1 00:00:22,300 --> 00:00:25,740 АЛЕН ДЕЛОН и МИШЕЛ СЕРО във френския филм 2 00:00:27,090 --> 00:00:31,463 НЕ БУДЕТЕ ЧЕНГЕ, КОЕТО СПИ 3 00:00:33,751 --> 00:00:37,340 По романа "Въпрос на стил" от ФРЕДЕРИК ФАЖАРДИ 4 00:00:38,580 --> 00:00:42,380 Сценарий АЛЕН ДЕЛОН, ФРЕДЕРИК ФАЖАРДИ и ЖОЗЕ ПИНЕЙРО 5 00:00:44,820 --> 00:00:47,280 Участват още КСАВИЕ ДЕЛЮК 6 00:00:48,520 --> 00:00:53,063 ПАТРИК КАТАЛИФО, РЕЙМОН ЖЕРОМ БЕРНАР ФАРСИ СТЕФАНИ ЖОБЕР и др. 7 00:00:53,720 --> 00:00:57,266 Оператор РАУЛ КУТАР 8 00:00:58,237 --> 00:01:00,940 Музика ПИНО МАРКЕЗЕ 9 00:01:01,780 --> 00:01:04,220 С участието на СЕРЖ РЕДЖАНИ 10 00:01:23,911 --> 00:01:27,000 Режисьор ЖОЗЕ ПИНЕЙРО 11 00:01:29,740 --> 00:01:32,480 Посвещава се на Жан Габен 12 00:01:38,240 --> 00:01:40,180 6 юни, 0,56 часът, Ньой 13 00:01:40,460 --> 00:01:44,900 Полиция! Облечи се, Зелем, излизаме. – Шегувате ли се? 14 00:01:45,180 --> 00:01:47,780 Покажете ми заповед за обиск. 15 00:01:49,820 --> 00:01:55,350 Нищо по-лесно, боклук! – Инспектор Скати? 16 00:01:55,500 --> 00:01:59,390 Мислех, че сте в пенсия. – Зле си осведомен, боклук! 17 00:01:59,540 --> 00:02:03,380 Пенсионирам се след три месеца и три дни. 18 00:02:07,540 --> 00:02:09,910 Хайде, побързай! 19 00:02:10,060 --> 00:02:14,900 Ако разчиташ на горилата си, пуснахме я на свобода. 20 00:02:18,380 --> 00:02:20,880 Хайде! 21 00:02:32,140 --> 00:02:36,500 Даже и като почиват, изглеждат жалки! 22 00:02:40,740 --> 00:02:44,310 Не може да бъде! Не си ли виждал пистолет с цианид? 23 00:02:44,460 --> 00:02:47,270 Не е сложно. Поставяш пълнителя... 24 00:02:47,420 --> 00:02:50,120 Достатъчно! 25 00:02:59,940 --> 00:03:03,350 Добре, Скати, спрете! Стига жертви! 26 00:03:03,500 --> 00:03:07,380 Отстъпвам, отказвам се от всичко. 27 00:03:10,900 --> 00:03:15,470 Какво удоволствие такъв боклук да пълзи в краката ми! 28 00:03:15,620 --> 00:03:19,430 Латюева, иди да вземеш бидон. – Слушам, шефе. 29 00:03:19,580 --> 00:03:23,420 Люц, това е най-хубавият ден в живота ми! 30 00:03:23,660 --> 00:03:27,030 Забрави за ценностите си и отвори широко очите си. 31 00:03:27,180 --> 00:03:30,140 Отвори ги, боклук! Гледай! 32 00:03:32,340 --> 00:03:36,070 Свидетел си на нещо невиждано досега! 33 00:03:36,220 --> 00:03:39,430 Полицията се освободи от всички ограничения. 34 00:03:39,580 --> 00:03:44,390 Край на процесите! С левичарски съдии и недосегаеми свидетели, 35 00:03:44,540 --> 00:03:49,340 с чувствителни заседатели, с адвокатите – край! 36 00:03:50,660 --> 00:03:52,820 Познаваме ли се? 37 00:03:53,020 --> 00:03:55,630 Ние ще търсим доказателствата! 38 00:03:55,780 --> 00:03:59,710 Ние ще разпитваме свидетелите. 39 00:03:59,860 --> 00:04:04,460 Това е голямото пречистване, Зелем, като в Аржентина. 40 00:04:06,848 --> 00:04:09,660 Не! Това не, Люц! 41 00:04:10,780 --> 00:04:16,340 Голямата чистка на Зелем. Имаш честта да бъдеш първи! 42 00:04:22,420 --> 00:04:26,420 Ще ви дам под съд, тъпаци! И четиримата! 43 00:04:40,580 --> 00:04:43,140 Скапаняци! 44 00:04:48,980 --> 00:04:52,550 Знаеш ли какво е изтезание чрез надежда? 45 00:04:52,700 --> 00:04:56,740 По дяволите! Човекът с пушката за мацки! 46 00:04:59,220 --> 00:05:01,680 Повярва ли? 47 00:05:27,740 --> 00:05:32,500 6 юни, 2,24 ч., "Шанз-Елизе" 48 00:06:41,820 --> 00:06:46,420 Ето! Дръж ръцете си на волана! Главата по-високо! 49 00:06:47,700 --> 00:06:51,110 Не се чуди, казвам се Робер Люц и съм полицай. 50 00:06:51,260 --> 00:06:54,820 Не се познаваме. Слез с ръце на тила! 51 00:06:56,140 --> 00:06:58,560 Слизай! 52 00:07:07,060 --> 00:07:09,600 Здравей! 53 00:07:12,700 --> 00:07:16,550 Остаряваш, Люскантини. Не си физиономист. 54 00:07:16,700 --> 00:07:20,830 Малез, главен полицейски комисар. Сещаш ли се? 55 00:07:20,980 --> 00:07:24,830 Тъпо, защото след минута от него няма да остане нищо. 56 00:07:24,980 --> 00:07:29,980 Животът е странен. Провали кариерата ми, Люскантини. 57 00:07:31,300 --> 00:07:36,340 Твоите политически приятели ме пратиха в глуха линия. 58 00:07:36,900 --> 00:07:40,070 И сега съм безсилен, 59 00:07:40,220 --> 00:07:43,870 но ще оставя младия си колега да свърши моята работа. 60 00:07:44,020 --> 00:07:47,180 Даже и насекомите нямат търпение. 61 00:07:50,700 --> 00:07:55,660 Люскантини, ти си противоречива личност. 62 00:07:56,180 --> 00:08:00,070 Завършваш блестящо средно образование, но с провал на матурите. 63 00:08:00,220 --> 00:08:04,510 Смел патриот по време на окупацията. 64 00:08:04,660 --> 00:08:07,140 И така нататък... 65 00:08:07,900 --> 00:08:10,870 Но вече 40 години се занимаваш с афери и хазарт, 66 00:08:11,020 --> 00:08:15,540 незаконни сделки и престъпления, шантажи и корупция. 67 00:08:17,980 --> 00:08:20,270 "Преданост към полицията" те осъжда на смърт. 68 00:08:20,420 --> 00:08:23,470 Присъдата е незабавна екзекуция. 69 00:08:23,620 --> 00:08:26,860 Вие сте трима, 400 хилки на всеки. 70 00:08:27,060 --> 00:08:29,940 Ако изтегля повече, ще си проличи. 71 00:08:31,500 --> 00:08:35,270 Сезонът приключи. Окончателно затваряне. 72 00:08:35,420 --> 00:08:39,940 Екзекуция. Люц, действайте! 73 00:08:42,860 --> 00:08:47,020 6 юни, 4,30 ч., Сен Дени 74 00:09:46,020 --> 00:09:48,150 Лермер, нравствена полиция. 75 00:09:48,300 --> 00:09:51,980 Бесони, мръсен глупак! 76 00:09:53,620 --> 00:09:58,380 Дъщеря ми е мъртва. Не те обвинявам, че я зариби. 77 00:09:59,100 --> 00:10:03,110 Нямаше да се нуждая от някого, за да те застрелям. 78 00:10:03,260 --> 00:10:05,230 Тя се самоуби, 79 00:10:05,380 --> 00:10:11,670 когато се влюби в един от боклуците, които изпращаш в модерните клубове. 80 00:10:11,820 --> 00:10:18,340 Но като дъщеря на полицай, не търпеше да бъде робиня на сводник. 81 00:10:20,220 --> 00:10:25,720 А аз не мога да търпя такъв мръсник 82 00:10:25,940 --> 00:10:29,390 да живее след смъртта на дъщеря ми. Ясно ли е? 83 00:10:29,540 --> 00:10:32,860 Жаден съм. Може ли чаша шампанско? 84 00:10:34,580 --> 00:10:37,230 Не се цапай с този боклук! 85 00:10:37,380 --> 00:10:41,750 Появиха се травестити и детска проституция във Франция. 86 00:10:41,900 --> 00:10:44,350 Бесони, за теб няма прошка. 87 00:10:44,500 --> 00:10:48,860 "Лоялност към полицията" реши въпроса окончателно. 88 00:10:49,860 --> 00:10:53,220 Ти ще послужиш за пример. 89 00:11:11,780 --> 00:11:16,300 Наказанието за греха. 90 00:11:17,980 --> 00:11:19,790 Няма място за съчувствие! 91 00:11:19,940 --> 00:11:23,100 Побързайте, Люц! И млъквайте! 