35,003 Това може да е телефонен номер. – Веднага ще разберем. 382 00:50:35,554 --> 00:50:42,461 16-18-31-57-22. 383 00:50:47,816 --> 00:50:51,353 Ало? – "Зеленият хълм", слушам. 384 00:50:51,737 --> 00:50:57,693 Търся г-н Тарпон. – Сгрешили сте номера. 385 00:50:58,994 --> 00:51:01,738 Извинявайте. 386 00:51:03,999 --> 00:51:07,703 "Зеленият хълм". – Ще проверим. 387 00:51:08,754 --> 00:51:13,292 Два билета за метро и празна кибритена кутия. 388 00:51:13,676 --> 00:51:19,715 Рене Музон, ул. "Орлеан" 10 в Ньои. – Има от къде да започнем. 389 00:51:20,349 --> 00:51:25,121 Понякога ме нервираш. – Знам. Да поиграем на шах? 390 00:51:25,271 --> 00:51:27,301 Не. – Ще те успокои. 391 00:51:27,451 --> 00:51:30,650 Не искам да се успокоявам. – Какво има? 392 00:51:30,803 --> 00:51:36,215 Състояние на тревожност – дължи се на невъзможността да открие врага. 393 00:51:36,365 --> 00:51:38,734 Ясно. 394 00:52:04,643 --> 00:52:09,681 Добър ден, очаквахме ви, господине. – Много благодаря. 395 00:52:32,622 --> 00:52:35,407 Приятелю! 396 00:52:38,093 --> 00:52:42,965 Още си в играта. Това е човекът, когото търсиш. 397 00:52:43,349 --> 00:52:46,619 Той е убил Танги. – Питай дали е той. 398 00:52:46,769 --> 00:52:51,473 Кой? – Танги. Човекът, когото сте убили. 399 00:52:54,360 --> 00:52:57,829 Да, той е мъртъв. – Как? 400 00:52:58,113 --> 00:53:02,635 При гранична проверка. Спряхме кола, вътре имаше двама мъже. 401 00:53:02,785 --> 00:53:07,139 Единият стреля, ние също стреляхме. Убихме единия. 402 00:53:07,289 --> 00:53:11,393 Задържахме другия. В колата открихме долари, лири, злато, 403 00:53:11,543 --> 00:53:14,063 златни халки. 404 00:53:14,213 --> 00:53:18,234 А другият? – Избяга в планината. 405 00:53:18,384 --> 00:53:22,071 Документите му бяха фалшиви. Това ли е всичко? 406 00:53:22,221 --> 00:53:24,590 Да. 407 00:53:27,625 --> 00:53:33,348 По-късно разбрахме, че онзи, който избяга, е лекар. 408 00:53:37,987 --> 00:53:40,856 По дяволите! – Прав си. 409 00:53:57,590 --> 00:54:01,043 Гледай къде ходиш, скакалец! – Простак! 410 00:54:07,766 --> 00:54:11,370 Говориха за теб по телевизията. 411 00:54:11,520 --> 00:54:15,916 За трупа в колата, за следите от куршуми. 412 00:54:16,066 --> 00:54:18,544 "Неизяснен случай", така го нарекоха. 413 00:54:18,694 --> 00:54:22,548 Казаха, че се надяват полицията да те залови скоро. 414 00:54:22,698 --> 00:54:28,237 Балистиката ли е доказала връзката? – Не. Свидетел. 415 00:54:29,121 --> 00:54:33,309 Млад възпитан мъж, кара червена "Монте Карло". 416 00:54:33,459 --> 00:54:36,896 Да. – Мирише лошо. 417 00:54:37,046 --> 00:54:40,399 Пуйката ми? – Трябваше да се очаква. 418 00:54:40,549 --> 00:54:45,070 Време е да поговоря с този, който забърка тази каша – Кочоли. 419 00:54:45,220 --> 00:54:46,655 Да. 420 00:54:46,805 --> 00:54:51,327 Харесва ли ви, или не? Не отговаряйте в един глас. 421 00:54:51,477 --> 00:54:53,913 Кой? – Пуйката ми. 422 00:54:54,063 --> 00:54:56,499 Много е вкусна! – Прекрасна е! 423 00:54:56,649 --> 00:54:59,126 Да ви кажа ли тайната? 424 00:54:59,276 --> 00:55:05,107 Срещнете се на неутрално място. – Две топени сиренца в задника. 425 00:55:06,241 --> 00:55:10,112 На Кочоли? – Не, на пуйката! 426 00:55:11,080 --> 00:55:16,785 Тази вечер сте нетърпими. Добре че има Кюкор. 427 00:55:17,419 --> 00:55:22,791 Това десерт ли е? – Какво невежество! 428 00:55:25,261 --> 00:55:30,799 Забравих да ти кажа, че Шарлот си пада по киното. 429 00:55:34,770 --> 00:55:39,125 Тази напитка ще ви зареди със сили. 430 00:55:39,275 --> 00:55:43,479 Еднакво полезна е за малки и големи. 431 00:55:45,948 --> 00:55:48,358 Приятно гледане! 432 00:55:51,512 --> 00:55:54,890 А сега, както ви обещахме, София Лорен във филма 433 00:55:55,040 --> 00:56:00,062 "Лудетината в розово трико". Страхотен филм на Жан Кюкор. 434 00:56:00,212 --> 00:56:06,168 Джордж, глупачка такава! – Джордж Кюкор. 435 00:56:06,719 --> 00:56:13,693 Била сте омъжена. Може би трябва да успокоите съпруга си? 436 00:56:14,143 --> 00:56:17,329 Няма нужда. – Сигурно се тревожи. 