1
00:00:22,300 --> 00:00:25,740
АЛЕН ДЕЛОН и МИШЕЛ СЕРО
във френския филм
2
00:00:27,090 --> 00:00:31,463
НЕ БУДЕТЕ ЧЕНГЕ, КОЕТО СПИ
3
00:00:33,751 --> 00:00:37,340
По романа "Въпрос на стил" от
ФРЕДЕРИК ФАЖАРДИ
4
00:00:38,580 --> 00:00:42,380
Сценарий
АЛЕН ДЕЛОН, ФРЕДЕРИК ФАЖАРДИ
и ЖОЗЕ ПИНЕЙРО
5
00:00:44,820 --> 00:00:47,280
Участват още
КСАВИЕ ДЕЛЮК
6
00:00:48,520 --> 00:00:53,063
ПАТРИК КАТАЛИФО, РЕЙМОН ЖЕРОМ
БЕРНАР ФАРСИ СТЕФАНИ ЖОБЕР и др.
7
00:00:53,720 --> 00:00:57,266
Оператор
РАУЛ КУТАР
8
00:00:58,237 --> 00:01:00,940
Музика
ПИНО МАРКЕЗЕ
9
00:01:01,780 --> 00:01:04,220
С участието на
СЕРЖ РЕДЖАНИ
10
00:01:23,911 --> 00:01:27,000
Режисьор
ЖОЗЕ ПИНЕЙРО
11
00:01:29,740 --> 00:01:32,480
Посвещава се на Жан Габен
12
00:01:38,240 --> 00:01:40,180
6 юни, 0,56 часът, Ньой
13
00:01:40,460 --> 00:01:44,900
Полиция! Облечи се, Зелем, излизаме.
– Шегувате ли се?
14
00:01:45,180 --> 00:01:47,780
Покажете ми заповед за обиск.
15
00:01:49,820 --> 00:01:55,350
Нищо по-лесно, боклук!
– Инспектор Скати?
16
00:01:55,500 --> 00:01:59,390
Мислех, че сте в пенсия.
– Зле си осведомен, боклук!
17
00:01:59,540 --> 00:02:03,380
Пенсионирам се след три месеца
и три дни.
18
00:02:07,540 --> 00:02:09,910
Хайде, побързай!
19
00:02:10,060 --> 00:02:14,900
Ако разчиташ на горилата си,
пуснахме я на свобода.
20
00:02:18,380 --> 00:02:20,880
Хайде!
21
00:02:32,140 --> 00:02:36,500
Даже и като почиват,
изглеждат жалки!
22
00:02:40,740 --> 00:02:44,310
Не може да бъде! Не си ли виждал
пистолет с цианид?
23
00:02:44,460 --> 00:02:47,270
Не е сложно.
Поставяш пълнителя...
24
00:02:47,420 --> 00:02:50,120
Достатъчно!
25
00:02:59,940 --> 00:03:03,350
Добре, Скати, спрете!
Стига жертви!
26
00:03:03,500 --> 00:03:07,380
Отстъпвам, отказвам се от всичко.
27
00:03:10,900 --> 00:03:15,470
Какво удоволствие такъв боклук
да пълзи в краката ми!
28
00:03:15,620 --> 00:03:19,430
Латюева, иди да вземеш бидон.
– Слушам, шефе.
29
00:03:19,580 --> 00:03:23,420
Люц, това е най-хубавият ден
в живота ми!
30
00:03:23,660 --> 00:03:27,030
Забрави за ценностите си
и отвори широко очите си.
31
00:03:27,180 --> 00:03:30,140
Отвори ги, боклук! Гледай!
32
00:03:32,340 --> 00:03:36,070
Свидетел си на нещо невиждано досега!
33
00:03:36,220 --> 00:03:39,430
Полицията се освободи
от всички ограничения.
34
00:03:39,580 --> 00:03:44,390
Край на процесите! С левичарски съдии
и недосегаеми свидетели,
35
00:03:44,540 --> 00:03:49,340
с чувствителни заседатели,
с адвокатите – край!
36
00:03:50,660 --> 00:03:52,820
Познаваме ли се?
37
00:03:53,020 --> 00:03:55,630
Ние ще търсим доказателствата!
38
00:03:55,780 --> 00:03:59,710
Ние ще разпитваме свидетелите.
39
00:03:59,860 --> 00:04:04,460
Това е голямото пречистване, Зелем,
като в Аржентина.
40
00:04:06,848 --> 00:04:09,660
Не!
Това не, Люц!
41
00:04:10,780 --> 00:04:16,340
Голямата чистка на Зелем.
Имаш честта да бъдеш първи!
42
00:04:22,420 --> 00:04:26,420
Ще ви дам под съд, тъпаци!
И четиримата!
43
00:04:40,580 --> 00:04:43,140
Скапаняци!
44
00:04:48,980 --> 00:04:52,550
Знаеш ли какво е изтезание
чрез надежда?
45
00:04:52,700 --> 00:04:56,740
По дяволите!
Човекът с пушката за мацки!
46
00:04:59,220 --> 00:05:01,680
Повярва ли?
47
00:05:27,740 --> 00:05:32,500
6 юни, 2,24 ч.,
"Шанз-Елизе"
48
00:06:41,820 --> 00:06:46,420
Ето! Дръж ръцете си на волана!
Главата по-високо!
49
00:06:47,700 --> 00:06:51,110
Не се чуди, казвам се Робер Люц
и съм полицай.
50
00:06:51,260 --> 00:06:54,820
Не се познаваме.
Слез с ръце на тила!
51
00:06:56,140 --> 00:06:58,560
Слизай!
52
00:07:07,060 --> 00:07:09,600
Здравей!
53
00:07:12,700 --> 00:07:16,550
Остаряваш, Люскантини.
Не си физиономист.
54
00:07:16,700 --> 00:07:20,830
Малез, главен полицейски комисар.
Сещаш ли се?
55
00:07:20,980 --> 00:07:24,830
Тъпо, защото след минута
от него няма да остане нищо.
56
00:07:24,980 --> 00:07:29,980
Животът е странен.
Провали кариерата ми, Люскантини.
57
00:07:31,300 --> 00:07:36,340
Твоите политически приятели
ме пратиха в глуха линия.
58
00:07:36,900 --> 00:07:40,070
И сега съм безсилен,
59
00:07:40,220 --> 00:07:43,870
но ще оставя младия си колега
да свърши моята работа.
60
00:07:44,020 --> 00:07:47,180
Даже и насекомите нямат търпение.
61
00:07:50,700 --> 00:07:55,660
Люскантини,
ти си противоречива личност.
62
00:07:56,180 --> 00:08:00,070
Завършваш блестящо средно
образование, но с провал на матурите.
63
00:08:00,220 --> 00:08:04,510
Смел патриот по време на окупацията.
64
00:08:04,660 --> 00:08:07,140
И така нататък...
65
00:08:07,900 --> 00:08:10,870
Но вече 40 години се занимаваш
с афери и хазарт,
66
00:08:11,020 --> 00:08:15,540
незаконни сделки и престъпления,
шантажи и корупция.
67
00:08:17,980 --> 00:08:20,270
"Преданост към полицията"
те осъжда на смърт.
68
00:08:20,420 --> 00:08:23,470
Присъдата е незабавна екзекуция.
69
00:08:23,620 --> 00:08:26,860
Вие сте трима,
400 хилки на всеки.
70
00:08:27,060 --> 00:08:29,940
Ако изтегля повече, ще си проличи.
71
00:08:31,500 --> 00:08:35,270
Сезонът приключи.
Окончателно затваряне.
72
00:08:35,420 --> 00:08:39,940
Екзекуция.
Люц, действайте!
73
00:08:42,860 --> 00:08:47,020
6 юни, 4,30 ч., Сен Дени
74
00:09:46,020 --> 00:09:48,150
Лермер, нравствена полиция.
75
00:09:48,300 --> 00:09:51,980
Бесони, мръсен глупак!
76
00:09:53,620 --> 00:09:58,380
Дъщеря ми е мъртва.
Не те обвинявам, че я зариби.
77
00:09:59,100 --> 00:10:03,110
Нямаше да се нуждая от някого,
за да те застрелям.
78
00:10:03,260 --> 00:10:05,230
Тя се самоуби,
79
00:10:05,380 --> 00:10:11,670
когато се влюби в един от боклуците,
които изпращаш в модерните клубове.
80
00:10:11,820 --> 00:10:18,340
Но като дъщеря на полицай,
не търпеше да бъде робиня на сводник.
81
00:10:20,220 --> 00:10:25,720
А аз не мога да търпя такъв мръсник
82
00:10:25,940 --> 00:10:29,390
да живее след смъртта на дъщеря ми.
Ясно ли е?
83
00:10:29,540 --> 00:10:32,860
Жаден съм.
Може ли чаша шампанско?
84
00:10:34,580 --> 00:10:37,230
Не се цапай с този боклук!
85
00:10:37,380 --> 00:10:41,750
Появиха се травестити
и детска проституция във Франция.
86
00:10:41,900 --> 00:10:44,350
Бесони, за теб няма прошка.
87
00:10:44,500 --> 00:10:48,860
"Лоялност към полицията"
реши въпроса окончателно.
