1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
Филмът е реставриран от "Пате"
през 2013 година
2
00:00:16,510 --> 00:00:19,454
Внимание! Старт!
3
00:00:23,175 --> 00:00:25,711
Шест!
4
00:00:35,854 --> 00:00:38,390
Старт!
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,035
ЗА КОЖАТА НА ЕДИН ПОЛИЦАЙ
6
00:01:09,772 --> 00:01:11,907
Г-н Шукас.
7
00:01:12,057 --> 00:01:16,145
Забеляза ли, казах г-н Шукас,
а не инспектор Шукас?
8
00:01:16,295 --> 00:01:20,065
Забелязах. Много уместно.
– Много даже.
9
00:01:20,399 --> 00:01:25,504
Напомням ти, че вече нямаш значка.
– И нямаш право да носиш оръжие.
10
00:01:25,654 --> 00:01:31,443
Значи си нарушител.
– Трябва да дадеш обяснение на шефа.
11
00:01:32,494 --> 00:01:35,280
Ако се формализираме.
12
00:01:36,832 --> 00:01:39,685
Мари-Терез добре ли е?
– Не я познавам.
13
00:01:39,835 --> 00:01:45,024
Жалко, красива е! Живее
в апартамент на ул. "Понтийо".
14
00:01:45,174 --> 00:01:50,330
Не я е грижа за нищо.
Защото две ченгета са й сводници.
15
00:01:50,553 --> 00:01:52,430
Спокойна е.
16
00:01:52,580 --> 00:01:55,050
Ще ме арестувате ли,
защото тръгвам?
17
00:01:55,200 --> 00:01:57,921
Довиждане, Мишел.
– Довиждане, Шукас.
18
00:02:21,882 --> 00:02:26,440
АЛЕН ДЕЛОН
във френския филм
19
00:02:26,590 --> 00:02:30,469
ЗА КОЖАТА НА ЕДНО ЧЕНГЕ
20
00:02:30,619 --> 00:02:33,989
По романа на "Колко кости"
на ЖАН-ПАТРИК МАНШЕТ
21
00:02:34,139 --> 00:02:39,512
Сценарий
АЛЕН ДЕЛОН и КРИСТОФЪР ФРАНК
22
00:02:42,573 --> 00:02:46,505
С участието на
АН ПАРИЙО
23
00:02:47,887 --> 00:02:50,656
ДАНИЕЛ СЕКАЛДИ
ЖАН-ПИЕР ДАРАС
24
00:02:50,906 --> 00:02:54,060
ЖАК РИПАЛ, ПИЕР БЕЛО
ПАСКАЛ РОБЕР
25
00:02:54,810 --> 00:02:58,164
ЖАН БАРНИ, ЕТИЕН ШИКО
УИЛИ ХОЛТ и др.
26
00:02:58,414 --> 00:03:02,284
Оператор
ЖАН ТУРНИЕ
27
00:03:35,584 --> 00:03:39,238
Със специалното участие
на МИШЕЛ ОКЛЕР
28
00:04:01,577 --> 00:04:05,264
Шукас и Тарпон
Частни детективи
29
00:04:09,068 --> 00:04:12,455
Как си, красавице?
– Престани! Чака те клиентка.
30
00:04:12,605 --> 00:04:16,191
После ще продължим.
– Стига!
31
00:04:18,410 --> 00:04:21,330
Госпожо.
– Г-н Шукас? Аз съм Изабел Пиго.
32
00:04:21,480 --> 00:04:23,933
Заповядайте.
33
00:04:24,083 --> 00:04:27,870
Става дума за дъщеря ми.
Тя изчезна.
34
00:04:29,171 --> 00:04:32,291
Кога?
– Преди месец.
35
00:04:32,549 --> 00:04:35,945
Съобщихте ли в полицията?
– Да, но...
36
00:04:36,095 --> 00:04:41,466
Търсят ви от полицията. Спешно!
– Извинявайте.
37
00:04:47,940 --> 00:04:52,545
Какво има, Кочоли?
– Съжалявам, исках да я изпреваря.
38
00:04:52,695 --> 00:04:54,380
Кого?
– Госпожа Пиго.
39
00:04:54,530 --> 00:04:58,884
Не можах да се свържа с вас,
беше заето.
40
00:04:59,034 --> 00:05:02,012
Отидох за кафе.
– Уволнена сте!
41
00:05:02,162 --> 00:05:04,139
Веднага или в края на месеца?
– Ще видим.
42
00:05:04,289 --> 00:05:06,642
Разбрах, че дъщеря й е изчезнала.
43
00:05:06,792 --> 00:05:09,478
Поемете случая.
Поискайте 1000 франка
44
00:05:09,628 --> 00:05:13,941
и след време и кажете,
че разследването не е дало резултат.
45
00:05:14,091 --> 00:05:19,054
Частните детективи не правят повече
от полицията, така ли?
46
00:05:19,204 --> 00:05:21,256
Ще отиде при друг.
47
00:05:21,406 --> 00:05:24,660
Приятелка е на моя роднина.
Чете много криминалета.
48
00:05:24,810 --> 00:05:28,315
Вярва само на частни детективи.
49
00:05:28,465 --> 00:05:34,353
Изслушайте я, вземете парите и край.
50
00:05:34,903 --> 00:05:41,010
Ще преценя.
– Какво ще прецените?
51
00:05:41,160 --> 00:05:46,949
Ще помисля, ще реша...
Не сте ли чували за тези неща?
52
00:05:48,250 --> 00:05:52,938
Не ви пречим да работите,
дори когато оставяте трупове,
53
00:05:53,088 --> 00:05:56,458
като миналата година в Тур.
54
00:05:56,675 --> 00:06:00,120
Придържайте се към историите
за мръсно бельо.
55
00:06:00,270 --> 00:06:02,320
Тя не носи.
– Кой?
56
00:06:02,470 --> 00:06:04,436
Аз.
– Какво не носи?
57
00:06:04,618 --> 00:06:08,190
Бельо. Ще ви държа в течение.
58
00:06:13,912 --> 00:06:16,682
Извинявайте.
59
00:06:16,832 --> 00:06:22,955
Познавате ли инспектор Кочоли?
– Да, говорих с него.
60
00:06:24,006 --> 00:06:29,545
Може ли?
– Това е дъщеря ми Марта.
61
00:06:31,263 --> 00:06:36,535
Полицаите казват, че е избягала,
но аз знам, че е изчезнала.
62
00:06:36,685 --> 00:06:42,875
Имахме чудесни отношения.
Сигурна съм, че й се е случило нещо.
63
00:06:43,025 --> 00:06:45,878
На колко години е?
– На 28.
64
00:06:46,028 --> 00:06:49,898
Ръст?
– Не знам... около 1,70.
65
00:06:53,535 --> 00:06:55,137
Слушам ви.
66
00:06:55,287 --> 00:06:58,140
Живееше при мен, във Версай.
Работеше в института.
67
00:06:58,290 --> 00:07:02,144
Кой институт?
– Фондация "Станислас Бодрияр".
68
00:07:02,294 --> 00:07:06,915
Помагат на незрящите
да се социализират.
69
00:07:07,520 --> 00:07:10,319
Тя е сляпа?
– Да.
70
00:07:10,469 --> 00:07:13,589
По рождение?
– Да.
71
00:07:17,559 --> 00:07:21,997
Затова ли мислите,
че не е заминала с някой мъж?
72
00:07:22,147 --> 00:07:25,601
Не, просто я познавам.
73
00:07:29,905 --> 00:07:35,027
Ще поемете ли случая?
– Трябва да подпишете чек.
74
00:07:35,177 --> 00:07:39,448
После ще ви задам въпроси.
– Благодаря.
75
00:07:43,285 --> 00:07:47,623
На името на Йожен Тарпон,
моя съдружник.
76
00:07:58,767 --> 00:08:02,888
Следващия път носете рецепта.
– Добре.
77
00:08:07,659 --> 00:08:11,396
Благодаря, г-н Жюд.
– На вашите услуги.
78
00:08:16,201 --> 00:08:18,987
Благодаря.
79
00:08:26,378 --> 00:08:29,414
Ало? Жюд се обажда.
80
00:08:31,467 --> 00:08:35,004
Кажете му: "Тази вечер".
Чувствам го.
81
00:08:35,554 --> 00:08:40,509
Жюд. Не знам дали...
– Тази вечер!
82
00:08:41,644 --> 00:08:46,415
Каза: "Тази вечер".
– Прехвърли го на сметката на Тарпон.
83
00:08:46,565 --> 00:08:49,502
Трябва да подпишеш нещо.
84
00:08:49,652 --> 00:08:52,938
Какво е?
– Молба за напускане.
85
00:08:53,489 --> 00:08:58,944
Престани! Поздрави съпруга си.
– Приятна почивка!
86
00:09:37,583 --> 00:09:42,154
Да?
Готов съм. Когато искате.
87
00:09:49,545 --> 00:09:54,249
Може да тръгвате, Перез.
– Добре, г-не.
88
00:10:50,189 --> 00:10:53,141
Сухо мартини, Жорж.
89
00:10:59,865 --> 00:11:03,986
Казвам се Жан, господине.
– Благодаря, Жорж.
90
00:11:31,730 --> 00:11:34,641
Кой е съпругът ви?
91
00:11:35,567 --> 00:11:38,754
Сакото цвят бордо, на голямата маса.
92
00:11:38,904 --> 00:11:41,690
Ясно.
93
00:11:47,413 --> 00:11:55,354
А вашата съпруга?
– Закръглената дама, брюнетката.
94
00:11:55,504 --> 00:11:58,373
Ясно.
95
00:12:03,929 --> 00:12:07,299
Ние сме модерно семейство.
96
00:12:18,360 --> 00:12:21,230
Довиждане, господа.
97
00:12:31,700 --> 00:12:36,912
Приятна вечер, Жорж!
– Жан, господине. Приятна вечер!
98
00:12:46,305 --> 00:12:48,824
Мръсник!
– Защо?
99
00:12:48,974 --> 00:12:52,645
Спечели, но няма доказателства,
че залага ваши пари.
100
00:12:52,795 --> 00:12:55,831
Нито, че е бъркал в касата ви.
– Не ми казвайте, че е невинен!
101
00:12:55,981 --> 00:13:00,753
Не го казвам, но нещо не се връзва.
Печели твърде лесно.