437 00:56:17,479 --> 00:56:19,748 Едва ли. 438 00:56:19,898 --> 00:56:24,420 Може ли да поговорим после? След филма. 439 00:56:24,570 --> 00:56:27,523 Извинявайте. 440 00:56:28,974 --> 00:56:32,528 Тъпаци! Пак ни пробутаха дублиран филм! 441 00:57:06,862 --> 00:57:09,381 Кочоли! Шукас се обажда. – Къде сте? 442 00:57:09,531 --> 00:57:13,469 Мислете, преди да питате! – Елате у дома. 443 00:57:13,619 --> 00:57:17,473 Каква е колата ви? – Рено 14, златиста. 444 00:57:17,623 --> 00:57:20,226 Номер? – 88 Це Пе Ес 75. 445 00:57:20,376 --> 00:57:23,896 Карайте по околовръстното в посока за "Пор дьо Версай", 446 00:57:24,046 --> 00:57:27,733 в дясната лента, с 50 км/ч. – Накъде да карам? 447 00:57:27,883 --> 00:57:32,504 Ще обикаляте около Париж, докато ви дам знак. 448 00:58:53,886 --> 00:59:00,075 Имам мигрена. Ужасна! Непрекъснато повръщам. 449 00:59:00,225 --> 00:59:04,263 Ако може, не повръщайте тук. 450 00:59:04,813 --> 00:59:08,250 Господа? – Ментов чай, горещ. 451 00:59:08,400 --> 00:59:10,769 Кафе. 452 00:59:13,489 --> 00:59:19,678 Съжалявам, че имате проблем. Аз съм добре. Може би знаете. 453 00:59:19,828 --> 00:59:21,363 Да. 454 00:59:21,513 --> 00:59:25,518 Ако ми обясните тази игра, ще се забавлявам още повече. 455 00:59:25,668 --> 00:59:27,770 Няма игра. – Напротив. 456 00:59:27,920 --> 00:59:31,023 Грешки, недомлъвки, пропуски... 457 00:59:31,173 --> 00:59:35,444 Например за Мадрие ме предупредихте. Спасихте ми живота. 458 00:59:35,594 --> 00:59:40,549 Но не споменахте, че отделът в Марсилия е закрит. 459 00:59:41,350 --> 00:59:47,873 В момента полицията ме издирва. Каня ви на среща, а вие идвате сам. 460 00:59:48,023 --> 00:59:51,210 Само защото съм ви симпатичен? – Не. 461 00:59:51,360 --> 00:59:53,687 А защо? 462 00:59:54,863 --> 00:59:59,318 Мислете каквото искате, не ме е грижа! 463 00:59:59,535 --> 01:00:05,057 Знаете как е в полицията. Съществуват кръгове по интереси, 464 01:00:05,207 --> 01:00:08,644 между тези, които работят по случаите. 465 01:00:08,794 --> 01:00:11,313 Всички знаят, но никой не реагира. 466 01:00:11,463 --> 01:00:17,136 Не е ясно кога е започнало и кога ще свърши. 467 01:00:18,554 --> 01:00:21,282 Проблемът е, че сте били в течение на случая, 468 01:00:21,432 --> 01:00:24,301 а изведнъж сте се оказали отвън. 469 01:00:30,566 --> 01:00:33,752 Какво знаете за Фанш Танги? – Нищо. 470 01:00:33,902 --> 01:00:37,506 За първи път го видях на снимката, която ми показахте. 471 01:00:37,656 --> 01:00:40,634 Учудва ме. 472 01:00:40,784 --> 01:00:44,180 Отдел в Марсилия е бил закрит, а инспекторите – повишени. 473 01:00:44,330 --> 01:00:48,885 Мадрие може да е разкрил нещо. 474 01:00:49,035 --> 01:00:51,854 Разследваше финансите на опозицията. 475 01:00:52,004 --> 01:00:55,457 Едва ли има връзка. – И аз мисля така. 476 01:00:55,674 --> 01:00:58,694 Кочоли, вие ме въвлякохте в това. 477 01:00:58,844 --> 01:01:03,866 Трябва да стигна до края. И ще стигна. Ще правите каквото ви кажа. 478 01:01:04,016 --> 01:01:08,370 Искам досиетата на Каспер, Шарл Прадие и Мадрие. 479 01:01:08,520 --> 01:01:10,739 Ще ви потърся. – Ще се заема. 480 01:01:10,889 --> 01:01:13,709 Надявам се да се заемете. 481 01:01:13,859 --> 01:01:18,564 Ако се проваля, ще завлека и вас. Не ставайте! 482 01:03:10,559 --> 01:03:13,512 Да опитаме нещо друго. 483 01:03:19,234 --> 01:03:23,689 По дяволите! Какво правят тези тук? А защо не? 484 01:03:31,130 --> 01:03:33,699 Кои са тези типове? 485 01:03:36,669 --> 01:03:39,455 След мен, младежо! 486 01:04:51,076 --> 01:04:53,779 А това знаете ли го? 487 01:05:03,589 --> 01:05:07,000 Това е. – По дяволите! 488 01:05:10,512 --> 01:05:15,801 Да не си разбил колата ми? – Да, напълно. 489 01:05:17,519 --> 01:05:21,557 Не съм я изплатила. – Ще ти купя друга. 490 01:05:22,274 --> 01:05:26,128 Как беше Кюкор? – Нищо особено. 491 01:05:26,278 --> 01:05:29,048 Страхотен! – А сега? 492 01:05:29,198 --> 01:05:30,883 Нищо. Ще видим утре. 493 01:05:31,033 --> 01:05:34,470 Утре ще е късно. Снимките ни ще са във вестниците. 