1
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
Джейн Фонда
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
Майкъл Саразен
3
00:00:56,700 --> 00:00:59,600
Сюзън Йорк
4
00:01:04,600 --> 00:01:08,600
УМОРЕНИТЕ КОНЕ ГИ УБИВАТ, НАЛИ?
5
00:01:22,600 --> 00:01:25,300
Окей, всички да вземат
по един формуляр.
6
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
Попълнете го, подпишете се
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
и, когато получите номерата си,
го предайте.
8
00:01:30,900 --> 00:01:34,400
Най-напред го прочетете.
Счупите ли си крак, ще го оправим.
9
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
Ако настинете,
има безплатен аспирин.
10
00:01:37,000 --> 00:01:40,700
Не можем да вземем предвид
всички Божии работи.
11
00:01:41,400 --> 00:01:45,400
Възпаления, пневмония -
това е между вас и Него.
12
00:01:45,500 --> 00:01:48,300
Затова го прочетете
и тогава подписвайте.
13
00:01:48,400 --> 00:01:51,100
Гиг Янг
14
00:01:51,200 --> 00:01:53,800
Бони Беделия
15
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Ред Бътънс
16
00:02:43,500 --> 00:02:46,500
Първо, обикаляме по посока
на часовниковата стрелка,
17
00:02:46,800 --> 00:02:49,800
и в кръг, и в кръг, и в кръг.
18
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
На всеки два часа
почивка по 10 минути.
19
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Роло!
20
00:03:23,900 --> 00:03:26,700
по едноименния роман
на Хоръс Маккой
21
00:03:27,700 --> 00:03:30,200
Сценарий: Джеймс По,
Робърт Томпсън
22
00:03:32,600 --> 00:03:35,900
Предупредителният сигнал!
Ако е вашият партньор,
23
00:03:36,000 --> 00:03:39,100
имате 30 секунди да го накарате
отново да се размърда.
24
00:03:39,200 --> 00:03:41,800
Без извинения,
без обяснения.
25
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Трийсет секунди.
26
00:03:44,100 --> 00:03:46,700
Ако падне на колене...
Роло.
27
00:03:51,400 --> 00:03:54,400
Край, навън.
В-Ъ-Н, вън.
28
00:03:55,200 --> 00:03:58,500
Ще продължим, доколкото
човешката природа позволява,
29
00:03:58,600 --> 00:04:03,100
така че, когато някой от съдиите реши,
това е - никакви обяснения.
30
00:04:03,500 --> 00:04:07,800
Ако партньорът ви е изгонен,
може да танцувате сами 24 часа.
31
00:04:08,000 --> 00:04:11,100
Договорите ли се с друг
самотен танцьор, няма лошо.
32
00:04:11,300 --> 00:04:14,000
В противен случай - вън!
33
00:04:14,400 --> 00:04:17,700
Винаги край вас ще дежури треньор
или медицинска сестра,
34
00:04:17,900 --> 00:04:20,400
и лекар,
24 часа на ден.
35
00:04:20,600 --> 00:04:23,700
Ясно ли е?
Сега, за храната.
36
00:04:23,800 --> 00:04:26,700
Четири пъти на ден
плюс три закуски.
37
00:04:27,600 --> 00:04:30,600
Сега!
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
Какво става, по дяволите?
39
00:04:33,700 --> 00:04:36,500
Извинете.
40
00:04:37,100 --> 00:04:39,900
Режисьор: Сидни Полак
41
00:04:41,400 --> 00:04:44,200
"Най-големият танцов маратон
в света"
42
00:04:48,000 --> 00:04:50,500
Синко, попълни го и отивай там.
43
00:04:50,700 --> 00:04:53,100
Хайде, отивай.
44
00:04:53,200 --> 00:04:56,100
По всяко време на дансинга
ще има двама съдии,
45
00:04:56,200 --> 00:04:58,600
сестрите и треньорите
са на местата за отдих.
46
00:04:58,700 --> 00:05:01,500
Ако имате въпроси, елате и питайте.
47
00:05:01,600 --> 00:05:04,600
Ще си почина малко.
След няколко часа
48
00:05:04,700 --> 00:05:08,100
ще се втурнем през вълшебните врати
на славата и късмета,
49
00:05:08,200 --> 00:05:11,100
така че се наредете
и вземете номерата си.
50
00:05:14,300 --> 00:05:17,300
Ще се погрижим, не се тревожете.
51
00:05:26,900 --> 00:05:30,600
Къде искаш това, Роки?
- Сложи го там.
52
00:05:30,700 --> 00:05:33,600
Търки, провери останалите места.
53
00:05:36,700 --> 00:05:39,700
За пръв път ли си на състезание?
54
00:05:45,800 --> 00:05:48,300
Система ми е.
Също както във флота.
55
00:05:48,400 --> 00:05:51,200
Редиш се и чакаш.
56
00:05:51,300 --> 00:05:53,700
Какво ще стане,
ако се разбързате малко?
57
00:05:53,800 --> 00:05:56,100
Ще ти дойде реда, спокойно.
58
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
Какво е това?
Контрабанда?
59
00:05:58,400 --> 00:06:01,200
Не, за стомаха ми е.
Имам проблеми с него.
60
00:06:08,700 --> 00:06:10,900
На базата на опиума.
- Без номер.
61
00:06:11,000 --> 00:06:13,700
Ето, още.
- Лекарство е, за стомаха ми.
62
00:06:13,900 --> 00:06:16,700
Взимай го другаде.
Имам си достатъчно проблеми.
63
00:06:16,900 --> 00:06:20,700
Училището свърши. Чупката!
- Не е честно. Само, защото...
64
00:06:20,800 --> 00:06:23,200
Наеми си адвокат.
Следващият. Движете се.
65
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
Един път превозвах говеда
с кораб от Галвестън.
66
00:06:26,200 --> 00:06:29,000
Същата работа.
67
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Не ви разбирам.
68
00:06:32,200 --> 00:06:35,200
Имам предвид, че на кораба
не беше по-зле.
69
00:06:36,500 --> 00:06:38,800
По-добре се справяха.
70
00:06:38,900 --> 00:06:41,400
Винаги някой ги е хранел.
71
00:06:42,700 --> 00:06:46,200
Да са добре угоени,
преди да ги закарат в кланицата.
72
00:06:46,400 --> 00:06:49,200
Право на рампата,
където един непрокопсаник
73
00:06:49,300 --> 00:06:52,000
ги очаква с големия чук.
74
00:06:52,100 --> 00:06:54,200
Но те не знаят какво ги чака.
75
00:06:54,300 --> 00:06:57,100
Това ги поставя малко по-горе от нас,
нали?
76
00:06:57,500 --> 00:07:00,500
Да, ако го разгледаш от тази страна.
77
00:07:02,100 --> 00:07:04,400
Какво му е?
78
00:07:04,500 --> 00:07:06,900
Нищо.
79
00:07:09,600 --> 00:07:12,300
Имате ли някаква специалност?
80
00:07:12,400 --> 00:07:15,300
Аз съм актриса.
Алис Льоблан, от Лондон.
81
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
Бихте ли изиграли нещо?
Да видим малко.
82
00:07:19,200 --> 00:07:23,100
Ако ни дадете няколко минути,
може да измислим, става ли?
83
00:07:31,800 --> 00:07:34,500
"Да, казаха ми, че сте глупаци,
84
00:07:34,600 --> 00:07:38,300
но не слушах сладките ви думи,
нито повярвах на милосърдието ви. "
85
00:07:38,600 --> 00:07:42,400
Исусе Христе!
- "Обещахте ми живот, но ме излъгахте!
86
00:07:42,500 --> 00:07:46,300
Смятате, че животът не е друго,
освен да си мъртъв като камък!"
87
00:07:47,500 --> 00:07:50,400
Страхотно е, наистина.
Шекспир, а?
88
00:07:50,500 --> 00:07:53,000
Това е от "Крал Джон".
- Така си и мислех.
89
00:07:53,100 --> 00:07:57,300
Може да е твърде интелектуално,
но ще измисля нещо, точно за вас.
90
00:07:57,400 --> 00:08:00,200
Следващият!
91
00:08:00,300 --> 00:08:03,200
Ей, моряче.
92
00:08:04,900 --> 00:08:07,900
Роки, виж това.
93
00:08:10,600 --> 00:08:14,000
Трийсет и една?
- Да, 31.
94
00:08:14,100 --> 00:08:17,900
Трябва ли разрешение от майка ми?
- Краката са си твои, моряче.
95
00:08:18,000 --> 00:08:20,100
Следващият!
96
00:08:20,200 --> 00:08:23,100
Движете се.
97
00:08:26,100 --> 00:08:28,200
Докторе.
98
00:08:28,300 --> 00:08:31,200
Да не си болен?
- Нищо му няма.
99
00:08:32,600 --> 00:08:35,100
Отвори.
Още.
100
00:08:35,200 --> 00:08:38,100
По-широко.
- Какво става?
101
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
Може да е бронхит.
- Ако е някаква рядка болест?
102
00:08:41,300 --> 00:08:44,600
Не става. Ще заразиш всички,
здравните служби ще ме подгонят.
103
00:08:44,700 --> 00:08:47,700
Така е то.
Следващият!
104
00:08:47,800 --> 00:08:49,900
Съжалявам, Глория.
105
00:08:50,000 --> 00:08:52,900
Трябваше да ми кажеш.
- Извинявай.
106
00:08:54,700 --> 00:08:56,800
Ами аз?
107
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
Съжалявам.
- И той така каза.
108
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
С това не се купуват кафе и цигари.
- Не правя изключения.
109
00:09:04,700 --> 00:09:07,900
Ами тя?
Ако не е бременна, аз съм Фред Астер.
110
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Какво по-хубаво от това, да имаш дете?
Публиката ще гласува за нея.
111
00:09:12,100 --> 00:09:15,000
Какво да направя -
да изляза и да се изчукам ли?
112
00:09:15,900 --> 00:09:18,000
Можем да го обсъдим по-късно.
113
00:09:18,100 --> 00:09:21,200
Чакай малко.
Имате ли други предложения?
114
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
Намери си друг партньор.
115
00:09:23,900 --> 00:09:26,800
Да, бе, къде?
116
00:09:31,800 --> 00:09:34,800
Ей, каубой!
117
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
Да, ти!
Ела тук.
118
00:09:41,900 --> 00:09:44,200
Успех, Бейтс.
119
00:09:44,300 --> 00:09:47,100
Продължавайте с опашката.
120
00:09:47,200 --> 00:09:50,300
Само минавах оттук. Не съм дошъл да...
- Вярно ли?
121
00:09:50,400 --> 00:09:53,500
Как се казваш, каубой?
- Робърт. Робърт Сайвъртън.
122
00:09:53,600 --> 00:09:56,700
Само за момент!
Имаш ли си партньор, Ричард?
123
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
Не, аз... Робърт съм.
Просто минавах.
124
00:09:59,100 --> 00:10:02,200
Заповядайте, госпожице.
- Как ще танцува с тези неща?
125
00:10:02,300 --> 00:10:06,700
Ботушите ли? Разменихме ги
с един тип. Замина и ми ги остави.
126
00:10:06,800 --> 00:10:09,400
Ще си счупи ходилото.
- Намери му други обувки.
127
00:10:09,500 --> 00:10:12,400
Или може би очакваш
Уелския принц?
128
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
Имам ли избор?
- Имаш. Взимаш го или го оставяш.
129
00:10:26,500 --> 00:10:28,600
Как сте, как сте, как сте?
Как сте, как сте, как сте?
130
00:10:28,700 --> 00:10:31,600
Добре дошли на танца на съдбата,
дами и господа.
131
00:10:32,700 --> 00:10:35,700
В кръг, и в кръг, и в кръг,
и това е само началото.
132
00:10:36,900 --> 00:10:39,900
Само началото!
В кръг, и в кръг, и в кръг,
133
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
и кога ще свърши?
Кога ще е краят?
134
00:10:43,100 --> 00:10:45,300
Кога?
135
00:10:45,400 --> 00:10:50,300
Само когато остане последната двойка
от тези прекрасни, ентусиазирани деца.
136
00:10:50,400 --> 00:10:54,100
Само когато последните двама
танцьори, олюлявайки се,
137
00:10:54,600 --> 00:10:58,900
препъвайки се, преминат през морето
на отчаянието до победата.
138
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
Една двойка, само една,
ще изтанцува своя валс
139
00:11:04,400 --> 00:11:07,400
над съсипаните тела
и разбитите мечти,
140
00:11:07,500 --> 00:11:10,900
понесла голямата награда
от 1500 сребърни долари.
141
00:11:12,700 --> 00:11:14,900
Осветителят!
142
00:11:15,000 --> 00:11:17,600
Часовникът на съдбата,
дами и господа.