92 00:11:30,433 --> 00:11:34,160 Сен Клу, същият ден... 93 00:12:07,220 --> 00:12:09,280 Ало? 94 00:12:11,180 --> 00:12:13,640 Той спи. 95 00:12:21,300 --> 00:12:23,740 Казвам ви, че спи. 96 00:12:24,820 --> 00:12:26,950 Той спи. 97 00:12:27,100 --> 00:12:31,070 Той спи. Разбрахте ли? 98 00:12:31,220 --> 00:12:33,570 Той спи! 99 00:12:40,580 --> 00:12:43,080 Звън, звън! 100 00:12:44,100 --> 00:12:48,500 Бебчо! Ставай, лудото ми жребче! 101 00:12:56,100 --> 00:12:58,660 Събуди се. 102 00:13:08,420 --> 00:13:10,880 Горещо е. 103 00:13:39,140 --> 00:13:44,340 Стига, Джин! – Казвам се Женифер. Дженифър. 104 00:13:44,860 --> 00:13:48,350 Ти си здрава преграда между съня и... Джин! 105 00:13:48,500 --> 00:13:51,820 Не ме наричай преграда, гадно е. 106 00:13:52,100 --> 00:13:54,350 Крещят по телефона от един час! 107 00:13:54,500 --> 00:13:59,660 Не пожелаха да затворя и чуват всичко, което си говорим. 108 00:14:02,140 --> 00:14:04,540 Шегувам се. 109 00:14:13,060 --> 00:14:14,980 Има ли някой там? 110 00:14:18,740 --> 00:14:24,020 Липщайн, какво става, руските танкове влязоха в Париж ли? 111 00:14:25,260 --> 00:14:27,980 Да, да. 112 00:14:28,260 --> 00:14:30,390 Едно, две, три, четири. 113 00:14:30,540 --> 00:14:32,420 Да. 114 00:14:34,700 --> 00:14:37,220 Добре, идвам. 115 00:14:38,660 --> 00:14:41,830 Май съм изгубил половината от клиентелата си убийци тази нощ. 116 00:14:41,980 --> 00:14:46,580 Значи може да се върнеш в леглото и да се погушкаме. 117 00:14:47,060 --> 00:14:49,640 Късно е, Джин. 118 00:14:50,620 --> 00:14:54,060 Не буди ченге, което спи. 119 00:15:13,540 --> 00:15:15,507 Директорът иска да ви види. 120 00:15:15,657 --> 00:15:18,300 Каза, че е спешно. – Да, зная. 121 00:15:31,060 --> 00:15:33,700 Г-н началник, шампанско? 122 00:15:35,060 --> 00:15:39,050 Корин, когато шефът ви ме търси, нека не е чрез сержант Дане. 123 00:15:39,200 --> 00:15:45,420 Дъхът му вони на развалено. Странно е, дори обезпокоително. 124 00:15:45,620 --> 00:15:51,980 Когато съм аз, вас все ви няма. – Много мили думи, Корин. 125 00:15:55,260 --> 00:15:59,460 Влезте, Грендел. – Господин директор. 126 00:16:05,434 --> 00:16:10,460 Наркотиците, проституцията и хазартът преминаха в други ръце нощес. 127 00:16:11,820 --> 00:16:14,740 И то доста брутално. 128 00:16:14,980 --> 00:16:18,950 Трима лоши индивиди, незаслужаващи внимание, г-н директор. 129 00:16:19,100 --> 00:16:23,620 А принципната ни позиция? – Принципна?! 130 00:16:24,380 --> 00:16:29,400 Разбирам радостта, която цари, но аз не я споделям. 131 00:16:30,100 --> 00:16:32,950 За мен това са убийства. 132 00:16:33,100 --> 00:16:38,220 Предпочитам престъпници, изправени пред съда, г-н директор. 133 00:16:40,020 --> 00:16:43,860 "Кристоф 4" на "Кристоф 3", приемате ли? 134 00:16:44,140 --> 00:16:47,300 Е, пак ли се забавлявате? 135 00:16:47,580 --> 00:16:52,270 Ще го приема зле, ако сте ми оставили само глътка шампанско. 136 00:16:52,420 --> 00:16:53,970 Говориш за онзи гадняр... 137 00:16:54,120 --> 00:16:57,790 Г-н директор, присъствието ми има ли отношение към случая? 138 00:16:57,940 --> 00:17:01,430 Разбира се, Грендел. Ще се заемете с разследването. 139 00:17:01,580 --> 00:17:05,110 Имате подкрепата на всички отдели. С приоритет. 140 00:17:05,260 --> 00:17:07,030 Ще имате двама помощници. 141 00:17:07,180 --> 00:17:11,060 Пере. Той ще бъде повишен. Възражения? 142 00:17:11,600 --> 00:17:14,630 Никакви. На мен не ми пречи. 143 00:17:14,780 --> 00:17:19,110 И добро момче, стажант. Робер Люц. – Отказвам. 144 00:17:19,260 --> 00:17:21,630 Лични или служебни причини? 145 00:17:21,780 --> 00:17:26,150 Мисли си, че е още във факултета. Пропагандира десен екстремизъм. 146 00:17:26,300 --> 00:17:31,150 Такъв не ми е нужен. – Ще остави убежденията си у дома. 147 00:17:31,300 --> 00:17:35,310 Добър полицаи е. Справя се на всеки терен. 148 00:17:35,460 --> 00:17:40,540 Глупакът на всеки терен си остава глупак, г-н директор. 149 00:17:41,260 --> 00:17:44,425 Скати е доволен от него. 150 00:17:45,420 --> 00:17:47,300 Вече дадох дума. 151 00:17:47,620 --> 00:17:52,780 Като подарък за пенсионирането му. Моля ви за лична услуга. 152 00:17:53,780 --> 00:17:58,340 Добре, къде са? – Корин! 153 00:17:58,900 --> 00:18:02,100 Ще видите, ще бъдете добър екип. 154 00:18:19,900 --> 00:18:22,790 Е, господа, трябва да сме бързи. 155 00:18:22,940 --> 00:18:26,950 Люц, очаквам да координирате работата ни с различните отдели. 156 00:18:27,100 --> 00:18:31,910 Пере, вие ще сте с мен на терен. Забележки? Въпроси, възражения? 157 00:18:32,060 --> 00:18:35,660 Г-н директор. Последвайте ме, Пере. 158 00:19:16,940 --> 00:19:19,780 Кафе? – Да, защо не. 159 00:19:30,700 --> 00:19:33,120 Късо кафе. 160 00:19:34,100 --> 00:19:36,760 По римски. 161 00:19:39,780 --> 00:19:42,560 Не, благодаря. – Добре. 162 00:19:58,060 --> 00:19:59,790 Захар? – Не, благодаря, без захар. 163 00:19:59,940 --> 00:20:03,390 И аз съм без. – Спартански режим. 164 00:20:03,540 --> 00:20:06,980 Не, византийски. – А, византийски! 165 00:20:12,740 --> 00:20:15,230 Приятно ми е да се запознаем, Пере. 166 00:20:15,380 --> 00:20:18,630 Да? – Викат ви в кабинета ви, г-н началник. 167 00:20:18,780 --> 00:20:22,030 Спешно е. – Много добре. 168 00:20:22,180 --> 00:20:24,780 Този ще ме довърши! 169 00:20:27,180 --> 00:20:28,740 Хайде! 170 00:20:29,100 --> 00:20:33,660 Един човек твърди, че е видял убийството на Зелем. 171 00:20:35,180 --> 00:20:39,550 Дивизионен комисар Грендел. Кой е? – Засега ме наричай Ритон. 172 00:20:39,700 --> 00:20:41,790 Какво видяхте, Ритон? 173 00:20:41,940 --> 00:20:46,310 Всичко. С подробности. Представлението беше за мен. 174 00:20:46,460 --> 00:20:52,760 Бях в един апартамент в Бурж. Излязох на балкона 175 00:20:52,980 --> 00:20:57,660 и видях на отсрещната тераса мъж да гори като жива факла. 176 00:20:57,940 --> 00:20:59,550 Вие ли сте главният? 177 00:20:59,700 --> 00:21:03,260 Дивизионен комисар, като Сан Антонио. 178 00:21:03,580 --> 00:21:08,230 Това задоволява ли ви, Ритон? – Да, защото първото ченге, 179 00:21:08,380 --> 00:21:10,990 с което се свързах, не беше любезно. 180 00:21:11,140 --> 00:21:14,510 Къде сте, Ритон? – Почакайте, не е всичко. 181 00:21:14,660 --> 00:21:16,758 Услуга за услуга. 182 00:21:16,908 --> 00:21:20,510 Имам една приятелка. 183 00:21:20,660 --> 00:21:24,820 Не е постоянна, ако ме разбирате, и ще трябва... 184 00:21:25,140 --> 00:21:28,130 Ще си затворим очите. Къде си, Ритон? 185 00:21:28,280 --> 00:21:32,740 В "Порт дьо Баньоле" пазя сервиза на приятеля си Туре. 186 00:21:34,700 --> 00:21:36,720 Ей! 187 00:21:38,100 --> 00:21:40,100 Какво става? 188 00:21:40,820 --> 00:21:42,970 Какви са тези? 189 00:21:43,120 --> 00:21:45,733 Не! 190 00:21:54,580 --> 00:21:56,740 Да! 191 00:22:03,420 --> 00:22:06,910 Смърт от кръвозагуба. Напълно обезкървен. 