494 01:05:34,620 --> 01:05:39,741 Тази нощ може да се запозная с Рене Музон. 495 01:05:40,209 --> 01:05:44,580 Ще смениш ли превръзката ми? – Ако искам. 496 01:05:46,298 --> 01:05:50,752 Дай ми чиста риза. Приятелят ти сигурно има. 497 01:05:51,720 --> 01:05:58,260 Защо смяташ, че след гонката ще публикуват снимките ни? 498 01:05:58,978 --> 01:06:01,664 Забравих пистолета в колата на Шарлот. 499 01:06:01,814 --> 01:06:04,750 Същият, с които са убити Пиго и Мадрие. 500 01:06:04,900 --> 01:06:08,270 Браво! – Не ме дразни. 501 01:06:18,414 --> 01:06:22,601 В подобна ситуация Белмондо реагира с небрежна мъжествена гримаса. 502 01:06:22,751 --> 01:06:27,122 Зарежи Белмондо и ми направи силно кафе! 503 01:07:23,979 --> 01:07:26,081 Стига! 504 01:07:26,231 --> 01:07:31,270 Рене Музон? – Да. 505 01:07:31,737 --> 01:07:36,175 Инспектор от Националната полиция. Знам, че е късно, но... 506 01:07:36,325 --> 01:07:38,511 Лионел Константини? 507 01:07:38,661 --> 01:07:43,766 Какво е направил пак? – Глупости. 508 01:07:43,916 --> 01:07:46,660 Влезте. 509 01:08:03,852 --> 01:08:07,473 Ром. Искате ли? – Не, благодаря. 510 01:08:08,774 --> 01:08:13,979 Какви глупости? – Престрелка в гората Фонтенбло. 511 01:08:21,570 --> 01:08:25,657 Мъртъв ли е? Мъртъв е! 512 01:08:33,048 --> 01:08:36,752 В болница е. Ще се оправи. 513 01:08:42,224 --> 01:08:45,427 Къде е чашата ми? – Ще ви дам друга, 514 01:08:45,577 --> 01:08:48,916 ако отговорите на въпросите ми. 515 01:08:49,438 --> 01:08:51,917 Негодник! 516 01:08:54,236 --> 01:08:58,273 Познавате ли Фанш Танги? – Не. 517 01:08:58,991 --> 01:09:02,319 Прадие? – Мъртъв е. 518 01:09:04,580 --> 01:09:08,867 Познавахте ли го? – Да, работеше с Лионел. 519 01:09:09,335 --> 01:09:12,162 Напоследък? 520 01:09:14,673 --> 01:09:18,544 Напоследък ли? – Да, напоследък. 521 01:09:22,264 --> 01:09:27,787 Снощи някой се обади на Лионел. Той затвори и каза, 522 01:09:27,937 --> 01:09:30,848 че Прадие е мъртъв. 523 01:09:33,025 --> 01:09:37,229 Ще се обадя в болницата. – Не съм свършил. 524 01:09:38,030 --> 01:09:43,594 Не знам какво искате. Но съм сигурна, 525 01:09:43,744 --> 01:09:47,473 че не сте ченге. – И? 526 01:09:47,623 --> 01:09:51,727 Няма причина да отговарям на въпросите ви. 527 01:09:51,877 --> 01:09:55,164 Ще ви предложа една причина. 528 01:09:59,634 --> 01:10:02,903 Да, това е основателна причина. Хайде! 529 01:10:03,161 --> 01:10:06,892 Но само три въпроса. Не повече. 530 01:10:07,977 --> 01:10:10,929 Като в приказките. 531 01:10:14,733 --> 01:10:19,354 Познавате ли Каспер? – Не. 532 01:10:21,740 --> 01:10:24,526 Първият. 533 01:10:28,831 --> 01:10:35,871 "Зеленият хълм". Какво е? – Клиника за отслабване в Мьолан. 534 01:10:36,255 --> 01:10:41,877 За бизнесмени и богати старци. Там се запознах с Лионел. 535 01:10:42,344 --> 01:10:47,199 Придружавах шефа си, беше там на лечение. 536 01:10:47,349 --> 01:10:52,131 Лионел дойде да говори с него. 537 01:10:52,438 --> 01:10:55,132 Станаха два. 538 01:11:03,198 --> 01:11:08,471 С какво се занимава шефът ви? – Ръководи фондация за незрящи. 539 01:11:08,621 --> 01:11:11,406 Станаха три. 540 01:11:41,820 --> 01:11:44,606 Още ли си жив? 541 01:11:45,741 --> 01:11:48,677 Защо не спиш? – Чаках те. 542 01:11:48,827 --> 01:11:52,431 "Зеленият хълм" е клиника за отслабване близо до... 543 01:11:52,581 --> 01:11:56,936 Мьолан, знам. – Явно сме работили напразно. 544 01:11:57,086 --> 01:11:59,146 Не, продължавай. – Нищо ново. 545 01:11:59,296 --> 01:12:02,525 Обичайните номера. Тъпчат ги с хапчета и диуретици, 546 01:12:02,675 --> 01:12:05,945 дават им сок се резене, свалят 3 кг, 547 01:12:06,095 --> 01:12:10,032 после те ги наваксват с първата чаша вино. 548 01:12:10,182 --> 01:12:12,743 Отслабнали и разорени. 549 01:12:12,893 --> 01:12:16,805 Мисля, че е фалшива следа. А при теб? 550 01:12:17,022 --> 01:12:18,999 Нищо особено. Освен че... 551 01:12:19,149 --> 01:12:22,644 Трябва да отида при незрящите. 