143
00:11:17,700 --> 00:11:20,400
Казах "голяма награда",
защото само една двойка
144
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
ще танцува върху славата и късмета.
145
00:11:23,900 --> 00:11:26,100
Тези, които отстъпят,
тези, които се откажат,
146
00:11:26,200 --> 00:11:28,300
тези, които се предадат - вън!
147
00:11:28,400 --> 00:11:31,300
Тежки условия,
но и времената са тежки.
148
00:11:31,600 --> 00:11:34,600
По думите на великия ни водач,
Хърбърт Хувър,
149
00:11:34,700 --> 00:11:37,400
"Благоденствието е зад ъгъла."
150
00:11:37,500 --> 00:11:40,300
Само че, какво казваме за депресията?
151
00:11:40,400 --> 00:11:42,500
Това казваме и за депресията.
152
00:11:42,600 --> 00:11:47,200
Хайде, да чуем, приятели!
Да чуем!
153
00:11:52,700 --> 00:11:55,600
Налей ми чаша вода, Търки.
154
00:12:05,500 --> 00:12:07,900
Изберете си двойка.
155
00:12:08,000 --> 00:12:10,900
Борете се заедно, надявайте се заедно,
молете се заедно.
156
00:12:11,000 --> 00:12:14,200
Вижте дали ще откриете
щастливата двойка и ги ободрете.
157
00:12:14,300 --> 00:12:16,900
Хайде, да чуят подкрепата ви!
158
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Покажете им,
че през цялото време сте с тях!
159
00:12:21,400 --> 00:12:25,700
Чувате ли, деца? Чувате ли
прекрасните хора, които ви подкрепят?
160
00:12:25,900 --> 00:12:28,100
Покажете им, че и на вас ви пука.
161
00:12:28,200 --> 00:12:32,100
Един малък... малък спринт
за тези чудесни приятели!
162
00:12:34,200 --> 00:12:36,700
Това е.
Усетихте ли?
163
00:12:36,800 --> 00:12:39,700
Усетихте ли?
Това е духът!
164
00:12:53,300 --> 00:12:55,400
Защо Калифорния?
165
00:12:55,500 --> 00:12:58,100
Няма да измръзнеш,
докато умираш от глад.
166
00:12:58,200 --> 00:13:01,600
Там са филмите.
- Актриса ли си?
167
00:13:01,700 --> 00:13:04,900
Имам четири нищожни роли,
откакто съм тук.
168
00:13:05,000 --> 00:13:09,600
Не съм стигала до финалния кастинг.
Всичко беше уредено.
169
00:13:09,700 --> 00:13:12,200
Не познаваш ли някой,
който може да ти помогне?
170
00:13:12,300 --> 00:13:14,500
В този бизнес ли?
Откъде да знаеш кой ще ти помогне?
171
00:13:14,600 --> 00:13:17,500
Днес си електротехник,
а утре си станал продуцент.
172
00:13:18,300 --> 00:13:23,000
Можеш да се добереш до такъв,
ако скочиш на стъпенката на колата му.
173
00:13:23,100 --> 00:13:26,100
Боже.
Виж я онази.
174
00:13:28,700 --> 00:13:32,900
Не зная дали звездите мъже
могат да ми помогнат, колкото жените.
175
00:13:33,100 --> 00:13:37,500
От това, което напоследък виждам,
разбирам, че съм от погрешния пол.
176
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
И ти ли играеш във филми?
- Донякъде.
177
00:13:41,700 --> 00:13:44,700
Бил съм мъртъв френски селянин
в "Паднали ангели".
178
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
Хотдог!
Вземете си хотдог!
179
00:13:55,400 --> 00:13:57,500
Губиш си времето, хлапе.
180
00:13:57,600 --> 00:14:00,800
Кастингът е за
"Сурова земя" на Фон Стернберг.
181
00:14:00,835 --> 00:14:03,300
Изцяло селски говор.
182
00:14:03,600 --> 00:14:05,900
Бих могла да играя селянка.
183
00:14:06,000 --> 00:14:08,900
Там не би могла.
184
00:14:09,400 --> 00:14:12,400
Харесва ли ти?
- Има ли значение?
185
00:14:12,700 --> 00:14:14,900
Не, докато на тях им харесва.
186
00:14:15,000 --> 00:14:17,900
Ей, бонбонче!
Намери си друг партньор, а?
187
00:14:20,000 --> 00:14:22,900
Само че, не ми се вижда
по-здрав от предишния.
188
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Да не си доктор?
- Не му се сърди, скъпа.
189
00:14:26,100 --> 00:14:28,900
Опитвам се да помогна.
190
00:14:29,000 --> 00:14:31,700
Рибено масло.
Трябва да пийнеш малко.
191
00:14:31,800 --> 00:14:34,700
Държи се така,
защото гледа, че сте на 20 години.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,100
Може би, на 30.
193
00:14:37,200 --> 00:14:39,800
Ето къде се къса връзката, скъпа.
194
00:14:39,900 --> 00:14:42,500
Опитът си струва.
195
00:14:42,600 --> 00:14:45,500
Отваряй си очите, мой човек.
196
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Хвани ритъма
и гледай да поддържаш.
197
00:14:57,600 --> 00:15:00,600
Нещо като степ!
198
00:15:15,400 --> 00:15:19,000
Вижте какви състезатели
сме подбрали за вас.
199
00:15:19,600 --> 00:15:23,500
Истинска класика, моряче.
Трябваше да ги избиеш в Роузлънд.
200
00:15:23,600 --> 00:15:26,500
Сега, аплодисменти
за нашия много стар моряк?
201
00:15:27,300 --> 00:15:29,400
Хари Клайн!
202
00:15:29,500 --> 00:15:32,400
Как сте, как сте, как сте?
203
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
Благодаря, приятели.
Много благородно от ваша страна.
204
00:15:39,500 --> 00:15:43,200
Всички виждате,
че Хари е бил във флота на САЩ.
205
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
Но има нещо, което не може да се види.
206
00:15:46,300 --> 00:15:49,200
Сега,
за момент искам да сме сериозни.
207
00:15:49,700 --> 00:15:52,700
Хари Клайн е един
от тези смели млади мъже,
208
00:15:52,800 --> 00:15:55,800
които отплуваха да победят Кайзера.
209
00:15:56,000 --> 00:15:58,500
Точно така -
той е ветеран от Великата война.
210
00:15:58,600 --> 00:16:01,500
Да се надяваме, че друга няма да има.
211
00:16:03,500 --> 00:16:06,500
Хари е награден с медал в тази война,
212
00:16:06,700 --> 00:16:09,300
защото е ранен при бойните действия,
213
00:16:10,000 --> 00:16:12,900
но това не е всичко.
214
00:16:13,000 --> 00:16:15,600
Зная, че Хари не би желал
да ви го кажа,
215
00:16:15,700 --> 00:16:18,600
но точно сега, в този момент,
в тялото на Хари
216
00:16:20,800 --> 00:16:23,700
все още се намират 32 шрапнела.
Трийсет и два!
217
00:16:23,800 --> 00:16:27,000
Сега той води друга война
и се бори за победа.
218
00:16:27,900 --> 00:16:30,900
Не е ли това безсмъртният дух,
219
00:16:31,000 --> 00:16:34,700
който направи тази страна велика?
Бъдете сигурни, че е!
220
00:16:34,900 --> 00:16:38,900
Наистина го мисля искрено,
от дъното на душата си.
221
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
Трябваше да се науча
да танцувам степ.
222
00:16:50,200 --> 00:16:52,600
Добре ли си?
223
00:16:52,700 --> 00:16:55,600
Надявам се, че няма да се наложи
да ме влачиш.
224
00:16:56,400 --> 00:16:58,800
Няма да ти се наложи.
225
00:16:59,000 --> 00:17:02,800
Мисли си само за седемте яденета
на ден, които ще получим.
226
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
Усети ли го?
227
00:17:05,200 --> 00:17:07,500
Кое?
- Океанът.
228
00:17:07,600 --> 00:17:10,500
Вълните.
Можеш да ги усетиш през пода.
229
00:17:10,800 --> 00:17:13,800
Дори и да си далече от него,
понякога можеш да го усетиш.
230
00:17:14,100 --> 00:17:17,300
Не и там, откъдето съм.
- Къде е това?
231
00:17:17,400 --> 00:17:21,600
Наоколо. Канзас.
Тексас, най-вече - Далас.
232
00:17:21,700 --> 00:17:25,600
Сигурно е хубаво.
- Хубаво ли?
233
00:17:25,700 --> 00:17:30,200
Никога не съм минавал оттам,
но винаги така ми е изглеждало.
234
00:17:30,300 --> 00:17:33,000
Накъдето и да погледнеш,
да видиш земя.
235
00:17:33,100 --> 00:17:36,700
Нищо да не спира погледът ти.
- Да, страхотно е.
236
00:17:36,900 --> 00:17:39,700
Не си падам по прах и кактуси.
Затова се махнах.
237
00:17:41,800 --> 00:17:44,700
Защо се махна?
238
00:17:44,900 --> 00:17:48,100
Бил ли си в едно легло със сириец,
който дъвче тютюн?
239
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
Ако те попитат, кажи,
че това не е работа.
240
00:17:51,400 --> 00:17:54,600
Да не би да искаш цялото място?
- Много се извинявам.
241
00:17:54,800 --> 00:17:57,600
Като че ли дансингът е само за нея.
242
00:18:00,500 --> 00:18:03,100
Беше касапин.
243
00:18:03,300 --> 00:18:06,100
Кой?
- Сириецът.
244
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
Не исках така да се получи.
245
00:18:09,900 --> 00:18:12,800
Не ме интересува личния ти живот.
246
00:18:12,900 --> 00:18:15,000
Така ли?
А защо попита?
247
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
Ами, да става разговор.
Доста време ще сме заедно.
248
00:18:19,300 --> 00:18:22,700
Недей да злоупотребяваш с това.
249
00:18:24,100 --> 00:18:26,100
Добре.
250
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
Как сте, как сте, как сте?
Това е необикновена нощ.
251
00:18:29,200 --> 00:18:31,900
Имаме двама съпрузи,
които танцуват заедно.
252
00:18:32,000 --> 00:18:34,900
Г-н и г-жа Маккюсак
от Минеаполис, Минесота.
253
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
Имаме и двойка от Аляска.
254
00:18:39,100 --> 00:18:41,200
Да знаете,
че няма друго място, като дома.
255
00:18:41,400 --> 00:18:43,500
И да пишете на бедната си стара майка.
256
00:18:43,600 --> 00:18:46,000
Как сте, как сте, как сте?
257
00:18:46,200 --> 00:18:49,700
Това е нощта на откриването.
Усмихнете се на публиката.
258
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Каква публика?
- Това е наша грижа.
259
00:18:56,100 --> 00:18:59,100
Може да те дисквалифицира.
260
00:18:59,900 --> 00:19:02,900
Била съм дисквалифицирана
от експерти.
261
00:19:06,300 --> 00:19:08,700
Десет минути
и те ще се върнат,
262
00:19:08,900 --> 00:19:12,200
и световното първенство
по танцов маратон ще продължи,
263
00:19:12,300 --> 00:19:15,300
и ще продължи!
264
00:19:18,300 --> 00:19:20,400
Нямам време за лични проблеми.
265
00:19:20,500 --> 00:19:23,400
Иди и намери легло.
266
00:19:37,700 --> 00:19:40,700
Вероятно повече няма
да имаш такава възможност.
267
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Торбата с прането - там,
кърпите и сапуна - тук.
268
00:19:45,000 --> 00:19:48,800
Много е просто. Запомнете -
торбата с прането стои тук,
269
00:19:49,000 --> 00:19:51,800
кърпите и сапуна -
само в тази стая.
270
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
Извинете, момичета.
271
00:20:18,600 --> 00:20:21,300
Г-це Льоблан,
подготвихте ли вече нещо?
272
00:20:21,400 --> 00:20:24,300
Сега го уча наизуст.
Всяка дума.
273
00:20:25,300 --> 00:20:28,600
Елате следващата почивка в офиса ми.
Ще го чуем.
274
00:20:49,600 --> 00:20:52,600
По-добре си е
краката ти да си починат.
275
00:20:58,200 --> 00:21:00,900
Кога ще дойде бебето?
276
00:21:01,000 --> 00:21:03,300
Не зная.
277
00:21:03,400 --> 00:21:06,300
Какво казва лекарят?
278
00:21:08,100 --> 00:21:12,100
Аз и Джеймс пътуваме на стоп,
возим се в товарни вагони.
279
00:21:17,200 --> 00:21:19,800
Чудо на природата.
280
00:21:19,900 --> 00:21:22,600
Исусе!
- Защо?