88
00:10:49,860 --> 00:10:53,220
Ти ще послужиш за пример.
89
00:11:11,780 --> 00:11:16,300
Наказанието за греха.
90
00:11:17,980 --> 00:11:19,790
Няма място за съчувствие!
91
00:11:19,940 --> 00:11:23,100
Побързайте, Люц!
И млъквайте!
92
00:11:30,433 --> 00:11:34,160
Сен Клу, същият ден...
93
00:12:07,220 --> 00:12:09,280
Ало?
94
00:12:11,180 --> 00:12:13,640
Той спи.
95
00:12:21,300 --> 00:12:23,740
Казвам ви, че спи.
96
00:12:24,820 --> 00:12:26,950
Той спи.
97
00:12:27,100 --> 00:12:31,070
Той спи.
Разбрахте ли?
98
00:12:31,220 --> 00:12:33,570
Той спи!
99
00:12:40,580 --> 00:12:43,080
Звън, звън!
100
00:12:44,100 --> 00:12:48,500
Бебчо! Ставай, лудото ми жребче!
101
00:12:56,100 --> 00:12:58,660
Събуди се.
102
00:13:08,420 --> 00:13:10,880
Горещо е.
103
00:13:39,140 --> 00:13:44,340
Стига, Джин!
– Казвам се Женифер. Дженифър.
104
00:13:44,860 --> 00:13:48,350
Ти си здрава преграда между съня и...
Джин!
105
00:13:48,500 --> 00:13:51,820
Не ме наричай преграда, гадно е.
106
00:13:52,100 --> 00:13:54,350
Крещят по телефона от един час!
107
00:13:54,500 --> 00:13:59,660
Не пожелаха да затворя
и чуват всичко, което си говорим.
108
00:14:02,140 --> 00:14:04,540
Шегувам се.
109
00:14:13,060 --> 00:14:14,980
Има ли някой там?
110
00:14:18,740 --> 00:14:24,020
Липщайн, какво става,
руските танкове влязоха в Париж ли?
111
00:14:25,260 --> 00:14:27,980
Да, да.
112
00:14:28,260 --> 00:14:30,390
Едно, две, три, четири.
113
00:14:30,540 --> 00:14:32,420
Да.
114
00:14:34,700 --> 00:14:37,220
Добре, идвам.
115
00:14:38,660 --> 00:14:41,830
Май съм изгубил половината
от клиентелата си убийци тази нощ.
116
00:14:41,980 --> 00:14:46,580
Значи може да се върнеш в леглото
и да се погушкаме.
117
00:14:47,060 --> 00:14:49,640
Късно е, Джин.
118
00:14:50,620 --> 00:14:54,060
Не буди ченге, което спи.
119
00:15:13,540 --> 00:15:15,507
Директорът иска да ви види.
120
00:15:15,657 --> 00:15:18,300
Каза, че е спешно.
– Да, зная.
121
00:15:31,060 --> 00:15:33,700
Г-н началник, шампанско?
122
00:15:35,060 --> 00:15:39,050
Корин, когато шефът ви ме търси,
нека не е чрез сержант Дане.
123
00:15:39,200 --> 00:15:45,420
Дъхът му вони на развалено.
Странно е, дори обезпокоително.
124
00:15:45,620 --> 00:15:51,980
Когато съм аз, вас все ви няма.
– Много мили думи, Корин.
125
00:15:55,260 --> 00:15:59,460
Влезте, Грендел.
– Господин директор.
126
00:16:05,434 --> 00:16:10,460
Наркотиците, проституцията и хазартът
преминаха в други ръце нощес.
127
00:16:11,820 --> 00:16:14,740
И то доста брутално.
128
00:16:14,980 --> 00:16:18,950
Трима лоши индивиди, незаслужаващи
внимание, г-н директор.
129
00:16:19,100 --> 00:16:23,620
А принципната ни позиция?
– Принципна?!
130
00:16:24,380 --> 00:16:29,400
Разбирам радостта, която цари,
но аз не я споделям.
131
00:16:30,100 --> 00:16:32,950
За мен това са убийства.
132
00:16:33,100 --> 00:16:38,220
Предпочитам престъпници, изправени
пред съда, г-н директор.
133
00:16:40,020 --> 00:16:43,860
"Кристоф 4" на "Кристоф 3",
приемате ли?
134
00:16:44,140 --> 00:16:47,300
Е, пак ли се забавлявате?
135
00:16:47,580 --> 00:16:52,270
Ще го приема зле, ако сте ми оставили
само глътка шампанско.
136
00:16:52,420 --> 00:16:53,970
Говориш за онзи гадняр...
137
00:16:54,120 --> 00:16:57,790
Г-н директор, присъствието ми
има ли отношение към случая?
138
00:16:57,940 --> 00:17:01,430
Разбира се, Грендел.
Ще се заемете с разследването.
139
00:17:01,580 --> 00:17:05,110
Имате подкрепата на всички отдели.
С приоритет.
140
00:17:05,260 --> 00:17:07,030
Ще имате двама помощници.
141
00:17:07,180 --> 00:17:11,060
Пере. Той ще бъде повишен.
Възражения?
142
00:17:11,600 --> 00:17:14,630
Никакви. На мен не ми пречи.
143
00:17:14,780 --> 00:17:19,110
И добро момче, стажант. Робер Люц.
– Отказвам.
144
00:17:19,260 --> 00:17:21,630
Лични или служебни причини?
145
00:17:21,780 --> 00:17:26,150
Мисли си, че е още във факултета.
Пропагандира десен екстремизъм.
146
00:17:26,300 --> 00:17:31,150
Такъв не ми е нужен.
– Ще остави убежденията си у дома.
147
00:17:31,300 --> 00:17:35,310
Добър полицаи е.
Справя се на всеки терен.
148
00:17:35,460 --> 00:17:40,540
Глупакът на всеки терен
си остава глупак, г-н директор.
149
00:17:41,260 --> 00:17:44,425
Скати е доволен от него.
150
00:17:45,420 --> 00:17:47,300
Вече дадох дума.
151
00:17:47,620 --> 00:17:52,780
Като подарък за пенсионирането му.
Моля ви за лична услуга.
152
00:17:53,780 --> 00:17:58,340
Добре, къде са?
– Корин!
153
00:17:58,900 --> 00:18:02,100
Ще видите, ще бъдете добър екип.
154
00:18:19,900 --> 00:18:22,790
Е, господа, трябва да сме бързи.
155
00:18:22,940 --> 00:18:26,950
Люц, очаквам да координирате
работата ни с различните отдели.
156
00:18:27,100 --> 00:18:31,910
Пере, вие ще сте с мен на терен.
Забележки? Въпроси, възражения?
157
00:18:32,060 --> 00:18:35,660
Г-н директор.
Последвайте ме, Пере.
158
00:19:16,940 --> 00:19:19,780
Кафе?
– Да, защо не.
159
00:19:30,700 --> 00:19:33,120
Късо кафе.
160
00:19:34,100 --> 00:19:36,760
По римски.
161
00:19:39,780 --> 00:19:42,560
Не, благодаря.
– Добре.
162
00:19:58,060 --> 00:19:59,790
Захар?
– Не, благодаря, без захар.
163
00:19:59,940 --> 00:20:03,390
И аз съм без.
– Спартански режим.
164
00:20:03,540 --> 00:20:06,980
Не, византийски.
– А, византийски!
165
00:20:12,740 --> 00:20:15,230
Приятно ми е да се запознаем, Пере.
166
00:20:15,380 --> 00:20:18,630
Да?
– Викат ви в кабинета ви, г-н началник.
167
00:20:18,780 --> 00:20:22,030
Спешно е.
– Много добре.
168
00:20:22,180 --> 00:20:24,780
Този ще ме довърши!
169
00:20:27,180 --> 00:20:28,740
Хайде!
170
00:20:29,100 --> 00:20:33,660
Един човек твърди, че е видял
убийството на Зелем.
171
00:20:35,180 --> 00:20:39,550
Дивизионен комисар Грендел. Кой е?
– Засега ме наричай Ритон.
172
00:20:39,700 --> 00:20:41,790
Какво видяхте, Ритон?
173
00:20:41,940 --> 00:20:46,310
Всичко. С подробности.
Представлението беше за мен.
174
00:20:46,460 --> 00:20:52,760
Бях в един апартамент в Бурж.
Излязох на балкона
175
00:20:52,980 --> 00:20:57,660
и видях на отсрещната тераса
мъж да гори като жива факла.
176
00:20:57,940 --> 00:20:59,550
Вие ли сте главният?
177
00:20:59,700 --> 00:21:03,260
Дивизионен комисар,
като Сан Антонио.
178
00:21:03,580 --> 00:21:08,230
Това задоволява ли ви, Ритон?
– Да, защото първото ченге,
179
00:21:08,380 --> 00:21:10,990
с което се свързах, не беше любезно.
180
00:21:11,140 --> 00:21:14,510
Къде сте, Ритон?
– Почакайте, не е всичко.
181
00:21:14,660 --> 00:21:16,758
Услуга за услуга.
182
00:21:16,908 --> 00:21:20,510
Имам една приятелка.
183
00:21:20,660 --> 00:21:24,820
Не е постоянна, ако ме разбирате,
и ще трябва...