552 01:12:23,779 --> 01:12:26,215 Какво търсиш? – Айман легна ли си? 553 01:12:26,365 --> 01:12:27,883 Да. 554 01:12:28,033 --> 01:12:33,155 Търся къде да спя. – Тъкмо съм затоплила леглото. 555 01:12:34,790 --> 01:12:38,060 Неприлично предложение? – Изключително неприлично. 556 01:12:38,210 --> 01:12:41,079 Така си и помислих. 557 01:12:49,555 --> 01:12:52,424 Доста шокиращо е. 558 01:12:54,393 --> 01:12:59,123 Обадих се на Жорж. – И? 559 01:12:59,273 --> 01:13:04,186 Нищо. Каза няколко пъти "ало" и затворих. 560 01:13:07,990 --> 01:13:10,859 Целуни ме. 561 01:13:46,862 --> 01:13:50,216 Може да научим повече, но става все по-сложно. 562 01:13:50,366 --> 01:13:53,402 Ще видим. Не се знае. 563 01:13:54,578 --> 01:13:56,889 Ето го и него! 564 01:13:57,039 --> 01:14:00,726 Представи си, че... – Не чува. 565 01:14:00,876 --> 01:14:07,783 Докато не е изпил кафето, не чува нищо, напълно е блокирал. 566 01:14:14,056 --> 01:14:17,342 Може ли вече? – Не още. 567 01:14:20,145 --> 01:14:23,833 Хайде! – Не са публикували снимките ни, 568 01:14:23,983 --> 01:14:26,001 но на 4-та страница пише това: 569 01:14:26,151 --> 01:14:29,405 "Престрелка в гората Фонтенбло, ранен заподозрян". 570 01:14:29,555 --> 01:14:32,459 "Заподозрени пробили полицейска блокада 571 01:14:32,609 --> 01:14:35,918 и предизвикали катастрофа на околовръстното." 572 01:14:36,068 --> 01:14:42,951 Не свързват двете събития. Не споменават пистолета ти. 573 01:14:43,444 --> 01:14:48,065 Затъмнение. Тогава да се залавяме за работа. 574 01:14:48,215 --> 01:14:50,025 Именно. – Какво именно? 575 01:14:50,175 --> 01:14:53,779 Според теб защо премълчават? – За да се предпазят. 576 01:14:53,929 --> 01:14:58,217 А може би нарочно те оставят да "работиш". 577 01:14:58,726 --> 01:15:01,553 Фондация Бодрияр 578 01:15:02,813 --> 01:15:05,207 Колко плати за колата? – 2 милиона. 579 01:15:05,357 --> 01:15:09,937 Скъпо. – С подправен талон и фалшив номер. 580 01:15:10,087 --> 01:15:12,840 Тогава не е скъпо. 581 01:15:17,202 --> 01:15:23,575 Трябваше вече да е излязла. – Не се тревожи, ще се справи. 582 01:15:24,251 --> 01:15:28,997 По дяволите! Музон идва, със зеленото палто. 583 01:15:29,298 --> 01:15:33,836 Изглежда зле. – След това, което изпи снощи... 584 01:15:34,887 --> 01:15:39,007 Ако не излезе до 5 минути, отиваш. – Да. 585 01:15:44,521 --> 01:15:47,141 Ето я. 586 01:16:00,204 --> 01:16:03,516 Не беше лесно. Трябваше да измисля нещо. 587 01:16:03,666 --> 01:16:08,871 Видя ли го? – Да. Казах му, че търся работа. 588 01:16:09,588 --> 01:16:13,442 Видях и твоята, червенокосата. – Да, и ние я видяхме. 589 01:16:13,592 --> 01:16:17,238 Директорът е хубав мъж. Русокос, висок, бронзов тен... 590 01:16:17,388 --> 01:16:22,551 Сигурно посещава солариум и се тъпче с хормони. 591 01:16:23,185 --> 01:16:27,832 Иначе е любезен, усмихнат, фалшив. Името му е Жак Декру, 592 01:16:27,982 --> 01:16:33,228 беше отбелязано на вратата. – Написано. Не "отбелязано". 593 01:16:33,862 --> 01:16:36,799 Наистина прекалява! 594 01:16:36,949 --> 01:16:43,806 Да се надяваме, че Рене Музон ще каже на шефа си за моето посещение. 595 01:16:43,956 --> 01:16:46,642 Скоро ще разберем. 596 01:16:46,792 --> 01:16:51,013 Спомняте ли си, че у Константини намерихме документи за волво? 597 01:16:51,163 --> 01:16:55,334 В момента приближава. Наведете се. 598 01:17:12,318 --> 01:17:15,604 Това ли е директорът? – Да. 599 01:17:21,243 --> 01:17:26,406 Явно са решили да се поразходят. – Ще ги последваме. 600 01:17:28,334 --> 01:17:31,954 Шофьорът, плешивият... – Какво? 601 01:17:32,838 --> 01:17:35,582 Струва ми се, че... 602 01:17:47,686 --> 01:17:51,123 Нали ги следим? – Вече не ги следим. 603 01:17:51,273 --> 01:17:54,043 Защо? – Защото знам къде отиват. 604 01:17:54,193 --> 01:17:58,647 Така ли? – В "Зеления хълм". 605 01:17:58,948 --> 01:18:02,551 И защо няма да отидем там? – Преди това ще се отбием в аптеката. 606 01:18:02,701 --> 01:18:05,654 За аспирин? – Престани! 607 01:18:06,288 --> 01:18:11,310 Видя ли шофьора на волвото? Спомних си къде съм го виждал. 