102
00:13:00,903 --> 00:13:02,671
По дяволите!
103
00:13:02,821 --> 00:13:05,841
Какво искате да кажете?
– Още не знам.
104
00:13:05,991 --> 00:13:10,012
Тази седмица отново липсваха пари.
105
00:13:10,162 --> 00:13:15,617
Отдавна ли играете тенис?
– От 3 години. Защо?
106
00:13:16,919 --> 00:13:22,791
Просто питам. Да продължавам ли?
– Да. Утре ще ви изпратя чек.
107
00:13:26,428 --> 00:13:29,464
Видяхте ли? Отбелязах!
108
00:13:51,370 --> 00:13:54,056
Шукас. Слушам.
109
00:13:54,206 --> 00:13:56,867
Да?
110
00:14:08,304 --> 00:14:09,488
Да?
111
00:14:09,638 --> 00:14:11,907
Г-н Шукас?
– Кой е?
112
00:14:12,057 --> 00:14:15,010
Ще ви кажа. Идвам.
113
00:14:37,833 --> 00:14:40,102
Да?
114
00:14:40,252 --> 00:14:43,522
Името ми е Прадие.
Шарл Прадие.
115
00:14:43,822 --> 00:14:47,776
Това ли е всичко?
– Трябва да ви кажа нещо.
116
00:14:47,926 --> 00:14:50,879
За дъщерята на Пиго.
117
00:15:03,942 --> 00:15:09,982
Марта Пиго не е изчезнала.
Тя замина.
118
00:15:10,950 --> 00:15:13,219
Слушам ви.
119
00:15:13,369 --> 00:15:17,139
Замина с един мой приятел.
Имаха връзка.
120
00:15:17,289 --> 00:15:20,726
Той отиде на работа в чужбина
и тя го последва.
121
00:15:20,876 --> 00:15:26,665
Обичат се.
Не могат да живеят един без друг.
122
00:15:27,633 --> 00:15:32,238
Много трогателно!
Защо не е казала на майка си?
123
00:15:32,388 --> 00:15:35,741
Конфликт между поколенията.
124
00:15:35,891 --> 00:15:39,178
Името на приятеля ви?
– Няма значение.
125
00:15:39,328 --> 00:15:41,881
Ясно.
126
00:15:42,231 --> 00:15:44,917
Познавате ли Марта Пиго?
– Да.
127
00:15:45,067 --> 00:15:46,836
Каква е?
– В смисъл?
128
00:15:46,986 --> 00:15:49,338
Блондинка, брюнетка, висока, ниска?
129
00:15:49,488 --> 00:15:51,841
Сляпа.
– Блондинка, брюнетка?
130
00:15:51,991 --> 00:15:54,860
Брюнетка!
131
00:15:55,744 --> 00:15:58,530
Написала ви е това.
132
00:16:03,569 --> 00:16:07,356
Какво е?
– Това е Брайлово писмо, Шукас.
133
00:16:07,506 --> 00:16:13,045
Слепите използват Брайловата азбука.
Чете се с пръсти.
134
00:16:16,598 --> 00:16:19,451
Г-н Шукас?
– Да.
135
00:16:19,601 --> 00:16:23,038
Г-жа Пиго се обажда.
Трябва да ви видя веднага.
136
00:16:23,188 --> 00:16:28,310
Добре.
– На площад "Трокадеро" в 18 часа.
137
00:16:28,527 --> 00:16:32,231
Мога и по-рано.
– Не, извинявайте.
138
00:16:37,953 --> 00:16:40,556
Какво правите?
– Обаждам се на полицаите.
139
00:16:40,706 --> 00:16:45,311
Те знаят.
Получили са същото съобщение.
140
00:16:45,461 --> 00:16:50,499
Случаят е приключен.
– Ще видим.
141
00:16:51,967 --> 00:16:54,753
Не бързай!
142
00:17:01,894 --> 00:17:04,763
Хайде!
143
00:17:10,486 --> 00:17:13,272
По дяволите!
144
00:17:15,991 --> 00:17:18,861
Ама че глупаци!
145
00:18:24,206 --> 00:18:27,868
Искате ли?
– Да, благодаря.
146
00:18:34,466 --> 00:18:37,753
Уморен ли сте?
– Не.
147
00:18:38,304 --> 00:18:42,925
Може ли да ми разкажете
историята още веднъж?
148
00:18:43,892 --> 00:18:48,747
Добре. Прибрах се вкъщи около 16 ч.,
телефонът иззвъня...
149
00:18:48,897 --> 00:18:53,602
Не започвайте пак, ще викам!
Вървете си!
150
00:18:53,986 --> 00:18:57,506
Какво пише в писмото?
– Нищо важно.
151
00:18:57,656 --> 00:19:02,486
Беше изпратено до мен.
Нямате ли транскрипция?
152
00:19:09,468 --> 00:19:13,072
"Г-не, разбрах, че мама ви е наела,
за да ме търсите.
153
00:19:13,222 --> 00:19:16,442
Заминах в чужбина по своя воля,
с годеника си.
154
00:19:16,592 --> 00:19:20,555
Засега не искам да общувам с нея.
Може да й го кажете.
155
00:19:20,705 --> 00:19:24,333
Не е нужно да си губете времето,
а майка ми – парите си.
156
00:19:24,483 --> 00:19:27,102
Поздрави, Марта Пиго"
157
00:19:28,187 --> 00:19:31,723
Доволен ли сте?
– Да.
158
00:19:36,111 --> 00:19:39,064
Какво мислите, Шукас?
159
00:19:40,115 --> 00:19:43,552
Че ни смятат за глупаци. А вие?
160
00:19:43,702 --> 00:19:46,446
И аз така мисля.
161
00:20:03,722 --> 00:20:06,508
По дяволите!
162
00:20:23,367 --> 00:20:25,502
Тук ли е?
163
00:20:25,652 --> 00:20:28,113
Спя.
164
00:20:41,844 --> 00:20:47,841
Мислех, че сте уволнена.
– Получих прошка. В леглото.
165
00:20:56,358 --> 00:20:59,978
Кафе? И за вас ли?
– Благодаря.
166
00:21:01,530 --> 00:21:07,486
Не е приказлив.
– Не говори, преди да е пил кафе.
167
00:21:10,889 --> 00:21:13,893
Застреляна на площад "Трокадеро"
168
00:21:14,043 --> 00:21:17,146
Просто се отбих.
Имам почивен ден.
169
00:21:17,296 --> 00:21:22,777
Тази нощ се срещнах с комисар Шофар.
Каза, че случаят е поверен на Мадрие.
170
00:21:22,927 --> 00:21:25,879
Да. Шофар беше отстранен.
171
00:21:26,889 --> 00:21:30,576
Възложиха разследването на Мадрие.
Познавам го.
172
00:21:30,726 --> 00:21:33,746
Преди 4 години работихме
заедно в Марсилия.
173
00:21:33,896 --> 00:21:37,166
Той се занимава с изчезването
на Марта Пиго.
174
00:21:37,316 --> 00:21:42,354
И вас ли отстраниха?
– В известен смисъл.
175
00:21:47,393 --> 00:21:50,037
Благодаря.
176
00:22:00,005 --> 00:22:03,826
След като клиентката ви е мъртва
и полицията пое случая,
177
00:22:03,976 --> 00:22:07,296
ще се оттеглите, нали?
178
00:22:13,894 --> 00:22:19,057
"Ако с мен се случи нещо,
това е бащата на Марта – Фанш Танги."
179
00:22:20,526 --> 00:22:24,313
Само бретонец липсваше в тази каша!
180
00:22:25,531 --> 00:22:28,066
Благодаря за кафето.
181
00:22:32,121 --> 00:22:37,393
Вашият съдружник Тарпон...
Съществува ли?
182
00:22:37,543 --> 00:22:40,146
Да.
– Никой не го е виждал.
183
00:22:40,296 --> 00:22:42,940
Той е дискретен.
184
00:22:43,090 --> 00:22:47,486
Исках да кажа още нещо...
– Следващия път.
185
00:22:47,636 --> 00:22:50,005
Да.
186
00:22:54,059 --> 00:22:57,262
Намери адреса на г-жа Пиго.
187
00:23:27,142 --> 00:23:29,545
Госпожа Пиго
188
00:25:09,445 --> 00:25:12,397
Открихте ли нещо интересно?
189
00:25:15,117 --> 00:25:20,322
Седнете на мястото на шофьора
в ситроена. Искаме да поговорим.
190
00:25:35,387 --> 00:25:38,407
Да не сте случайно годеникът
на Марта Пиго?
191
00:25:38,557 --> 00:25:42,745
Какво търсехте горе?
– Вас.
192
00:25:42,895 --> 00:25:47,333
Друго?
– Нищо, просто разглеждах.
193
00:25:47,483 --> 00:25:50,085
Интересно е.
– Кое?
194
00:25:50,235 --> 00:25:54,173
За първи път отивам в дома
на наскоро убит човек
195
00:25:54,323 --> 00:26:00,679
и не виждам ченгета наоколо.
– Клиентката ви е мъртва. Не ви пука.
196
00:26:00,829 --> 00:26:04,266
Въпрос на съвест.
Плати ми за 2 седмици напред.
197
00:26:04,416 --> 00:26:08,604
Може би имате и друг клиент?
– Да, може би.
198
00:26:08,754 --> 00:26:12,958
Кой?
– Фанш Танги.
199
00:26:14,843 --> 00:26:19,131
Да го обсъдим на спокойствие.
Тръгвайте!
200
00:26:37,199 --> 00:26:41,554
Първата пряка вдясно.
– Тук не е ли достатъчно спокойно?
201
00:26:41,704 --> 00:26:45,157
Натам ли? Завивам!
202
00:27:25,998 --> 00:27:31,453
Добре ли сте?
– Да.
203
00:27:34,840 --> 00:27:39,445
А онзи там?
– Той е добре, мъртъв е.
204
00:27:39,595 --> 00:27:43,549
Да тръгваме!
– Добре.
205
00:28:40,322 --> 00:28:44,276
Закъсняхте.
206
00:28:44,660 --> 00:28:49,031
Комисар Мадрие.
Приберете оръжието.
207
00:28:55,671 --> 00:29:00,375
Докажете го!
Продължавайте.
208
00:29:05,931 --> 00:29:09,635
Сам ли сте?