192 00:22:07,060 --> 00:22:10,750 Доказателство – восъчният цвят на кожата – бяла и твърда. 193 00:22:10,900 --> 00:22:13,780 Готов е за музея "Гревен". 194 00:22:41,060 --> 00:22:45,780 На Мерцедес и Бенц вече казах всичко, което знам. 195 00:22:47,060 --> 00:22:52,380 Да, но аз съм Жакоб, а този там е Делафон. 196 00:22:55,100 --> 00:22:57,860 За Ритон ли сте дошли? 197 00:22:58,660 --> 00:23:03,590 Ритон все повтаряше, че няма бъдеще. Така, нямал бъдеще. 198 00:23:03,740 --> 00:23:07,780 По дяволите, какво искате? Господ го чу. 199 00:23:09,020 --> 00:23:13,790 Алилуя, благодаря Ти, Господи, благодаря Ти за Ритон. 200 00:23:13,940 --> 00:23:17,670 Ти чу своята овца, въпреки че не беше стока. 201 00:23:17,820 --> 00:23:23,910 Но, Господи, тази овца... – Боя се, че този прегря. 202 00:23:24,060 --> 00:23:26,550 Не я порицавай! 203 00:23:26,700 --> 00:23:29,820 Мъртва е по волята Ти, но... 204 00:23:30,580 --> 00:23:33,350 Спри представлението! Да не стане холивудска версия. 205 00:23:33,500 --> 00:23:36,610 Къде беше? – Шесто чувство, приятел. 206 00:23:36,760 --> 00:23:39,830 Бях в кафенето на ъгъла – "Терминюс". 207 00:23:39,980 --> 00:23:43,870 Нищо ли не видя? – Само циците на барманката. 208 00:23:44,020 --> 00:23:48,710 Слагаш десетачка на тезгяха и казваш: "цици". 209 00:23:48,860 --> 00:23:53,220 И ти ги показва, но нямаш право да пипаш. 210 00:23:55,460 --> 00:23:59,700 Не се натъжавай, това е животът. – Никога не съм тъжен. 211 00:24:00,420 --> 00:24:03,510 За Ритон това беше волята на Аллах. 212 00:24:03,660 --> 00:24:06,430 Недей да спориш с Аллах, приятел. 213 00:24:06,580 --> 00:24:10,710 Приятелски съвет. – Спри да ме наричаш "приятел". 214 00:24:10,860 --> 00:24:14,420 Ритон не ти ли каза друго, освен че няма бъдеще? 215 00:24:15,340 --> 00:24:20,710 Каза ми със загадъчен вид: "Ще бъда там, където не ме очакваш". 216 00:24:20,860 --> 00:24:23,030 И беше прав, приятел. 217 00:24:23,180 --> 00:24:28,800 Не го очаквах в гробището на Пинтон. – На Ритон. 218 00:24:31,500 --> 00:24:34,670 Какви са тези неща? – Без ирония, приятел. 219 00:24:34,820 --> 00:24:39,750 "Рено 4Ел" на Марсел са прочути. Най-великите в Париж. 220 00:24:39,900 --> 00:24:42,630 Сигурен съм, че с това привличам клиентите. 221 00:24:42,780 --> 00:24:47,910 Не мога да задоволя търсенето. – А други планове? 222 00:24:48,060 --> 00:24:52,180 Като да напуснеш Париж в следващите 48 часа? 223 00:24:53,020 --> 00:24:58,500 Ако ти беше осъден, щеше ли да имаш планове, приятел? 224 00:24:58,660 --> 00:25:03,460 А ако ти беше... тъп полицай? 225 00:25:06,620 --> 00:25:10,940 Ако си спомниш нещо, кой знае, сети се за мен. 226 00:25:11,780 --> 00:25:17,460 Да имаш приятел комисар, е добре в днешно време. 227 00:26:58,180 --> 00:27:00,830 Следвахме стриктно заповедите ви. 228 00:27:00,980 --> 00:27:04,430 Стопихме оръжията, използвани за екзекуцията. 229 00:27:04,580 --> 00:27:08,390 "Лоялност към полицията" ви благодари, капитан. 230 00:27:08,540 --> 00:27:11,150 Когато удари часът, няма да бъдете забравен. 231 00:27:11,300 --> 00:27:17,420 Благодаря. Но смятаме, че е време да уточним нещо важно. 232 00:27:17,860 --> 00:27:22,380 Жандармерията няма да се задоволи с второто място. 233 00:27:22,940 --> 00:27:26,540 Кой го каза? – Аз. Аз и моите хора. 234 00:27:27,380 --> 00:27:33,030 С вашия пример ще заразим жандармерията и после армията. 235 00:27:33,180 --> 00:27:34,770 Забранявам ви! 236 00:27:34,920 --> 00:27:39,900 Строго ви забранявам да поемате каквато и да е инициатива. 237 00:27:42,340 --> 00:27:45,180 Имаме проблем, Спиеро. 238 00:27:51,660 --> 00:27:54,310 20 г. ми трябваха, за да създам "Лоялност към полицията", 239 00:27:54,460 --> 00:27:57,750 да подбера най-добрите, за да се отърва от враговете ни. 240 00:27:57,900 --> 00:28:01,110 20 години, за да направя най-добрата военна машина 241 00:28:01,260 --> 00:28:03,870 срещу престъпниците и комунизма. 242 00:28:04,020 --> 00:28:06,980 Вие сте опасен, капитан! 243 00:28:08,620 --> 00:28:11,340 Вие сте наш враг. 244 00:28:27,580 --> 00:28:31,300 Марионетката върви към ешафода. 245 00:28:39,700 --> 00:28:44,470 Капитан, какво да правим? Добре ли сте? 246 00:28:44,620 --> 00:28:47,350 Трябва да предупредим висшестоящите. 247 00:28:47,500 --> 00:28:50,710 Какво стана, капитан? Вдигнаха твърде високо летвата? 248 00:28:50,860 --> 00:28:55,380 Смятат да ни ударят с нея! 249 00:28:55,900 --> 00:29:00,020 Не можем да ги контролираме, те са фанатици. 250 00:29:00,740 --> 00:29:04,380 Докато имаме това, нищо не е загубено. 251 00:29:37,380 --> 00:29:39,680 Огън! 252 00:30:43,060 --> 00:30:47,670 Ако ставате трудно сутрин, не се насилвайте. 253 00:30:47,820 --> 00:30:50,910 Останете в службата, графикът е по-гъвкав. 254 00:30:51,060 --> 00:30:54,940 От работата на терен се добива опит, шефе. 255 00:31:33,780 --> 00:31:35,550 Инспектор Пара, г-н дивизионен. 256 00:31:35,700 --> 00:31:41,380 Не ми обръщайте внимание, инспекторе, аз съм наблюдател. 257 00:31:41,980 --> 00:31:45,020 Ще позволите ли? За момент. 258 00:31:57,420 --> 00:32:02,340 Продължите с разказа си... за банята, Пере. 259 00:32:03,420 --> 00:32:07,910 Забавлявах се с играчките на бебето, пластмасови морски лъвчета. 260 00:32:08,060 --> 00:32:11,030 Знаете ги, натискаш ги и перките им се движат. 261 00:32:11,180 --> 00:32:14,670 Така напредват във водата. – На бебето много му харесва. 262 00:32:14,820 --> 00:32:19,350 Беше много смешно. Хвърлих ги на дъното на ваната... 263 00:32:19,500 --> 00:32:24,300 Поискайте ми торбичка. – Торбичка, ако обичате. 264 00:32:26,740 --> 00:32:30,300 И изведнъж и трите скочиха върху мен. 265 00:32:33,740 --> 00:32:37,366 Може да се изстрелят във всички посоки, 266 00:32:37,516 --> 00:32:40,270 но и трите бяха се събрали. 267 00:32:40,420 --> 00:32:42,430 И ако искате вярвайте, шефе, 268 00:32:42,580 --> 00:32:46,790 но изумителното е, че и трите ме удариха в сърцето. 269 00:32:46,940 --> 00:32:50,350 Това са само играчки, Пере, а не командоси. 270 00:32:50,500 --> 00:32:53,460 И все пак, шефе, малко се стреснах. 271 00:33:05,060 --> 00:33:11,230 Кажете, инспекторе, жандармеристите изпълняваха ли задача? 272 00:33:11,380 --> 00:33:16,390 Тогава не, г-н дивизионен. – А откъде е дошла ракетата? 273 00:33:16,540 --> 00:33:19,990 Тук сме от 35 минути, но поисках подкрепления. 274 00:33:20,140 --> 00:33:22,940 Много добре. 275 00:33:33,060 --> 00:33:35,500 Люц, Пере! 276 00:33:42,620 --> 00:33:44,630 Следите ли мисълта ми, Пере? – Не съвсем. 277 00:33:44,780 --> 00:33:47,300 Сега ще видите. 