608 01:18:11,460 --> 01:18:17,108 В казиното, седеше до Албер Перез, 609 01:18:17,258 --> 01:18:22,004 помощника на Жюд, аптекаря. – Не може да бъде! 610 01:18:22,721 --> 01:18:29,679 Аптекарят, който се съмняваше, че помощникът го краде. 611 01:18:31,230 --> 01:18:36,752 Мислиш, че има връзка между случая в аптеката и аферата "Пиго"? 612 01:18:36,902 --> 01:18:39,630 Потресаващо! – Много повече. 613 01:18:39,780 --> 01:18:43,859 Тоест? – Съвпадението не е случайно. 614 01:18:49,665 --> 01:18:54,536 Елен, поемете касата. – Добре, г-н Жюд. 615 01:19:00,009 --> 01:19:04,196 Къде бяхте? Сто пъти ви звънях. – И попаднахте на ченгетата. 616 01:19:04,346 --> 01:19:07,533 Защо на ченгетата? – Не четете ли вестници? 617 01:19:07,683 --> 01:19:11,303 Спортните. Защо? – Просто питам. 618 01:19:13,272 --> 01:19:16,041 Къде е Перез? – Затова ви звънях. 619 01:19:16,191 --> 01:19:22,298 От понеделник не е идвал! Негодник! – Това исках да знам. 620 01:19:22,448 --> 01:19:26,235 А нашата работа? – Напредва. 621 01:19:26,535 --> 01:19:31,740 Знам само, че той не е крадецът. – Така ли? 622 01:19:31,957 --> 01:19:36,245 Вършил е нещо по-добро. Върви ли тенисът? 623 01:19:40,549 --> 01:19:44,779 Албер Перез, помощникът, живее в таванското помещение. 624 01:19:44,929 --> 01:19:48,173 Няма да се бавя. – Ще видим. 625 01:21:24,236 --> 01:21:27,272 Видя ли го? – Да. 626 01:21:28,657 --> 01:21:33,112 Мъртъв? – От известно време. 627 01:21:34,830 --> 01:21:39,118 От Перез вече се интересуват само мухите. 628 01:21:40,336 --> 01:21:43,413 Леле, какъв глупак съм! 629 01:21:44,840 --> 01:21:50,196 Въпросът е какво са открили от финансовия отдел в Марсилия? 630 01:21:50,346 --> 01:21:52,698 Мисля, че разбрах. 631 01:21:52,848 --> 01:21:57,803 "Зеленият хълм". Псевдомедицинско заведение. 632 01:21:58,020 --> 01:22:03,292 Кални бани, лечение с водорасли... В лабораториите приготвят лекарства. 633 01:22:03,442 --> 01:22:08,964 Боравят с ацетон, оцетен анхидрид и винена киселина. 634 01:22:09,114 --> 01:22:13,302 И какво? – Тези вещества са в основата 635 01:22:13,452 --> 01:22:17,723 на относително прост процес, 636 01:22:17,873 --> 01:22:22,770 при които морфинът се превръща в хероин. 637 01:22:22,920 --> 01:22:25,789 Точно така. 638 01:22:26,590 --> 01:22:32,279 По дяволите! Какво общо има с това Перез? 639 01:22:32,429 --> 01:22:35,491 Използвали са го за пране на пари. 640 01:22:35,641 --> 01:22:41,163 С плешивия играеха някак безучастно. И винаги печелеха. 641 01:22:41,313 --> 01:22:47,586 Вече знам защо. Американецът е губил от тях нарочно. 642 01:22:47,736 --> 01:22:52,274 Не е играел. Просто им е плащал големи суми. 643 01:22:52,491 --> 01:22:56,695 Какво ще правиш? – Ще дам воля на гнева си. 644 01:23:07,423 --> 01:23:10,584 Но какво... Идвате навреме! 645 01:23:12,970 --> 01:23:17,549 Успокойте се, Шукас! – Не искам да се успокоя! 646 01:23:19,268 --> 01:23:21,787 По дяволите! – Разкажете ми всичко за Перез. 647 01:23:21,937 --> 01:23:24,807 Не, не мога! 648 01:23:26,859 --> 01:23:31,230 Слушам. – Перез беше информатор. 649 01:23:32,239 --> 01:23:35,634 Мъртъв е. Предполагам, че знаете. 650 01:23:35,784 --> 01:23:39,722 Бил е убит в неделя или в понеделник сутринта. 651 01:23:39,872 --> 01:23:44,409 Стига глупости, Шукас! – Наистина стига. 652 01:23:44,877 --> 01:23:48,080 О, комисар Шофар! – Самият той. 653 01:23:51,133 --> 01:23:54,586 Но, Шукас... 654 01:23:58,641 --> 01:24:03,662 Комисар Грацели, Отдел за борба с наркотиците. Приключихте ли? 655 01:24:03,812 --> 01:24:06,240 Почти. 656 01:24:10,569 --> 01:24:13,422 Не, по дяволите! 657 01:24:13,572 --> 01:24:18,861 Това е стар семеен сервиз. Много скъп! 658 01:24:19,078 --> 01:24:20,429 Разочаровахте ме. 659 01:24:20,579 --> 01:24:24,683 А вие, Кочоли, не ме ли измамихте? – Направих каквото можах. 660 01:24:24,833 --> 01:24:29,121 Откакто се намесихте, всичко се обърка. 661 01:24:30,506 --> 01:24:36,445 Перез беше мой информатор. Залових го, че укрива крадени вещи. 662 01:24:36,595 --> 01:24:42,201 През деня беше изряден служител, нощем се превръщаше в бандит. 