281
00:21:22,800 --> 00:21:26,400
Има ли смисъл да имаш дете, ако
нямаш кинти да го отгледаш?
282
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
По-добре поседни.
Имаш още пет минути.
283
00:21:32,600 --> 00:21:36,600
Хората не могат да престанат
да раждат деца, защото нямат пари.
284
00:21:36,700 --> 00:21:39,700
Смяташ ли да го задържиш?
285
00:21:40,200 --> 00:21:42,900
Никога не бих...
286
00:21:43,000 --> 00:21:45,900
Джими иска бебето.
287
00:21:46,000 --> 00:21:48,900
Да, бе.
Още един глупак в цялата дивотия.
288
00:21:50,500 --> 00:21:54,000
Казах, без грубости.
Да няма дрязги, колеги.
289
00:21:54,100 --> 00:21:58,900
Какво става, момче?
- Имам чувствителни крака.
290
00:21:59,600 --> 00:22:02,600
Следващия път ще опитам
седене върху стълб.
291
00:22:02,800 --> 00:22:05,800
Вие сте луди.
292
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Наистина ми е жал. Човекът не издържа
дори до първата почивка.
293
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
Това ми е осмият маратон.
294
00:22:14,100 --> 00:22:17,000
Веднъж, заедно с жена ми,
победихме в Оклахома сити.
295
00:22:17,600 --> 00:22:20,600
Изкарахме 1253 часа
непрекъснато движение.
296
00:22:25,400 --> 00:22:28,400
Първия от тях измина, хлапе.
297
00:22:28,500 --> 00:22:31,400
Как си?
- Добре съм, докторе.
298
00:22:33,100 --> 00:22:35,300
Не е първа класа.
299
00:22:35,500 --> 00:22:38,300
По дяволите, дори не е и трета,
но е по-добре от нищо.
300
00:22:38,600 --> 00:22:41,600
Нямаше какво да правя
и затова съм тук.
301
00:22:43,300 --> 00:22:45,900
Знаеш ли какво щях да сторя,
ако бях на твоите години?
302
00:22:45,935 --> 00:22:48,400
Отново бих постъпил във флота.
303
00:22:48,700 --> 00:22:50,800
Едва ли щях.
304
00:22:50,900 --> 00:22:53,300
Искам да мога да се махна,
ако ми писне.
305
00:22:53,500 --> 00:22:56,400
Да се скиташ?
Добре ще е, но за малко.
306
00:22:57,200 --> 00:23:01,100
Човек трябва да е свързан с нещо.
Да бъде част от нещо.
307
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
Смятам, че това е човешката природа,
не е ли така?
308
00:23:05,900 --> 00:23:08,900
Наистина, не съм се замислял.
- Ще се замислиш.
309
00:23:09,100 --> 00:23:12,000
Когато станеш на моите години,
ще се замислиш.
310
00:23:12,200 --> 00:23:14,700
Не, че съм толкова стар.
311
00:23:16,300 --> 00:23:19,200
Тези мускули още вършат работа, хлапе.
312
00:23:19,400 --> 00:23:21,800
Повече, отколкото краката ти.
313
00:23:21,900 --> 00:23:24,000
Точно тук, горе.
314
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
"Даян Нико те очаква.
315
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Листенцата на цветята ще окапят,
но Даян Нико ще чака вечно. "
316
00:25:04,700 --> 00:25:07,700
Алис, това е ужасно.
317
00:25:09,300 --> 00:25:11,800
Просто не ми подхожда.
318
00:25:11,900 --> 00:25:14,000
Ще го помоля
да ми намери нещо друго.
319
00:25:15,400 --> 00:25:18,300
Ей, маце,
това от Париж ли е?
320
00:25:18,600 --> 00:25:21,300
Не.
Майка ми го уши.
321
00:25:21,500 --> 00:25:24,300
Харесва ли ти?
322
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Много е хубаво.
323
00:25:40,400 --> 00:25:43,700
Казаха, че след първите 100 часа
започваш да свикваш.
324
00:25:43,800 --> 00:25:47,500
Какво гледаш?
- Там някъде има счупен прозорец.
325
00:25:47,700 --> 00:25:50,200
Опитах се да видя
дали навън е още светло.
326
00:25:50,400 --> 00:25:52,700
Четири сутринта е.
- Зная.
327
00:25:52,900 --> 00:25:55,700
Понякога, край брега,
става светло към четири.
328
00:25:55,900 --> 00:25:58,800
Така е на Хавай, защото е остров,
нали знаеш?
329
00:25:59,000 --> 00:26:01,100
Зная.
330
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Можеш да погледнеш през океана,
докъдето е светлината.
331
00:26:04,500 --> 00:26:07,100
Да застанеш и да гледаш
как слънцето изгрява
332
00:26:07,300 --> 00:26:09,900
от едната страна на света,
и залязва от другата.
333
00:26:10,100 --> 00:26:12,500
Как си успял да стигнеш дотам,
до Хавай?
334
00:26:12,600 --> 00:26:15,900
Никога не съм бил там,
но си представям как изглежда.
335
00:26:17,200 --> 00:26:20,700
Предполагам, че можеш
да си представиш, че си Гари Купър.
336
00:26:20,800 --> 00:26:24,400
Никога не съм си го мислил.
Защо винаги спориш?
337
00:26:25,200 --> 00:26:28,300
Кажи на тази, шашавата,
да остави жена ми на мира.
338
00:26:28,400 --> 00:26:31,900
Всяка почивка е при нея и я навива
да остави бебето,
339
00:26:32,300 --> 00:26:35,000
да се отърве от него.
Руби се нервира.
340
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
Досега никой скитник
не я е разстройвал така, както тя.
341
00:26:37,300 --> 00:26:39,800
Върви по дяволите, маймуна такава!
342
00:26:39,900 --> 00:26:42,400
Недей.
343
00:26:43,700 --> 00:26:46,100
Момче, следващият път ще те...
- Начукай си го!
344
00:26:46,300 --> 00:26:48,800
Знаете правилата.
Без бой на дансинга.
345
00:26:48,900 --> 00:26:51,500
Това да не е някакъв вертеп?
346
00:26:54,700 --> 00:26:57,200
Държа те под око.
347
00:26:57,235 --> 00:26:59,600
С кое?
348
00:27:13,100 --> 00:27:16,100
Това беше глупаво.
Можеше да те убие.
349
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Предполагам.
350
00:27:21,900 --> 00:27:24,900
Защо го направи?
351
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Защото си ми партньор.
352
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
Колко ли остава още?
353
00:28:07,300 --> 00:28:10,300
Усещам как злото пристига.
354
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Не се оставяйте да ви дават кодеин.
Ще ви съсипе.
355
00:28:32,000 --> 00:28:34,200
И в кръг, и в кръг, и в кръг.
356
00:28:34,400 --> 00:28:37,000
Осемдесет и седем часа
постоянно движение.
357
00:28:37,100 --> 00:28:40,200
Още се борят,
още се надяват да спечелят
358
00:28:40,300 --> 00:28:43,200
голямата награда
от 1500 сребърни долара.
359
00:28:44,500 --> 00:28:48,500
Да възнаградим с аплодисменти
тези храбри деца!
360
00:28:49,700 --> 00:28:52,700
Ето, това е духът.
361
00:28:57,100 --> 00:29:00,000
Искаш ли да поспиш малко?
362
00:29:01,200 --> 00:29:04,100
Не, прекалено съм уморена.
363
00:29:05,900 --> 00:29:09,400
Морякът казва, че ще мине
доста време, около 500 часа,
364
00:29:09,435 --> 00:29:12,900
преди да се умориш дотолкова,
че да заспиш в движение.
365
00:29:16,000 --> 00:29:18,900
Изглеждаш уморена.
- Няма шега.
366
00:29:19,800 --> 00:29:22,700
Защо не опиташ да заспиш
на рамото ми?
367
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Няма да те изпусна.
Вярвай ми.
368
00:29:26,300 --> 00:29:28,300
Това ми каза и последният.
369
00:29:28,500 --> 00:29:30,900
Кое?
- Няма значение.
370
00:29:31,100 --> 00:29:34,000
Глория?
371
00:29:35,600 --> 00:29:37,700
Онази пак е там.
372
00:29:37,800 --> 00:29:40,500
Сигурно живее тук.
373
00:29:41,400 --> 00:29:43,500
Трябва да си мила с нея.
374
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
Роло ми каза, че се опитвала
да ни намери спонсор.
375
00:29:45,900 --> 00:29:48,100
Никой не я е молил.
376
00:29:48,200 --> 00:29:52,300
Това значи 4 долара седмично,
чисти чорапи и нови обувки.
377
00:29:58,200 --> 00:30:01,300
Аз съм г-жа Лейдън.
- Да, мадам, известно ни е.
378
00:30:01,800 --> 00:30:05,000
Един от съдиите каза,
че опитвате да ни намерите спонсор.
379
00:30:05,100 --> 00:30:07,400
Защото сте любимата ми двойка.
380
00:30:07,500 --> 00:30:10,400
Носите моят номер - 67.
381
00:30:10,900 --> 00:30:13,300
Това е годината, в която съм родена.
382
00:30:13,400 --> 00:30:16,300
Сериозно?
383
00:30:19,900 --> 00:30:22,300
Не трябва да стоим дълго
на едно място.
384
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Разбирам.
Продължавайте.
385
00:30:24,500 --> 00:30:27,200
Но не се предавайте,
защото ще победите.
386
00:30:27,300 --> 00:30:29,900
Зная, че е така.
- Благодаря.
387
00:30:40,600 --> 00:30:43,900
Не може да напускате дансинга.
Трябва да ви отстраня.
388
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Да не ти пука.
389
00:30:47,000 --> 00:30:49,200
Отбележи тези двамата.
390
00:30:49,300 --> 00:30:52,200
Няма да разберат
какво са изпуснали.
391
00:30:54,900 --> 00:30:57,900
Защо не ми каза,
че ще е толкова тежко?
392
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Много си стягаш коленете.
393
00:31:02,100 --> 00:31:05,000
Напрягаш мускулите.
394
00:31:07,600 --> 00:31:10,600
Шейсет и пет.
395
00:31:11,100 --> 00:31:14,100
Пресметнах.
На толкова години е.
396
00:31:16,000 --> 00:31:18,800
Боже,
надявам се да не живея толкова дълго.
397
00:31:18,900 --> 00:31:21,800
Не стана така.
398
00:31:23,400 --> 00:31:26,400
Не беше точно така.
399
00:31:28,800 --> 00:31:31,800
Ние бяхме близки, донякъде.
400
00:31:33,900 --> 00:31:36,400
Бях й приятел.
401
00:31:36,500 --> 00:31:39,600
Как сте, как сте?
Гледайте си в краката.
402
00:31:39,700 --> 00:31:42,500
Седем яденета на ден.
Пребройте ги.
403
00:31:42,600 --> 00:31:45,500
Тези момчета и момичета
наистина ще се нахранят.
404
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
Как се казваш, скъпа?
- Енджи.
405
00:31:47,700 --> 00:31:49,800
Харесва ли ти храната?
- Много е хубава.
406
00:31:50,000 --> 00:31:53,200
Чухте ли?
След четири дни непрекъснати танци,
407
00:31:53,300 --> 00:31:55,600
тези хлапета
може да не тропкат много силно,
408
00:31:55,700 --> 00:31:58,300
но, бъдете сигурни,
че са добре натъпкани.
409
00:31:58,400 --> 00:32:00,700
Имат само десет минути,
за да се нахранят
410
00:32:00,800 --> 00:32:03,700
и трябва да продължат да се движат,
през цялото време.
411
00:32:04,100 --> 00:32:07,100
Как си, моряче?
- Добре съм, кльопачката е екстра!
412
00:32:08,200 --> 00:32:11,600
Храната е от нашите кухни,
от нашите кулинарни експерти.
413
00:32:12,000 --> 00:32:14,100
Това е голям разход за ръководството,
414
00:32:14,200 --> 00:32:17,100
но то е сигурно, че тези деца
ще бъдат добре нахранени.
415
00:32:17,400 --> 00:32:20,000
Хранете се, хлапета.
Продължавайте да танцувате.
416
00:32:20,100 --> 00:32:23,000
Как сте, как сте, как сте?
417
00:32:32,400 --> 00:32:35,200
Налага ми се.
418
00:32:36,800 --> 00:32:39,700
Как ще го храниш, когато дойде?
419
00:33:02,300 --> 00:33:04,400
Двойка номер 65,
420
00:33:04,500 --> 00:33:07,400
в сцена, направо от хита на Бродуей
"Личен живот",
421
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
нашите Рамон Наваро
и Джийн Харлоу -
422
00:33:14,300 --> 00:33:17,300
г-н Джоел Джерар
и г-ца Алис Льоблан.