278 00:34:09,740 --> 00:34:13,730 Жандармеристите са били с униформи и въоръжени. А не са били на акция. 279 00:34:13,880 --> 00:34:16,750 Защо? – Трафик на оръжие, шантаж? 280 00:34:16,900 --> 00:34:20,310 Спречкали са се с базука за пакетче дъвки? 281 00:34:20,460 --> 00:34:23,620 Добро предположение, Люц! 282 00:35:11,820 --> 00:35:14,340 Според мен са били тук. 283 00:35:23,260 --> 00:35:28,190 Защо се занимаваме с жандармеристите? Нали разследваме убийствата? 284 00:35:28,340 --> 00:35:31,100 Всичко е възможно, Люц. 285 00:35:31,580 --> 00:35:34,510 Трябва да ви стане ясно, 286 00:35:34,660 --> 00:35:40,020 че когато водя разследване, всичко е от значение. 287 00:36:19,660 --> 00:36:20,870 С Хелмут в Берлин. 288 00:36:21,020 --> 00:36:26,100 Да не се окажеш пак гола в кожено палто за цяло състояние? 289 00:36:26,700 --> 00:36:30,110 Добре че полицията пази всички. Само 5 минути стачка 290 00:36:30,260 --> 00:36:33,070 и ще бъдете изнасилени, съблечени и накълцани. 291 00:36:33,220 --> 00:36:35,470 Системата не е идеална, но без нея ще настане ад. 292 00:36:35,620 --> 00:36:39,630 Адът, това си ти, любов моя! 293 00:36:39,780 --> 00:36:44,470 Мразя хуморът ти! Гледа с лошо око на общуването с полицаи. 294 00:36:44,620 --> 00:36:47,830 Кой го каза? – Министърът на културата. 295 00:36:47,980 --> 00:36:51,230 Казал е на Хелмут, че не сте надеждни. 296 00:36:51,380 --> 00:36:55,100 Това не ме учудва, миличък. 297 00:37:44,140 --> 00:37:46,990 Тези панаири ме отвращават. 298 00:37:47,140 --> 00:37:49,600 Защо, шефе? 299 00:37:51,580 --> 00:37:57,660 Само безпорядък, крясъци, вулгарност. Паразити! 300 00:38:03,180 --> 00:38:06,700 Какво прави, за Бога! – Не говори така! 301 00:38:07,860 --> 00:38:11,660 Забранявам ти да богохулстваш, Спиеро! 302 00:38:13,060 --> 00:38:16,940 Мразя нетърпението, женско е. 303 00:38:22,340 --> 00:38:27,740 Ето го! Проклетият терорист е сам. 304 00:38:33,260 --> 00:38:35,700 Какво чакаш? 305 00:38:52,980 --> 00:38:55,230 По дяволите, ще го изпуснем! 306 00:38:55,380 --> 00:38:58,350 Балес и Латюева, действайте. Въоръжен е. 307 00:38:58,500 --> 00:39:01,814 Да. Носи П38 на колана. – Хайде, тръгвайте! 308 00:39:22,180 --> 00:39:26,110 Стадлер е в парцела на комунистическата партия. 309 00:39:26,260 --> 00:39:29,750 При Елюар, еврейския болшевик. – Какво се мотае? 310 00:39:29,900 --> 00:39:32,920 На гроба на Елюар е. – Кой? 311 00:39:33,180 --> 00:39:37,046 Пол Елюар – "Земята е синя като портокал". 312 00:39:37,196 --> 00:39:41,080 Един от лайняните им поети. – Така е. 313 00:39:45,060 --> 00:39:48,908 Отдалечава се от Стената на комунарите. 314 00:39:49,058 --> 00:39:51,821 Сега е моментът да го заловим. 315 00:40:24,260 --> 00:40:28,470 Гледай ти, инспектор Балес, отдел за борба с тероризма! 316 00:40:28,620 --> 00:40:32,950 Имаше ли лошо предчувствие? В гробищата ли се мъкнеш? 317 00:40:33,100 --> 00:40:38,100 Жан-Батист Клеман, автор на "Времето на черешите". 318 00:40:50,780 --> 00:40:52,630 Какво? – Тръгвай! 319 00:40:52,780 --> 00:40:55,620 Само една дума и ще те гръмна. 320 00:41:12,980 --> 00:41:15,740 Изглеждате като насилници. 321 00:41:18,060 --> 00:41:21,270 Не. Добермани на каишка. 322 00:41:21,420 --> 00:41:24,950 Доставяш ми удоволствие, продължавай! 323 00:41:25,100 --> 00:41:29,270 Познавам хора като теб, търкаляха се окървавени, 324 00:41:29,420 --> 00:41:32,470 с 9-милиметров куршум в коляното. 325 00:41:32,620 --> 00:41:36,180 Приятно беше да ги довършиш с пушката. 326 00:41:37,100 --> 00:41:39,500 Глупачка! Виж я! 327 00:41:45,140 --> 00:41:50,230 Не съм твой тип, а? А какъв е твоят тип? 328 00:41:50,380 --> 00:41:53,430 Червени кучки? Комунистически мръсници? 329 00:41:53,580 --> 00:41:56,240 Добре ли духат? 330 00:41:57,100 --> 00:42:01,460 Спомням си една брюнетка със сини очи, 331 00:42:01,660 --> 00:42:05,620 леко премрежени, в екстаз. 332 00:42:06,860 --> 00:42:10,790 Има нещо болезнено в любовта, не мислиш ли, плъхче? 333 00:42:10,940 --> 00:42:16,550 Продължавай да ме наричаш така и ще ти разбия физиономията, боклук! 334 00:42:16,700 --> 00:42:21,680 Какво казваш, плъхче? – Тихо и двамата! 335 00:43:15,780 --> 00:43:20,540 Това е само началото. – Ще продължим борбата. 336 00:43:23,420 --> 00:43:28,980 Не се опитвайте да станете. Подпрете се на лявата си страна. 337 00:43:31,980 --> 00:43:35,510 Пожар на паркинга на "Шевроле", през 1971 г. 338 00:43:35,660 --> 00:43:38,700 Вие ли бяхте? – Не. 339 00:43:38,900 --> 00:43:42,270 Беше групата "Разгневени пешеходци". 340 00:43:42,420 --> 00:43:47,020 Знаем, че е ваше дело. Липсват ни доказателства. 341 00:43:48,740 --> 00:43:53,070 А атентатът с пластичен експлозив на министерския апартамент? 342 00:43:53,220 --> 00:43:56,950 Добре, щом настоявате, ще ви кажа. 343 00:43:57,100 --> 00:43:59,110 Мъжът беше с брада, 344 00:43:59,260 --> 00:44:03,300 с дълги посивели коси. 345 00:44:06,380 --> 00:44:10,020 Името? – Маркс, Карл Маркс. 346 00:44:13,180 --> 00:44:17,070 Преминали сте в Италия и сте станали убиец. 347 00:44:17,220 --> 00:44:20,430 Ловък и дискретен, един от първите стрелци 348 00:44:20,580 --> 00:44:24,010 на терористичната група "Прима Коза". Така ли е? 349 00:44:24,160 --> 00:44:27,260 По дяволите, няма да узнаеш нищо! 350 00:44:29,100 --> 00:44:30,950 Нека се заема с този, Скати! 351 00:44:31,100 --> 00:44:37,060 Оставете го, говорим си. Нека направи усилие. 352 00:44:39,580 --> 00:44:43,230 Кои сте вие? "Бригадата на смъртта" ли? 353 00:44:43,380 --> 00:44:47,350 Вие ли избихте престъпниците? Ще се провалиш, ченге! 354 00:44:47,500 --> 00:44:52,580 Както се провалихме ние. Заради мързел. 355 00:44:53,700 --> 00:44:58,150 Вместо да разпитваш, стреляш. По-бързо е. 356 00:44:58,300 --> 00:45:01,950 И ние стреляхме по-бързо, отколкото раздавахме дипляни. 357 00:45:02,100 --> 00:45:06,780 Това е, хайде, свършвайте бързо! 358 00:45:06,940 --> 00:45:11,060 И после, изведнъж, не разбирате света. 359 00:45:11,620 --> 00:45:16,350 Ще свършите изолирани като... 360 00:45:16,500 --> 00:45:19,390 Жалко, че сте сбъркали лагера, Стадлер. 361 00:45:19,540 --> 00:45:22,980 Вашата интелигентност е похабена. 362 00:45:23,380 --> 00:45:26,460 Интелектуалец идеалист! 363 00:45:29,140 --> 00:45:34,390 Лош край, без телевизията да запечата последните ти глупости. 364 00:45:34,540 --> 00:45:37,140 Мамка ти, плъхче! 365 00:45:56,300 --> 00:45:59,522 Фотогеничен е. – В боклука. 366 00:46:00,700 --> 00:46:04,830 Патрулите хванали двойка с неприлично поведение на обществено място. 367 00:46:04,980 --> 00:46:08,940 Погрешно разбрали думите "пот и кръв". 