663 01:24:42,351 --> 01:24:47,806 Харесваше му да ми дава сведения... – По-накратко. 664 01:24:48,023 --> 01:24:53,129 Преди 6-7 месеца приятели... – Негови приятели. 665 01:24:53,279 --> 01:24:58,217 Му предложили да пере пари, като печели от хазарт. 666 01:24:58,367 --> 01:25:00,678 Дискретно следях аферата. 667 01:25:00,828 --> 01:25:04,557 Перез беше дребна риба, не очаквах нищо интересно. 668 01:25:04,707 --> 01:25:08,060 Но за три месеца през ръцете му минаха милиони. 669 01:25:08,210 --> 01:25:10,980 Оказа се сериозно. Тогава докладвах. 670 01:25:11,130 --> 01:25:13,858 На кого? – На мен. 671 01:25:14,008 --> 01:25:17,403 И естествено са ви отнели случая. 672 01:25:17,553 --> 01:25:20,990 Перез оставяше парите в едно бистро. 673 01:25:21,140 --> 01:25:26,495 След 3 седмици разбрах кой прибира парите. Богат тип, буржоа... 674 01:25:26,645 --> 01:25:30,750 Жак Декру, директор на фондация "Бодрияр". 675 01:25:30,900 --> 01:25:32,460 Точно така. 676 01:25:32,610 --> 01:25:37,173 Марта Пиго започва работа във фондацията. Свързвате се с нея. 677 01:25:37,323 --> 01:25:42,970 Но след няколко дни тя изчезва. Това е съвпадение, разбира се. 678 01:25:43,120 --> 01:25:47,641 Не съвсем. – Знаете ли какво й се е случило? 679 01:25:47,791 --> 01:25:53,272 Скоро ще открием трупа й. – А Фанш Танги? 680 01:25:53,422 --> 01:25:56,025 Лъжлива следа. – Г-жа Пиго беше убита, 681 01:25:56,175 --> 01:26:00,154 защото го спомена. – Не, защото е майка на Марта Пиго. 682 01:26:00,304 --> 01:26:05,968 Имала е информация за фондацията. – Опростявате нещата. 683 01:26:06,185 --> 01:26:12,875 По-нататък ще стане интересно. – После проследихте Перез. 684 01:26:13,025 --> 01:26:15,503 Сигурно шефът му ви е наел. 685 01:26:15,653 --> 01:26:18,464 Перез каза, че едно момиче бъркало в касата. 686 01:26:18,614 --> 01:26:21,300 Елен? – Да. 687 01:26:21,450 --> 01:26:23,385 По дяволите! – Какво? 688 01:26:23,535 --> 01:26:26,180 Нищо, продължавайте. 689 01:26:26,330 --> 01:26:30,142 Перез ви е забелязал. Знаел е, че Жюд го подозира. 690 01:26:30,292 --> 01:26:35,330 Г-жа Пиго ми досаждаше. Тогава ми хрумна нещо. 691 01:26:35,965 --> 01:26:40,069 Кучи син! – Отначало смятах да бъда дискретен, 692 01:26:40,219 --> 01:26:47,076 но после реших да разкрия картите. – Да изпратите някой наивник 693 01:26:47,226 --> 01:26:52,139 да сплаши престъпниците, а вие да останете в сянка. 694 01:26:52,398 --> 01:26:56,810 Шукас например. – Нещо такова. 695 01:26:58,571 --> 01:27:02,775 Сблъсках се с опасни престъпници. 696 01:27:03,576 --> 01:27:07,388 Те са отвлекли и вероятно са убили сляпото момиче. 697 01:27:07,538 --> 01:27:11,100 Въвлякохте ме в играта, без да ми кажете нищо. 698 01:27:11,250 --> 01:27:16,105 Какво бихте направили на тяхно място? Кажете, Кочоли! 699 01:27:16,255 --> 01:27:18,774 Бих се отървал от вас незабавно. 700 01:27:18,924 --> 01:27:21,485 Кожата на един полицай не струва много. 701 01:27:21,635 --> 01:27:27,382 Особено на бивш полицай. – Разбирам, че сте разстроен. 702 01:27:31,270 --> 01:27:37,042 Дребен глупак! Хвърлихте ме на лъвовете! 703 01:27:37,192 --> 01:27:40,187 Спрете го! Отново започва. 704 01:27:40,613 --> 01:27:43,632 Престанете, Шукас! Направете нещо! 705 01:27:43,782 --> 01:27:46,635 Вече е късно. – Сега съм по-добре. 706 01:27:46,785 --> 01:27:50,639 Материални щети за хиляди! – Не прекалявайте! 707 01:27:50,789 --> 01:27:55,144 Методите ви са съмнителни, 708 01:27:55,294 --> 01:27:59,398 но поне се опитвате да си вършите работата. 709 01:27:59,548 --> 01:28:02,393 Ще съберете ли 15 души? – Защо? 710 01:28:02,543 --> 01:28:08,924 За да влезем в лабораторията и да арестуваме тези бандити. 711 01:28:09,391 --> 01:28:15,081 Не знаем къде е лабораторията. – В "Зеления хълм", в Мьолан – 712 01:28:15,231 --> 01:28:18,934 луксозна клиника за отслабване. 713 01:28:22,071 --> 01:28:25,023 Какво предлагате? 714 01:28:47,880 --> 01:28:53,260 Проф. Башофер, говори ли ти нещо? – Не, защо? 715 01:28:53,519 --> 01:28:56,205 Обадиха ми се от Испания. 