– Така работя по-добре.
209
00:29:09,935 --> 00:29:15,057
Е?
– Забъркали сте се в голяма каша.
210
00:29:15,524 --> 00:29:19,645
Може ли да видя пистолета ви?
211
00:29:24,533 --> 00:29:27,220
Никога не съм харесвал 45-и калибър.
212
00:29:27,370 --> 00:29:33,726
Шумен, тежък...
– Мисля, че с такъв е убита г-жа Пиго.
213
00:29:33,876 --> 00:29:36,578
Така ли?
214
00:29:38,547 --> 00:29:41,333
Тъпак!
215
00:30:03,572 --> 00:30:07,109
Господи! Изглеждаш ужасно.
216
00:30:07,409 --> 00:30:09,845
Тук ли е?
– Кой?
217
00:30:09,995 --> 00:30:13,866
Съпругът ти.
– Не, на снимки е в Ница.
218
00:30:14,333 --> 00:30:16,685
Ранен си.
– Нищо ми няма.
219
00:30:16,835 --> 00:30:20,523
Защо не влезеш?
– Не си ме поканила.
220
00:30:20,673 --> 00:30:23,959
Толкова си срамежлив!
221
00:30:29,848 --> 00:30:32,718
Да извикам ли лекар?
– Не.
222
00:30:36,355 --> 00:30:38,874
Не викай!
Ще събудиш съседите.
223
00:30:39,024 --> 00:30:42,294
Ще помислят, че се чукам.
– Викаш по време на секс?
224
00:30:42,444 --> 00:30:47,941
Случва се. Имам приятел лекар...
– Току-що убих полицейски инспектор.
225
00:30:50,286 --> 00:30:52,988
Браво!
– Нямах избор.
226
00:30:53,289 --> 00:30:56,559
Трябват ми памук, спирт, бинт...
По дяволите!
227
00:30:56,709 --> 00:30:59,395
Какво?
– Може да е вътре.
228
00:30:59,545 --> 00:31:01,981
Кое?
– Куршумът.
229
00:31:02,131 --> 00:31:05,901
Донеси аптечката.
– Не съм медицинска сестра.
230
00:31:06,051 --> 00:31:10,506
Ако можех да видя нещо,
бих го направил сам.
231
00:31:13,058 --> 00:31:16,036
Напомня ми сцена
от филма "Вера Крус".
232
00:31:16,186 --> 00:31:20,416
Или от "Голямото небе"
на Хауърд Хокс.
233
00:31:20,566 --> 00:31:24,587
Трябва да се напиеш и да пееш
"Моя скъпа Клементайн".
234
00:31:24,737 --> 00:31:30,442
А аз ще те лекувам.
Само че не съм Бърт Ланкастър.
235
00:31:36,498 --> 00:31:40,494
Хайде!
– Мразя те.
236
00:31:41,754 --> 00:31:47,943
Ще ми разкажеш ли какво се случи?
– Разбира се.
237
00:31:48,093 --> 00:31:53,549
Ако те заболи, ще ме ругаеш ли?
– Не, просто ще те уволня.
238
00:31:56,435 --> 00:31:59,471
Мръсница!
– Негодник!
239
00:32:03,192 --> 00:32:08,047
Защо си обърнал бюрото върху него?
– Щеше да ме убие.
240
00:32:08,197 --> 00:32:11,984
Такъв е бил планът му.
241
00:32:12,868 --> 00:32:17,239
Бях въоръжен, това го улесни.
242
00:32:17,790 --> 00:32:21,644
Стреля в стената, за да докаже,
че съм стрелял пръв,
243
00:32:21,794 --> 00:32:24,396
че е бил принуден да се защити.
244
00:32:24,546 --> 00:32:30,903
В утрешните вестници ще пише,
че аз съм убил Пиго и комисар Мадрие.
245
00:32:31,053 --> 00:32:35,908
Защо ще свържат двете убийства?
– Извършени са с едно и също оръжие.
246
00:32:36,058 --> 00:32:39,829
Мадрие постъпи глупаво.
247
00:32:39,979 --> 00:32:43,566
Трябваше първо да ме убие,
а после да стреля в стената.
248
00:32:43,716 --> 00:32:45,751
Спазил е хронологията.
249
00:32:45,901 --> 00:32:49,547
Но за теб няма спор –
здраво си загазил.
250
00:32:49,697 --> 00:32:53,743
Точно така. Събуди ме в 6.
251
00:32:53,893 --> 00:33:00,449
Ако някои ме потърси,
не си ме виждала, не знаеш къде съм.
252
00:33:22,521 --> 00:33:25,291
Да? Кой?
253
00:33:25,441 --> 00:33:28,844
Не, нищо не знам.
254
00:33:30,946 --> 00:33:34,650
Добре, ако го видя.
255
00:33:39,038 --> 00:33:43,242
Беше Кочоли.
Искаше да говори с теб.
256
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Милият Кочоли!
257
00:34:00,726 --> 00:34:04,997
"В пристъп на лудост бивше ченге
убива полицейски комисар."
258
00:34:05,147 --> 00:34:07,500
Чуваш ли?
– Продължавай.
259
00:34:07,650 --> 00:34:13,772
"Очевидно Шукас е убил г-жа Пиго
с пистолет 45-и калибър.
260
00:34:14,031 --> 00:34:19,278
Разобличен от комисар Мадрие,
той го застрелва със същото оръжие."
261
00:34:19,828 --> 00:34:22,297
Беше прав.
262
00:34:27,253 --> 00:34:29,105
Трябва да тръгвам.
– А кроасаните?
263
00:34:29,255 --> 00:34:31,107
Нямам време!
264
00:34:31,257 --> 00:34:35,402
Благодаря за кафето, за ризата,
265
00:34:35,552 --> 00:34:37,613
за всичко.
– Къде отиваш?
266
00:34:37,763 --> 00:34:41,884
Време е да поговоря с Тарпон.
– Така е.
267
00:34:50,859 --> 00:34:53,645
Пази се.
268
00:34:54,113 --> 00:34:56,715
Вземи.
– Каква е?
269
00:34:56,865 --> 00:35:01,653
Сива ланчия.
Паркирана е отпред.
270
00:35:49,585 --> 00:35:52,847
Убийство на комисар
Убиецът е бивш полицай
271
00:35:56,884 --> 00:36:01,547
Забави се.
– Не исках да те будя посред нощ.
272
00:36:06,268 --> 00:36:08,704
А трябваше...
273
00:36:08,854 --> 00:36:12,792
Измислих ти фиктивен съдружник,
на име Тарпон,
274
00:36:12,942 --> 00:36:19,398
за да можеш да използваш услугите
на пенсионирания полицай Айман.
275
00:36:20,032 --> 00:36:23,468
Защото исках да остана в сянка.
– Да, но...
276
00:36:24,541 --> 00:36:29,600
В сянка, но не встрани.
– Дойдох, нали?
277
00:36:29,750 --> 00:36:35,164
Притесних се. Две бучки захар?
– Да.
278
00:36:36,465 --> 00:36:39,001
Да започваме?
– Да.
279
00:36:39,301 --> 00:36:41,403
Каква е връзката
между Мадрие и Кочоли?
280
00:36:41,553 --> 00:36:45,825
Работеха заедно в Марсилия,
във финансовия отдел на полицията.
281
00:36:45,975 --> 00:36:50,079
Кочоли ми каза.
– Каза ли ти, че закриха отдела?
282
00:36:50,229 --> 00:36:53,833
Не.
– Изпратиха ги в различни участъци.
283
00:36:53,983 --> 00:36:57,853
И ги повишиха. Особено Мадрие.
284
00:36:58,487 --> 00:37:00,314
Защо?
285
00:37:00,489 --> 00:37:05,253
Тази нощ звънях на няколко места.
Надявам се скоро да разбера.
286
00:37:05,703 --> 00:37:09,623
Друго?
– Това.
287
00:37:17,590 --> 00:37:21,593
Фанш Танги е мъртъв.
– По дяволите!
288
00:37:22,761 --> 00:37:25,364
Разкажи ми.
289
00:37:25,514 --> 00:37:32,763
Фанш Танги, по прякор Свирача.
Убит през 44-та. Пълен боклук!
290
00:37:33,856 --> 00:37:36,459
Член на националистическата партия.
291
00:37:36,609 --> 00:37:40,546
Обвързан с немците
и скаран с местните фашисти.
292
00:37:40,696 --> 00:37:45,464
През 43-та вече е истински бандит
293
00:37:45,614 --> 00:37:50,605
от френското Гестапо.
Действа на улица "Лористон".
294
00:37:50,831 --> 00:37:55,102
Изнудване, рекет, доноси...
295
00:37:55,252 --> 00:37:58,564
Изтезания.
– Докато работел, си подсвирквал.
296
00:37:58,714 --> 00:38:02,651
Видял го в немски филм.
Убива и си подсвирква.
297
00:38:02,801 --> 00:38:07,089
Затова го наричали Свирача.
– Успокой се.
298
00:38:08,474 --> 00:38:13,345
Мой братовчед
е бил изтезаван от него.
299
00:38:15,564 --> 00:38:19,585
Ние, евреите,
се палим за дреболии.
300
00:38:19,735 --> 00:38:20,836
Как е умрял?
301
00:38:20,986 --> 00:38:25,607
През 44-та е бил убит
на испанската граница.
302
00:38:27,326 --> 00:38:33,933
Познаваш ли висок тип,
около 50-годишен, с гипсирана ръка?
303
00:38:34,083 --> 00:38:36,535
Защо?
– Обикаля пред входа.
304
00:38:36,685 --> 00:38:39,371
Гадост!
305
00:38:40,005 --> 00:38:42,191
Той ме преследва.
306
00:38:42,341 --> 00:38:46,112
Едното гнездо е празно.
Останалите пет са пълни.
307
00:38:46,262 --> 00:38:51,550
Смяташ, че те е проследил?
– Не. Точно това ме тревожи.
308
00:39:20,546 --> 00:39:26,401
Не мърдайте!
– Без глупости, Шукас!
309
00:39:26,635 --> 00:39:29,797
Държим секретарката ви.
310
00:39:37,313 --> 00:39:40,182
Приберете оръжието.
311
00:39:40,566 --> 00:39:46,230
Не бива да привличаме внимание.
Не е в интерес и на двама ни.