423
00:33:18,700 --> 00:33:21,600
Дали ни харесаха?
- Надявам се.
424
00:33:21,700 --> 00:33:23,700
Има ли някой вътре?
425
00:33:23,800 --> 00:33:26,400
Хора от студиото.
Да хвърлим едно око.
426
00:33:26,600 --> 00:33:28,600
Алис и Джоел
ще се върнат отново,
427
00:33:28,700 --> 00:33:32,800
освен ако в публиката има някой
ловец на таланти от Холивуд.
428
00:33:36,300 --> 00:33:39,300
Съгласно нашите условия
да ви информираме за всичко,
429
00:33:39,400 --> 00:33:41,500
което се случва тук,
в нашето семейство,
430
00:33:41,600 --> 00:33:44,800
с удоволствие ви съобщавам,
че се е появил още един спонсор
431
00:33:44,900 --> 00:33:48,000
да подкрепя още една двойка
от нашите храбри деца.
432
00:33:48,100 --> 00:33:52,400
Двойка номер 67 -
Глория Бийти и Робърт Сайвъртън!
433
00:33:53,700 --> 00:33:56,700
Оставете ги да видят компанията,
която ги подкрепя.
434
00:33:57,600 --> 00:34:00,300
Поздравления, деца.
435
00:34:00,400 --> 00:34:04,700
Кой знае, с такъв спонсор
нищо чудно да спечелят.
436
00:34:07,100 --> 00:34:10,100
Да предположим, че победим.
Какво ще ги правиш?
437
00:34:10,500 --> 00:34:13,500
Кое?
- Парите.
438
00:34:15,800 --> 00:34:18,800
Може би ще си купя
хубава миша отрова.
439
00:34:50,100 --> 00:34:52,700
Какво става, по дяволите?
440
00:34:52,800 --> 00:34:57,100
Каза ми да те събудя след два часа,
Роки.
441
00:35:06,100 --> 00:35:09,100
Раздрусай ме, Търки.
442
00:35:13,100 --> 00:35:15,500
Послушай ги.
443
00:35:15,600 --> 00:35:18,500
Тези чудесни хора.
444
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
Как сте?
445
00:35:29,300 --> 00:35:32,300
Затвори проклетата врата.
446
00:35:39,300 --> 00:35:42,200
Чудесно.
447
00:35:42,300 --> 00:35:45,200
Само трябва да ги разбереш.
448
00:35:57,300 --> 00:36:00,300
Знаеш ли какво, Търки?
449
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Старият никога не завърши
четвърти клас.
450
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Когато отиде сред хората,
451
00:36:09,700 --> 00:36:12,700
бъкел не знаеше.
452
00:36:14,100 --> 00:36:17,100
Знаеш ли какъв беше?
Беше лечител.
453
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
Вземаше ме с него при обиколките си.
454
00:36:22,500 --> 00:36:24,500
Бях този, когото лекуваше.
455
00:36:24,600 --> 00:36:27,400
Аз бях подставеното му лице.
456
00:36:29,100 --> 00:36:32,100
"Върви, момчето ми!"
457
00:36:32,400 --> 00:36:35,700
"Когато положа ръката си върху теб,
ще проходиш. "
458
00:36:36,200 --> 00:36:39,200
"Ще проходиш".
459
00:36:43,600 --> 00:36:46,500
Ама, че копеле!
460
00:36:46,600 --> 00:36:49,900
Мислеше си, че вярват на него,
но вярваха на мен.
461
00:38:07,700 --> 00:38:10,700
Ето го момчето, чиито пръсти
обхващат 13 ноти.
462
00:39:31,800 --> 00:39:34,200
Какво правиш тук?
Сега е почивка.
463
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
Краката ти трябва да си починат.
464
00:39:37,100 --> 00:39:39,900
Гледах залеза.
465
00:39:40,000 --> 00:39:42,900
Отивай да почиваш.
466
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Добре.
467
00:39:45,100 --> 00:39:47,800
Залез.
468
00:40:25,600 --> 00:40:28,600
Сестра?
469
00:40:28,900 --> 00:40:31,900
Може ли някой!
470
00:40:35,500 --> 00:40:38,000
Няма я.
Сестро!
471
00:40:38,100 --> 00:40:40,100
Какво има?
- Няма я.
472
00:40:40,200 --> 00:40:42,500
Няма я!
- Какво го няма?
473
00:40:42,600 --> 00:40:44,900
Роклята ми!
474
00:40:45,100 --> 00:40:48,500
Точно до теб е.
- Не, другата. Розовата.
475
00:40:50,600 --> 00:40:52,700
И лаковете ми за коса.
476
00:40:52,800 --> 00:40:55,700
Моят руж!
477
00:40:56,200 --> 00:40:59,000
И червилото ми!
Всичко е изчезнало!
478
00:40:59,100 --> 00:41:01,400
Някой ми ги е взел от чантата!
479
00:41:01,500 --> 00:41:04,400
Никой нищо не е взимал.
Паднали са тук някъде.
480
00:41:05,300 --> 00:41:08,200
Не.
Те са го направили!
481
00:41:09,500 --> 00:41:12,400
Някой от тях ми е откраднал нещата!
- Стига!
482
00:41:12,500 --> 00:41:15,400
Престани, веднага.
- Върнете ми ги!
483
00:41:16,200 --> 00:41:19,000
Върнете ми ги!
484
00:41:19,200 --> 00:41:21,300
Какво става тук, по дяволите?
485
00:41:21,500 --> 00:41:24,200
Чухте сирените.
Побързайте и излизайте!
486
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
Роклята ми.
Беше в куфара ми.
487
00:41:26,600 --> 00:41:28,600
Превъзбудена ли е?
- Не ми се вярва.
488
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
Онази от розов сатен.
- Разтресете я малко.
489
00:41:30,800 --> 00:41:33,300
Остават няколко секунди.
- Имам само две рокли.
490
00:41:33,400 --> 00:41:36,300
По-късно!
Сега си измитай задника оттук.
491
00:41:37,200 --> 00:41:40,200
На никой не му трябва роклята ти.
492
00:41:40,500 --> 00:41:42,700
Моля, почакайте.
493
00:41:42,800 --> 00:41:45,700
Защо не си облечеш другата?
494
00:41:49,800 --> 00:41:52,800
Почакайте, моля.
495
00:42:04,300 --> 00:42:07,300
Какво?
- Нищо.
496
00:42:12,100 --> 00:42:14,200
За какво го правят?
497
00:42:14,300 --> 00:42:17,200
Не е за забавление.
Бъди сигурна.
498
00:42:21,300 --> 00:42:24,300
Боже!
Почва се.
499
00:42:30,100 --> 00:42:33,100
Не мога.
Джими, не мога.
500
00:42:33,700 --> 00:42:36,700
Можеш, скъпа.
Само не го мисли.
501
00:42:44,800 --> 00:42:47,000
Кучи син.
502
00:42:49,200 --> 00:42:52,800
Тази вечер при нас
има хора от Холивуд.
503
00:42:52,900 --> 00:42:55,400
Вземете от униформите,
които ви подават
504
00:42:55,500 --> 00:42:58,100
и не забравяйте
да закачите номерата си.
505
00:42:58,200 --> 00:43:01,100
Номер 63, полека с роклята.
506
00:43:01,900 --> 00:43:04,900
Тези облекла
са ползвани само един единствен път,
507
00:43:05,700 --> 00:43:08,700
така че всяка повреда
ще бъде заплатена от вас, ясно ли е?
508
00:43:09,900 --> 00:43:12,100
Нямаме достатъчно униформи за всички,
509
00:43:12,300 --> 00:43:15,000
но и потните ви дрехи
също са хубави.
510
00:43:15,200 --> 00:43:17,500
Наблизо имаме лекар
и медицински сестри,
511
00:43:17,600 --> 00:43:19,900
така че не се безпокойте.
512
00:43:20,100 --> 00:43:22,900
Тези, които са професионалисти,
вече знаят как действа.
513
00:43:24,000 --> 00:43:26,500
Останалите от вас
също знаят за какво става въпрос.
514
00:43:26,700 --> 00:43:29,400
И сега, сега ще го видим!
515
00:43:29,600 --> 00:43:32,400
Как сте?
Дербито!
516
00:43:36,700 --> 00:43:39,700
Върховният тест
на енергията и издръжливостта.
517
00:43:41,600 --> 00:43:45,600
Десет плътни, изтощителни минути
на мъчение и разруха - дербито!
518
00:43:50,300 --> 00:43:53,300
Добре! Добре.
519
00:43:54,800 --> 00:43:57,800
Защото сте тук
за един вълнуващ експеримент.
520
00:43:58,900 --> 00:44:01,900
Ако ми позволите да споделя с вас
една мисъл,
521
00:44:03,200 --> 00:44:05,600
това ще е урок за всички нас,
дами и господа.
522
00:44:05,700 --> 00:44:08,600
Състезатели, ако ме чувате...
523
00:44:09,100 --> 00:44:11,100
няма нужда да бъдете първи,
524
00:44:11,200 --> 00:44:13,800
докато вървите бавно
по пътя на живота,
525
00:44:13,900 --> 00:44:16,800
но недейте да сте последни!
526
00:44:16,900 --> 00:44:20,400
И в кръг, и в кръг, и в кръг
ще вървят 10 мънички минутки.
527
00:44:20,600 --> 00:44:23,400
Кой ще даде темпото?
Кой ще спечели надпреварата?
528
00:44:23,500 --> 00:44:26,400
Всички, освен
последните три двойки!
529
00:44:29,200 --> 00:44:32,200
Тръгваме!
- И сега, ето ги и тях!
530
00:44:56,600 --> 00:44:58,600
Гле'йте, гле'йте, гле'йте, приятели.
531
00:44:58,800 --> 00:45:02,600
Те си имали колене!
532
00:45:09,900 --> 00:45:14,100
Всички ли са тук?
Хубаво да видим!
533
00:45:15,400 --> 00:45:17,500
Пригответе си кърпички,
534
00:45:17,600 --> 00:45:20,600
защото три двойки
са на път да ни кажат "чао".
535
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Да, точно така.
536
00:45:24,400 --> 00:45:27,300
Сестри, докторе, готови ли сте?
537
00:45:27,400 --> 00:45:30,300
Публиката готова ли е?
538
00:45:30,800 --> 00:45:33,800
Добре!
Дайте го тук!
539
00:45:47,500 --> 00:45:50,500
Мистър Ритъм!
540
00:46:30,500 --> 00:46:33,500
Точно така, те тръгнаха,
дами и господа!
541
00:46:34,100 --> 00:46:37,100
Всеки е победител,
освен последните три двойки.
542
00:46:38,100 --> 00:46:41,100
Върховният тест
на енергията и издръжливостта.
543
00:46:41,500 --> 00:46:44,300
Ако някой падне,
има десет секунди,
544
00:46:44,500 --> 00:46:47,300
само десет секунди, за да се изправи.
545
00:46:47,600 --> 00:46:51,000
Спортно ходене.
Дръжте си шапките.
546
00:46:51,100 --> 00:46:53,700
Ето ги водачите.
Вие, четиримата съдии,
547
00:46:53,900 --> 00:46:56,700
не изпускайте от очи
последните три двойки,
548
00:46:57,400 --> 00:47:00,400
защото последните три ще изгубят.
549
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
О, има струпване.
550
00:47:59,100 --> 00:48:01,900
Има струпване в далечния ъгъл!
551
00:48:02,000 --> 00:48:04,700
Едно! Две! Три!
552
00:48:04,800 --> 00:48:07,700
Четири! Пет! Шест!
553
00:48:07,800 --> 00:48:10,700
Седем! Осем! Девет!
554
00:48:12,300 --> 00:48:15,300
Какво ще кажете?
Вълнуващо ли е?
555
00:48:15,500 --> 00:48:17,800
Добре ли си?
556
00:48:17,900 --> 00:48:20,000
Само продължавай!
557
00:48:32,300 --> 00:48:35,300
На състезанието не се допускат облози,
558
00:48:36,900 --> 00:48:40,000
но винаги може да окуражавате
любимата си двойка.
559
00:48:40,100 --> 00:48:43,100
Тези прекрасни деца
заслужават подкрепата ви,
560
00:48:43,700 --> 00:48:47,100
защото всеки от тях се бори с болката,
преумората,
561
00:48:47,700 --> 00:48:50,500
изтощението,
и се бори да продължи,
562
00:48:50,600 --> 00:48:54,400
борейки се за победа.
Това не е ли американската мечта?
563
00:49:06,600 --> 00:49:08,800
Дами и господа,
току що ми съобщиха,
564
00:49:08,900 --> 00:49:11,800
че тук, сред нашите почетни гости,
е г-н Марвин Лерой!