368 00:46:09,300 --> 00:46:13,150 Затворете си устата и си спестете коментарите! 369 00:46:13,300 --> 00:46:15,590 Ясно, шефе. Следващият случай. 370 00:46:15,740 --> 00:46:19,630 Пиер Стадлер, в миналото убиец на бригадата на "Прима Коза". 371 00:46:19,780 --> 00:46:22,910 Намерен край Гроба на незнайния воин. Няма свидетели. В боклука! 372 00:46:23,060 --> 00:46:25,560 На стената! 373 00:46:28,180 --> 00:46:31,790 Защо ликвидират убиец? – Сигурно е отмъщение. 374 00:46:31,940 --> 00:46:35,510 Може би е прав. Стадлер беше ляв екстремист. 375 00:46:35,660 --> 00:46:41,820 С дълбоки убеждения. Рано или късно щеше да въздаде справедливост. 376 00:46:43,540 --> 00:46:45,710 В момента редът е осигурен. 377 00:46:45,860 --> 00:46:48,860 Редът? Какво имате предвид, шефе? 378 00:46:50,060 --> 00:46:52,340 Каквото казах – ред. 379 00:46:52,860 --> 00:46:56,540 Ред в средите, ред в политиката. 380 00:46:58,540 --> 00:47:01,610 Ако това продължи, ще се възстанови редът по улиците, 381 00:47:01,760 --> 00:47:05,420 в службите, в заводите, дори в леглата. 382 00:47:05,627 --> 00:47:09,855 Всичко незаконно е унищожено. 383 00:47:10,964 --> 00:47:13,686 Политически и човешки права. 384 00:47:14,420 --> 00:47:16,390 Не ви ли напомня за някъде в света? 385 00:47:16,540 --> 00:47:21,260 Тройното А. – Какво е това? 386 00:47:22,020 --> 00:47:24,722 Антикомунистически Алианс на Аржентина. 387 00:47:24,872 --> 00:47:26,990 "Ескадроните на смъртта" в Аржентина. 388 00:47:27,140 --> 00:47:30,870 Група полицаи превъртат и раздават правосъдие. 389 00:47:31,020 --> 00:47:34,630 Не ставайте агресивен, Пере. Не виждам колегите ни 390 00:47:34,780 --> 00:47:38,270 да кръстосват долината на Марна със знака на смъртта на баретите. 391 00:47:38,420 --> 00:47:41,580 Защо не? Няколко луди стигат. 392 00:47:47,100 --> 00:47:48,950 Добре, ще вървя. 393 00:47:49,100 --> 00:47:53,660 Сам. Приемате, нали? – Информаторите са тайна. 394 00:47:53,820 --> 00:47:58,110 Стефаноа е възрастен господин, който се придържа към навиците си. 395 00:47:58,260 --> 00:48:00,780 Ще го изплашите. 396 00:48:02,700 --> 00:48:08,940 Не споделихте какво мислите, шефе. – Понякога е за предпочитане, Люц. 397 00:48:30,140 --> 00:48:33,630 Е, върви ли въртележката? Не си в почивка. 398 00:48:33,780 --> 00:48:36,180 Времената се променят. 399 00:48:37,540 --> 00:48:41,460 Старите авери са или мъртви, 400 00:48:43,100 --> 00:48:45,960 или са в пенсия, като мен. 401 00:48:47,020 --> 00:48:51,340 Това не е промяна, а революция. Падат глави. 402 00:48:51,900 --> 00:48:55,390 Досещаш ли се кои са революционерчетата? 403 00:48:55,540 --> 00:48:58,950 Преди силните на деня ги знаехме. 404 00:48:59,100 --> 00:49:02,630 Големи фирми, подобие на индустриалци 405 00:49:02,780 --> 00:49:08,630 с адвокати, финансови съветници, кантори и всичко останало. 406 00:49:08,780 --> 00:49:13,340 Но нямаше прояви на жестокост за едното нищо. 407 00:49:13,740 --> 00:49:18,620 В миналото хората наблягаха на равенството и почтеността. 408 00:49:19,120 --> 00:49:22,150 И на това, което наричаме морал. 409 00:49:22,300 --> 00:49:24,940 А сега вече няма нищо. 410 00:49:25,300 --> 00:49:27,350 Отдавна се познаваме. 411 00:49:27,500 --> 00:49:31,620 Бях свидетел как започна, г-н началник. 412 00:49:33,260 --> 00:49:35,550 Да говорим за друго. 413 00:49:35,700 --> 00:49:40,220 Когато ти давам име, знам, че този човек е вреден. 414 00:49:41,380 --> 00:49:47,110 Ако знаех сега, щях да ти споделя. – Но имаш предположение, нали? 415 00:49:47,260 --> 00:49:53,310 Всичко е прикрито, не е дело на престъпните среди. 416 00:49:53,460 --> 00:49:57,140 Какво искаш да кажеш? – Идва от другаде. 417 00:49:57,900 --> 00:50:03,060 И какво е това "другаде"? – Не се боя от проблеми. 418 00:50:04,620 --> 00:50:07,860 Дай ми осем дни и ще ти кажа повече. 419 00:50:08,380 --> 00:50:10,950 Но може би той има друг план. 420 00:50:11,100 --> 00:50:12,510 Кой? 421 00:50:12,660 --> 00:50:17,360 Фредо, с посивелите коси. Виждаш ли го там горе? 422 00:50:18,420 --> 00:50:21,220 Със сигурност е там заради теб. 423 00:50:22,060 --> 00:50:24,940 Обичам срещите на едно място. 424 00:50:36,020 --> 00:50:41,350 Видя ли? Какво ти говорех за стария? – Млъкни, трябва да се съсредоточа. 425 00:50:41,500 --> 00:50:43,940 Забавлявате ли се? 426 00:50:45,740 --> 00:50:48,220 Въртете се, въртете се! 427 00:50:56,580 --> 00:50:58,660 Цялото ми детство! 428 00:51:30,780 --> 00:51:33,460 Чантата, бързо! 429 00:51:38,500 --> 00:51:42,430 Стегни се и върви! Спокойно, нищо не си видял! 430 00:51:42,580 --> 00:51:46,980 Нищо не се е случило, ясно! Вземи я! По дяволите! 431 00:52:03,020 --> 00:52:07,070 Към всички коли от сектори Хаш 3, Хаш 4, Же 2 и околовръстното! 432 00:52:07,220 --> 00:52:10,350 Стрелба в парка "Бют Шомон", на въртележката край езерото. 433 00:52:10,500 --> 00:52:14,620 Повикване до всички свободни коли, спешно! 434 00:52:15,020 --> 00:52:18,950 Двама убити и двама ранени. Край! 435 00:52:19,700 --> 00:52:22,180 Хайде! 436 00:52:24,180 --> 00:52:29,070 Превъзхождахте Спиеро и Латюева, но каква е тази каша? 437 00:52:29,220 --> 00:52:33,710 За какво говорите, г-н началник? – Край с младежките ти глупости! 438 00:52:33,860 --> 00:52:37,420 Говоря за касапницата в "Бют Шомон". 439 00:52:38,020 --> 00:52:41,910 Добре знаете, че съм изключителен стрелец, г-н началник. 440 00:52:42,060 --> 00:52:44,990 Да убивам за мен е естествено. 441 00:52:45,140 --> 00:52:47,910 Това е ваша теория и постъпих точно така. 442 00:52:48,060 --> 00:52:52,230 Не съм пропуснал мишената си, а останалото е случайност. 443 00:52:52,380 --> 00:52:55,870 Вече мъртъв продължи да стреля. – Без повече инициативи, Люц! 444 00:52:56,020 --> 00:52:59,230 Върнете се при Грендел, и не го изпускайте. 445 00:52:59,380 --> 00:53:01,880 И чакайте заповеди! 446 00:53:06,740 --> 00:53:09,230 Последен жест на милост. 447 00:53:09,380 --> 00:53:13,660 Съветвам ви да не се съмнявате. 448 00:53:53,740 --> 00:53:57,660 Къде се мотаете? – Нали искахте да сте сам. 449 00:54:17,220 --> 00:54:19,540 Имахте право. 450 00:54:19,740 --> 00:54:22,980 Разпилях силите си, вината е моя. 451 00:54:23,260 --> 00:54:28,300 Трябваше да се съсредоточа върху трусовете в престъпния свят. 452 00:54:29,860 --> 00:54:33,350 Ще поискам да ме отстранят от разследването. 453 00:54:33,500 --> 00:54:36,830 При такава грешка да се оттеглиш не е въпрос на чест, а на оцеляване. 454 00:54:36,980 --> 00:54:42,310 Не ви разбирам. Постъпвате според очакванията на мръсниците. 