312
00:39:49,158 --> 00:39:54,822
Ще ви покажа една снимка.
Може би ще проявите интерес.
313
00:40:13,224 --> 00:40:18,554
Със стареца ще дойдете с мен.
Трябва да поговорите с приятелите ми.
314
00:40:19,271 --> 00:40:22,208
Ако преговорите не започнат
до полунощ,
315
00:40:22,358 --> 00:40:28,730
колегите са инструктирани да отрежат
един пръст на госпожицата.
316
00:40:29,865 --> 00:40:33,152
Нямате избор.
317
00:40:37,539 --> 00:40:41,227
Все пак мога да направя нещо.
– Какво?
318
00:40:41,377 --> 00:40:43,704
Това.
319
00:40:45,464 --> 00:40:49,751
Не подобряваш
репутацията ми в квартала.
320
00:40:53,222 --> 00:40:56,633
Имаш ли чук?
– Мисля, че имам...
321
00:41:02,439 --> 00:41:05,017
Чук.
322
00:41:30,509 --> 00:41:33,295
Ето чук.
323
00:41:33,679 --> 00:41:38,133
Мисля, че си му счупил носа.
– Да.
324
00:41:48,569 --> 00:41:55,025
Добре че фрактурата е минимална.
Във вашия занаят ръцете са важни.
325
00:41:55,200 --> 00:42:00,931
След няколко седмици и малко
рехабилитация ще сте като нов.
326
00:42:01,081 --> 00:42:05,311
Но ако не кажете
къде е приятелката ми,
327
00:42:05,461 --> 00:42:10,232
ще бъда принуден да счупя
и другата ви китка.
328
00:42:10,382 --> 00:42:15,337
Ще го направя професионално,
няма да ви заболи.
329
00:42:15,554 --> 00:42:18,340
Какво ще кажете?
330
00:42:21,936 --> 00:42:26,431
Мисля, че попитах учтиво.
– Да, така е.
331
00:42:28,150 --> 00:42:31,228
Губите ми времето, Каспер!
332
00:42:34,323 --> 00:42:36,984
Добре.
333
00:42:50,172 --> 00:42:53,041
Е?
– Още 50 метра.
334
00:42:54,426 --> 00:42:57,212
Наляво.
335
00:43:14,822 --> 00:43:18,150
Отворете си устата!
– Недейте...
336
00:44:12,713 --> 00:44:15,499
Господи!
337
00:44:16,759 --> 00:44:21,363
Шукас, кажи на приятеля си,
че съм гола, но не ме притеснява.
338
00:44:21,513 --> 00:44:25,467
Лошото е, че съм закопчана
за леглото.
339
00:44:27,311 --> 00:44:30,139
Чакам ви долу.
340
00:44:49,625 --> 00:44:53,579
Добре ли си?
– В отлична форма съм.
341
00:44:56,257 --> 00:44:59,042
Дай цигара.
342
00:45:03,138 --> 00:45:06,758
Ще слезем, ще намерим дрехите ти...
343
00:45:08,769 --> 00:45:11,430
И се махаме оттук.
344
00:45:21,991 --> 00:45:24,927
Навреме дойдохме, нали?
345
00:45:25,077 --> 00:45:30,574
Имаш предвид изнасилването?
Не, не дойдохте навреме.
346
00:46:24,803 --> 00:46:29,174
Отишъл е да досажда на други жени
с този гипс.
347
00:46:30,476 --> 00:46:33,095
Негодник!
348
00:47:09,792 --> 00:47:15,103
Имам въпрос, може ли?
– Ако е кратък.
349
00:47:15,437 --> 00:47:20,158
Много кратък. Къде отиваме?
– Не знам.
350
00:47:20,442 --> 00:47:23,187
Ясно.
351
00:47:47,886 --> 00:47:50,990
У вас е пълно с ченгета.
У дома са нашите приятелчета.
352
00:47:51,140 --> 00:47:57,095
А при нея – и едните, и другите.
– Знам едно място, но е далече.
353
00:47:57,313 --> 00:48:00,666
Имам приятел, който замина...
354
00:48:00,816 --> 00:48:03,085
Знам къде държи ключ
от апартамента си.
355
00:48:03,235 --> 00:48:06,589
Къде живее приятелят ти?
– "Трокадеро".
356
00:48:06,739 --> 00:48:09,274
Много удобно!
357
00:48:19,318 --> 00:48:22,772
С какво се занимава приятелят ти?
– Режисьор е.
358
00:48:22,922 --> 00:48:27,359
Телевизионни филми, реклами...
Обича пътешествията.
359
00:48:27,509 --> 00:48:34,133
Има списък на всички държави,
които е посетил и които не е.
360
00:48:34,934 --> 00:48:37,620
Във всяка има любовница.
361
00:48:37,770 --> 00:48:43,058
Мил е, но е глупак.
– Кога ще се върне?
362
00:48:43,275 --> 00:48:46,145
След десетина дни.
363
00:48:55,871 --> 00:48:58,574
Приятно местенце!
364
00:48:58,791 --> 00:49:03,662
Ако нямате нужда от мен,
ще се освежа малко.
365
00:49:07,883 --> 00:49:10,736
Е?
– Почти нищо.
366
00:49:10,886 --> 00:49:15,340
Още пишат за теб и Мадрие.
367
00:49:15,724 --> 00:49:19,495
Открили са трупа на Прадие,
но не са свързали двата случая.
368
00:49:19,645 --> 00:49:24,083
Това ли е всичко?
– Следобед имаме среща с един тип.
369
00:49:24,233 --> 00:49:29,088
Испанец. Има сведения за смъртта
на Фанш Танги.
370
00:49:29,238 --> 00:49:31,924
А ти?
– Какво "аз"?
371
00:49:32,074 --> 00:49:37,696
Предполагам, че си преровил
джобовете на убития.
372
00:49:38,080 --> 00:49:41,116
Нищо не мога да скрия от теб.
373
00:49:49,758 --> 00:49:53,962
Хубава колекция!
– Да.
374
00:49:57,341 --> 00:50:01,420
Лична карта
на името на Лионел Константини,
375
00:50:01,570 --> 00:50:04,890
роден през март 1936 г. в Мулен.
376
00:50:05,774 --> 00:50:11,063
Шофьорска книжка на същото име...
377
00:50:11,856 --> 00:50:14,783
Член и дарител на фондация
"Бодрияр".
378
00:50:14,933 --> 00:50:20,623
За подпомагане на незрящи.
Там е работила Марта Пиго.
379
00:50:20,773 --> 00:50:23,659
Интересно!
380
00:50:25,127 --> 00:50:28,413
100, 200, 350 франка.
381
00:50:29,632 --> 00:50:35,003
Това може да е телефонен номер.
– Веднага ще разберем.
382
00:50:35,554 --> 00:50:42,461
16-18-31-57-22.
383
00:50:47,816 --> 00:50:51,353
Ало?
– "Зеленият хълм", слушам.
384
00:50:51,737 --> 00:50:57,693
Търся г-н Тарпон.
– Сгрешили сте номера.
385
00:50:58,994 --> 00:51:01,738
Извинявайте.
386
00:51:03,999 --> 00:51:07,703
"Зеленият хълм".
– Ще проверим.
387
00:51:08,754 --> 00:51:13,292
Два билета за метро
и празна кибритена кутия.
388
00:51:13,676 --> 00:51:19,715
Рене Музон, ул. "Орлеан" 10 в Ньои.
– Има от къде да започнем.
389
00:51:20,349 --> 00:51:25,121
Понякога ме нервираш.
– Знам. Да поиграем на шах?
390
00:51:25,271 --> 00:51:27,301
Не.
– Ще те успокои.
391
00:51:27,451 --> 00:51:30,650
Не искам да се успокоявам.
– Какво има?
392
00:51:30,803 --> 00:51:36,215
Състояние на тревожност – дължи се
на невъзможността да открие врага.
393
00:51:36,365 --> 00:51:38,734
Ясно.
394
00:52:04,643 --> 00:52:09,681
Добър ден, очаквахме ви, господине.
– Много благодаря.
395
00:52:32,622 --> 00:52:35,407
Приятелю!
396
00:52:38,093 --> 00:52:42,965
Още си в играта.
Това е човекът, когото търсиш.
397
00:52:43,349 --> 00:52:46,619
Той е убил Танги.
– Питай дали е той.
398
00:52:46,769 --> 00:52:51,473
Кой?
– Танги. Човекът, когото сте убили.
399
00:52:54,360 --> 00:52:57,829
Да, той е мъртъв.
– Как?
400
00:52:58,113 --> 00:53:02,635
При гранична проверка. Спряхме кола,
вътре имаше двама мъже.
401
00:53:02,785 --> 00:53:07,139
Единият стреля,
ние също стреляхме. Убихме единия.
402
00:53:07,289 --> 00:53:11,393
Задържахме другия. В колата открихме
долари, лири, злато,
403
00:53:11,543 --> 00:53:14,063
златни халки.
404
00:53:14,213 --> 00:53:18,234
А другият?
– Избяга в планината.
405
00:53:18,384 --> 00:53:22,071
Документите му бяха фалшиви.
Това ли е всичко?
406
00:53:22,221 --> 00:53:24,590
Да.
407
00:53:27,625 --> 00:53:33,348
По-късно разбрахме, че онзи,
който избяга, е лекар.
408
00:53:37,987 --> 00:53:40,856
По дяволите!
– Прав си.
409
00:53:57,590 --> 00:54:01,043
Гледай къде ходиш, скакалец!
– Простак!
410
00:54:07,766 --> 00:54:11,370
Говориха за теб по телевизията.
411
00:54:11,520 --> 00:54:15,916
За трупа в колата,
за следите от куршуми.
412
00:54:16,066 --> 00:54:18,544
"Неизяснен случай",
така го нарекоха.
413
00:54:18,694 --> 00:54:22,548
Казаха, че се надяват
полицията да те залови скоро.
414
00:54:22,698 --> 00:54:28,237
Балистиката ли е доказала връзката?
– Не. Свидетел.
415
00:54:29,121 --> 00:54:33,309
Млад възпитан мъж,
кара червена "Монте Карло".
416
00:54:33,459 --> 00:54:36,896
Да.
– Мирише лошо.
417
00:54:37,046 --> 00:54:40,399
Пуйката ми?
– Трябваше да се очаква.