565
00:49:17,300 --> 00:49:19,300
Чу ли?
Лерой.
566
00:49:19,500 --> 00:49:22,900
Кой е Лерой?
- Най-добрият режисьор в Холивуд!
567
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Какво ще кажете, г-н Лерой?
568
00:49:25,100 --> 00:49:28,900
Почти толкова вълнуващо,
колкото и в "Малкият Цезар", нали?
569
00:49:38,800 --> 00:49:41,800
Спортно ходене, моряче,
или тя напуска!
570
00:49:52,100 --> 00:49:55,100
Хайде, почти стигнахме.
571
00:50:00,600 --> 00:50:02,900
Там има проблем!
572
00:50:03,000 --> 00:50:06,900
Момчето от двойка 78 е в беда.
Викнете там някой съдия.
573
00:50:07,000 --> 00:50:09,500
Едно! Две!
- Ставай!
574
00:50:09,600 --> 00:50:12,800
Не, стига!
Ставай!
575
00:50:13,000 --> 00:50:15,400
Три! Четири!
576
00:50:15,600 --> 00:50:18,200
Пет! Шест!
577
00:50:18,300 --> 00:50:20,800
Не!
578
00:50:21,000 --> 00:50:23,800
Осем! Девет! Десет!
- Стига!
579
00:50:24,600 --> 00:50:26,900
Навън!
Изведете го!
580
00:50:27,000 --> 00:50:29,300
Двойка номер 78 напуска!
581
00:50:29,400 --> 00:50:32,300
Вън от световния чудовищен
танцов маратон!
582
00:50:33,600 --> 00:50:37,100
Но това е животът!
Да ги възнаградим с аплодисменти!
583
00:51:06,300 --> 00:51:09,200
Добре ли си!
584
00:51:13,400 --> 00:51:16,400
Отзад ли сме?
- Не зная.
585
00:51:19,800 --> 00:51:22,800
По-малко от две минути,
дами и господа!
586
00:51:27,500 --> 00:51:30,500
Давай! Продължавай!
- Само две минути.
587
00:51:46,700 --> 00:51:48,900
Какво става?
588
00:51:49,000 --> 00:51:51,200
Двойка номер 67 има проблеми.
589
00:51:51,300 --> 00:51:54,200
Без майтап, имат проблеми!
590
00:51:54,500 --> 00:51:57,400
Момчето от 67 падна!
Той падна на пода!
591
00:51:59,100 --> 00:52:02,000
Какво има?
- Кракът ми.
592
00:52:04,300 --> 00:52:08,300
Изпъни си крака и го раздвижи!
- Едно!
593
00:52:08,400 --> 00:52:10,800
Размърдай си крака!
- Две!
594
00:52:10,900 --> 00:52:13,000
Три!
Четири!
595
00:52:13,100 --> 00:52:15,300
Изпъни си крака.
- Пет!
596
00:52:15,400 --> 00:52:18,900
Помогни ми!
- Шест! Седем!
597
00:52:19,100 --> 00:52:21,800
Млъкни, по дяволите!
Той става!
598
00:52:21,900 --> 00:52:24,100
Станал съм!
- Облегни се на мен.
599
00:52:24,200 --> 00:52:26,600
Момчето от двойка 67 стана!
600
00:52:26,700 --> 00:52:29,100
Но ще се справят ли?
Пропуснаха обиколка.
601
00:52:29,200 --> 00:52:31,800
Остават 40 секунди.
Ще се справят ли?
602
00:52:33,500 --> 00:52:36,400
Беше страхотен.
Имаш невероятна воля.
603
00:52:36,500 --> 00:52:38,500
Пази си въздуха!
- Надявам се да успееш, скъпа.
604
00:52:38,600 --> 00:52:41,500
Трийсет секунди!
605
00:52:49,000 --> 00:52:51,900
Двайсет секунди!
606
00:52:58,800 --> 00:53:01,700
Десет секунди!
607
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
Пет секунди!
608
00:53:29,400 --> 00:53:32,300
Изгубилите са двойки номера 22,
609
00:53:33,800 --> 00:53:36,800
28 и 37.
610
00:53:38,200 --> 00:53:41,200
Не бяхме последни.
Всичко е наред.
611
00:53:42,100 --> 00:53:44,400
Това е тъжен момент
за всички нас,
612
00:53:44,500 --> 00:53:47,300
но такива са правилата,
дами и господа.
613
00:53:47,400 --> 00:53:50,300
Но, след 602 часа,
614
00:53:50,700 --> 00:53:53,700
25 дни непрекъснати танци,
615
00:53:54,100 --> 00:53:57,600
смятам, че тези деца
заслужават големи аплодисменти!
616
00:55:15,300 --> 00:55:18,300
Има ли нещо ново, г-н Гравър?
617
00:55:18,600 --> 00:55:21,900
Не се безпокой, Алис.
Докладвал съм на ръководителите.
618
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Сигурно скоро ще научим нещо.
619
00:55:24,200 --> 00:55:26,800
Не може просто да изчезне.
Някой я е взел.
620
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
Не е само роклята.
Гримовете ми и всичко.
621
00:55:33,200 --> 00:55:36,200
Нямам други.
622
00:55:39,500 --> 00:55:41,600
Решението на лекаря е...
623
00:55:41,700 --> 00:55:44,600
Лилиан Креймър остава в маратона!
624
00:55:51,300 --> 00:55:54,300
Лекарят ме увери, че Лилиан
има само леко главоболие.
625
00:56:02,100 --> 00:56:05,100
Главоболие.
626
00:56:05,300 --> 00:56:08,300
Според знахаря,
тя има тумор на мозъка.
627
00:56:11,900 --> 00:56:14,200
Не ми се вярва.
628
00:56:14,300 --> 00:56:17,500
Не съм много сигурен,
но мисля, че е нещо друго.
629
00:56:19,600 --> 00:56:22,600
Симптомите са различни.
630
00:56:22,800 --> 00:56:25,800
Така ли?
Откъде знаеш?
631
00:56:26,800 --> 00:56:29,500
Видях го в един филм
632
00:56:29,600 --> 00:56:32,500
с Анита Луис
и Ричард Кромуел.
633
00:56:34,800 --> 00:56:37,500
Тя от това умря.
634
00:56:37,600 --> 00:56:40,500
Мозъчен тумор,
но беше различно.
635
00:56:41,600 --> 00:56:45,100
Един ден изведнъж всичко
започна да й се вижда в мъгла.
636
00:56:45,800 --> 00:56:48,800
Докато, накрая, вече нищо не виждаше.
637
00:56:50,500 --> 00:56:54,800
Дори не можа да види Ричард Кромуел,
когато го целуваше на сбогуване.
638
00:56:57,300 --> 00:56:59,300
Верно?
639
00:56:59,400 --> 00:57:02,100
И после, какво, умря ли?
640
00:57:03,900 --> 00:57:07,100
Стоеше отнесена,
докато слушаше любимата си песен.
641
00:57:09,100 --> 00:57:12,100
И след това беше мъртва.
642
00:57:14,200 --> 00:57:17,200
Без болки ли?
643
00:57:19,900 --> 00:57:22,900
Сигурно са излъгали.
644
00:58:21,300 --> 00:58:24,300
Боби?
645
00:58:30,400 --> 00:58:33,200
Хайде, хлапе.
Хайде.
646
00:58:36,700 --> 00:58:39,700
Томи?
- Да, моряче.
647
00:58:40,600 --> 00:58:43,600
Хлапето спи.
648
00:58:45,400 --> 00:58:48,400
Франк, тук имаме един умрял.
649
00:58:51,100 --> 00:58:54,100
Подай амоняка.
650
00:58:59,900 --> 00:59:02,100
Знаеш ли къде си?
- Какво?
651
00:59:02,200 --> 00:59:05,100
Дайте му още една доза.
- Не!
652
00:59:05,200 --> 00:59:07,300
Оставете го на мира.
653
00:59:07,400 --> 00:59:09,400
Добре ли си?
654
00:59:09,500 --> 00:59:12,400
Облегни се на мен.
655
00:59:21,800 --> 00:59:24,300
Смяташ ли, че ще се справиш?
- Той ще се оправи.
656
00:59:24,400 --> 00:59:26,600
Попитах него, не теб!
- Добре.
657
00:59:26,700 --> 00:59:29,600
Добре съм.
658
00:59:52,600 --> 00:59:54,700
Също както в брака,
659
00:59:54,800 --> 00:59:57,700
тези хлапета трябва да се отделят
за малко един от друг,
660
00:59:57,800 --> 00:59:59,900
но поради голямата умора,
661
01:00:00,000 --> 01:00:02,500
е по-трудно сам да се крепиш
на краката си,
662
01:00:02,600 --> 01:00:06,900
затова не ги изпускайте от очи,
защото скоро всичко може да свърши
663
01:00:07,000 --> 01:00:09,800
за някое от тези храбри,
борещи се хлапета.
664
01:00:12,200 --> 01:00:14,400
Вземете си хотдог!
665
01:00:14,500 --> 01:00:17,400
Хотдог!
Вземете си хотдог!
666
01:00:18,400 --> 01:00:21,100
Парят! Хотдог!
667
01:00:21,200 --> 01:00:23,800
Вземете си хотдог!
668
01:00:23,900 --> 01:00:27,700
Само петаче!
Пет цента!
669
01:00:27,800 --> 01:00:30,700
Хотдог!
Вземете си хотдог!
670
01:02:01,800 --> 01:02:04,900
Какво има?
- Махнете ги от мен!
671
01:02:05,100 --> 01:02:07,500
Какво!?
Сестра!
672
01:02:07,600 --> 01:02:09,800
Какво става?
- Пълзят по цялото ми тяло!
673
01:02:09,900 --> 01:02:13,300
Махнете ги!
Моля ви, помогнете ми!
674
01:02:13,400 --> 01:02:16,300
Пълзят по цялото ми тяло.
- Добре сте.
675
01:02:16,800 --> 01:02:19,800
Нищо ви няма.
- Дръжте я!
676
01:02:20,900 --> 01:02:23,600
Какво й е?
- Побъркала се е.
677
01:02:23,700 --> 01:02:26,500
Дръжте я!
678
01:02:26,600 --> 01:02:29,500
Кажи да включат грамофона.
679
01:02:29,700 --> 01:02:33,200
Моля, помогнете ми!
- Това няма да й помогне.
680
01:02:33,300 --> 01:02:37,800
Шърл...
- Пълзят по цялото ми тяло!
681
01:02:37,900 --> 01:02:40,600
Чуй ме, Шърл.
Чуй ме.
682
01:02:40,700 --> 01:02:43,800
Пълзят по цялото ми тяло!
- Кажи ми къде са?
683
01:02:43,900 --> 01:02:46,500
Къде са?
Тук, на ръката ти ли?
684
01:02:46,600 --> 01:02:49,500
Изчезнаха.
Тук, на рамото ти ли?
685
01:02:49,900 --> 01:02:52,500
Да.
- Тук.
686
01:02:52,600 --> 01:02:55,200
Всички изчезнаха.
687
01:02:56,400 --> 01:02:59,300
Всички ли изчезнаха?
- Да, всички.
688
01:03:00,200 --> 01:03:02,200
Вкарайте я под душа.
689
01:03:02,300 --> 01:03:05,100
Хайде, скъпа, добре си.
Нищо ти няма.
690
01:03:05,600 --> 01:03:08,600
Нищо ти няма.
691
01:03:13,200 --> 01:03:16,200
Техниката си я бива.
692
01:03:17,500 --> 01:03:21,200
Мислех си, че ще я рекламираш
и ще й платиш допълнително.
693
01:03:24,600 --> 01:03:27,600
Не.
Твърде реално е.
694
01:05:15,100 --> 01:05:18,100
Глория?
695
01:05:31,700 --> 01:05:34,500
Надявам се случката да не те разстрои?
696
01:05:38,400 --> 01:05:41,300
Не.
697
01:05:42,800 --> 01:05:45,800
Цигара?
698
01:05:46,900 --> 01:05:49,900
Не.
699
01:06:02,300 --> 01:06:05,200
Не.
700
01:06:15,500 --> 01:06:18,500
Десет минути
и танците продължават отново и отново.
701
01:06:18,800 --> 01:06:22,300
Една такса ви дава право
да останете, колкото искате.
702
01:06:22,600 --> 01:06:26,400
Затова, докато децата почиват
и се преглеждат от лекарския екип,
703
01:06:26,500 --> 01:06:29,100
може да посетите прекрасния ни бар,
704
01:06:29,200 --> 01:06:31,800
където се сервират всякакви напитки.
705
01:06:31,900 --> 01:06:34,800
Благодаря, благодаря!
Как сте?
706
01:06:51,800 --> 01:06:54,700
Изглежда също като нейната рокля.