184
00:21:25,140 --> 00:21:28,130
Ще си затворим очите.
Къде си, Ритон?
185
00:21:28,280 --> 00:21:32,740
В "Порт дьо Баньоле" пазя сервиза
на приятеля си Туре.
186
00:21:34,700 --> 00:21:36,720
Ей!
187
00:21:38,100 --> 00:21:40,100
Какво става?
188
00:21:40,820 --> 00:21:42,970
Какви са тези?
189
00:21:43,120 --> 00:21:45,733
Не!
190
00:21:54,580 --> 00:21:56,740
Да!
191
00:22:03,420 --> 00:22:06,910
Смърт от кръвозагуба.
Напълно обезкървен.
192
00:22:07,060 --> 00:22:10,750
Доказателство – восъчният цвят
на кожата – бяла и твърда.
193
00:22:10,900 --> 00:22:13,780
Готов е за музея "Гревен".
194
00:22:41,060 --> 00:22:45,780
На Мерцедес и Бенц вече казах всичко,
което знам.
195
00:22:47,060 --> 00:22:52,380
Да, но аз съм Жакоб,
а този там е Делафон.
196
00:22:55,100 --> 00:22:57,860
За Ритон ли сте дошли?
197
00:22:58,660 --> 00:23:03,590
Ритон все повтаряше, че няма бъдеще.
Така, нямал бъдеще.
198
00:23:03,740 --> 00:23:07,780
По дяволите, какво искате?
Господ го чу.
199
00:23:09,020 --> 00:23:13,790
Алилуя, благодаря Ти, Господи,
благодаря Ти за Ритон.
200
00:23:13,940 --> 00:23:17,670
Ти чу своята овца,
въпреки че не беше стока.
201
00:23:17,820 --> 00:23:23,910
Но, Господи, тази овца...
– Боя се, че този прегря.
202
00:23:24,060 --> 00:23:26,550
Не я порицавай!
203
00:23:26,700 --> 00:23:29,820
Мъртва е по волята Ти, но...
204
00:23:30,580 --> 00:23:33,350
Спри представлението!
Да не стане холивудска версия.
205
00:23:33,500 --> 00:23:36,610
Къде беше?
– Шесто чувство, приятел.
206
00:23:36,760 --> 00:23:39,830
Бях в кафенето на ъгъла –
"Терминюс".
207
00:23:39,980 --> 00:23:43,870
Нищо ли не видя?
– Само циците на барманката.
208
00:23:44,020 --> 00:23:48,710
Слагаш десетачка на тезгяха
и казваш: "цици".
209
00:23:48,860 --> 00:23:53,220
И ти ги показва,
но нямаш право да пипаш.
210
00:23:55,460 --> 00:23:59,700
Не се натъжавай, това е животът.
– Никога не съм тъжен.
211
00:24:00,420 --> 00:24:03,510
За Ритон това беше волята на Аллах.
212
00:24:03,660 --> 00:24:06,430
Недей да спориш с Аллах, приятел.
213
00:24:06,580 --> 00:24:10,710
Приятелски съвет.
– Спри да ме наричаш "приятел".
214
00:24:10,860 --> 00:24:14,420
Ритон не ти ли каза друго,
освен че няма бъдеще?
215
00:24:15,340 --> 00:24:20,710
Каза ми със загадъчен вид:
"Ще бъда там, където не ме очакваш".
216
00:24:20,860 --> 00:24:23,030
И беше прав, приятел.
217
00:24:23,180 --> 00:24:28,800
Не го очаквах в гробището на Пинтон.
– На Ритон.
218
00:24:31,500 --> 00:24:34,670
Какви са тези неща?
– Без ирония, приятел.
219
00:24:34,820 --> 00:24:39,750
"Рено 4Ел" на Марсел са прочути.
Най-великите в Париж.
220
00:24:39,900 --> 00:24:42,630
Сигурен съм,
че с това привличам клиентите.
221
00:24:42,780 --> 00:24:47,910
Не мога да задоволя търсенето.
– А други планове?
222
00:24:48,060 --> 00:24:52,180
Като да напуснеш Париж
в следващите 48 часа?
223
00:24:53,020 --> 00:24:58,500
Ако ти беше осъден,
щеше ли да имаш планове, приятел?
224
00:24:58,660 --> 00:25:03,460
А ако ти беше...
тъп полицай?
225
00:25:06,620 --> 00:25:10,940
Ако си спомниш нещо, кой знае,
сети се за мен.
226
00:25:11,780 --> 00:25:17,460
Да имаш приятел комисар,
е добре в днешно време.
227
00:26:58,180 --> 00:27:00,830
Следвахме стриктно заповедите ви.
228
00:27:00,980 --> 00:27:04,430
Стопихме оръжията,
използвани за екзекуцията.
229
00:27:04,580 --> 00:27:08,390
"Лоялност към полицията"
ви благодари, капитан.
230
00:27:08,540 --> 00:27:11,150
Когато удари часът,
няма да бъдете забравен.
231
00:27:11,300 --> 00:27:17,420
Благодаря. Но смятаме, че е време
да уточним нещо важно.
232
00:27:17,860 --> 00:27:22,380
Жандармерията няма да се задоволи
с второто място.
233
00:27:22,940 --> 00:27:26,540
Кой го каза?
– Аз. Аз и моите хора.
234
00:27:27,380 --> 00:27:33,030
С вашия пример ще заразим
жандармерията и после армията.
235
00:27:33,180 --> 00:27:34,770
Забранявам ви!
236
00:27:34,920 --> 00:27:39,900
Строго ви забранявам
да поемате каквато и да е инициатива.
237
00:27:42,340 --> 00:27:45,180
Имаме проблем, Спиеро.
238
00:27:51,660 --> 00:27:54,310
20 г. ми трябваха, за да създам
"Лоялност към полицията",
239
00:27:54,460 --> 00:27:57,750
да подбера най-добрите,
за да се отърва от враговете ни.
240
00:27:57,900 --> 00:28:01,110
20 години, за да направя
най-добрата военна машина
241
00:28:01,260 --> 00:28:03,870
срещу престъпниците и комунизма.
242
00:28:04,020 --> 00:28:06,980
Вие сте опасен, капитан!
243
00:28:08,620 --> 00:28:11,340
Вие сте наш враг.
244
00:28:27,580 --> 00:28:31,300
Марионетката върви към ешафода.
245
00:28:39,700 --> 00:28:44,470
Капитан, какво да правим?
Добре ли сте?
246
00:28:44,620 --> 00:28:47,350
Трябва да предупредим висшестоящите.
247
00:28:47,500 --> 00:28:50,710
Какво стана, капитан?
Вдигнаха твърде високо летвата?
248
00:28:50,860 --> 00:28:55,380
Смятат да ни ударят с нея!
249
00:28:55,900 --> 00:29:00,020
Не можем да ги контролираме,
те са фанатици.
250
00:29:00,740 --> 00:29:04,380
Докато имаме това,
нищо не е загубено.
251
00:29:37,380 --> 00:29:39,680
Огън!
252
00:30:43,060 --> 00:30:47,670
Ако ставате трудно сутрин,
не се насилвайте.
253
00:30:47,820 --> 00:30:50,910
Останете в службата,
графикът е по-гъвкав.
254
00:30:51,060 --> 00:30:54,940
От работата на терен
се добива опит, шефе.
255
00:31:33,780 --> 00:31:35,550
Инспектор Пара, г-н дивизионен.
256
00:31:35,700 --> 00:31:41,380
Не ми обръщайте внимание,
инспекторе, аз съм наблюдател.
257
00:31:41,980 --> 00:31:45,020
Ще позволите ли?
За момент.
258
00:31:57,420 --> 00:32:02,340
Продължите с разказа си...
за банята, Пере.
259
00:32:03,420 --> 00:32:07,910
Забавлявах се с играчките на бебето,
пластмасови морски лъвчета.
260
00:32:08,060 --> 00:32:11,030
Знаете ги, натискаш ги
и перките им се движат.
261
00:32:11,180 --> 00:32:14,670
Така напредват във водата.
– На бебето много му харесва.
262
00:32:14,820 --> 00:32:19,350
Беше много смешно.
Хвърлих ги на дъното на ваната...
263
00:32:19,500 --> 00:32:24,300
Поискайте ми торбичка.
– Торбичка, ако обичате.
264
00:32:26,740 --> 00:32:30,300
И изведнъж и трите скочиха върху мен.
265
00:32:33,740 --> 00:32:37,366
Може да се изстрелят
във всички посоки,
266
00:32:37,516 --> 00:32:40,270
но и трите бяха се събрали.
267
00:32:40,420 --> 00:32:42,430
И ако искате вярвайте, шефе,
268
00:32:42,580 --> 00:32:46,790
но изумителното е, че и трите
ме удариха в сърцето.
269
00:32:46,940 --> 00:32:50,350
Това са само играчки, Пере,
а не командоси.
270
00:32:50,500 --> 00:32:53,460
И все пак, шефе, малко се стреснах.
271
00:33:05,060 --> 00:33:11,230
Кажете, инспекторе, жандармеристите
изпълняваха ли задача?
272
00:33:11,380 --> 00:33:16,390
Тогава не, г-н дивизионен.
– А откъде е дошла ракетата?