418
00:54:40,549 --> 00:54:45,070
Време е да поговоря с този,
който забърка тази каша – Кочоли.
419
00:54:45,220 --> 00:54:46,655
Да.
420
00:54:46,805 --> 00:54:51,327
Харесва ли ви, или не?
Не отговаряйте в един глас.
421
00:54:51,477 --> 00:54:53,913
Кой?
– Пуйката ми.
422
00:54:54,063 --> 00:54:56,499
Много е вкусна!
– Прекрасна е!
423
00:54:56,649 --> 00:54:59,126
Да ви кажа ли тайната?
424
00:54:59,276 --> 00:55:05,107
Срещнете се на неутрално място.
– Две топени сиренца в задника.
425
00:55:06,241 --> 00:55:10,112
На Кочоли?
– Не, на пуйката!
426
00:55:11,080 --> 00:55:16,785
Тази вечер сте нетърпими.
Добре че има Кюкор.
427
00:55:17,419 --> 00:55:22,791
Това десерт ли е?
– Какво невежество!
428
00:55:25,261 --> 00:55:30,799
Забравих да ти кажа,
че Шарлот си пада по киното.
429
00:55:34,770 --> 00:55:39,125
Тази напитка ще ви зареди със сили.
430
00:55:39,275 --> 00:55:43,479
Еднакво полезна е
за малки и големи.
431
00:55:45,948 --> 00:55:48,358
Приятно гледане!
432
00:55:51,512 --> 00:55:54,890
А сега, както ви обещахме,
София Лорен във филма
433
00:55:55,040 --> 00:56:00,062
"Лудетината в розово трико".
Страхотен филм на Жан Кюкор.
434
00:56:00,212 --> 00:56:06,168
Джордж, глупачка такава!
– Джордж Кюкор.
435
00:56:06,719 --> 00:56:13,693
Била сте омъжена. Може би трябва
да успокоите съпруга си?
436
00:56:14,143 --> 00:56:17,329
Няма нужда.
– Сигурно се тревожи.
437
00:56:17,479 --> 00:56:19,748
Едва ли.
438
00:56:19,898 --> 00:56:24,420
Може ли да поговорим после?
След филма.
439
00:56:24,570 --> 00:56:27,523
Извинявайте.
440
00:56:28,974 --> 00:56:32,528
Тъпаци!
Пак ни пробутаха дублиран филм!
441
00:57:06,862 --> 00:57:09,381
Кочоли! Шукас се обажда.
– Къде сте?
442
00:57:09,531 --> 00:57:13,469
Мислете, преди да питате!
– Елате у дома.
443
00:57:13,619 --> 00:57:17,473
Каква е колата ви?
– Рено 14, златиста.
444
00:57:17,623 --> 00:57:20,226
Номер?
– 88 Це Пе Ес 75.
445
00:57:20,376 --> 00:57:23,896
Карайте по околовръстното
в посока за "Пор дьо Версай",
446
00:57:24,046 --> 00:57:27,733
в дясната лента, с 50 км/ч.
– Накъде да карам?
447
00:57:27,883 --> 00:57:32,504
Ще обикаляте около Париж,
докато ви дам знак.
448
00:58:53,886 --> 00:59:00,075
Имам мигрена. Ужасна!
Непрекъснато повръщам.
449
00:59:00,225 --> 00:59:04,263
Ако може, не повръщайте тук.
450
00:59:04,813 --> 00:59:08,250
Господа?
– Ментов чай, горещ.
451
00:59:08,400 --> 00:59:10,769
Кафе.
452
00:59:13,489 --> 00:59:19,678
Съжалявам, че имате проблем.
Аз съм добре. Може би знаете.
453
00:59:19,828 --> 00:59:21,363
Да.
454
00:59:21,513 --> 00:59:25,518
Ако ми обясните тази игра,
ще се забавлявам още повече.
455
00:59:25,668 --> 00:59:27,770
Няма игра.
– Напротив.
456
00:59:27,920 --> 00:59:31,023
Грешки, недомлъвки, пропуски...
457
00:59:31,173 --> 00:59:35,444
Например за Мадрие ме предупредихте.
Спасихте ми живота.
458
00:59:35,594 --> 00:59:40,549
Но не споменахте,
че отделът в Марсилия е закрит.
459
00:59:41,350 --> 00:59:47,873
В момента полицията ме издирва.
Каня ви на среща, а вие идвате сам.
460
00:59:48,023 --> 00:59:51,210
Само защото съм ви симпатичен?
– Не.
461
00:59:51,360 --> 00:59:53,687
А защо?
462
00:59:54,863 --> 00:59:59,318
Мислете каквото искате,
не ме е грижа!
463
00:59:59,535 --> 01:00:05,057
Знаете как е в полицията.
Съществуват кръгове по интереси,
464
01:00:05,207 --> 01:00:08,644
между тези,
които работят по случаите.
465
01:00:08,794 --> 01:00:11,313
Всички знаят, но никой не реагира.
466
01:00:11,463 --> 01:00:17,136
Не е ясно кога е започнало
и кога ще свърши.
467
01:00:18,554 --> 01:00:21,282
Проблемът е, че сте били
в течение на случая,
468
01:00:21,432 --> 01:00:24,301
а изведнъж сте се оказали отвън.
469
01:00:30,566 --> 01:00:33,752
Какво знаете за Фанш Танги?
– Нищо.
470
01:00:33,902 --> 01:00:37,506
За първи път го видях на снимката,
която ми показахте.
471
01:00:37,656 --> 01:00:40,634
Учудва ме.
472
01:00:40,784 --> 01:00:44,180
Отдел в Марсилия е бил закрит,
а инспекторите – повишени.
473
01:00:44,330 --> 01:00:48,885
Мадрие може да е разкрил нещо.
474
01:00:49,035 --> 01:00:51,854
Разследваше финансите на опозицията.
475
01:00:52,004 --> 01:00:55,457
Едва ли има връзка.
– И аз мисля така.
476
01:00:55,674 --> 01:00:58,694
Кочоли, вие ме въвлякохте в това.
477
01:00:58,844 --> 01:01:03,866
Трябва да стигна до края. И ще стигна.
Ще правите каквото ви кажа.
478
01:01:04,016 --> 01:01:08,370
Искам досиетата на Каспер,
Шарл Прадие и Мадрие.
479
01:01:08,520 --> 01:01:10,739
Ще ви потърся.
– Ще се заема.
480
01:01:10,889 --> 01:01:13,709
Надявам се да се заемете.
481
01:01:13,859 --> 01:01:18,564
Ако се проваля, ще завлека и вас.
Не ставайте!
482
01:03:10,559 --> 01:03:13,512
Да опитаме нещо друго.
483
01:03:19,234 --> 01:03:23,689
По дяволите! Какво правят тези тук?
А защо не?
484
01:03:31,130 --> 01:03:33,699
Кои са тези типове?
485
01:03:36,669 --> 01:03:39,455
След мен, младежо!
486
01:04:51,076 --> 01:04:53,779
А това знаете ли го?
487
01:05:03,589 --> 01:05:07,000
Това е.
– По дяволите!
488
01:05:10,512 --> 01:05:15,801
Да не си разбил колата ми?
– Да, напълно.
489
01:05:17,519 --> 01:05:21,557
Не съм я изплатила.
– Ще ти купя друга.
490
01:05:22,274 --> 01:05:26,128
Как беше Кюкор?
– Нищо особено.
491
01:05:26,278 --> 01:05:29,048
Страхотен!
– А сега?
492
01:05:29,198 --> 01:05:30,883
Нищо. Ще видим утре.
493
01:05:31,033 --> 01:05:34,470
Утре ще е късно.
Снимките ни ще са във вестниците.
494
01:05:34,620 --> 01:05:39,741
Тази нощ може да се запозная
с Рене Музон.
495
01:05:40,209 --> 01:05:44,580
Ще смениш ли превръзката ми?
– Ако искам.
496
01:05:46,298 --> 01:05:50,752
Дай ми чиста риза.
Приятелят ти сигурно има.
497
01:05:51,720 --> 01:05:58,260
Защо смяташ, че след гонката
ще публикуват снимките ни?
498
01:05:58,978 --> 01:06:01,664
Забравих пистолета
в колата на Шарлот.
499
01:06:01,814 --> 01:06:04,750
Същият, с които са убити
Пиго и Мадрие.
500
01:06:04,900 --> 01:06:08,270
Браво!
– Не ме дразни.
501
01:06:18,414 --> 01:06:22,601
В подобна ситуация Белмондо реагира
с небрежна мъжествена гримаса.
502
01:06:22,751 --> 01:06:27,122
Зарежи Белмондо
и ми направи силно кафе!
503
01:07:23,979 --> 01:07:26,081
Стига!
504
01:07:26,231 --> 01:07:31,270
Рене Музон?
– Да.
505
01:07:31,737 --> 01:07:36,175
Инспектор от Националната полиция.
Знам, че е късно, но...
506
01:07:36,325 --> 01:07:38,511
Лионел Константини?
507
01:07:38,661 --> 01:07:43,766
Какво е направил пак?
– Глупости.
508
01:07:43,916 --> 01:07:46,660
Влезте.
509
01:08:03,852 --> 01:08:07,473
Ром. Искате ли?
– Не, благодаря.
510
01:08:08,774 --> 01:08:13,979
Какви глупости?
– Престрелка в гората Фонтенбло.
511
01:08:21,570 --> 01:08:25,657
Мъртъв ли е? Мъртъв е!
512
01:08:33,048 --> 01:08:36,752
В болница е. Ще се оправи.
513
01:08:42,224 --> 01:08:45,427
Къде е чашата ми?
– Ще ви дам друга,
514
01:08:45,577 --> 01:08:48,916
ако отговорите на въпросите ми.
515
01:08:49,438 --> 01:08:51,917
Негодник!
516
01:08:54,236 --> 01:08:58,273
Познавате ли Фанш Танги?
– Не.
517
01:08:58,991 --> 01:09:02,319
Прадие?
– Мъртъв е.
518
01:09:04,580 --> 01:09:08,867
Познавахте ли го?
– Да, работеше с Лионел.
519
01:09:09,335 --> 01:09:12,162
Напоследък?
520
01:09:14,673 --> 01:09:18,544
Напоследък ли?
– Да, напоследък.
521
01:09:22,264 --> 01:09:27,787
Снощи някой се обади на Лионел.