716 01:28:56,355 --> 01:29:03,228 Башофер е лекарят, пътувал в колата заедно с Фанш Танги. 717 01:29:03,445 --> 01:29:06,815 Това важно ли е? – Според мен не. 718 01:29:07,866 --> 01:29:11,820 Още много ли има? – Не, приближаваме. 719 01:29:44,737 --> 01:29:50,875 Изглежда, не сте спали тази нощ. – Така е. А и... 720 01:29:51,182 --> 01:29:55,614 Комисар Айман... – Спокойно, Кочоли, пенсионер съм. 721 01:29:55,998 --> 01:29:59,006 Пита се какво правиш тук. 722 01:29:59,156 --> 01:30:03,022 Айман има и друго име – Йожен Тарпон. 723 01:30:03,172 --> 01:30:06,275 Моят съдружник. – По дяволите! 724 01:30:06,425 --> 01:30:09,711 Щом казвате. – Е? 725 01:30:13,015 --> 01:30:16,468 Не беше лесно, но успяхме. 726 01:30:17,519 --> 01:30:22,291 Лична карта, шофьорска книжка, кредитна карта 727 01:30:22,441 --> 01:30:26,962 на името на Серж Патрик Блондо, висш държавен служител. 728 01:30:27,112 --> 01:30:34,086 Днес е трябвало да постъпи в "Зеления хълм" за лечение. 729 01:30:34,954 --> 01:30:38,057 Платил е първата вноска от 3500 франка. 730 01:30:38,207 --> 01:30:41,393 Наложи се да му ги дадем. 731 01:30:41,543 --> 01:30:44,580 Съжалявам. 732 01:30:45,464 --> 01:30:49,084 Открихте ли Каспер? 733 01:30:52,763 --> 01:30:56,609 Не. Цяла нощ го търсиха, никаква следа. 734 01:30:56,759 --> 01:31:01,705 Това е несериозно! – Кочоли! 735 01:31:01,855 --> 01:31:04,917 Ако Каспер се появи, с Шукас е свършено. 736 01:31:05,067 --> 01:31:10,481 Няма как да ви съобщи. Няма да излезе жив оттам. 737 01:31:15,286 --> 01:31:18,097 Никъде няма да ходиш. 738 01:31:18,350 --> 01:31:21,267 Напротив. 739 01:31:21,417 --> 01:31:25,396 Кога ще дойде Шофар? – След час. 740 01:31:25,546 --> 01:31:28,983 Имате два часа. Не излезете ли, ще ви търсим. 741 01:31:29,133 --> 01:31:32,127 Надявам се. 742 01:31:33,512 --> 01:31:36,198 Шукас. 743 01:31:36,348 --> 01:31:42,221 Обади се на Шарлот. Ако не приготви вкусна вечеря, ще я уволня. 744 01:32:31,237 --> 01:32:34,223 Зеленият хълм 745 01:32:40,913 --> 01:32:44,266 Серж Блондо. – Трябваше да сте тук в 11 ч. 746 01:32:44,416 --> 01:32:47,269 Колата ми се повреди. – Лекарите си тръгнаха, 747 01:32:47,419 --> 01:32:51,440 не могат да ви назначат лечение. Време е за водните процедури. 748 01:32:51,590 --> 01:32:56,128 Лекарите се къпят? – Не, пациентите. 749 01:32:56,345 --> 01:33:01,049 Ще го настаня, после ще назначат процедурите. 750 01:33:04,770 --> 01:33:06,705 Стая 310. 751 01:33:06,855 --> 01:33:11,961 Серж Патрик Блондо, 42-годишен. Хормонални проблеми, задържа вода, 752 01:33:12,111 --> 01:33:16,215 повишено кръвно налягане... – Имате всичко това? 753 01:33:16,365 --> 01:33:18,692 Да. 754 01:33:19,285 --> 01:33:22,488 Ще го придружа. Елате! 755 01:33:31,046 --> 01:33:34,416 Носилка за стая 113! 756 01:33:37,219 --> 01:33:43,159 В 15 ч. ще ви позвънят. Ще отидете да ви прегледа д-р Малву. 757 01:33:43,309 --> 01:33:46,512 Благодаря. – Моля. 758 01:33:48,314 --> 01:33:52,101 Ето, 310-а стая. – Благодаря. 759 01:34:27,019 --> 01:34:29,721 Водни процедури 760 01:34:31,774 --> 01:34:36,128 Хайде, Мишел, по-енергични движения! 761 01:34:36,278 --> 01:34:40,399 Дишайте! Отпуснете се. 762 01:34:40,699 --> 01:34:43,902 Дишайте! 763 01:34:51,543 --> 01:34:54,329 Движете краката! 764 01:34:59,218 --> 01:35:05,007 Готово. Поправих ваната. – Благодаря. 765 01:35:22,825 --> 01:35:25,010 Извинявайте. Казаха ми, че е тук. 766 01:35:25,160 --> 01:35:28,431 Кое е тук? – Кабинетът на доктора. 767 01:35:28,581 --> 01:35:32,117 На кой доктор? – Малву. 768 01:35:32,418 --> 01:35:39,124 Елате. Колко пъти му казах да сложи табела! 769 01:35:40,342 --> 01:35:47,132 За хидротерапията тръгват надясно и ги намираме в боклука. 770 01:35:47,933 --> 01:35:52,137 Значи не е надясно? – Не, насам е. 771 01:35:56,191 --> 01:35:58,760 Момент. 772 01:36:02,948 --> 01:36:05,692 Заповядайте. 773 01:36:17,630 --> 01:36:20,249 Хайде! 774 01:36:29,975 --> 01:36:31,994 Учудвате ме, Каспер. 