273
00:33:16,540 --> 00:33:19,990
Тук сме от 35 минути,
но поисках подкрепления.
274
00:33:20,140 --> 00:33:22,940
Много добре.
275
00:33:33,060 --> 00:33:35,500
Люц, Пере!
276
00:33:42,620 --> 00:33:44,630
Следите ли мисълта ми, Пере?
– Не съвсем.
277
00:33:44,780 --> 00:33:47,300
Сега ще видите.
278
00:34:09,740 --> 00:34:13,730
Жандармеристите са били с униформи
и въоръжени. А не са били на акция.
279
00:34:13,880 --> 00:34:16,750
Защо?
– Трафик на оръжие, шантаж?
280
00:34:16,900 --> 00:34:20,310
Спречкали са се с базука
за пакетче дъвки?
281
00:34:20,460 --> 00:34:23,620
Добро предположение, Люц!
282
00:35:11,820 --> 00:35:14,340
Според мен са били тук.
283
00:35:23,260 --> 00:35:28,190
Защо се занимаваме с жандармеристите?
Нали разследваме убийствата?
284
00:35:28,340 --> 00:35:31,100
Всичко е възможно, Люц.
285
00:35:31,580 --> 00:35:34,510
Трябва да ви стане ясно,
286
00:35:34,660 --> 00:35:40,020
че когато водя разследване,
всичко е от значение.
287
00:36:19,660 --> 00:36:20,870
С Хелмут в Берлин.
288
00:36:21,020 --> 00:36:26,100
Да не се окажеш пак гола в кожено
палто за цяло състояние?
289
00:36:26,700 --> 00:36:30,110
Добре че полицията пази всички.
Само 5 минути стачка
290
00:36:30,260 --> 00:36:33,070
и ще бъдете изнасилени,
съблечени и накълцани.
291
00:36:33,220 --> 00:36:35,470
Системата не е идеална,
но без нея ще настане ад.
292
00:36:35,620 --> 00:36:39,630
Адът, това си ти, любов моя!
293
00:36:39,780 --> 00:36:44,470
Мразя хуморът ти! Гледа с лошо око
на общуването с полицаи.
294
00:36:44,620 --> 00:36:47,830
Кой го каза?
– Министърът на културата.
295
00:36:47,980 --> 00:36:51,230
Казал е на Хелмут,
че не сте надеждни.
296
00:36:51,380 --> 00:36:55,100
Това не ме учудва, миличък.
297
00:37:44,140 --> 00:37:46,990
Тези панаири ме отвращават.
298
00:37:47,140 --> 00:37:49,600
Защо, шефе?
299
00:37:51,580 --> 00:37:57,660
Само безпорядък, крясъци, вулгарност.
Паразити!
300
00:38:03,180 --> 00:38:06,700
Какво прави, за Бога!
– Не говори така!
301
00:38:07,860 --> 00:38:11,660
Забранявам ти
да богохулстваш, Спиеро!
302
00:38:13,060 --> 00:38:16,940
Мразя нетърпението, женско е.
303
00:38:22,340 --> 00:38:27,740
Ето го!
Проклетият терорист е сам.
304
00:38:33,260 --> 00:38:35,700
Какво чакаш?
305
00:38:52,980 --> 00:38:55,230
По дяволите, ще го изпуснем!
306
00:38:55,380 --> 00:38:58,350
Балес и Латюева, действайте.
Въоръжен е.
307
00:38:58,500 --> 00:39:01,814
Да. Носи П38 на колана.
– Хайде, тръгвайте!
308
00:39:22,180 --> 00:39:26,110
Стадлер е в парцела
на комунистическата партия.
309
00:39:26,260 --> 00:39:29,750
При Елюар, еврейския болшевик.
– Какво се мотае?
310
00:39:29,900 --> 00:39:32,920
На гроба на Елюар е.
– Кой?
311
00:39:33,180 --> 00:39:37,046
Пол Елюар –
"Земята е синя като портокал".
312
00:39:37,196 --> 00:39:41,080
Един от лайняните им поети.
– Така е.
313
00:39:45,060 --> 00:39:48,908
Отдалечава се
от Стената на комунарите.
314
00:39:49,058 --> 00:39:51,821
Сега е моментът да го заловим.
315
00:40:24,260 --> 00:40:28,470
Гледай ти, инспектор Балес,
отдел за борба с тероризма!
316
00:40:28,620 --> 00:40:32,950
Имаше ли лошо предчувствие?
В гробищата ли се мъкнеш?
317
00:40:33,100 --> 00:40:38,100
Жан-Батист Клеман,
автор на "Времето на черешите".
318
00:40:50,780 --> 00:40:52,630
Какво?
– Тръгвай!
319
00:40:52,780 --> 00:40:55,620
Само една дума и ще те гръмна.
320
00:41:12,980 --> 00:41:15,740
Изглеждате като насилници.
321
00:41:18,060 --> 00:41:21,270
Не. Добермани на каишка.
322
00:41:21,420 --> 00:41:24,950
Доставяш ми удоволствие,
продължавай!
323
00:41:25,100 --> 00:41:29,270
Познавам хора като теб,
търкаляха се окървавени,
324
00:41:29,420 --> 00:41:32,470
с 9-милиметров куршум в коляното.
325
00:41:32,620 --> 00:41:36,180
Приятно беше да ги довършиш
с пушката.
326
00:41:37,100 --> 00:41:39,500
Глупачка! Виж я!
327
00:41:45,140 --> 00:41:50,230
Не съм твой тип, а?
А какъв е твоят тип?
328
00:41:50,380 --> 00:41:53,430
Червени кучки?
Комунистически мръсници?
329
00:41:53,580 --> 00:41:56,240
Добре ли духат?
330
00:41:57,100 --> 00:42:01,460
Спомням си една брюнетка
със сини очи,
331
00:42:01,660 --> 00:42:05,620
леко премрежени, в екстаз.
332
00:42:06,860 --> 00:42:10,790
Има нещо болезнено в любовта,
не мислиш ли, плъхче?
333
00:42:10,940 --> 00:42:16,550
Продължавай да ме наричаш така
и ще ти разбия физиономията, боклук!
334
00:42:16,700 --> 00:42:21,680
Какво казваш, плъхче?
– Тихо и двамата!
335
00:43:15,780 --> 00:43:20,540
Това е само началото.
– Ще продължим борбата.
336
00:43:23,420 --> 00:43:28,980
Не се опитвайте да станете.
Подпрете се на лявата си страна.
337
00:43:31,980 --> 00:43:35,510
Пожар на паркинга на "Шевроле",
през 1971 г.
338
00:43:35,660 --> 00:43:38,700
Вие ли бяхте?
– Не.
339
00:43:38,900 --> 00:43:42,270
Беше групата "Разгневени пешеходци".
340
00:43:42,420 --> 00:43:47,020
Знаем, че е ваше дело.
Липсват ни доказателства.
341
00:43:48,740 --> 00:43:53,070
А атентатът с пластичен експлозив
на министерския апартамент?
342
00:43:53,220 --> 00:43:56,950
Добре, щом настоявате, ще ви кажа.
343
00:43:57,100 --> 00:43:59,110
Мъжът беше с брада,
344
00:43:59,260 --> 00:44:03,300
с дълги посивели коси.
345
00:44:06,380 --> 00:44:10,020
Името?
– Маркс, Карл Маркс.
346
00:44:13,180 --> 00:44:17,070
Преминали сте в Италия
и сте станали убиец.
347
00:44:17,220 --> 00:44:20,430
Ловък и дискретен,
един от първите стрелци
348
00:44:20,580 --> 00:44:24,010
на терористичната група "Прима Коза".
Така ли е?
349
00:44:24,160 --> 00:44:27,260
По дяволите, няма да узнаеш нищо!
350
00:44:29,100 --> 00:44:30,950
Нека се заема с този, Скати!
351
00:44:31,100 --> 00:44:37,060
Оставете го, говорим си.
Нека направи усилие.
352
00:44:39,580 --> 00:44:43,230
Кои сте вие?
"Бригадата на смъртта" ли?
353
00:44:43,380 --> 00:44:47,350
Вие ли избихте престъпниците?
Ще се провалиш, ченге!
354
00:44:47,500 --> 00:44:52,580
Както се провалихме ние.
Заради мързел.
355
00:44:53,700 --> 00:44:58,150
Вместо да разпитваш, стреляш.
По-бързо е.
356
00:44:58,300 --> 00:45:01,950
И ние стреляхме по-бързо,
отколкото раздавахме дипляни.
357
00:45:02,100 --> 00:45:06,780
Това е, хайде, свършвайте бързо!
358
00:45:06,940 --> 00:45:11,060
И после, изведнъж,
не разбирате света.
359
00:45:11,620 --> 00:45:16,350
Ще свършите изолирани като...
360
00:45:16,500 --> 00:45:19,390
Жалко,
че сте сбъркали лагера, Стадлер.
361
00:45:19,540 --> 00:45:22,980
Вашата интелигентност е похабена.
362
00:45:23,380 --> 00:45:26,460
Интелектуалец идеалист!
363
00:45:29,140 --> 00:45:34,390
Лош край, без телевизията да запечата
последните ти глупости.
364
00:45:34,540 --> 00:45:37,140
Мамка ти, плъхче!