Той затвори и каза,
522
01:09:27,937 --> 01:09:30,848
че Прадие е мъртъв.
523
01:09:33,025 --> 01:09:37,229
Ще се обадя в болницата.
– Не съм свършил.
524
01:09:38,030 --> 01:09:43,594
Не знам какво искате.
Но съм сигурна,
525
01:09:43,744 --> 01:09:47,473
че не сте ченге.
– И?
526
01:09:47,623 --> 01:09:51,727
Няма причина да отговарям
на въпросите ви.
527
01:09:51,877 --> 01:09:55,164
Ще ви предложа една причина.
528
01:09:59,634 --> 01:10:02,903
Да, това е основателна причина.
Хайде!
529
01:10:03,161 --> 01:10:06,892
Но само три въпроса. Не повече.
530
01:10:07,977 --> 01:10:10,929
Като в приказките.
531
01:10:14,733 --> 01:10:19,354
Познавате ли Каспер?
– Не.
532
01:10:21,740 --> 01:10:24,526
Първият.
533
01:10:28,831 --> 01:10:35,871
"Зеленият хълм". Какво е?
– Клиника за отслабване в Мьолан.
534
01:10:36,255 --> 01:10:41,877
За бизнесмени и богати старци.
Там се запознах с Лионел.
535
01:10:42,344 --> 01:10:47,199
Придружавах шефа си,
беше там на лечение.
536
01:10:47,349 --> 01:10:52,131
Лионел дойде да говори с него.
537
01:10:52,438 --> 01:10:55,132
Станаха два.
538
01:11:03,198 --> 01:11:08,471
С какво се занимава шефът ви?
– Ръководи фондация за незрящи.
539
01:11:08,621 --> 01:11:11,406
Станаха три.
540
01:11:41,820 --> 01:11:44,606
Още ли си жив?
541
01:11:45,741 --> 01:11:48,677
Защо не спиш?
– Чаках те.
542
01:11:48,827 --> 01:11:52,431
"Зеленият хълм"
е клиника за отслабване близо до...
543
01:11:52,581 --> 01:11:56,936
Мьолан, знам.
– Явно сме работили напразно.
544
01:11:57,086 --> 01:11:59,146
Не, продължавай.
– Нищо ново.
545
01:11:59,296 --> 01:12:02,525
Обичайните номера.
Тъпчат ги с хапчета и диуретици,
546
01:12:02,675 --> 01:12:05,945
дават им сок се резене, свалят 3 кг,
547
01:12:06,095 --> 01:12:10,032
после те ги наваксват
с първата чаша вино.
548
01:12:10,182 --> 01:12:12,743
Отслабнали и разорени.
549
01:12:12,893 --> 01:12:16,805
Мисля, че е фалшива следа.
А при теб?
550
01:12:17,022 --> 01:12:18,999
Нищо особено. Освен че...
551
01:12:19,149 --> 01:12:22,644
Трябва да отида при незрящите.
552
01:12:23,779 --> 01:12:26,215
Какво търсиш?
– Айман легна ли си?
553
01:12:26,365 --> 01:12:27,883
Да.
554
01:12:28,033 --> 01:12:33,155
Търся къде да спя.
– Тъкмо съм затоплила леглото.
555
01:12:34,790 --> 01:12:38,060
Неприлично предложение?
– Изключително неприлично.
556
01:12:38,210 --> 01:12:41,079
Така си и помислих.
557
01:12:49,555 --> 01:12:52,424
Доста шокиращо е.
558
01:12:54,393 --> 01:12:59,123
Обадих се на Жорж.
– И?
559
01:12:59,273 --> 01:13:04,186
Нищо. Каза няколко пъти "ало"
и затворих.
560
01:13:07,990 --> 01:13:10,859
Целуни ме.
561
01:13:46,862 --> 01:13:50,216
Може да научим повече,
но става все по-сложно.
562
01:13:50,366 --> 01:13:53,402
Ще видим. Не се знае.
563
01:13:54,578 --> 01:13:56,889
Ето го и него!
564
01:13:57,039 --> 01:14:00,726
Представи си, че...
– Не чува.
565
01:14:00,876 --> 01:14:07,783
Докато не е изпил кафето,
не чува нищо, напълно е блокирал.
566
01:14:14,056 --> 01:14:17,342
Може ли вече?
– Не още.
567
01:14:20,145 --> 01:14:23,833
Хайде!
– Не са публикували снимките ни,
568
01:14:23,983 --> 01:14:26,001
но на 4-та страница пише това:
569
01:14:26,151 --> 01:14:29,405
"Престрелка в гората Фонтенбло,
ранен заподозрян".
570
01:14:29,555 --> 01:14:32,459
"Заподозрени пробили
полицейска блокада
571
01:14:32,609 --> 01:14:35,918
и предизвикали катастрофа
на околовръстното."
572
01:14:36,068 --> 01:14:42,951
Не свързват двете събития.
Не споменават пистолета ти.
573
01:14:43,444 --> 01:14:48,065
Затъмнение.
Тогава да се залавяме за работа.
574
01:14:48,215 --> 01:14:50,025
Именно.
– Какво именно?
575
01:14:50,175 --> 01:14:53,779
Според теб защо премълчават?
– За да се предпазят.
576
01:14:53,929 --> 01:14:58,217
А може би нарочно те оставят
да "работиш".
577
01:14:58,726 --> 01:15:01,553
Фондация Бодрияр
578
01:15:02,813 --> 01:15:05,207
Колко плати за колата?
– 2 милиона.
579
01:15:05,357 --> 01:15:09,937
Скъпо.
– С подправен талон и фалшив номер.
580
01:15:10,087 --> 01:15:12,840
Тогава не е скъпо.
581
01:15:17,202 --> 01:15:23,575
Трябваше вече да е излязла.
– Не се тревожи, ще се справи.
582
01:15:24,251 --> 01:15:28,997
По дяволите!
Музон идва, със зеленото палто.
583
01:15:29,298 --> 01:15:33,836
Изглежда зле.
– След това, което изпи снощи...
584
01:15:34,887 --> 01:15:39,007
Ако не излезе до 5 минути, отиваш.
– Да.
585
01:15:44,521 --> 01:15:47,141
Ето я.
586
01:16:00,204 --> 01:16:03,516
Не беше лесно.
Трябваше да измисля нещо.
587
01:16:03,666 --> 01:16:08,871
Видя ли го?
– Да. Казах му, че търся работа.
588
01:16:09,588 --> 01:16:13,442
Видях и твоята, червенокосата.
– Да, и ние я видяхме.
589
01:16:13,592 --> 01:16:17,238
Директорът е хубав мъж.
Русокос, висок, бронзов тен...
590
01:16:17,388 --> 01:16:22,551
Сигурно посещава солариум
и се тъпче с хормони.
591
01:16:23,185 --> 01:16:27,832
Иначе е любезен, усмихнат, фалшив.
Името му е Жак Декру,
592
01:16:27,982 --> 01:16:33,228
беше отбелязано на вратата.
– Написано. Не "отбелязано".
593
01:16:33,862 --> 01:16:36,799
Наистина прекалява!
594
01:16:36,949 --> 01:16:43,806
Да се надяваме, че Рене Музон ще каже
на шефа си за моето посещение.
595
01:16:43,956 --> 01:16:46,642
Скоро ще разберем.
596
01:16:46,792 --> 01:16:51,013
Спомняте ли си, че у Константини
намерихме документи за волво?
597
01:16:51,163 --> 01:16:55,334
В момента приближава.
Наведете се.
598
01:17:12,318 --> 01:17:15,604
Това ли е директорът?
– Да.
599
01:17:21,243 --> 01:17:26,406
Явно са решили да се поразходят.
– Ще ги последваме.
600
01:17:28,334 --> 01:17:31,954
Шофьорът, плешивият...
– Какво?
601
01:17:32,838 --> 01:17:35,582
Струва ми се, че...
602
01:17:47,686 --> 01:17:51,123
Нали ги следим?
– Вече не ги следим.
603
01:17:51,273 --> 01:17:54,043
Защо?
– Защото знам къде отиват.
604
01:17:54,193 --> 01:17:58,647
Така ли?
– В "Зеления хълм".
605
01:17:58,948 --> 01:18:02,551
И защо няма да отидем там?
– Преди това ще се отбием в аптеката.
606
01:18:02,701 --> 01:18:05,654
За аспирин?
– Престани!
607
01:18:06,288 --> 01:18:11,310
Видя ли шофьора на волвото?
Спомних си къде съм го виждал.
608
01:18:11,460 --> 01:18:17,108
В казиното, седеше до Албер Перез,
609
01:18:17,258 --> 01:18:22,004
помощника на Жюд, аптекаря.
– Не може да бъде!
610
01:18:22,721 --> 01:18:29,679
Аптекарят, който се съмняваше,
че помощникът го краде.
611
01:18:31,230 --> 01:18:36,752
Мислиш, че има връзка между
случая в аптеката и аферата "Пиго"?
612
01:18:36,902 --> 01:18:39,630
Потресаващо!
– Много повече.
613
01:18:39,780 --> 01:18:43,859
Тоест?
– Съвпадението не е случайно.
614
01:18:49,665 --> 01:18:54,536
Елен, поемете касата.
– Добре, г-н Жюд.
615
01:19:00,009 --> 01:19:04,196
Къде бяхте? Сто пъти ви звънях.
– И попаднахте на ченгетата.
616
01:19:04,346 --> 01:19:07,533
Защо на ченгетата?
– Не четете ли вестници?
617
01:19:07,683 --> 01:19:11,303
Спортните. Защо?
– Просто питам.
618
01:19:13,272 --> 01:19:16,041
Къде е Перез?
– Затова ви звънях.
619
01:19:16,191 --> 01:19:22,298
От понеделник не е идвал! Негодник!
– Това исках да знам.
620
01:19:22,448 --> 01:19:26,235
А нашата работа?
– Напредва.
621
01:19:26,535 --> 01:19:31,740
Знам само, че той не е крадецът.
– Така ли?
622
01:19:31,957 --> 01:19:36,245
Вършил е нещо по-добро.
Върви ли тенисът?
623
01:19:40,549 --> 01:19:44,779
Албер Перез, помощникът,
живее в таванското помещение.
624
01:19:44,929 --> 01:19:48,173
Няма да се бавя.
– Ще видим.