455 00:54:42,460 --> 00:54:46,630 А вие, Люц, какво мислите? – Аз ли? Имате право, шефе. 456 00:54:46,780 --> 00:54:51,510 Да признаете грешката си ви прави чест. 457 00:54:51,660 --> 00:54:56,470 Благодаря. Предупредете директора по радиостанцията, че ще закъснея. 458 00:54:56,620 --> 00:54:59,120 Слушам, шефе. 459 00:54:59,620 --> 00:55:01,910 Свържете ме с канал 5, бързо! 460 00:55:02,060 --> 00:55:05,390 Само трима души знаеха за срещата със Стефаноа – аз, вие и Люц. 461 00:55:05,540 --> 00:55:08,910 "Кристал 5" до "Кристал 80". – Вече нито дума пред него. 462 00:55:09,060 --> 00:55:11,050 Мислите... – Нищо! 463 00:55:11,291 --> 00:55:14,507 Ще закъснеем, край. 464 00:55:17,020 --> 00:55:20,820 Говорих с Корин, ще предаде на директора. 465 00:55:25,220 --> 00:55:28,230 Може би ще ни каже името на нападателя? 466 00:55:28,380 --> 00:55:30,980 Покрийте го, Люц! 467 00:55:37,780 --> 00:55:41,260 Не мърдай, миличка. Не мърдай. 468 00:55:46,180 --> 00:55:49,740 Тихо, всичко е наред. 469 00:55:52,900 --> 00:55:55,400 Комисар Грендел? 470 00:55:58,100 --> 00:56:02,540 Комисар Грендел, какво правите за жертвите? 471 00:56:03,980 --> 00:56:06,470 Съпругата ми Мариз беше ранена. 472 00:56:06,620 --> 00:56:10,110 А малката? Кога ще я нахраним? 473 00:56:10,260 --> 00:56:13,670 Тихо, успокой се, миличка. Кой ще се грижи за нея? 474 00:56:13,820 --> 00:56:18,400 Как ще я повивам? Кой ще кара камиона ми? 475 00:56:19,220 --> 00:56:21,510 Няма ли кой да ви помогне? Нямате ли семейство? 476 00:56:21,660 --> 00:56:26,950 Моето семейство са Мариз и малката. Какво правим тук, какво чакаме? 477 00:56:27,100 --> 00:56:28,950 Ние... – Защо не тръгваме? 478 00:56:29,100 --> 00:56:31,340 Защо и ние не стреляме? 479 00:56:31,500 --> 00:56:36,070 Кълна ви се, че ще хванем всички. Убийците и поръчителите. 480 00:56:36,220 --> 00:56:41,430 Един ден ще видите в съда какви хора стрелят по жени и деца. 481 00:56:41,580 --> 00:56:45,860 Разбрахте ли? – Вършете си работата, но бързо! 482 00:57:06,980 --> 00:57:09,390 Не може да влиза всеки! – Само един човек. 483 00:57:09,540 --> 00:57:14,670 Зная, Грендел. Не съм безчувствен, но има приоритети. 484 00:57:14,820 --> 00:57:20,500 Приоритетът е да ги защитим. И най-вече децата. 485 00:57:31,540 --> 00:57:35,110 "Лоялност към полицията" се обръща към всички полицаи на Франция. 486 00:57:35,260 --> 00:57:39,310 Днес е голям ден, приятели. Започна кръстоносният поход. 487 00:57:39,460 --> 00:57:42,550 "Лоялност към полицията" ще изпълни своя дълг. 488 00:57:42,700 --> 00:57:46,990 Всички, които се опитват да тласнат страната ни към упадък, 489 00:57:47,140 --> 00:57:51,070 към отказ от ценностите на Франция, всички, които мечтаят 490 00:57:51,220 --> 00:57:56,710 да установят безроден колективизъм, ще бъдат поставени на място. 491 00:57:56,860 --> 00:58:00,470 В психиатрични клиники, затвори и гробища. 492 00:58:00,620 --> 00:58:03,220 Нека бъде ясно! 493 00:58:06,100 --> 00:58:08,070 Надут глупак! 494 00:58:08,220 --> 00:58:12,090 Казвате, че е запис? – Точно така. 495 00:58:12,240 --> 00:58:15,390 Вече беше излъчен два пъти на нашите честоти. 496 00:58:15,540 --> 00:58:18,860 Елате, Грендел. – Благодаря. 497 00:58:32,500 --> 00:58:35,700 Не е смешно, Грендел. Да говорим... 498 00:58:37,660 --> 00:58:42,380 Клозетите са като изповедалня, г-н директор. 499 00:59:00,100 --> 00:59:04,060 Директор Казалиер! Отворете незабавно! 500 00:59:05,980 --> 00:59:09,140 Г-н директор? – Хайде, по-бързо! 501 00:59:18,580 --> 00:59:20,430 Какво яде, че смърди така? 502 00:59:20,580 --> 00:59:25,380 Сержант Дане се храни предимно с лютиви наденички. 503 00:59:29,980 --> 00:59:33,090 Случаят се разраства. И то бързо. 504 00:59:33,240 --> 00:59:37,750 Политическа афера. Предполага натиск от всички страни и от пресата. 505 00:59:37,900 --> 00:59:41,350 Така изглежда. – Глупаците признаха и за атентата 506 00:59:41,500 --> 00:59:45,950 с жандармеристите. Още един натиск. – Нищо ново, г-не. 507 00:59:46,100 --> 00:59:48,960 Вън! Пикайте в коридора! 508 00:59:56,580 --> 01:00:00,230 Трябва да уведомим всички за разследването. 509 01:00:00,380 --> 01:00:03,870 И "Лоялност към полицията" ли? Отказвам. 510 01:00:04,020 --> 01:00:07,380 Заповед на министъра. 511 01:00:08,860 --> 01:00:12,070 Ще получавате всекидневен доклад. Разгласявайте го, 512 01:00:12,220 --> 01:00:15,510 но ми оставете 12 часа преднина. – Разбрано. 513 01:00:15,760 --> 01:00:20,340 Но ако има нещо важно... – Ще ви съобщим, г-н директор. 514 01:00:29,140 --> 01:00:31,580 Идва. 515 01:00:32,820 --> 01:00:34,900 Беше зад мен. 516 01:00:35,140 --> 01:00:39,860 Разпознавам стъпките му. Отдалече. 517 01:00:56,060 --> 01:00:58,020 Какво има? 518 01:00:58,200 --> 01:01:01,270 Горе ръцете, Люц! Не се противете. 519 01:01:01,420 --> 01:01:04,710 Но, шефе... – Няма, "шефе". Уволнен си. 520 01:01:04,860 --> 01:01:07,540 Чака те съдебен процес. 521 01:01:08,500 --> 01:01:11,110 Ще бъде неприятно. Много. 522 01:01:11,260 --> 01:01:15,340 Животът на полицай в затвора е ад. 523 01:01:17,300 --> 01:01:19,830 Издадоха те, Люц. – Кой? 524 01:01:19,980 --> 01:01:23,310 Полицията вече не е сигурно място, знаеш го. 525 01:01:23,460 --> 01:01:26,630 Има още камъчета за изплюване. 526 01:01:26,780 --> 01:01:30,780 Издал е само мен. Може би сте го изтезавали. 527 01:01:31,420 --> 01:01:34,750 Пламенен защитник на човешките права! 528 01:01:34,900 --> 01:01:38,870 Не си забравил как откъсна с клещи топките на Бесони. 529 01:01:39,020 --> 01:01:42,790 Било е милувка. – Казал ви е, че съм аз? 530 01:01:42,940 --> 01:01:46,600 Не точно, Люц, ти го потвърди. 531 01:01:46,820 --> 01:01:51,460 Знаеш как е, няма да ти обещавам чудеса. 532 01:01:51,660 --> 01:01:54,990 Ако пропееш, ще ти осигурим единична килия, 533 01:01:55,140 --> 01:01:57,310 да те извеждат на разходка. 534 01:01:57,460 --> 01:02:02,940 И мислиш, че ще клекна? Върви по дяволите, сакат боклук! 535 01:02:03,460 --> 01:02:06,690 Бъди възпитан или ще ти разбия зъбите! 536 01:02:06,840 --> 01:02:09,300 Разбра ли? 537 01:02:11,220 --> 01:02:16,540 Майната ти и на теб! Разказа за морските лъвчета във ваната. 538 01:02:18,460 --> 01:02:21,340 Знаех, че ще го застреляме. 539 01:02:22,460 --> 01:02:25,060 Смърт на морските лъвчета! 540 01:02:25,220 --> 01:02:29,820 Свържете ме с директора. – Хванете ме, нещастници! 541 01:02:38,220 --> 01:02:40,780 Глупак! 542 01:03:15,420 --> 01:03:17,980 Разкарай това, Пере. 543 01:03:20,820 --> 01:03:23,660 Цветята! Махнете ги! 544 01:03:23,980 --> 01:03:27,660 Разкарайте всичко! Хайде, махайте се! 545 01:03:28,500 --> 01:03:31,270 Беше погребан като куче – без колеги, без приятели, 546 01:03:31,420 --> 01:03:33,150 само сестра му и родителите му. 547 01:03:33,300 --> 01:03:38,390 Церемонията беше нощес. – Държат на показността, глупаците! 