365
00:45:56,300 --> 00:45:59,522
Фотогеничен е.
– В боклука.
366
00:46:00,700 --> 00:46:04,830
Патрулите хванали двойка с неприлично
поведение на обществено място.
367
00:46:04,980 --> 00:46:08,940
Погрешно разбрали думите
"пот и кръв".
368
00:46:09,300 --> 00:46:13,150
Затворете си устата
и си спестете коментарите!
369
00:46:13,300 --> 00:46:15,590
Ясно, шефе.
Следващият случай.
370
00:46:15,740 --> 00:46:19,630
Пиер Стадлер, в миналото убиец
на бригадата на "Прима Коза".
371
00:46:19,780 --> 00:46:22,910
Намерен край Гроба на незнайния воин.
Няма свидетели. В боклука!
372
00:46:23,060 --> 00:46:25,560
На стената!
373
00:46:28,180 --> 00:46:31,790
Защо ликвидират убиец?
– Сигурно е отмъщение.
374
00:46:31,940 --> 00:46:35,510
Може би е прав.
Стадлер беше ляв екстремист.
375
00:46:35,660 --> 00:46:41,820
С дълбоки убеждения. Рано или късно
щеше да въздаде справедливост.
376
00:46:43,540 --> 00:46:45,710
В момента редът е осигурен.
377
00:46:45,860 --> 00:46:48,860
Редът?
Какво имате предвид, шефе?
378
00:46:50,060 --> 00:46:52,340
Каквото казах – ред.
379
00:46:52,860 --> 00:46:56,540
Ред в средите, ред в политиката.
380
00:46:58,540 --> 00:47:01,610
Ако това продължи,
ще се възстанови редът по улиците,
381
00:47:01,760 --> 00:47:05,420
в службите, в заводите,
дори в леглата.
382
00:47:05,627 --> 00:47:09,855
Всичко незаконно е унищожено.
383
00:47:10,964 --> 00:47:13,686
Политически и човешки права.
384
00:47:14,420 --> 00:47:16,390
Не ви ли напомня за някъде в света?
385
00:47:16,540 --> 00:47:21,260
Тройното А.
– Какво е това?
386
00:47:22,020 --> 00:47:24,722
Антикомунистически Алианс
на Аржентина.
387
00:47:24,872 --> 00:47:26,990
"Ескадроните на смъртта" в Аржентина.
388
00:47:27,140 --> 00:47:30,870
Група полицаи превъртат
и раздават правосъдие.
389
00:47:31,020 --> 00:47:34,630
Не ставайте агресивен, Пере.
Не виждам колегите ни
390
00:47:34,780 --> 00:47:38,270
да кръстосват долината на Марна
със знака на смъртта на баретите.
391
00:47:38,420 --> 00:47:41,580
Защо не?
Няколко луди стигат.
392
00:47:47,100 --> 00:47:48,950
Добре, ще вървя.
393
00:47:49,100 --> 00:47:53,660
Сам. Приемате, нали?
– Информаторите са тайна.
394
00:47:53,820 --> 00:47:58,110
Стефаноа е възрастен господин,
който се придържа към навиците си.
395
00:47:58,260 --> 00:48:00,780
Ще го изплашите.
396
00:48:02,700 --> 00:48:08,940
Не споделихте какво мислите, шефе.
– Понякога е за предпочитане, Люц.
397
00:48:30,140 --> 00:48:33,630
Е, върви ли въртележката?
Не си в почивка.
398
00:48:33,780 --> 00:48:36,180
Времената се променят.
399
00:48:37,540 --> 00:48:41,460
Старите авери са или мъртви,
400
00:48:43,100 --> 00:48:45,960
или са в пенсия, като мен.
401
00:48:47,020 --> 00:48:51,340
Това не е промяна, а революция.
Падат глави.
402
00:48:51,900 --> 00:48:55,390
Досещаш ли се кои са
революционерчетата?
403
00:48:55,540 --> 00:48:58,950
Преди силните на деня ги знаехме.
404
00:48:59,100 --> 00:49:02,630
Големи фирми,
подобие на индустриалци
405
00:49:02,780 --> 00:49:08,630
с адвокати, финансови съветници,
кантори и всичко останало.
406
00:49:08,780 --> 00:49:13,340
Но нямаше прояви на жестокост
за едното нищо.
407
00:49:13,740 --> 00:49:18,620
В миналото хората наблягаха
на равенството и почтеността.
408
00:49:19,120 --> 00:49:22,150
И на това, което наричаме морал.
409
00:49:22,300 --> 00:49:24,940
А сега вече няма нищо.
410
00:49:25,300 --> 00:49:27,350
Отдавна се познаваме.
411
00:49:27,500 --> 00:49:31,620
Бях свидетел как започна,
г-н началник.
412
00:49:33,260 --> 00:49:35,550
Да говорим за друго.
413
00:49:35,700 --> 00:49:40,220
Когато ти давам име, знам,
че този човек е вреден.
414
00:49:41,380 --> 00:49:47,110
Ако знаех сега, щях да ти споделя.
– Но имаш предположение, нали?
415
00:49:47,260 --> 00:49:53,310
Всичко е прикрито,
не е дело на престъпните среди.
416
00:49:53,460 --> 00:49:57,140
Какво искаш да кажеш?
– Идва от другаде.
417
00:49:57,900 --> 00:50:03,060
И какво е това "другаде"?
– Не се боя от проблеми.
418
00:50:04,620 --> 00:50:07,860
Дай ми осем дни
и ще ти кажа повече.
419
00:50:08,380 --> 00:50:10,950
Но може би той има друг план.
420
00:50:11,100 --> 00:50:12,510
Кой?
421
00:50:12,660 --> 00:50:17,360
Фредо, с посивелите коси.
Виждаш ли го там горе?
422
00:50:18,420 --> 00:50:21,220
Със сигурност е там заради теб.
423
00:50:22,060 --> 00:50:24,940
Обичам срещите на едно място.
424
00:50:36,020 --> 00:50:41,350
Видя ли? Какво ти говорех за стария?
– Млъкни, трябва да се съсредоточа.
425
00:50:41,500 --> 00:50:43,940
Забавлявате ли се?
426
00:50:45,740 --> 00:50:48,220
Въртете се, въртете се!
427
00:50:56,580 --> 00:50:58,660
Цялото ми детство!
428
00:51:30,780 --> 00:51:33,460
Чантата, бързо!
429
00:51:38,500 --> 00:51:42,430
Стегни се и върви!
Спокойно, нищо не си видял!
430
00:51:42,580 --> 00:51:46,980
Нищо не се е случило, ясно!
Вземи я! По дяволите!
431
00:52:03,020 --> 00:52:07,070
Към всички коли от сектори Хаш 3,
Хаш 4, Же 2 и околовръстното!
432
00:52:07,220 --> 00:52:10,350
Стрелба в парка "Бют Шомон",
на въртележката край езерото.
433
00:52:10,500 --> 00:52:14,620
Повикване до всички
свободни коли, спешно!
434
00:52:15,020 --> 00:52:18,950
Двама убити и двама ранени. Край!
435
00:52:19,700 --> 00:52:22,180
Хайде!
436
00:52:24,180 --> 00:52:29,070
Превъзхождахте Спиеро и Латюева,
но каква е тази каша?
437
00:52:29,220 --> 00:52:33,710
За какво говорите, г-н началник?
– Край с младежките ти глупости!
438
00:52:33,860 --> 00:52:37,420
Говоря за касапницата в "Бют Шомон".
439
00:52:38,020 --> 00:52:41,910
Добре знаете, че съм изключителен
стрелец, г-н началник.
440
00:52:42,060 --> 00:52:44,990
Да убивам за мен е естествено.
441
00:52:45,140 --> 00:52:47,910
Това е ваша теория
и постъпих точно така.
442
00:52:48,060 --> 00:52:52,230
Не съм пропуснал мишената си,
а останалото е случайност.
443
00:52:52,380 --> 00:52:55,870
Вече мъртъв продължи да стреля.
– Без повече инициативи, Люц!
444
00:52:56,020 --> 00:52:59,230
Върнете се при Грендел,
и не го изпускайте.
445
00:52:59,380 --> 00:53:01,880
И чакайте заповеди!
446
00:53:06,740 --> 00:53:09,230
Последен жест на милост.
447
00:53:09,380 --> 00:53:13,660
Съветвам ви да не се съмнявате.
448
00:53:53,740 --> 00:53:57,660
Къде се мотаете?
– Нали искахте да сте сам.
449
00:54:17,220 --> 00:54:19,540
Имахте право.
450
00:54:19,740 --> 00:54:22,980
Разпилях силите си, вината е моя.
451
00:54:23,260 --> 00:54:28,300
Трябваше да се съсредоточа
върху трусовете в престъпния свят.
452
00:54:29,860 --> 00:54:33,350
Ще поискам да ме отстранят
от разследването.
453
00:54:33,500 --> 00:54:36,830
При такава грешка да се оттеглиш
не е въпрос на чест, а на оцеляване.
454
00:54:36,980 --> 00:54:42,310
Не ви разбирам. Постъпвате
според очакванията на мръсниците.
455
00:54:42,460 --> 00:54:46,630
А вие, Люц, какво мислите?