625
01:21:24,236 --> 01:21:27,272
Видя ли го?
– Да.
626
01:21:28,657 --> 01:21:33,112
Мъртъв?
– От известно време.
627
01:21:34,830 --> 01:21:39,118
От Перез вече се интересуват
само мухите.
628
01:21:40,336 --> 01:21:43,413
Леле, какъв глупак съм!
629
01:21:44,840 --> 01:21:50,196
Въпросът е какво са открили
от финансовия отдел в Марсилия?
630
01:21:50,346 --> 01:21:52,698
Мисля, че разбрах.
631
01:21:52,848 --> 01:21:57,803
"Зеленият хълм".
Псевдомедицинско заведение.
632
01:21:58,020 --> 01:22:03,292
Кални бани, лечение с водорасли...
В лабораториите приготвят лекарства.
633
01:22:03,442 --> 01:22:08,964
Боравят с ацетон, оцетен анхидрид
и винена киселина.
634
01:22:09,114 --> 01:22:13,302
И какво?
– Тези вещества са в основата
635
01:22:13,452 --> 01:22:17,723
на относително прост процес,
636
01:22:17,873 --> 01:22:22,770
при които морфинът се превръща
в хероин.
637
01:22:22,920 --> 01:22:25,789
Точно така.
638
01:22:26,590 --> 01:22:32,279
По дяволите!
Какво общо има с това Перез?
639
01:22:32,429 --> 01:22:35,491
Използвали са го за пране на пари.
640
01:22:35,641 --> 01:22:41,163
С плешивия играеха някак безучастно.
И винаги печелеха.
641
01:22:41,313 --> 01:22:47,586
Вече знам защо.
Американецът е губил от тях нарочно.
642
01:22:47,736 --> 01:22:52,274
Не е играел.
Просто им е плащал големи суми.
643
01:22:52,491 --> 01:22:56,695
Какво ще правиш?
– Ще дам воля на гнева си.
644
01:23:07,423 --> 01:23:10,584
Но какво... Идвате навреме!
645
01:23:12,970 --> 01:23:17,549
Успокойте се, Шукас!
– Не искам да се успокоя!
646
01:23:19,268 --> 01:23:21,787
По дяволите!
– Разкажете ми всичко за Перез.
647
01:23:21,937 --> 01:23:24,807
Не, не мога!
648
01:23:26,859 --> 01:23:31,230
Слушам.
– Перез беше информатор.
649
01:23:32,239 --> 01:23:35,634
Мъртъв е.
Предполагам, че знаете.
650
01:23:35,784 --> 01:23:39,722
Бил е убит в неделя
или в понеделник сутринта.
651
01:23:39,872 --> 01:23:44,409
Стига глупости, Шукас!
– Наистина стига.
652
01:23:44,877 --> 01:23:48,080
О, комисар Шофар!
– Самият той.
653
01:23:51,133 --> 01:23:54,586
Но, Шукас...
654
01:23:58,641 --> 01:24:03,662
Комисар Грацели, Отдел за борба
с наркотиците. Приключихте ли?
655
01:24:03,812 --> 01:24:06,240
Почти.
656
01:24:10,569 --> 01:24:13,422
Не, по дяволите!
657
01:24:13,572 --> 01:24:18,861
Това е стар семеен сервиз.
Много скъп!
658
01:24:19,078 --> 01:24:20,429
Разочаровахте ме.
659
01:24:20,579 --> 01:24:24,683
А вие, Кочоли, не ме ли измамихте?
– Направих каквото можах.
660
01:24:24,833 --> 01:24:29,121
Откакто се намесихте,
всичко се обърка.
661
01:24:30,506 --> 01:24:36,445
Перез беше мой информатор.
Залових го, че укрива крадени вещи.
662
01:24:36,595 --> 01:24:42,201
През деня беше изряден служител,
нощем се превръщаше в бандит.
663
01:24:42,351 --> 01:24:47,806
Харесваше му да ми дава сведения...
– По-накратко.
664
01:24:48,023 --> 01:24:53,129
Преди 6-7 месеца приятели...
– Негови приятели.
665
01:24:53,279 --> 01:24:58,217
Му предложили да пере пари,
като печели от хазарт.
666
01:24:58,367 --> 01:25:00,678
Дискретно следях аферата.
667
01:25:00,828 --> 01:25:04,557
Перез беше дребна риба,
не очаквах нищо интересно.
668
01:25:04,707 --> 01:25:08,060
Но за три месеца
през ръцете му минаха милиони.
669
01:25:08,210 --> 01:25:10,980
Оказа се сериозно.
Тогава докладвах.
670
01:25:11,130 --> 01:25:13,858
На кого?
– На мен.
671
01:25:14,008 --> 01:25:17,403
И естествено са ви отнели случая.
672
01:25:17,553 --> 01:25:20,990
Перез оставяше парите
в едно бистро.
673
01:25:21,140 --> 01:25:26,495
След 3 седмици разбрах кой прибира
парите. Богат тип, буржоа...
674
01:25:26,645 --> 01:25:30,750
Жак Декру,
директор на фондация "Бодрияр".
675
01:25:30,900 --> 01:25:32,460
Точно така.
676
01:25:32,610 --> 01:25:37,173
Марта Пиго започва работа
във фондацията. Свързвате се с нея.
677
01:25:37,323 --> 01:25:42,970
Но след няколко дни тя изчезва.
Това е съвпадение, разбира се.
678
01:25:43,120 --> 01:25:47,641
Не съвсем.
– Знаете ли какво й се е случило?
679
01:25:47,791 --> 01:25:53,272
Скоро ще открием трупа й.
– А Фанш Танги?
680
01:25:53,422 --> 01:25:56,025
Лъжлива следа.
– Г-жа Пиго беше убита,
681
01:25:56,175 --> 01:26:00,154
защото го спомена.
– Не, защото е майка на Марта Пиго.
682
01:26:00,304 --> 01:26:05,968
Имала е информация за фондацията.
– Опростявате нещата.
683
01:26:06,185 --> 01:26:12,875
По-нататък ще стане интересно.
– После проследихте Перез.
684
01:26:13,025 --> 01:26:15,503
Сигурно шефът му ви е наел.
685
01:26:15,653 --> 01:26:18,464
Перез каза, че едно момиче
бъркало в касата.
686
01:26:18,614 --> 01:26:21,300
Елен?
– Да.
687
01:26:21,450 --> 01:26:23,385
По дяволите!
– Какво?
688
01:26:23,535 --> 01:26:26,180
Нищо, продължавайте.
689
01:26:26,330 --> 01:26:30,142
Перез ви е забелязал.
Знаел е, че Жюд го подозира.
690
01:26:30,292 --> 01:26:35,330
Г-жа Пиго ми досаждаше.
Тогава ми хрумна нещо.
691
01:26:35,965 --> 01:26:40,069
Кучи син!
– Отначало смятах да бъда дискретен,
692
01:26:40,219 --> 01:26:47,076
но после реших да разкрия картите.
– Да изпратите някой наивник
693
01:26:47,226 --> 01:26:52,139
да сплаши престъпниците,
а вие да останете в сянка.
694
01:26:52,398 --> 01:26:56,810
Шукас например.
– Нещо такова.
695
01:26:58,571 --> 01:27:02,775
Сблъсках се с опасни престъпници.
696
01:27:03,576 --> 01:27:07,388
Те са отвлекли и вероятно са убили
сляпото момиче.
697
01:27:07,538 --> 01:27:11,100
Въвлякохте ме в играта,
без да ми кажете нищо.
698
01:27:11,250 --> 01:27:16,105
Какво бихте направили на тяхно място?
Кажете, Кочоли!
699
01:27:16,255 --> 01:27:18,774
Бих се отървал от вас незабавно.
700
01:27:18,924 --> 01:27:21,485
Кожата на един полицай
не струва много.
701
01:27:21,635 --> 01:27:27,382
Особено на бивш полицай.
– Разбирам, че сте разстроен.
702
01:27:31,270 --> 01:27:37,042
Дребен глупак!
Хвърлихте ме на лъвовете!
703
01:27:37,192 --> 01:27:40,187
Спрете го! Отново започва.
704
01:27:40,613 --> 01:27:43,632
Престанете, Шукас!
Направете нещо!
705
01:27:43,782 --> 01:27:46,635
Вече е късно.
– Сега съм по-добре.
706
01:27:46,785 --> 01:27:50,639
Материални щети за хиляди!
– Не прекалявайте!
707
01:27:50,789 --> 01:27:55,144
Методите ви са съмнителни,
708
01:27:55,294 --> 01:27:59,398
но поне се опитвате
да си вършите работата.
709
01:27:59,548 --> 01:28:02,393
Ще съберете ли 15 души?
– Защо?
710
01:28:02,543 --> 01:28:08,924
За да влезем в лабораторията
и да арестуваме тези бандити.
711
01:28:09,391 --> 01:28:15,081
Не знаем къде е лабораторията.
– В "Зеления хълм", в Мьолан –
712
01:28:15,231 --> 01:28:18,934
луксозна клиника за отслабване.
713
01:28:22,071 --> 01:28:25,023
Какво предлагате?
714
01:28:47,880 --> 01:28:53,260
Проф. Башофер, говори ли ти нещо?
– Не, защо?
715
01:28:53,519 --> 01:28:56,205
Обадиха ми се от Испания.
716
01:28:56,355 --> 01:29:03,228
Башофер е лекарят, пътувал в колата
заедно с Фанш Танги.
717
01:29:03,445 --> 01:29:06,815
Това важно ли е?
– Според мен не.
718
01:29:07,866 --> 01:29:11,820
Още много ли има?
– Не, приближаваме.
719
01:29:44,737 --> 01:29:50,875
Изглежда, не сте спали тази нощ.
– Така е. А и...
720
01:29:51,182 --> 01:29:55,614
Комисар Айман...
– Спокойно, Кочоли, пенсионер съм.
721
01:29:55,998 --> 01:29:59,006
Пита се какво правиш тук.
722
01:29:59,156 --> 01:30:03,022
Айман има и друго име –
Йожен Тарпон.
723
01:30:03,172 --> 01:30:06,275
Моят съдружник.
– По дяволите!
724
01:30:06,425 --> 01:30:09,711
Щом казвате.
– Е?
725
01:30:13,015 --> 01:30:16,468
Не беше лесно, но успяхме.