548 01:03:38,540 --> 01:03:42,460 Коен! – Разчистете! 549 01:03:42,860 --> 01:03:45,944 Нека дежурят, синдикалисти, полицаи, 550 01:03:46,094 --> 01:03:48,390 заклели се във вярност към републиката, 551 01:03:48,540 --> 01:03:52,310 синове на загинали във войната, борците за човешки права... 552 01:03:52,460 --> 01:03:57,540 Но това ще раздели състава. – Разделението е факт, Коен. 553 01:04:08,420 --> 01:04:12,390 Пере, елате да пием кафе. Вие черпите. 554 01:04:12,540 --> 01:04:15,550 Дирекцията реши да ви повиши. 555 01:04:15,700 --> 01:04:21,060 Ще бъде официално публикувано утре или може би тази сутрин. 556 01:04:21,900 --> 01:04:25,950 За заслуги или за прослужени години? – Познайте, драги, познайте. 557 01:04:26,100 --> 01:04:28,360 Живо! Хайде! 558 01:04:33,740 --> 01:04:36,420 Махнете всичко! 559 01:04:48,620 --> 01:04:51,300 Хайде, давай! – Ела с мен. 560 01:04:54,660 --> 01:04:57,240 Дума да не става! 561 01:05:11,620 --> 01:05:14,110 Заповядайте. – Благодаря. 562 01:05:14,260 --> 01:05:17,630 Прегледах досието на Люц. Има нещо подозрително. 563 01:05:17,780 --> 01:05:22,110 Стажувал е във всички отдели, но навсякъде за кратко. 564 01:05:22,260 --> 01:05:24,791 "Лоялност към полицията" го е вербувала, 565 01:05:24,941 --> 01:05:27,270 преди да започне работа тук? 566 01:05:27,420 --> 01:05:29,430 Скати? – Възможно е. 567 01:05:29,580 --> 01:05:35,540 При нормални условия получавам сведенията за час. Сега ми отне 12. 568 01:05:37,100 --> 01:05:41,120 Извинете, беше на бара, пише вашето име. 569 01:05:47,900 --> 01:05:53,410 "Грендел, запазихме дата за вас в крематориума, както и за Пере." 570 01:05:53,560 --> 01:05:56,560 "Лоялност към полицията". 571 01:05:57,580 --> 01:06:02,550 Сержант, не се изкушавайте от наденичките, не са хубави. 572 01:06:02,700 --> 01:06:05,580 По-добре опитайте шунката! 573 01:06:07,220 --> 01:06:11,500 Да вървим, Пере! – Оставете на мен. 574 01:07:25,660 --> 01:07:27,430 Чух, че идвате, Гинзбом. 575 01:07:27,580 --> 01:07:31,900 Не вие ме изненадахте, аз дойдох за вас. 576 01:07:32,100 --> 01:07:34,990 Успях да вляза в "Лоялност към полицията". 577 01:07:35,140 --> 01:07:38,220 Вербува ме инспектор Латюева. 578 01:07:45,100 --> 01:07:47,550 Членовете на заговора, 579 01:07:47,700 --> 01:07:52,840 ветераните ще бъдат гръбнакът на новата държава. 580 01:07:54,900 --> 01:07:58,950 Знаете ли какъв е броят им? 581 01:07:59,100 --> 01:08:04,550 Латюева каза, че когато дойде денят, ще се изненадам от числеността. 582 01:08:04,700 --> 01:08:07,590 Поели сте огромен риск. Защо? 583 01:08:07,740 --> 01:08:12,910 Те или бащите им изпратиха цялото ми семейство в газовите камери. 584 01:08:13,060 --> 01:08:16,100 Не ме е грижа за последствията! 585 01:08:17,060 --> 01:08:21,670 Готов ли сте да го повторите пред директора, пред съдия, 586 01:08:21,820 --> 01:08:25,280 пред съда? – Естествено. 587 01:08:25,580 --> 01:08:31,180 Не искам да ставам мъченик. В тази страна съм приет добре. 588 01:08:32,900 --> 01:08:36,150 Ако ни видят заедно, предвид настроенията, 589 01:08:36,300 --> 01:08:39,100 рискувате да ви застрелят. 590 01:08:39,660 --> 01:08:42,670 Да се срещнем при директора след 5-10 минути. 591 01:08:42,820 --> 01:08:46,860 Ще притиснем Латюева. – Искате ли защита? 592 01:08:47,100 --> 01:08:51,740 Не. Мога да осигуря безопасността си за 5 минути. 593 01:08:53,620 --> 01:08:55,800 Има ли по-добро? 594 01:09:25,500 --> 01:09:27,860 Мамка му! 595 01:09:34,060 --> 01:09:36,670 "Борбата ни продължава... Да живее Франция!" 596 01:09:36,820 --> 01:09:39,860 Убиец! Мръсник! – Долу! 597 01:09:40,620 --> 01:09:43,700 Махайте се, разкарайте се! 598 01:09:45,140 --> 01:09:47,580 Дайте път! 599 01:09:48,980 --> 01:09:51,870 Какво става, Грендел? В опасност ли съм? 600 01:09:52,020 --> 01:09:54,910 Не вие, г-н директор, чакаме свидетел. 601 01:09:55,060 --> 01:09:57,560 Свидетел? 602 01:09:58,420 --> 01:10:01,180 Не трябваше ли вече да е тук? 603 01:10:03,500 --> 01:10:06,540 Разкарайте се! 604 01:10:10,380 --> 01:10:14,660 Аз съм мръсна свиня и страхливец. Предадох другарите си. ЛКП 605 01:10:19,180 --> 01:10:21,720 Поемете тялото! 606 01:10:22,300 --> 01:10:26,260 Не пипайте гранатата, тялото е минирано. 607 01:10:26,780 --> 01:10:29,440 Извикайте сапьорите! 608 01:10:33,300 --> 01:10:36,070 Говоря от името на отдел "Наркотици". Омръзна ни! 609 01:10:36,220 --> 01:10:39,310 Ще застреляме първия боклук, който разкрием! 610 01:10:39,460 --> 01:10:43,980 Напротив! Ако заловите някои, доведете ми го жив. 611 01:10:45,900 --> 01:10:51,660 Не искаме политика, нито да убиват колегите ни. 612 01:11:12,380 --> 01:11:15,700 Някой познаваше ли добре Гинзбом? 613 01:11:42,060 --> 01:11:46,430 Член съм на "Лоялност към полицията". 614 01:11:46,580 --> 01:11:48,740 Е, и? 615 01:11:48,900 --> 01:11:51,580 Искам да преговарям с теб. 616 01:11:55,860 --> 01:12:00,140 Няма за какво, Спиеро. – Отказваш ли ми, Пере? 617 01:12:00,700 --> 01:12:03,390 Нужни са ми 12 часа, за да напусна страната. 618 01:12:03,540 --> 01:12:09,110 В замяна ще те свържа с командващия, отговарящ за вербуването на членове. 619 01:12:09,260 --> 01:12:13,710 За вас това е ключовата фигура в "Лоялност към полицията". 620 01:12:13,860 --> 01:12:19,790 Защо не говориш с Грендел? – Оценен е като твърде праволинеен. 621 01:12:19,940 --> 01:12:24,414 Командващият реши или ти, или никой. 622 01:12:25,540 --> 01:12:28,180 Къде? Кога? 623 01:12:28,940 --> 01:12:30,830 Тази вечер. 624 01:12:30,980 --> 01:12:33,380 За вас. 625 01:12:34,060 --> 01:12:37,630 Да, слушам. Да, г-н префект, моите уважения... 626 01:12:37,780 --> 01:12:41,780 Добре, Спиеро, ще се заема с това по-късно. 627 01:12:42,020 --> 01:12:44,800 Обстоятелствата? 628 01:12:45,580 --> 01:12:48,240 Много добре, тръгвам. 629 01:12:49,940 --> 01:12:55,230 Нищо интересно. А при вас? – Изолиран случай на предаване. 630 01:12:55,380 --> 01:13:00,940 Сериозен? – Ще видим на място, Пере. 631 01:13:06,580 --> 01:13:08,870 Шефе? – Да. 632 01:13:09,020 --> 01:13:11,750 Надявах се да остана при семейството си тази вечер, 633 01:13:11,900 --> 01:13:14,868 имам някои проблеми. 634 01:13:15,940 --> 01:13:19,740 Ако мислите, че може да минете без мен... 635 01:13:21,940 --> 01:13:24,860 Няма проблем, Пере. 636 01:13:25,020 --> 01:13:28,700 Вървете при семейството си. 637 01:14:14,860 --> 01:14:18,100 Ще стреляме ли? – Ще видим, Коен. 638 01:14:18,700 --> 01:14:22,060 Ако се наложи, стреляш и забравяш! 639 01:15:11,740 --> 01:15:14,280 Мръсници! 