– Аз ли? Имате право, шефе.
456
00:54:46,780 --> 00:54:51,510
Да признаете грешката си
ви прави чест.
457
00:54:51,660 --> 00:54:56,470
Благодаря. Предупредете директора
по радиостанцията, че ще закъснея.
458
00:54:56,620 --> 00:54:59,120
Слушам, шефе.
459
00:54:59,620 --> 00:55:01,910
Свържете ме с канал 5, бързо!
460
00:55:02,060 --> 00:55:05,390
Само трима души знаеха за срещата
със Стефаноа – аз, вие и Люц.
461
00:55:05,540 --> 00:55:08,910
"Кристал 5" до "Кристал 80".
– Вече нито дума пред него.
462
00:55:09,060 --> 00:55:11,050
Мислите...
– Нищо!
463
00:55:11,291 --> 00:55:14,507
Ще закъснеем, край.
464
00:55:17,020 --> 00:55:20,820
Говорих с Корин,
ще предаде на директора.
465
00:55:25,220 --> 00:55:28,230
Може би ще ни каже името
на нападателя?
466
00:55:28,380 --> 00:55:30,980
Покрийте го, Люц!
467
00:55:37,780 --> 00:55:41,260
Не мърдай, миличка.
Не мърдай.
468
00:55:46,180 --> 00:55:49,740
Тихо, всичко е наред.
469
00:55:52,900 --> 00:55:55,400
Комисар Грендел?
470
00:55:58,100 --> 00:56:02,540
Комисар Грендел,
какво правите за жертвите?
471
00:56:03,980 --> 00:56:06,470
Съпругата ми Мариз беше ранена.
472
00:56:06,620 --> 00:56:10,110
А малката? Кога ще я нахраним?
473
00:56:10,260 --> 00:56:13,670
Тихо, успокой се, миличка.
Кой ще се грижи за нея?
474
00:56:13,820 --> 00:56:18,400
Как ще я повивам?
Кой ще кара камиона ми?
475
00:56:19,220 --> 00:56:21,510
Няма ли кой да ви помогне?
Нямате ли семейство?
476
00:56:21,660 --> 00:56:26,950
Моето семейство са Мариз и малката.
Какво правим тук, какво чакаме?
477
00:56:27,100 --> 00:56:28,950
Ние...
– Защо не тръгваме?
478
00:56:29,100 --> 00:56:31,340
Защо и ние не стреляме?
479
00:56:31,500 --> 00:56:36,070
Кълна ви се, че ще хванем всички.
Убийците и поръчителите.
480
00:56:36,220 --> 00:56:41,430
Един ден ще видите в съда какви хора
стрелят по жени и деца.
481
00:56:41,580 --> 00:56:45,860
Разбрахте ли?
– Вършете си работата, но бързо!
482
00:57:06,980 --> 00:57:09,390
Не може да влиза всеки!
– Само един човек.
483
00:57:09,540 --> 00:57:14,670
Зная, Грендел. Не съм безчувствен,
но има приоритети.
484
00:57:14,820 --> 00:57:20,500
Приоритетът е да ги защитим.
И най-вече децата.
485
00:57:31,540 --> 00:57:35,110
"Лоялност към полицията" се обръща
към всички полицаи на Франция.
486
00:57:35,260 --> 00:57:39,310
Днес е голям ден, приятели.
Започна кръстоносният поход.
487
00:57:39,460 --> 00:57:42,550
"Лоялност към полицията"
ще изпълни своя дълг.
488
00:57:42,700 --> 00:57:46,990
Всички, които се опитват да тласнат
страната ни към упадък,
489
00:57:47,140 --> 00:57:51,070
към отказ от ценностите на Франция,
всички, които мечтаят
490
00:57:51,220 --> 00:57:56,710
да установят безроден колективизъм,
ще бъдат поставени на място.
491
00:57:56,860 --> 00:58:00,470
В психиатрични клиники,
затвори и гробища.
492
00:58:00,620 --> 00:58:03,220
Нека бъде ясно!
493
00:58:06,100 --> 00:58:08,070
Надут глупак!
494
00:58:08,220 --> 00:58:12,090
Казвате, че е запис?
– Точно така.
495
00:58:12,240 --> 00:58:15,390
Вече беше излъчен два пъти
на нашите честоти.
496
00:58:15,540 --> 00:58:18,860
Елате, Грендел.
– Благодаря.
497
00:58:32,500 --> 00:58:35,700
Не е смешно, Грендел.
Да говорим...
498
00:58:37,660 --> 00:58:42,380
Клозетите са като изповедалня,
г-н директор.
499
00:59:00,100 --> 00:59:04,060
Директор Казалиер!
Отворете незабавно!
500
00:59:05,980 --> 00:59:09,140
Г-н директор?
– Хайде, по-бързо!
501
00:59:18,580 --> 00:59:20,430
Какво яде, че смърди така?
502
00:59:20,580 --> 00:59:25,380
Сержант Дане се храни предимно
с лютиви наденички.
503
00:59:29,980 --> 00:59:33,090
Случаят се разраства.
И то бързо.
504
00:59:33,240 --> 00:59:37,750
Политическа афера. Предполага натиск
от всички страни и от пресата.
505
00:59:37,900 --> 00:59:41,350
Така изглежда.
– Глупаците признаха и за атентата
506
00:59:41,500 --> 00:59:45,950
с жандармеристите. Още един натиск.
– Нищо ново, г-не.
507
00:59:46,100 --> 00:59:48,960
Вън! Пикайте в коридора!
508
00:59:56,580 --> 01:00:00,230
Трябва да уведомим всички
за разследването.
509
01:00:00,380 --> 01:00:03,870
И "Лоялност към полицията" ли?
Отказвам.
510
01:00:04,020 --> 01:00:07,380
Заповед на министъра.
511
01:00:08,860 --> 01:00:12,070
Ще получавате всекидневен доклад.
Разгласявайте го,
512
01:00:12,220 --> 01:00:15,510
но ми оставете 12 часа преднина.
– Разбрано.
513
01:00:15,760 --> 01:00:20,340
Но ако има нещо важно...
– Ще ви съобщим, г-н директор.
514
01:00:29,140 --> 01:00:31,580
Идва.
515
01:00:32,820 --> 01:00:34,900
Беше зад мен.
516
01:00:35,140 --> 01:00:39,860
Разпознавам стъпките му. Отдалече.
517
01:00:56,060 --> 01:00:58,020
Какво има?
518
01:00:58,200 --> 01:01:01,270
Горе ръцете, Люц! Не се противете.
519
01:01:01,420 --> 01:01:04,710
Но, шефе...
– Няма, "шефе". Уволнен си.
520
01:01:04,860 --> 01:01:07,540
Чака те съдебен процес.
521
01:01:08,500 --> 01:01:11,110
Ще бъде неприятно. Много.
522
01:01:11,260 --> 01:01:15,340
Животът на полицай в затвора е ад.
523
01:01:17,300 --> 01:01:19,830
Издадоха те, Люц.
– Кой?
524
01:01:19,980 --> 01:01:23,310
Полицията вече не е сигурно място,
знаеш го.
525
01:01:23,460 --> 01:01:26,630
Има още камъчета за изплюване.
526
01:01:26,780 --> 01:01:30,780
Издал е само мен.
Може би сте го изтезавали.
527
01:01:31,420 --> 01:01:34,750
Пламенен защитник
на човешките права!
528
01:01:34,900 --> 01:01:38,870
Не си забравил как откъсна с клещи
топките на Бесони.
529
01:01:39,020 --> 01:01:42,790
Било е милувка.
– Казал ви е, че съм аз?
530
01:01:42,940 --> 01:01:46,600
Не точно, Люц, ти го потвърди.
531
01:01:46,820 --> 01:01:51,460
Знаеш как е,
няма да ти обещавам чудеса.
532
01:01:51,660 --> 01:01:54,990
Ако пропееш, ще ти осигурим
единична килия,
533
01:01:55,140 --> 01:01:57,310
да те извеждат на разходка.
534
01:01:57,460 --> 01:02:02,940
И мислиш, че ще клекна?
Върви по дяволите, сакат боклук!
535
01:02:03,460 --> 01:02:06,690
Бъди възпитан
или ще ти разбия зъбите!
536
01:02:06,840 --> 01:02:09,300
Разбра ли?
537
01:02:11,220 --> 01:02:16,540
Майната ти и на теб! Разказа
за морските лъвчета във ваната.
538
01:02:18,460 --> 01:02:21,340
Знаех, че ще го застреляме.
539
01:02:22,460 --> 01:02:25,060
Смърт на морските лъвчета!
540
01:02:25,220 --> 01:02:29,820
Свържете ме с директора.
– Хванете ме, нещастници!
541
01:02:38,220 --> 01:02:40,780
Глупак!
542
01:03:15,420 --> 01:03:17,980
Разкарай това, Пере.
543
01:03:20,820 --> 01:03:23,660
Цветята! Махнете ги!
544
01:03:23,980 --> 01:03:27,660
Разкарайте всичко!
Хайде, махайте се!
545
01:03:28,500 --> 01:03:31,270
Беше погребан като куче –
без колеги, без приятели,
546
01:03:31,420 --> 01:03:33,150
само сестра му и родителите му.