726
01:30:17,519 --> 01:30:22,291
Лична карта, шофьорска книжка,
кредитна карта
727
01:30:22,441 --> 01:30:26,962
на името на Серж Патрик Блондо,
висш държавен служител.
728
01:30:27,112 --> 01:30:34,086
Днес е трябвало да постъпи
в "Зеления хълм" за лечение.
729
01:30:34,954 --> 01:30:38,057
Платил е първата вноска
от 3500 франка.
730
01:30:38,207 --> 01:30:41,393
Наложи се да му ги дадем.
731
01:30:41,543 --> 01:30:44,580
Съжалявам.
732
01:30:45,464 --> 01:30:49,084
Открихте ли Каспер?
733
01:30:52,763 --> 01:30:56,609
Не. Цяла нощ го търсиха,
никаква следа.
734
01:30:56,759 --> 01:31:01,705
Това е несериозно!
– Кочоли!
735
01:31:01,855 --> 01:31:04,917
Ако Каспер се появи,
с Шукас е свършено.
736
01:31:05,067 --> 01:31:10,481
Няма как да ви съобщи.
Няма да излезе жив оттам.
737
01:31:15,286 --> 01:31:18,097
Никъде няма да ходиш.
738
01:31:18,350 --> 01:31:21,267
Напротив.
739
01:31:21,417 --> 01:31:25,396
Кога ще дойде Шофар?
– След час.
740
01:31:25,546 --> 01:31:28,983
Имате два часа.
Не излезете ли, ще ви търсим.
741
01:31:29,133 --> 01:31:32,127
Надявам се.
742
01:31:33,512 --> 01:31:36,198
Шукас.
743
01:31:36,348 --> 01:31:42,221
Обади се на Шарлот. Ако не приготви
вкусна вечеря, ще я уволня.
744
01:32:31,237 --> 01:32:34,223
Зеленият хълм
745
01:32:40,913 --> 01:32:44,266
Серж Блондо.
– Трябваше да сте тук в 11 ч.
746
01:32:44,416 --> 01:32:47,269
Колата ми се повреди.
– Лекарите си тръгнаха,
747
01:32:47,419 --> 01:32:51,440
не могат да ви назначат лечение.
Време е за водните процедури.
748
01:32:51,590 --> 01:32:56,128
Лекарите се къпят?
– Не, пациентите.
749
01:32:56,345 --> 01:33:01,049
Ще го настаня,
после ще назначат процедурите.
750
01:33:04,770 --> 01:33:06,705
Стая 310.
751
01:33:06,855 --> 01:33:11,961
Серж Патрик Блондо, 42-годишен.
Хормонални проблеми, задържа вода,
752
01:33:12,111 --> 01:33:16,215
повишено кръвно налягане...
– Имате всичко това?
753
01:33:16,365 --> 01:33:18,692
Да.
754
01:33:19,285 --> 01:33:22,488
Ще го придружа. Елате!
755
01:33:31,046 --> 01:33:34,416
Носилка за стая 113!
756
01:33:37,219 --> 01:33:43,159
В 15 ч. ще ви позвънят.
Ще отидете да ви прегледа д-р Малву.
757
01:33:43,309 --> 01:33:46,512
Благодаря.
– Моля.
758
01:33:48,314 --> 01:33:52,101
Ето, 310-а стая.
– Благодаря.
759
01:34:27,019 --> 01:34:29,721
Водни процедури
760
01:34:31,774 --> 01:34:36,128
Хайде, Мишел,
по-енергични движения!
761
01:34:36,278 --> 01:34:40,399
Дишайте! Отпуснете се.
762
01:34:40,699 --> 01:34:43,902
Дишайте!
763
01:34:51,543 --> 01:34:54,329
Движете краката!
764
01:34:59,218 --> 01:35:05,007
Готово. Поправих ваната.
– Благодаря.
765
01:35:22,825 --> 01:35:25,010
Извинявайте.
Казаха ми, че е тук.
766
01:35:25,160 --> 01:35:28,431
Кое е тук?
– Кабинетът на доктора.
767
01:35:28,581 --> 01:35:32,117
На кой доктор?
– Малву.
768
01:35:32,418 --> 01:35:39,124
Елате. Колко пъти му казах
да сложи табела!
769
01:35:40,342 --> 01:35:47,132
За хидротерапията тръгват надясно
и ги намираме в боклука.
770
01:35:47,933 --> 01:35:52,137
Значи не е надясно?
– Не, насам е.
771
01:35:56,191 --> 01:35:58,760
Момент.
772
01:36:02,948 --> 01:36:05,692
Заповядайте.
773
01:36:17,630 --> 01:36:20,249
Хайде!
774
01:36:29,975 --> 01:36:31,994
Учудвате ме, Каспер.
775
01:36:32,144 --> 01:36:35,247
Мислех, че сте напуснали Франция
преди 48 часа.
776
01:36:35,397 --> 01:36:40,602
Защо преди 48 часа?
– От 2 дни клиниката се наблюдава.
777
01:36:40,819 --> 01:36:45,357
Продължавайте.
– След час ще бъдат тук.
778
01:36:47,243 --> 01:36:53,782
Благодаря, че ме предупредихте.
В такъв случай идвате с мен.
779
01:36:56,001 --> 01:36:59,037
Зала за прегледи
780
01:37:04,627 --> 01:37:07,154
Към сутерена
781
01:37:18,774 --> 01:37:21,143
Отопление
782
01:37:25,614 --> 01:37:28,400
Сложи му белезници.
783
01:37:29,034 --> 01:37:32,054
Първо ще се заемем с него,
после с останалите.
784
01:37:32,204 --> 01:37:36,575
И изчезваме.
Тук приключихме.
785
01:38:00,182 --> 01:38:04,754
Счупихте ми ръката, помните ли?
– Спокойно, ще стане бързо.
786
01:38:04,904 --> 01:38:07,940
Нали няма да...
– Напротив.
787
01:38:13,412 --> 01:38:16,198
Готово.
788
01:38:16,749 --> 01:38:20,853
В началото болката е силна.
После отшумява.
789
01:38:21,003 --> 01:38:25,775
Знам го от опит. Ако не мърдате,
ще бъде поносима.
790
01:38:25,925 --> 01:38:31,547
Вашите приятели ще ви открият.
Сбогом, ченге!
791
01:38:44,276 --> 01:38:46,979
Башофер!
792
01:40:50,052 --> 01:40:52,671
Марта Пиго.
793
01:40:53,639 --> 01:40:56,383
Упоена е.
794
01:40:57,059 --> 01:41:00,546
Последния път, когато ви видях,
изглеждахте по-добре.
795
01:41:00,696 --> 01:41:03,682
Да се махаме оттук.
796
01:41:05,818 --> 01:41:10,939
Искаха да я убият. Аз бях против.
Разбирате ли?
797
01:41:11,907 --> 01:41:16,278
Да, разбирам... проф. Башофер.
798
01:41:17,580 --> 01:41:20,683
Малката е чула как си подсвирквате
и си е припомнила история,
799
01:41:20,833 --> 01:41:24,353
която майка й разказвала.
– Забавно, нали?
800
01:41:24,503 --> 01:41:28,874
Дъщерята на моя стар приятел
Фанш Танги.
801
01:41:30,759 --> 01:41:34,129
Останалото е мълчание.
802
01:41:45,441 --> 01:41:49,144
Казах ви да приключите с тях!
– Не!
803
01:42:16,055 --> 01:42:21,176
Не мърдайте!
– Стига глупости, Шофар!
804
01:42:31,721 --> 01:42:35,591
Ето подробностите за едрите риби.
805
01:42:35,741 --> 01:42:41,280
Декру е в затвора.
Башофер е починал от инфаркт.
806
01:42:41,497 --> 01:42:44,100
Марта Пиго е подложена
на детоксикация.
807
01:42:44,250 --> 01:42:47,520
Ще се върне във фондацията.
808
01:42:47,670 --> 01:42:52,189
Шофар, Грацели и Кочоли
са повишени.
809
01:42:53,150 --> 01:42:57,196
Няма да бъдеш обвинен за убийството
на Мадрие, нито на г-жа Пиго.
810
01:42:57,346 --> 01:43:01,200
Пресата
почти не се интересува от теб.
811
01:43:01,350 --> 01:43:07,456
Знаем, че частните детективи
се занимават с креватни истории.
812
01:43:07,606 --> 01:43:11,460
А креватните истории...
– Дръжте се прилично.
813
01:43:11,610 --> 01:43:15,965
Знаеш ли кой дойде в службата?
Г-н Жюд, аптекарят.
814
01:43:16,115 --> 01:43:20,302
Поиска да приключим случая.
Казах му, че вече е приключен,
815
01:43:20,452 --> 01:43:24,807
че г-н Шукас знае кой бърка в касата.
Изчерви се.
816
01:43:24,957 --> 01:43:30,996
Каза, че и той знае. Затова не иска
да се занимаваш с това.
817
01:43:32,548 --> 01:43:36,502
Хубава ли е Елен, продавачката?
818
01:43:38,304 --> 01:43:41,157
Добре.
819
01:43:41,307 --> 01:43:44,876
Тръгвате или оставате?
– Оставам.
820
01:43:45,230 --> 01:43:50,333
Чудя се какво да правя с този тип
със счупена ръка, бинтована глава,
821
01:43:50,483 --> 01:43:54,587
зашита уста
и само с едно здраво око.
822
01:43:54,737 --> 01:43:57,690
Разбрах.
До утре.
823
01:44:20,513 --> 01:44:23,583
Трябва да ти кажа още нещо.
824
01:44:23,733 --> 01:44:27,036
Добре е, че не можеш
да ми отговориш.
825
01:44:27,186 --> 01:44:32,307
Просто искам да знаеш,
макар да не те засяга.
826
01:44:33,526 --> 01:44:36,562
С Жорж се разделихме.
827
01:44:37,863 --> 01:44:40,524
Това е.
828
01:44:51,919 --> 01:44:58,182
Сценарист и режисьор
АЛЕН ДЕЛОН
829
01:46:02,143 --> 01:46:05,279
Превод
Вера Генчева
830
01:46:05,653 --> 01:46:09,066
Редактор
Недялка Арнаудова и Синеаст
831
01:46:09,733 --> 01:46:13,920
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
832
01:46:14,444 --> 01:46:18,553
2023 ©