707
01:06:54,800 --> 01:06:57,700
Същата е.
Веднага се вижда.
708
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
Дори и да е нейната,
вече е унищожена.
709
01:07:03,200 --> 01:07:06,200
Нищо не мога да направя.
710
01:07:06,500 --> 01:07:08,500
Няма ли да опитате да откриете?
711
01:07:08,600 --> 01:07:11,500
Някой я е откраднал и накъсал.
712
01:07:14,000 --> 01:07:17,500
Може да съберете всички
и да откриете кой го е направил.
713
01:07:19,500 --> 01:07:22,500
Не са били хлапетата.
714
01:07:23,400 --> 01:07:26,400
Откъде знаеш?
715
01:07:28,400 --> 01:07:31,400
Защото аз я взех.
716
01:07:36,200 --> 01:07:38,500
Защо?
- За успеха на шоуто.
717
01:07:38,700 --> 01:07:43,600
От което всички имаме интерес,
не е ли така? Шоуто!
718
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Не, то е състезание.
719
01:07:48,000 --> 01:07:50,100
Не трябва ли да е такова?
720
01:07:50,300 --> 01:07:52,500
Нали това рекламираше?
Състезание.
721
01:07:52,700 --> 01:07:54,700
Не и за тях.
722
01:07:54,800 --> 01:07:57,200
За теб - може би,
но не и за тях.
723
01:07:57,400 --> 01:08:01,000
Смяташ, че са хвърлили две петачета
да видят хубавите ти очи?
724
01:08:01,100 --> 01:08:04,700
Или, че Алис изглежда, все едно
е излязла от салона за красота?
725
01:08:04,800 --> 01:08:07,800
Не им пука дали ще спечелиш ти
или Джеймс и Руби,
726
01:08:07,900 --> 01:08:11,700
или Човекът от Луната
и Феята на зъбчетата.
727
01:08:11,900 --> 01:08:15,900
Искат да видят нещастие,
за да се почувстват по-добре.
728
01:08:17,400 --> 01:08:20,400
Имат това право.
729
01:08:21,100 --> 01:08:24,100
Виж ни нас.
Всички сме такива.
730
01:08:24,900 --> 01:08:27,900
Мръсни, с подути крака, не спали.
731
01:08:32,200 --> 01:08:35,200
Така е, докато вярват в това.
732
01:08:35,400 --> 01:08:38,000
Но как успяват с Алис,
която изглежда,
733
01:08:38,200 --> 01:08:41,000
все едно е тръгнала на бал
в Бъкингамския дворец?
734
01:08:41,100 --> 01:08:43,200
Тя развали магията.
735
01:08:43,300 --> 01:08:46,100
Сега изглежда както трябва,
така че ще й повярват.
736
01:08:47,900 --> 01:08:50,500
Толкова е просто.
737
01:08:50,700 --> 01:08:53,500
Защо не вземеш да поспиш
по време на паузата?
738
01:08:57,200 --> 01:09:00,200
Да.
739
01:09:07,500 --> 01:09:10,500
Робърт?
740
01:09:28,100 --> 01:09:30,500
Изведи ме навън.
741
01:09:30,700 --> 01:09:32,700
Не можем.
- Моля те.
742
01:09:32,800 --> 01:09:35,400
Алис, почивката скоро свършва.
Не можем.
743
01:10:03,200 --> 01:10:06,000
Говори ми.
744
01:10:07,200 --> 01:10:09,800
Говори ми.
Разказвай ми нещо.
745
01:10:10,000 --> 01:10:12,200
Говори ми.
Дръж ме.
746
01:10:12,400 --> 01:10:15,400
Смъкни ми презрамките.
Целуни ме.
747
01:10:15,700 --> 01:10:18,600
Говори ми, Робърт.
748
01:10:20,100 --> 01:10:22,700
Къде си пораснал.
Разкажи ми къде си роден.
749
01:10:22,800 --> 01:10:24,900
Чикаго.
Роден съм в Чикаго.
750
01:10:25,000 --> 01:10:27,400
Чикаго.
Никога не съм била там.
751
01:10:27,600 --> 01:10:30,300
Не мога да си го представя.
Разкажи ми за семейството ти.
752
01:10:30,500 --> 01:10:33,800
Какво работи баща ти?
- Беше аптекар, но почина.
753
01:10:34,000 --> 01:10:36,400
Залепнала е, Алис.
- Свали я.
754
01:10:36,600 --> 01:10:39,300
Разболя се от грип и умря.
755
01:10:39,900 --> 01:10:42,800
Какво да правя?
- Свали я?
756
01:10:46,500 --> 01:10:49,400
Целуни ме.
Докосни ме.
757
01:10:50,100 --> 01:10:52,400
Целуни ме!
758
01:10:52,500 --> 01:10:55,400
Алис, ще влезе някой.
- Няма значение.
759
01:10:56,100 --> 01:10:59,100
Целуни ме.
760
01:11:09,500 --> 01:11:11,800
Имал ли си братя или сестри?
- Не.
761
01:11:11,900 --> 01:11:14,800
Аз имах брат.
762
01:11:16,400 --> 01:11:19,400
Умря при Сома.
763
01:11:23,200 --> 01:11:25,300
Познай как се казваше?
Опитай.
764
01:11:25,400 --> 01:11:28,200
Не зная.
- Познай!
765
01:11:28,300 --> 01:11:30,400
Не мога.
- Толкова е лесно.
766
01:11:30,500 --> 01:11:33,100
Джордж, Робърт.
- Не.
767
01:11:53,400 --> 01:11:56,400
Не, стой, не си тръгвай.
768
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
Алис, аз...
- Недей!
769
01:12:26,500 --> 01:12:29,500
След малко изсвири любимото ми парче.
770
01:12:58,900 --> 01:13:01,900
Ще танцуваме ли?
- Върви по дяволите.
771
01:13:43,300 --> 01:13:45,900
А сега, дами и господа,
772
01:13:46,000 --> 01:13:48,900
нашият собствен Ръс Коломбо -
г-н Коули Джеймс.
773
01:15:16,800 --> 01:15:19,800
Глория?
774
01:15:31,700 --> 01:15:34,800
Както съобщи Норман Дейвис,
американски представител
775
01:15:34,900 --> 01:15:37,600
в комисията по разоръжаване в Женева,
776
01:15:37,635 --> 01:15:40,500
тази вечер премиерът Мусолини
встъпи в длъжност.
777
01:15:40,535 --> 01:15:43,000
На официалната вечеря присъстваха също
778
01:15:43,100 --> 01:15:45,500
г-н Маркони, изобретателят,
членове на кабинета,
779
01:15:47,400 --> 01:15:50,400
заедно със служители
от американското посолство.
780
01:15:51,400 --> 01:15:54,900
След вечерята последваха разговори
с премиера и министрите.
781
01:15:55,000 --> 01:15:57,600
Г-н Дейвис посети дома на г-н Кърк...
782
01:15:57,700 --> 01:16:00,400
Не ме докосвай.
783
01:16:03,600 --> 01:16:06,600
с италиански експерти
в обширно интервю за Форин Офис.
784
01:16:08,200 --> 01:16:11,200
В Бостън, на Антъни Бендер,
43 годишен, бе разрешено да гласува,
785
01:16:12,000 --> 01:16:14,900
но, най-напред той
трябваше да докаже, че е жив.
786
01:16:15,000 --> 01:16:17,100
Когато Бендер влезе
в пункта за гласуване,
787
01:16:17,200 --> 01:16:20,100
беше предизвикан -
"Тук не може да гласувате. "
788
01:16:20,200 --> 01:16:22,300
"Защо не?" - попита той.
789
01:16:22,400 --> 01:16:25,300
"Записано е, че сте умрял" -
му отговориха.
790
01:16:25,400 --> 01:16:28,500
Бендер незабавно приведе
доказателство, че е доста жив,
791
01:16:28,600 --> 01:16:32,300
и служителите решиха,
че може да упражни правото си на глас.
792
01:16:32,500 --> 01:16:34,800
Пожарникарите в Детройт
все още се борят с огъня,
793
01:16:34,900 --> 01:16:37,800
който отне живота на двама души.
794
01:16:38,100 --> 01:16:40,700
Шефът на пожарната съобщи,
795
01:16:40,800 --> 01:16:43,800
че пожарът ще бъде овладян
най-рано утре сутринта.
796
01:16:43,900 --> 01:16:46,700
Оценката на щетите
надхвърля 41 000 долара.
797
01:16:48,100 --> 01:16:51,100
Тук е 50 киловатовата
станция Кей Еф Ай...
798
01:16:52,000 --> 01:16:54,200
Недей!
- ... от центъра на Лос Анджелис.
799
01:16:54,300 --> 01:16:58,400
Времето: очаква се температурите
да паднат до около 4 градуса
800
01:16:58,500 --> 01:17:01,400
в някои части на долината Сан Хоакин.
801
01:17:04,500 --> 01:17:08,500
През нощта и рано сутринта
в крайбрежните райони ще има мъгла,
802
01:17:08,600 --> 01:17:12,000
с температури под 10 градуса.
Утре ще бъде ясно и топло
803
01:17:12,100 --> 01:17:15,000
с температури над 18 градуса.
804
01:17:51,400 --> 01:17:54,400
Промених си решението.
805
01:17:55,900 --> 01:17:58,900
Твоят партньор те очаква.
806
01:18:06,300 --> 01:18:09,300
Беше се наклонила над парапета.
807
01:18:10,200 --> 01:18:13,200
Беше абсолютно спокойна,
напълно отпусната.
808
01:18:14,800 --> 01:18:16,800
Не я виждах много добре,
809
01:18:16,900 --> 01:18:20,500
но достатъчно от лицето й
и устните й, за да видя, че тя...
810
01:18:22,300 --> 01:18:24,300
се усмихва.
811
01:18:24,400 --> 01:18:27,300
Хиляда часа!
812
01:18:33,700 --> 01:18:36,700
И, за да ни помогне
да отпразнуваме случая,
813
01:18:38,900 --> 01:18:42,500
тук е Джеф Медсън
и неговият оркестър! Давай, Джеф!
814
01:18:47,300 --> 01:18:50,300
Как сте!
Хиляда часа непрекъснати танци.
815
01:18:53,300 --> 01:18:56,300
42 дни на изтощителни,
мъчителни движения,
816
01:18:58,100 --> 01:19:01,600
съпротивляващи се на гравитацията,
и те отново са тук.
817
01:19:03,100 --> 01:19:06,600
Двайсет и една храбри двойки
продължават да танцуват.
818
01:19:07,800 --> 01:19:11,600
И колко ли ще танцуват още,
преди някоя от тях, само една,
819
01:19:11,900 --> 01:19:14,900
да оцелее, за да спечели
чудовищния маратон?
820
01:19:25,300 --> 01:19:28,300
Глория?
821
01:19:31,200 --> 01:19:34,800
Кой е?
- Никой.
822
01:19:38,300 --> 01:19:41,300
Искаш ли да поговорим?
823
01:19:44,500 --> 01:19:47,500
Не.
824
01:19:53,400 --> 01:19:56,000
Искам да се върнеш при нея.
825
01:19:56,100 --> 01:19:59,000
Как?
Знаеш ли тя какво си мисли?
826
01:20:01,100 --> 01:20:03,700
Не се получи.
827
01:20:03,800 --> 01:20:06,700
Да се преместим ли от другата страна?
- Не.
828
01:20:10,300 --> 01:20:13,300
Искаш ли да спиш?
- Не.
829
01:20:14,100 --> 01:20:17,100
Какво искаш, по дяволите?
830
01:20:21,100 --> 01:20:24,100
Някога казвали ли са ти, че си...
- Да, казвали са ми.
831
01:21:14,600 --> 01:21:18,100
Не забравяйте,
на сутрешното празненство дами канят!
832
01:21:20,900 --> 01:21:23,900
До 3 сутринта, това е.
833
01:21:24,600 --> 01:21:26,800
Имам важно съобщение
834
01:21:26,900 --> 01:21:29,800
за Джон Хиршман, касиерът.
835
01:21:30,100 --> 01:21:33,800
В момента успешно се възстановява
след пристъп на апандисит
836
01:21:33,900 --> 01:21:36,400
в болницата "Санта Моника".
837
01:21:36,500 --> 01:21:40,400
Знаем, че ще се присъедините
към поздравленията ни към него
838
01:21:40,500 --> 01:21:43,200
с пожелания за бързо възстановяване.
839
01:21:43,300 --> 01:21:46,300
Благодаря, благодаря, благодаря.
840
01:22:17,400 --> 01:22:21,600
Влез на дансинга.
Хората са си платили да те гледат.
841
01:22:21,700 --> 01:22:24,600
Добре.
- Хайде.