640 01:15:29,580 --> 01:15:32,120 Жив ли си? 641 01:15:34,380 --> 01:15:38,140 Да, жив съм. Жив. 642 01:15:51,540 --> 01:15:55,030 По-жив от всякога, Коен. 643 01:15:55,180 --> 01:15:59,700 Ще ви кажа какво ще направим, за да останем живи. 644 01:16:51,060 --> 01:16:53,700 Оръжието ви, ако обичате. 645 01:16:57,620 --> 01:17:01,060 Знаете, че такива са изискванията. 646 01:17:06,740 --> 01:17:09,200 Влизайте. 647 01:17:52,180 --> 01:17:54,760 Върви! 648 01:18:13,740 --> 01:18:17,030 Залови Люц и Латюева, но Париж не е Франция! 649 01:18:17,180 --> 01:18:19,990 В провинцията са въоръжени и готови за бой. 650 01:18:20,140 --> 01:18:23,376 Ще изчистим... – Стига! 651 01:18:31,660 --> 01:18:36,820 Нямате илюзии за присъдата, предполагам. 652 01:18:38,220 --> 01:18:41,020 Проявете достойнство! 653 01:18:42,580 --> 01:18:46,870 Исках да поговоря със сина си. – Трябваше да го сторите преди това. 654 01:18:47,020 --> 01:18:49,590 Винаги се сещате със закъснение. 655 01:18:49,740 --> 01:18:53,510 Трябваше да придружите приятеля си Грендел. 656 01:18:53,660 --> 01:18:58,110 Сигурно не е останало много от него. 657 01:18:59,060 --> 01:19:01,630 А не ви липсва смелост. 658 01:19:01,780 --> 01:19:07,550 Обезвредихте бомбата в синагогата и безсмислено загубихте ръката си. 659 01:19:07,700 --> 01:19:11,090 Негодник! Боклук! 660 01:19:41,580 --> 01:19:44,260 По-бързо, хайде! 661 01:21:01,500 --> 01:21:05,270 Един откос. Вероятно от американски М16. 662 01:21:05,420 --> 01:21:08,380 Три куршума, право в сърцето. 663 01:21:09,420 --> 01:21:13,140 Три куршума. Три малки морски лъва. 664 01:21:29,820 --> 01:21:31,310 Това какво е? 665 01:21:31,460 --> 01:21:36,340 Бойци Люц и Латюева, "Лоялност към полицията". 666 01:21:36,820 --> 01:21:39,710 Г-н дивизионен, срамувам се. 667 01:21:39,860 --> 01:21:43,740 Не мислех, че сред нас има от тази измет. 668 01:21:50,020 --> 01:21:55,300 Проявете уважение, за Бога! Или ще ви сритам задниците! 669 01:22:24,260 --> 01:22:26,420 Грендел! 670 01:22:26,580 --> 01:22:29,440 Тук ли е? – Да, в кабинета си. 671 01:22:32,940 --> 01:22:35,200 Грендел! 672 01:22:39,780 --> 01:22:42,140 Не, нищо. 673 01:23:06,340 --> 01:23:10,990 Исках аз да ви съобщя, Грендел. Харесвах горкия Пере. 674 01:23:11,140 --> 01:23:13,510 Не е само Пере. 675 01:23:13,660 --> 01:23:17,150 Мисля за другите жертви, за семействата на колегите. 676 01:23:17,300 --> 01:23:20,630 Когато им кажем, че бащите, съпрузите, които служат почтено, 677 01:23:20,780 --> 01:23:22,270 са убити от полицията. 678 01:23:22,420 --> 01:23:27,070 Всички го мислим, Грендел. Това е болезнен проблем. 679 01:23:27,220 --> 01:23:31,470 Болезнен? Не изпитвам болка. Никаква! 680 01:23:31,620 --> 01:23:35,260 Само искам да ги прострелям в топките! 681 01:23:38,700 --> 01:23:41,090 Искам главата на Скати! 682 01:23:41,240 --> 01:23:45,710 Не, Грендел! Лоялността му не е... 683 01:23:45,860 --> 01:23:48,870 под съмнение. – Нямам подозрения, а доказателства. 684 01:23:49,020 --> 01:23:53,270 Ако не го арестувам тук, ще е другаде и ще е по-зле. 685 01:23:53,420 --> 01:23:56,080 Останете! 686 01:23:58,300 --> 01:24:00,500 Корин, 687 01:24:00,700 --> 01:24:03,400 повикайте Скати. 688 01:24:13,020 --> 01:24:17,060 И сменете водата на орхидеите! Тук вони! 689 01:24:40,180 --> 01:24:45,500 Заради вас се надявам, че няма да съжаляваме, Грендел. 690 01:25:01,020 --> 01:25:03,520 Бързо дойде. 691 01:25:09,780 --> 01:25:15,950 Грешката ви е много проста, Грендел. Не сте единственият, който я допуска. 692 01:25:16,100 --> 01:25:19,261 Бъркате защитата на гнилата демокрация 693 01:25:19,411 --> 01:25:22,670 с висшите интереси на Франция. 694 01:25:22,820 --> 01:25:27,780 Добре, добре. Кой изтегли клечката? 695 01:25:29,060 --> 01:25:31,940 Кой ще ме убие? 696 01:25:34,620 --> 01:25:36,830 Само едно нещо. 697 01:25:36,980 --> 01:25:39,480 Кой уби Пере? 698 01:25:40,140 --> 01:25:44,180 Имам правото да знам, беше ми сътрудник. 699 01:25:44,749 --> 01:25:46,781 Аз. 700 01:25:47,340 --> 01:25:51,100 Много добре. Господа, вие сте арестувани! 701 01:25:51,260 --> 01:25:55,620 И четиримата. Хвърлете оръжията си. 702 01:25:56,580 --> 01:25:59,140 Ти ни арестуваш?! 703 01:25:59,820 --> 01:26:03,540 И сменете водата на орхидеите, тук вони! 704 01:26:05,780 --> 01:26:10,070 Деликатно и двусмислено използване езика на цветята. 705 01:26:10,220 --> 01:26:13,550 Вашата секретарка ви предаде, г-н директор. 706 01:26:13,700 --> 01:26:16,150 Този път не ви подкрепи. 707 01:26:16,300 --> 01:26:21,550 Реши да разкаже каквото знае на Вътрешната инспекция на службите. 708 01:26:21,700 --> 01:26:23,510 И не е единствената. 709 01:26:23,660 --> 01:26:27,580 Други ще я последват, такива са времената. 710 01:26:30,500 --> 01:26:34,220 Ето, всичко е изказано, или почти. 711 01:26:40,780 --> 01:26:43,760 Наблюдават ни, слушат ни. 712 01:26:44,140 --> 01:26:46,680 Десетки очи. 713 01:26:48,540 --> 01:26:50,890 Десетки уши. 714 01:26:51,040 --> 01:26:54,740 Приемате ли? – Отлично, г-н дивизионен. 715 01:27:07,180 --> 01:27:09,740 Господа. 716 01:27:16,420 --> 01:27:19,000 Може ли? 717 01:27:25,460 --> 01:27:27,980 Лична работа. 718 01:27:29,500 --> 01:27:32,040 Това е за Пере. 719 01:27:32,740 --> 01:27:36,060 Малкия ми брат. – Театър! 720 01:27:44,220 --> 01:27:46,840 Добре ли сте, шефе? 721 01:28:41,220 --> 01:28:43,680 Здравей! 722 01:28:43,860 --> 01:28:46,860 Какво ти се е случило, ченгето ми! 723 01:28:49,460 --> 01:28:51,720 Джин, 724 01:28:51,940 --> 01:28:54,600 вече не съм ченге. 725 01:28:54,900 --> 01:29:00,150 На следващия прием може да го кажеш на министъра на културата. 726 01:29:00,300 --> 01:29:02,840 Край с това. 727 01:29:04,140 --> 01:29:07,300 Вече не ми харесва тази култура. 728 01:29:08,180 --> 01:29:11,140 Аз не съм себе си без теб. 729 01:29:16,060 --> 01:29:18,820 Нараниха ли те? 730 01:29:19,540 --> 01:29:22,200 Върнах им го. 731 01:29:22,940 --> 01:29:25,540 Вярвам ти. 732 01:29:37,060 --> 01:29:40,700 Не биваше да будят ченге, което спи! 733 01:30:20,580 --> 01:30:23,620 Режисьор ЖОЗЕ ПИНЕЙРО 734 01:30:24,860 --> 01:30:28,301 В ролите участваха АЛЕН ДЕЛОН, МИШЕЛ СЕРО 735 01:30:28,451 --> 01:30:31,942 КСАВИЕ ДЕЛЮК ПАТРИК КАТАЛИФО 736 01:30:33,774 --> 01:30:38,649 РЕЙМОН ЖЕРОМ, СЕРЖ РЕДЖАНИ РОКСАН ГУЛД, СТЕФАН ЖОБЕР и др. 737 01:32:48,530 --> 01:32:51,607 Превод Йорданка Николова 738 01:32:51,879 --> 01:32:54,939 Редактор Недялка Арнаудова и Синеаст 739 01:32:55,340 --> 01:32:59,380 Субтитри от ТВ, обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 740 01:32:59,881 --> 01:33:04,581 2023 ©