547
01:03:33,300 --> 01:03:38,390
Церемонията беше нощес.
– Държат на показността, глупаците!
548
01:03:38,540 --> 01:03:42,460
Коен!
– Разчистете!
549
01:03:42,860 --> 01:03:45,944
Нека дежурят, синдикалисти, полицаи,
550
01:03:46,094 --> 01:03:48,390
заклели се във вярност
към републиката,
551
01:03:48,540 --> 01:03:52,310
синове на загинали във войната,
борците за човешки права...
552
01:03:52,460 --> 01:03:57,540
Но това ще раздели състава.
– Разделението е факт, Коен.
553
01:04:08,420 --> 01:04:12,390
Пере, елате да пием кафе.
Вие черпите.
554
01:04:12,540 --> 01:04:15,550
Дирекцията реши да ви повиши.
555
01:04:15,700 --> 01:04:21,060
Ще бъде официално публикувано утре
или може би тази сутрин.
556
01:04:21,900 --> 01:04:25,950
За заслуги или за прослужени години?
– Познайте, драги, познайте.
557
01:04:26,100 --> 01:04:28,360
Живо! Хайде!
558
01:04:33,740 --> 01:04:36,420
Махнете всичко!
559
01:04:48,620 --> 01:04:51,300
Хайде, давай!
– Ела с мен.
560
01:04:54,660 --> 01:04:57,240
Дума да не става!
561
01:05:11,620 --> 01:05:14,110
Заповядайте.
– Благодаря.
562
01:05:14,260 --> 01:05:17,630
Прегледах досието на Люц.
Има нещо подозрително.
563
01:05:17,780 --> 01:05:22,110
Стажувал е във всички отдели,
но навсякъде за кратко.
564
01:05:22,260 --> 01:05:24,791
"Лоялност към полицията"
го е вербувала,
565
01:05:24,941 --> 01:05:27,270
преди да започне работа тук?
566
01:05:27,420 --> 01:05:29,430
Скати?
– Възможно е.
567
01:05:29,580 --> 01:05:35,540
При нормални условия получавам
сведенията за час. Сега ми отне 12.
568
01:05:37,100 --> 01:05:41,120
Извинете, беше на бара,
пише вашето име.
569
01:05:47,900 --> 01:05:53,410
"Грендел, запазихме дата за вас
в крематориума, както и за Пере."
570
01:05:53,560 --> 01:05:56,560
"Лоялност към полицията".
571
01:05:57,580 --> 01:06:02,550
Сержант, не се изкушавайте
от наденичките, не са хубави.
572
01:06:02,700 --> 01:06:05,580
По-добре опитайте шунката!
573
01:06:07,220 --> 01:06:11,500
Да вървим, Пере!
– Оставете на мен.
574
01:07:25,660 --> 01:07:27,430
Чух, че идвате, Гинзбом.
575
01:07:27,580 --> 01:07:31,900
Не вие ме изненадахте,
аз дойдох за вас.
576
01:07:32,100 --> 01:07:34,990
Успях да вляза
в "Лоялност към полицията".
577
01:07:35,140 --> 01:07:38,220
Вербува ме инспектор Латюева.
578
01:07:45,100 --> 01:07:47,550
Членовете на заговора,
579
01:07:47,700 --> 01:07:52,840
ветераните ще бъдат гръбнакът
на новата държава.
580
01:07:54,900 --> 01:07:58,950
Знаете ли какъв е броят им?
581
01:07:59,100 --> 01:08:04,550
Латюева каза, че когато дойде денят,
ще се изненадам от числеността.
582
01:08:04,700 --> 01:08:07,590
Поели сте огромен риск.
Защо?
583
01:08:07,740 --> 01:08:12,910
Те или бащите им изпратиха цялото ми
семейство в газовите камери.
584
01:08:13,060 --> 01:08:16,100
Не ме е грижа за последствията!
585
01:08:17,060 --> 01:08:21,670
Готов ли сте да го повторите
пред директора, пред съдия,
586
01:08:21,820 --> 01:08:25,280
пред съда?
– Естествено.
587
01:08:25,580 --> 01:08:31,180
Не искам да ставам мъченик.
В тази страна съм приет добре.
588
01:08:32,900 --> 01:08:36,150
Ако ни видят заедно,
предвид настроенията,
589
01:08:36,300 --> 01:08:39,100
рискувате да ви застрелят.
590
01:08:39,660 --> 01:08:42,670
Да се срещнем при директора
след 5-10 минути.
591
01:08:42,820 --> 01:08:46,860
Ще притиснем Латюева.
– Искате ли защита?
592
01:08:47,100 --> 01:08:51,740
Не. Мога да осигуря безопасността си
за 5 минути.
593
01:08:53,620 --> 01:08:55,800
Има ли по-добро?
594
01:09:25,500 --> 01:09:27,860
Мамка му!
595
01:09:34,060 --> 01:09:36,670
"Борбата ни продължава...
Да живее Франция!"
596
01:09:36,820 --> 01:09:39,860
Убиец! Мръсник!
– Долу!
597
01:09:40,620 --> 01:09:43,700
Махайте се, разкарайте се!
598
01:09:45,140 --> 01:09:47,580
Дайте път!
599
01:09:48,980 --> 01:09:51,870
Какво става, Грендел?
В опасност ли съм?
600
01:09:52,020 --> 01:09:54,910
Не вие, г-н директор,
чакаме свидетел.
601
01:09:55,060 --> 01:09:57,560
Свидетел?
602
01:09:58,420 --> 01:10:01,180
Не трябваше ли вече да е тук?
603
01:10:03,500 --> 01:10:06,540
Разкарайте се!
604
01:10:10,380 --> 01:10:14,660
Аз съм мръсна свиня и страхливец.
Предадох другарите си. ЛКП
605
01:10:19,180 --> 01:10:21,720
Поемете тялото!
606
01:10:22,300 --> 01:10:26,260
Не пипайте гранатата,
тялото е минирано.
607
01:10:26,780 --> 01:10:29,440
Извикайте сапьорите!
608
01:10:33,300 --> 01:10:36,070
Говоря от името на отдел "Наркотици".
Омръзна ни!
609
01:10:36,220 --> 01:10:39,310
Ще застреляме първия боклук,
който разкрием!
610
01:10:39,460 --> 01:10:43,980
Напротив! Ако заловите някои,
доведете ми го жив.
611
01:10:45,900 --> 01:10:51,660
Не искаме политика,
нито да убиват колегите ни.
612
01:11:12,380 --> 01:11:15,700
Някой познаваше ли добре Гинзбом?
613
01:11:42,060 --> 01:11:46,430
Член съм
на "Лоялност към полицията".
614
01:11:46,580 --> 01:11:48,740
Е, и?
615
01:11:48,900 --> 01:11:51,580
Искам да преговарям с теб.
616
01:11:55,860 --> 01:12:00,140
Няма за какво, Спиеро.
– Отказваш ли ми, Пере?
617
01:12:00,700 --> 01:12:03,390
Нужни са ми 12 часа,
за да напусна страната.
618
01:12:03,540 --> 01:12:09,110
В замяна ще те свържа с командващия,
отговарящ за вербуването на членове.
619
01:12:09,260 --> 01:12:13,710
За вас това е ключовата фигура
в "Лоялност към полицията".
620
01:12:13,860 --> 01:12:19,790
Защо не говориш с Грендел?
– Оценен е като твърде праволинеен.
621
01:12:19,940 --> 01:12:24,414
Командващият реши или ти,
или никой.
622
01:12:25,540 --> 01:12:28,180
Къде? Кога?
623
01:12:28,940 --> 01:12:30,830
Тази вечер.
624
01:12:30,980 --> 01:12:33,380
За вас.
625
01:12:34,060 --> 01:12:37,630
Да, слушам.
Да, г-н префект, моите уважения...
626
01:12:37,780 --> 01:12:41,780
Добре, Спиеро,
ще се заема с това по-късно.
627
01:12:42,020 --> 01:12:44,800
Обстоятелствата?
628
01:12:45,580 --> 01:12:48,240
Много добре, тръгвам.
629
01:12:49,940 --> 01:12:55,230
Нищо интересно. А при вас?
– Изолиран случай на предаване.
630
01:12:55,380 --> 01:13:00,940
Сериозен?
– Ще видим на място, Пере.
631
01:13:06,580 --> 01:13:08,870
Шефе?
– Да.
632
01:13:09,020 --> 01:13:11,750
Надявах се да остана
при семейството си тази вечер,
633
01:13:11,900 --> 01:13:14,868
имам някои проблеми.
634
01:13:15,940 --> 01:13:19,740
Ако мислите,
че може да минете без мен...
635
01:13:21,940 --> 01:13:24,860
Няма проблем, Пере.
636
01:13:25,020 --> 01:13:28,700
Вървете при семейството си.
637
01:14:14,860 --> 01:14:18,100
Ще стреляме ли?
– Ще видим, Коен.
638
01:14:18,700 --> 01:14:22,060
Ако се наложи, стреляш и забравяш!
639
01:15:11,740 --> 01:15:14,280
Мръсници!
640
01:15:29,580 --> 01:15:32,120
Жив ли си?
641
01:15:34,380 --> 01:15:38,140
Да, жив съм.