842
01:22:24,700 --> 01:22:27,700
Идвам!
843
01:22:47,200 --> 01:22:50,200
Луната е на всички.
844
01:22:54,200 --> 01:22:57,200
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
845
01:23:02,800 --> 01:23:05,800
Звездите са на всички.
846
01:23:11,300 --> 01:23:14,300
Блещукат и за теб, и за мен.
847
01:23:19,900 --> 01:23:22,900
Пролетните цветя,
848
01:23:23,900 --> 01:23:26,900
червеношийката, която пее,
849
01:23:32,200 --> 01:23:35,200
са твои, мои...
850
01:23:36,900 --> 01:23:39,900
Любовта може да дойде при всеки.
851
01:23:44,900 --> 01:23:47,900
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
852
01:23:53,600 --> 01:23:56,600
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
853
01:24:08,600 --> 01:24:10,900
Какво ще кажете?
Не е ли хубаво?
854
01:24:11,100 --> 01:24:13,500
Нашият номер 68!
855
01:24:13,600 --> 01:24:16,400
Това е Руби Фикс, прекрасна малка дама
с ръце, пълни с чар,
856
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
стая, пълна със смелост
и цяла къща надежда.
857
01:24:21,700 --> 01:24:25,500
Зная, че всички ще ме подкрепите
в пожеланията ми към нея -
858
01:24:27,300 --> 01:24:30,300
живот, пълен с щастие.
859
01:24:38,300 --> 01:24:40,300
Надявам се, че си е струвало.
860
01:24:40,400 --> 01:24:42,800
Парите ни трябват.
861
01:24:43,000 --> 01:24:45,400
Тази вечер е на знаменитостите.
862
01:24:45,600 --> 01:24:47,800
Казвам "Добре дошли"
на г-ца Хелън Туелвтрийс
863
01:24:48,000 --> 01:24:51,200
и на изгряващата млада звезда,
г-н Рос Алекзандър!
864
01:24:54,700 --> 01:24:57,700
Но на великанския маратон
всяка нощ е на знаменитостите.
865
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
Как сте, как сте, как сте?
866
01:25:09,500 --> 01:25:11,500
Малко прилича на нея.
867
01:25:11,700 --> 01:25:14,300
На кого?
868
01:25:16,200 --> 01:25:19,200
На леля ми.
869
01:25:23,100 --> 01:25:25,400
Каза, че ще бъде тук.
870
01:25:25,600 --> 01:25:28,400
Ако имаше награда за кучки,
тя щеше да спечели.
871
01:25:29,300 --> 01:25:32,300
Наблюдавай ниския плешив мъж.
872
01:25:32,500 --> 01:25:36,300
Дупки, все едно от акне.
- Боже, трябваше да я чуеш как пищи.
873
01:25:36,500 --> 01:25:39,300
"Разкарайте оттук този мръсен помияр".
- Той е помощник-режисьор.
874
01:25:39,500 --> 01:25:41,800
"Не може да вкарваш животни
в моя пансион".
875
01:25:42,000 --> 01:25:44,300
Заминава за десетдневния уестърн
в "Монограм".
876
01:25:44,500 --> 01:25:46,800
Така или иначе,
нямаше да го доведа тук.
877
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Може да е имало нещо за мен?
878
01:25:49,100 --> 01:25:51,100
Той просто ме последва и това е.
879
01:25:51,200 --> 01:25:53,300
Може би, може би...
880
01:25:53,500 --> 01:25:56,100
Не бих го задържала,
но тя взе да пищи.
881
01:25:57,700 --> 01:26:00,500
Заявих, че ще кажа,
че крещи на един от пансиона...
882
01:26:00,700 --> 01:26:02,700
Гадина.
- ... каквато сигурно беше.
883
01:26:06,300 --> 01:26:09,300
Той беше болен от нещо.
884
01:26:09,800 --> 01:26:12,200
Съпругът ти ли?
885
01:26:12,400 --> 01:26:15,500
Не.
- Онзи от пансиона ли?
886
01:26:15,700 --> 01:26:18,500
Не, за Бога, кучето!
887
01:26:20,300 --> 01:26:23,300
Ставаше все по-зле,
трепереше непрекъснато,
888
01:26:24,600 --> 01:26:26,900
квичеше и скимтеше цяла нощ.
889
01:26:27,100 --> 01:26:29,900
Тъпо животно!
890
01:26:30,300 --> 01:26:33,300
Скимтеше и виеше,
и не искаше да млъкне.
891
01:26:35,400 --> 01:26:38,400
Какво, по дяволите, прави Господ,
докато си седи там горе?
892
01:26:38,600 --> 01:26:42,600
Колко ли е добър Той, ако не може
да накара краставо куче да млъкне
893
01:26:42,800 --> 01:26:45,700
и да не буди
проклетите й пансионери?
894
01:26:47,000 --> 01:26:50,100
Знаеш ли какво направих?
895
01:26:51,300 --> 01:26:54,200
След като всички си легнаха,
го закарах долу в приемната.
896
01:26:56,200 --> 01:26:59,300
Тя имаше един диван с мохер,
беше любимият й.
897
01:27:00,100 --> 01:27:03,100
Сложих го върху дивана.
898
01:27:11,100 --> 01:27:14,100
Защо ли ти го разказвам?
899
01:27:29,700 --> 01:27:32,700
Трябваше да поспиш.
900
01:27:33,800 --> 01:27:36,500
Току-що се събудих.
901
01:27:36,600 --> 01:27:39,500
Искаш ли нещо?
Нещо за краката ти?
902
01:27:39,600 --> 01:27:41,900
Какво ще кажеш за трион?
903
01:27:42,000 --> 01:27:45,700
Лекарят ще ти даде нещо,
от което да се почувстваш по-добре.
904
01:27:45,800 --> 01:27:48,600
Той какво има?
- Аспирин.
905
01:27:50,800 --> 01:27:53,800
Така си и мислех.
906
01:28:13,500 --> 01:28:15,700
Виждали ли сте Джоел?
- Аз го видях, добре е.
907
01:28:15,800 --> 01:28:18,700
Този път си е хванал
истинска красавица.
908
01:28:18,800 --> 01:28:21,800
А аз съм този,
който трябва да каже на Роки.
909
01:28:24,700 --> 01:28:26,700
Поздравления.
910
01:28:26,800 --> 01:28:29,400
Стига с тези глупости!
Какво става?
911
01:28:29,500 --> 01:28:31,700
Точно, каквото изглежда.
912
01:28:31,800 --> 01:28:34,500
Обръснах се, преоблякох се
и си стягам багажа.
913
01:28:34,600 --> 01:28:36,700
За къде?
- Намерих си работа.
914
01:28:36,735 --> 01:28:39,200
Не е кой знае какво,
но е работа.
915
01:28:39,300 --> 01:28:41,500
Десетдневен уестърн в "Монограм".
916
01:28:41,600 --> 01:28:44,200
Копеле мръсно!
Няма да избягаш от мен!
917
01:28:44,400 --> 01:28:47,400
Няма ли?
Само стой и гледай, скъпа.
918
01:28:53,200 --> 01:28:56,600
Дали тя ще се справи?
919
01:28:57,200 --> 01:29:00,100
След повече от 1100 часа
на невероятно изтощение,
920
01:29:00,800 --> 01:29:03,800
ето я, сама,
но все още в борбата.
921
01:29:08,900 --> 01:29:11,900
Седемнайсет часа -
само това са й останали.
922
01:29:13,700 --> 01:29:17,400
Дали ще намери нов партньор,
преди да изтекат тези часове?
923
01:29:18,100 --> 01:29:21,100
Дали късметът ще награди
нейните усилия и дух?
924
01:29:22,800 --> 01:29:25,800
Дали тя ще се справи?
925
01:29:52,800 --> 01:29:55,700
Няма да напусна.
926
01:29:55,800 --> 01:29:58,700
Няма да се предам.
927
01:30:02,800 --> 01:30:05,300
Как са сметките?
928
01:30:05,400 --> 01:30:09,600
Телефонните разговори намаляват,
почистването се увеличава.
929
01:30:20,700 --> 01:30:23,700
Да?
930
01:30:26,600 --> 01:30:29,500
Какво ще стане,
ако не намеря партньор?
931
01:30:30,200 --> 01:30:33,200
Имаш 11, почти 12 часа.
932
01:30:34,300 --> 01:30:36,500
Мога да смятам.
933
01:30:36,600 --> 01:30:39,500
Какво ще стане?
934
01:30:39,600 --> 01:30:42,500
Знаеш правилата.
935
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
Можеш да ги промениш.
936
01:30:49,800 --> 01:30:52,800
Не мога.
Тълпата трябва да вярва в нещо.
937
01:30:53,700 --> 01:30:56,700
Престанат ли да вярват,
повече няма да идват.
938
01:30:57,700 --> 01:31:00,700
Всичко друго, само не това.
939
01:31:23,400 --> 01:31:26,400
Томи, имаме един умрял.
940
01:31:27,300 --> 01:31:30,300
Оставете го на мен.
941
01:31:33,800 --> 01:31:36,800
Хайде.
942
01:31:40,200 --> 01:31:43,200
Исусе!
943
01:31:48,400 --> 01:31:51,400
Хайде! Хайде!
944
01:31:58,300 --> 01:32:01,300
Хайде, моряче!
945
01:32:02,900 --> 01:32:05,900
Вън!
Изведете я.
946
01:32:10,100 --> 01:32:12,100
Шърли Клейтън.
947
01:32:12,300 --> 01:32:14,800
Ще ни липсваш, Шърл.
Така ли е, приятели?
948
01:32:17,700 --> 01:32:20,600
До скоро, Шърл, не се отчайвай.
949
01:32:20,800 --> 01:32:23,600
Всички тук са с теб и това е,
което си заслужава.
950
01:32:27,900 --> 01:32:30,000
На всички ни е много тежко,
951
01:32:30,200 --> 01:32:33,000
след като живяхме заедно
през тези часове и седмици,
952
01:32:33,200 --> 01:32:36,100
да видим как едно от тези чудесни,
смели хлапета отпада.
953
01:32:36,400 --> 01:32:39,400
Но, животът продължава,
нашият маратон - също!
954
01:33:09,600 --> 01:33:13,800
Остават още три минути!
Мъчителен, сърцераздирателен хасъл!
955
01:33:15,100 --> 01:33:17,900
Повече от 1200 часа
непрекъснато танцуване
956
01:33:18,100 --> 01:33:20,200
и, ето ги отново пред нас,
957
01:33:20,400 --> 01:33:22,600
борещи се за оставане в надпреварата.
958
01:33:22,800 --> 01:33:25,000
Но последните три двойки ще загубят.
959
01:33:25,200 --> 01:33:28,000
Последните три двойки
ще бъдат елиминирани!
960
01:33:28,200 --> 01:33:31,200
Как сте, как сте?
Хайде, да чуем!
961
01:33:39,400 --> 01:33:42,400
Да чуем и ето там!
962
01:35:20,800 --> 01:35:23,800
Какво става?
- Гърдите ми!
963
01:35:27,900 --> 01:35:30,900
Ела, облегни се на мен.
Прегърни ме с ръка.
964
01:35:35,800 --> 01:35:38,800
Къде те боли?
Какво е?
965
01:35:39,900 --> 01:35:42,900
Една минута!
966
01:35:43,200 --> 01:35:46,000
Само още малко!
967
01:35:47,700 --> 01:35:50,300
Давай, хитро старо копеле!
968
01:35:50,400 --> 01:35:52,700
Хайде, по дяволите!
969
01:35:52,800 --> 01:35:54,900
Облегни се на мен!
Уморих се да губя!
970
01:35:55,000 --> 01:35:57,900
Давай!
971
01:36:04,300 --> 01:36:08,800
Изглежда, че нашият мореплавател
и дамата без късмет са в голяма беда.
972
01:36:11,700 --> 01:36:14,700
Давай, по дяволите!
Ще успеем!
973
01:36:15,500 --> 01:36:18,500
30 секунди!
974
01:36:20,000 --> 01:36:24,100
Върви! Върви!
975
01:36:32,700 --> 01:36:35,700
Върви, по дяволите!
976
01:36:45,100 --> 01:36:47,700
Ще успеем!
977
01:36:47,800 --> 01:36:50,700
Пет! Четири!
- Давай! Върви!
978
01:36:50,800 --> 01:36:53,700
Три! Две! Едно!
979
01:36:55,900 --> 01:36:58,200
Задраскайте тези три хлапета,
те загубиха!
980
01:36:58,300 --> 01:37:00,500
Моряче, успяхме!
981
01:37:00,600 --> 01:37:03,700
Дайте ги под прожекторите.
Артър и Джийн...
982
01:37:03,800 --> 01:37:06,300
Пати и Дон,
Дъсти и Джизъл...