775 01:36:32,144 --> 01:36:35,247 Мислех, че сте напуснали Франция преди 48 часа. 776 01:36:35,397 --> 01:36:40,602 Защо преди 48 часа? – От 2 дни клиниката се наблюдава. 777 01:36:40,819 --> 01:36:45,357 Продължавайте. – След час ще бъдат тук. 778 01:36:47,243 --> 01:36:53,782 Благодаря, че ме предупредихте. В такъв случай идвате с мен. 779 01:36:56,001 --> 01:36:59,037 Зала за прегледи 780 01:37:04,627 --> 01:37:07,154 Към сутерена 781 01:37:18,774 --> 01:37:21,143 Отопление 782 01:37:25,614 --> 01:37:28,400 Сложи му белезници. 783 01:37:29,034 --> 01:37:32,054 Първо ще се заемем с него, после с останалите. 784 01:37:32,204 --> 01:37:36,575 И изчезваме. Тук приключихме. 785 01:38:00,182 --> 01:38:04,754 Счупихте ми ръката, помните ли? – Спокойно, ще стане бързо. 786 01:38:04,904 --> 01:38:07,940 Нали няма да... – Напротив. 787 01:38:13,412 --> 01:38:16,198 Готово. 788 01:38:16,749 --> 01:38:20,853 В началото болката е силна. После отшумява. 789 01:38:21,003 --> 01:38:25,775 Знам го от опит. Ако не мърдате, ще бъде поносима. 790 01:38:25,925 --> 01:38:31,547 Вашите приятели ще ви открият. Сбогом, ченге! 791 01:38:44,276 --> 01:38:46,979 Башофер! 792 01:40:50,052 --> 01:40:52,671 Марта Пиго. 793 01:40:53,639 --> 01:40:56,383 Упоена е. 794 01:40:57,059 --> 01:41:00,546 Последния път, когато ви видях, изглеждахте по-добре. 795 01:41:00,696 --> 01:41:03,682 Да се махаме оттук. 796 01:41:05,818 --> 01:41:10,939 Искаха да я убият. Аз бях против. Разбирате ли? 797 01:41:11,907 --> 01:41:16,278 Да, разбирам... проф. Башофер. 798 01:41:17,580 --> 01:41:20,683 Малката е чула как си подсвирквате и си е припомнила история, 799 01:41:20,833 --> 01:41:24,353 която майка й разказвала. – Забавно, нали? 800 01:41:24,503 --> 01:41:28,874 Дъщерята на моя стар приятел Фанш Танги. 801 01:41:30,759 --> 01:41:34,129 Останалото е мълчание. 802 01:41:45,441 --> 01:41:49,144 Казах ви да приключите с тях! – Не! 803 01:42:16,055 --> 01:42:21,176 Не мърдайте! – Стига глупости, Шофар! 804 01:42:31,721 --> 01:42:35,591 Ето подробностите за едрите риби. 805 01:42:35,741 --> 01:42:41,280 Декру е в затвора. Башофер е починал от инфаркт. 806 01:42:41,497 --> 01:42:44,100 Марта Пиго е подложена на детоксикация. 807 01:42:44,250 --> 01:42:47,520 Ще се върне във фондацията. 808 01:42:47,670 --> 01:42:52,189 Шофар, Грацели и Кочоли са повишени. 809 01:42:53,150 --> 01:42:57,196 Няма да бъдеш обвинен за убийството на Мадрие, нито на г-жа Пиго. 810 01:42:57,346 --> 01:43:01,200 Пресата почти не се интересува от теб. 811 01:43:01,350 --> 01:43:07,456 Знаем, че частните детективи се занимават с креватни истории. 812 01:43:07,606 --> 01:43:11,460 А креватните истории... – Дръжте се прилично. 813 01:43:11,610 --> 01:43:15,965 Знаеш ли кой дойде в службата? Г-н Жюд, аптекарят. 814 01:43:16,115 --> 01:43:20,302 Поиска да приключим случая. Казах му, че вече е приключен, 815 01:43:20,452 --> 01:43:24,807 че г-н Шукас знае кой бърка в касата. Изчерви се. 816 01:43:24,957 --> 01:43:30,996 Каза, че и той знае. Затова не иска да се занимаваш с това. 817 01:43:32,548 --> 01:43:36,502 Хубава ли е Елен, продавачката? 818 01:43:38,304 --> 01:43:41,157 Добре. 819 01:43:41,307 --> 01:43:44,876 Тръгвате или оставате? – Оставам. 820 01:43:45,230 --> 01:43:50,333 Чудя се какво да правя с този тип със счупена ръка, бинтована глава, 821 01:43:50,483 --> 01:43:54,587 зашита уста и само с едно здраво око. 822 01:43:54,737 --> 01:43:57,690 Разбрах. До утре. 823 01:44:20,513 --> 01:44:23,583 Трябва да ти кажа още нещо. 824 01:44:23,733 --> 01:44:27,036 Добре е, че не можеш да ми отговориш. 825 01:44:27,186 --> 01:44:32,307 Просто искам да знаеш, макар да не те засяга. 826 01:44:33,526 --> 01:44:36,562 С Жорж се разделихме. 827 01:44:37,863 --> 01:44:40,524 Това е. 828 01:44:51,919 --> 01:44:58,182 Сценарист и режисьор АЛЕН ДЕЛОН 829 01:46:02,143 --> 01:46:05,279 Превод Вера Генчева 830 01:46:05,653 --> 01:46:09,066 Редактор Недялка Арнаудова и Синеаст 831 01:46:09,733 --> 01:46:13,920 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 832 01:46:14,444 --> 01:46:18,553 2023 ©