Жив.
642
01:15:51,540 --> 01:15:55,030
По-жив от всякога, Коен.
643
01:15:55,180 --> 01:15:59,700
Ще ви кажа какво ще направим,
за да останем живи.
644
01:16:51,060 --> 01:16:53,700
Оръжието ви, ако обичате.
645
01:16:57,620 --> 01:17:01,060
Знаете, че такива са изискванията.
646
01:17:06,740 --> 01:17:09,200
Влизайте.
647
01:17:52,180 --> 01:17:54,760
Върви!
648
01:18:13,740 --> 01:18:17,030
Залови Люц и Латюева,
но Париж не е Франция!
649
01:18:17,180 --> 01:18:19,990
В провинцията са въоръжени
и готови за бой.
650
01:18:20,140 --> 01:18:23,376
Ще изчистим...
– Стига!
651
01:18:31,660 --> 01:18:36,820
Нямате илюзии за присъдата,
предполагам.
652
01:18:38,220 --> 01:18:41,020
Проявете достойнство!
653
01:18:42,580 --> 01:18:46,870
Исках да поговоря със сина си.
– Трябваше да го сторите преди това.
654
01:18:47,020 --> 01:18:49,590
Винаги се сещате със закъснение.
655
01:18:49,740 --> 01:18:53,510
Трябваше да придружите
приятеля си Грендел.
656
01:18:53,660 --> 01:18:58,110
Сигурно не е останало много от него.
657
01:18:59,060 --> 01:19:01,630
А не ви липсва смелост.
658
01:19:01,780 --> 01:19:07,550
Обезвредихте бомбата в синагогата
и безсмислено загубихте ръката си.
659
01:19:07,700 --> 01:19:11,090
Негодник! Боклук!
660
01:19:41,580 --> 01:19:44,260
По-бързо, хайде!
661
01:21:01,500 --> 01:21:05,270
Един откос.
Вероятно от американски М16.
662
01:21:05,420 --> 01:21:08,380
Три куршума, право в сърцето.
663
01:21:09,420 --> 01:21:13,140
Три куршума.
Три малки морски лъва.
664
01:21:29,820 --> 01:21:31,310
Това какво е?
665
01:21:31,460 --> 01:21:36,340
Бойци Люц и Латюева,
"Лоялност към полицията".
666
01:21:36,820 --> 01:21:39,710
Г-н дивизионен, срамувам се.
667
01:21:39,860 --> 01:21:43,740
Не мислех, че сред нас има
от тази измет.
668
01:21:50,020 --> 01:21:55,300
Проявете уважение, за Бога!
Или ще ви сритам задниците!
669
01:22:24,260 --> 01:22:26,420
Грендел!
670
01:22:26,580 --> 01:22:29,440
Тук ли е?
– Да, в кабинета си.
671
01:22:32,940 --> 01:22:35,200
Грендел!
672
01:22:39,780 --> 01:22:42,140
Не, нищо.
673
01:23:06,340 --> 01:23:10,990
Исках аз да ви съобщя, Грендел.
Харесвах горкия Пере.
674
01:23:11,140 --> 01:23:13,510
Не е само Пере.
675
01:23:13,660 --> 01:23:17,150
Мисля за другите жертви,
за семействата на колегите.
676
01:23:17,300 --> 01:23:20,630
Когато им кажем, че бащите,
съпрузите, които служат почтено,
677
01:23:20,780 --> 01:23:22,270
са убити от полицията.
678
01:23:22,420 --> 01:23:27,070
Всички го мислим, Грендел.
Това е болезнен проблем.
679
01:23:27,220 --> 01:23:31,470
Болезнен?
Не изпитвам болка. Никаква!
680
01:23:31,620 --> 01:23:35,260
Само искам да ги прострелям
в топките!
681
01:23:38,700 --> 01:23:41,090
Искам главата на Скати!
682
01:23:41,240 --> 01:23:45,710
Не, Грендел! Лоялността му не е...
683
01:23:45,860 --> 01:23:48,870
под съмнение.
– Нямам подозрения, а доказателства.
684
01:23:49,020 --> 01:23:53,270
Ако не го арестувам тук,
ще е другаде и ще е по-зле.
685
01:23:53,420 --> 01:23:56,080
Останете!
686
01:23:58,300 --> 01:24:00,500
Корин,
687
01:24:00,700 --> 01:24:03,400
повикайте Скати.
688
01:24:13,020 --> 01:24:17,060
И сменете водата на орхидеите!
Тук вони!
689
01:24:40,180 --> 01:24:45,500
Заради вас се надявам,
че няма да съжаляваме, Грендел.
690
01:25:01,020 --> 01:25:03,520
Бързо дойде.
691
01:25:09,780 --> 01:25:15,950
Грешката ви е много проста, Грендел.
Не сте единственият, който я допуска.
692
01:25:16,100 --> 01:25:19,261
Бъркате защитата
на гнилата демокрация
693
01:25:19,411 --> 01:25:22,670
с висшите интереси на Франция.
694
01:25:22,820 --> 01:25:27,780
Добре, добре.
Кой изтегли клечката?
695
01:25:29,060 --> 01:25:31,940
Кой ще ме убие?
696
01:25:34,620 --> 01:25:36,830
Само едно нещо.
697
01:25:36,980 --> 01:25:39,480
Кой уби Пере?
698
01:25:40,140 --> 01:25:44,180
Имам правото да знам,
беше ми сътрудник.
699
01:25:44,749 --> 01:25:46,781
Аз.
700
01:25:47,340 --> 01:25:51,100
Много добре.
Господа, вие сте арестувани!
701
01:25:51,260 --> 01:25:55,620
И четиримата.
Хвърлете оръжията си.
702
01:25:56,580 --> 01:25:59,140
Ти ни арестуваш?!
703
01:25:59,820 --> 01:26:03,540
И сменете водата на орхидеите,
тук вони!
704
01:26:05,780 --> 01:26:10,070
Деликатно и двусмислено използване
езика на цветята.
705
01:26:10,220 --> 01:26:13,550
Вашата секретарка ви предаде,
г-н директор.
706
01:26:13,700 --> 01:26:16,150
Този път не ви подкрепи.
707
01:26:16,300 --> 01:26:21,550
Реши да разкаже каквото знае
на Вътрешната инспекция на службите.
708
01:26:21,700 --> 01:26:23,510
И не е единствената.
709
01:26:23,660 --> 01:26:27,580
Други ще я последват,
такива са времената.
710
01:26:30,500 --> 01:26:34,220
Ето, всичко е изказано,
или почти.
711
01:26:40,780 --> 01:26:43,760
Наблюдават ни, слушат ни.
712
01:26:44,140 --> 01:26:46,680
Десетки очи.
713
01:26:48,540 --> 01:26:50,890
Десетки уши.
714
01:26:51,040 --> 01:26:54,740
Приемате ли?
– Отлично, г-н дивизионен.
715
01:27:07,180 --> 01:27:09,740
Господа.
716
01:27:16,420 --> 01:27:19,000
Може ли?
717
01:27:25,460 --> 01:27:27,980
Лична работа.
718
01:27:29,500 --> 01:27:32,040
Това е за Пере.
719
01:27:32,740 --> 01:27:36,060
Малкия ми брат.
– Театър!
720
01:27:44,220 --> 01:27:46,840
Добре ли сте, шефе?
721
01:28:41,220 --> 01:28:43,680
Здравей!
722
01:28:43,860 --> 01:28:46,860
Какво ти се е случило, ченгето ми!
723
01:28:49,460 --> 01:28:51,720
Джин,
724
01:28:51,940 --> 01:28:54,600
вече не съм ченге.
725
01:28:54,900 --> 01:29:00,150
На следващия прием може да го кажеш
на министъра на културата.
726
01:29:00,300 --> 01:29:02,840
Край с това.
727
01:29:04,140 --> 01:29:07,300
Вече не ми харесва тази култура.
728
01:29:08,180 --> 01:29:11,140
Аз не съм себе си без теб.
729
01:29:16,060 --> 01:29:18,820
Нараниха ли те?
730
01:29:19,540 --> 01:29:22,200
Върнах им го.
731
01:29:22,940 --> 01:29:25,540
Вярвам ти.
732
01:29:37,060 --> 01:29:40,700
Не биваше да будят ченге, което спи!
733
01:30:20,580 --> 01:30:23,620
Режисьор
ЖОЗЕ ПИНЕЙРО
734
01:30:24,860 --> 01:30:28,301
В ролите участваха
АЛЕН ДЕЛОН, МИШЕЛ СЕРО
735
01:30:28,451 --> 01:30:31,942
КСАВИЕ ДЕЛЮК
ПАТРИК КАТАЛИФО
736
01:30:33,774 --> 01:30:38,649
РЕЙМОН ЖЕРОМ, СЕРЖ РЕДЖАНИ
РОКСАН ГУЛД, СТЕФАН ЖОБЕР и др.
737
01:32:48,530 --> 01:32:51,607
Превод
Йорданка Николова
738
01:32:51,879 --> 01:32:54,939
Редактор
Недялка Арнаудова и Синеаст
739
01:32:55,340 --> 01:32:59,380
Субтитри от ТВ, обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
740
01:32:59,881 --> 01:33:04,581
2023 ©