983
01:37:07,500 --> 01:37:10,400
Силни аплодисменти за загубилите.
984
01:37:10,500 --> 01:37:13,400
Хайде, да ви чуем.
985
01:37:21,400 --> 01:37:24,900
Изглежда, нашият древен мореплавател
малко е паднал.
986
01:37:25,400 --> 01:37:29,100
Няма за какво да се тревожим.
Добре е, оставете го на мира!
987
01:37:29,800 --> 01:37:33,700
Махнете я оттук!
- Той ще се оправи!
988
01:37:35,600 --> 01:37:38,600
Какво го гледат?
Ще се оправи.
989
01:37:50,400 --> 01:37:53,300
Току-що получих бележка
от нашия домашен лекар.
990
01:37:53,400 --> 01:37:55,500
Нищо сериозно.
991
01:37:55,600 --> 01:37:58,400
Просто топлинен удар.
992
01:37:59,100 --> 01:38:02,600
Разбирам, че Хари,
какъвто си е твърд и опитен моряк,
993
01:38:02,800 --> 01:38:05,000
искаше да продължи в маратона,
994
01:38:05,100 --> 01:38:08,000
но докторът казва "не",
и когато нещата стоят така,
995
01:38:08,700 --> 01:38:11,700
думата на доктора е закон.
996
01:38:19,600 --> 01:38:22,500
Той ще се оправи.
997
01:38:22,600 --> 01:38:25,300
До скоро, моряче.
998
01:38:26,400 --> 01:38:29,400
Да окуражим останалите хлапета.
999
01:38:33,200 --> 01:38:36,200
Имате 10 минути
да се позабавлявате
1000
01:38:36,300 --> 01:38:39,300
в чудесния ни бар "Палм Гардън".
1001
01:39:09,500 --> 01:39:11,800
Не съм толкова заможна.
1002
01:39:11,900 --> 01:39:14,600
Извинявай.
1003
01:39:38,200 --> 01:39:40,400
Боже мой.
1004
01:39:40,500 --> 01:39:43,400
Махнете се.
1005
01:40:02,300 --> 01:40:05,300
Излезте оттук.
1006
01:40:05,900 --> 01:40:08,900
Хайде, по дяволите!
1007
01:40:27,800 --> 01:40:29,800
Сега можеш да излезеш.
1008
01:40:29,900 --> 01:40:32,600
Никой нищо няма да ти направи.
1009
01:40:36,900 --> 01:40:39,600
Не искаш ли да излезеш?
1010
01:40:39,700 --> 01:40:42,600
Там може да настинеш.
1011
01:40:45,000 --> 01:40:47,600
Нали не го искаш?
1012
01:40:55,600 --> 01:40:58,300
Просто искам да ти помогна.
1013
01:40:59,300 --> 01:41:02,100
Искам само да спра водата,
и това е.
1014
01:41:05,100 --> 01:41:08,100
Искам само да завъртя крана.
1015
01:41:12,000 --> 01:41:14,100
Добре, де, няма,
1016
01:41:14,300 --> 01:41:17,100
щом не искаш.
1017
01:41:25,400 --> 01:41:28,400
Кажи ми.
1018
01:41:30,200 --> 01:41:33,200
Нещо, каквото и да е.
1019
01:41:39,800 --> 01:41:43,800
Той... ме докосна.
1020
01:41:46,600 --> 01:41:49,600
Кой?
1021
01:41:49,900 --> 01:41:53,800
Той... ме докосна.
1022
01:41:54,700 --> 01:41:57,600
Махнете се оттук!
1023
01:42:01,000 --> 01:42:04,000
Мъртъв ли е?
1024
01:42:05,200 --> 01:42:07,500
Морякът ли?
1025
01:42:07,700 --> 01:42:10,400
Имаш предвид морякът?
1026
01:42:12,600 --> 01:42:14,900
Не.
1027
01:42:15,100 --> 01:42:17,800
Имаш честната ми дума,
че ще се оправи.
1028
01:42:51,100 --> 01:42:54,100
Някой изпищя.
1029
01:42:54,900 --> 01:42:57,900
Това беше ти, Алис.
1030
01:43:16,400 --> 01:43:20,200
Момче среща момиче, момче губи момиче,
момче среща момиче!
1031
01:43:22,000 --> 01:43:24,600
Такава е историята
на нашата обичана двойка -
1032
01:43:24,700 --> 01:43:27,600
Глория Бити и Робърт Сайвъртън!
1033
01:43:30,400 --> 01:43:32,700
Как сте, как сте, как сте?
1034
01:43:32,800 --> 01:43:35,700
Не съм сценарист от Холивуд,
1035
01:43:36,300 --> 01:43:39,100
но зная какъв ще бъде краят
на тази история.
1036
01:43:40,000 --> 01:43:42,600
Несправедлив.
1037
01:43:42,700 --> 01:43:47,000
Подсъдимият ще иска ли думата,
преди съдът да произнесе присъдата?
1038
01:43:50,800 --> 01:43:53,800
Не.
1039
01:43:56,600 --> 01:43:59,600
Не, господине.
1040
01:43:59,900 --> 01:44:02,000
Влезте.
1041
01:44:02,100 --> 01:44:05,000
Седнете, настанете се удобно.
1042
01:44:05,400 --> 01:44:09,400
Зная, че е времето ви за почивка,
така че седете и почивайте.
1043
01:44:13,600 --> 01:44:16,800
Имам една малка идея,
нещо, което ще помогне на шоуто,
1044
01:44:16,900 --> 01:44:18,900
нещо, което ще е от полза за всички.
1045
01:44:19,000 --> 01:44:23,100
Специално, може да е от полза
за вас двамата, като в същото време
1046
01:44:23,200 --> 01:44:26,700
ще даде повод за размисъл
на приятелите от публиката.
1047
01:44:27,000 --> 01:44:30,300
Ще ни сложите в клетки,
а те ще ни хвърлят фъстъци ли?
1048
01:44:30,400 --> 01:44:33,800
Майтапът настрана.
- Кой се майтапи?
1049
01:44:39,900 --> 01:44:43,200
Това, което искам от вас двамата,
е да се ожените.
1050
01:44:46,500 --> 01:44:48,700
Точно тук, на дансинга.
1051
01:44:48,800 --> 01:44:51,700
Сватба пред публика.
1052
01:44:52,000 --> 01:44:55,100
Ако искате,
след шоуто може да се разведете.
1053
01:44:55,200 --> 01:44:58,100
Всичко е заради ефекта.
1054
01:44:59,200 --> 01:45:01,300
Какво ще кажеш, Робърт?
1055
01:45:01,400 --> 01:45:04,300
Не зная. Струва ми се, че...
- Той казва "не".
1056
01:45:05,400 --> 01:45:07,600
Тя вместо теб ли говори, Робърт?
1057
01:45:07,700 --> 01:45:10,300
Точно така.
1058
01:45:14,800 --> 01:45:18,900
Робърт, смятам, че ще е по-добре
да го обсъдим двамата с нея.
1059
01:45:19,000 --> 01:45:22,500
Може ли?
- Да, разбира се.
1060
01:45:23,200 --> 01:45:25,900
Но ти си съгласен с идеята.
Нали това каза?
1061
01:45:26,100 --> 01:45:29,200
Не, господине, нищо не съм казал.
Казах само, че...
1062
01:45:29,300 --> 01:45:31,400
Същата работа.
1063
01:45:31,500 --> 01:45:34,400
Само за минутка.
1064
01:45:45,700 --> 01:45:48,400
Какъв ти е проблемът?
1065
01:45:48,500 --> 01:45:50,600
Страх те е да се ожениш?
1066
01:45:50,700 --> 01:45:54,200
Няма да мирясаш,
докато не прецакаш всичко, така ли?
1067
01:45:55,100 --> 01:45:58,100
Чакай малко.
Чакай!
1068
01:45:58,600 --> 01:46:01,200
Няма да се женя за никого!
1069
01:46:01,300 --> 01:46:03,700
Това е бизнес!
1070
01:46:03,800 --> 01:46:06,200
Точно бизнес си е, за Бога!
1071
01:46:06,300 --> 01:46:09,200
Ще си тръгнеш оттук
с разни неща - нови дрехи,
1072
01:46:09,235 --> 01:46:11,400
сума ти подаръци,
сребърни прибори,
1073
01:46:11,500 --> 01:46:13,600
ютии, тостери,
такива работи.
1074
01:46:13,700 --> 01:46:17,400
Какво ще ги правя тези лайна?
- Ще ги продадеш!
1075
01:46:17,500 --> 01:46:19,700
За Бога,
опитвам се да ви помогна.
1076
01:46:19,800 --> 01:46:23,500
Може би ще си тръгнете
с 200 - 300 долара, това си е нещо.
1077
01:46:23,700 --> 01:46:27,700
Освен ако не искате да си тръгнете
с петачетата, с които ви замерят.
1078
01:46:27,800 --> 01:46:30,800
Така ли?
Ами, ако спечелим?
1079
01:46:38,400 --> 01:46:41,400
От доста време съм в този бизнес.
1080
01:46:43,000 --> 01:46:46,000
Може да не позная победителя,
като го видя,
1081
01:46:46,700 --> 01:46:49,700
но съм адски сигурен кой ще загуби.
1082
01:46:52,600 --> 01:46:55,600
Кучи син!
1083
01:46:55,700 --> 01:46:58,100
Може би.
1084
01:46:58,200 --> 01:47:01,900
Искаш ли да си тръгнеш оттук
с няколко стотачки или не?
1085
01:47:02,000 --> 01:47:04,700
За двамата победители
има по 750 долара!
1086
01:47:04,800 --> 01:47:07,500
Точно така,
намалени с разходите.
1087
01:47:07,600 --> 01:47:10,500
Какви разходи?
1088
01:47:10,700 --> 01:47:13,700
Този маратон не е без пари.
1089
01:47:13,800 --> 01:47:16,400
Всеки ден получавам камара сметки.
1090
01:47:16,500 --> 01:47:19,600
Пазя разписките.
Вие ми струвате пари.
1091
01:47:19,700 --> 01:47:23,800
Пране, почистване,
телефонни разговори, лечение.
1092
01:47:24,100 --> 01:47:28,600
Какво е това?
- Това са сметките на теб и Робърт.
1093
01:47:30,800 --> 01:47:32,900
И ще ми ги удържите?
1094
01:47:33,000 --> 01:47:35,300
Само ако спечелите.
1095
01:47:35,400 --> 01:47:39,600
Ако не спечелите, не плащате.
Нямам намерение да прецакам някого.
1096
01:47:51,400 --> 01:47:54,400
Исусе!
1097
01:47:54,900 --> 01:47:57,900
Глория, трябва да се връщаме.
1098
01:48:01,500 --> 01:48:04,500
Какъв е смисълът, по дяволите?
1099
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
Точно така.
1100
01:49:25,600 --> 01:49:28,600
Къде, по дяволите, е другият?
1101
01:49:31,700 --> 01:49:34,700
Не стой така.
Защо не ми помогнеш?
1102
01:49:36,800 --> 01:49:39,700
Как точно изглежда?
1103
01:49:39,800 --> 01:49:43,200
Ей така, да не си мислиш,
че прилича на вратовръзка?
1104
01:49:46,200 --> 01:49:48,700
Знаеш ли какво?
1105
01:49:48,800 --> 01:49:52,100
Не тръгвам без него
от тази проклета смрадлива дупка.
1106
01:49:52,200 --> 01:49:54,300
Това е последният чифт, който имам.
1107
01:49:54,400 --> 01:49:57,700
Цял месец не се качвах на трамвай,
за да си ги купя.
1108
01:49:58,100 --> 01:50:00,400
Това ли е?
1109
01:50:00,500 --> 01:50:03,400
Не, за Бога, копринен е.
1110
01:50:13,600 --> 01:50:16,100
Намерих го.
- Това ли е?
1111
01:50:16,200 --> 01:50:19,100
Да.
1112
01:50:20,100 --> 01:50:22,500
Страшно съжалявам.
1113
01:50:36,000 --> 01:50:39,000
Глория, недей.
1114
01:50:41,400 --> 01:50:43,800
Може би ще можем да го оправим,
1115
01:50:43,900 --> 01:50:46,800
да го зашием или...
1116
01:50:46,900 --> 01:50:49,900
Глория, дай да погледна.
Сигурно ще може да се зашие.
1117
01:51:04,800 --> 01:51:07,800
Имам още 71 цента.
Може би ще мога да купя...
1118
01:51:09,000 --> 01:51:12,000
Млъкни!
1119
01:51:20,200 --> 01:51:23,200
Не става въпрос за проклетия чорап.
1120
01:51:24,600 --> 01:51:27,600
Няма нищо.
1121
01:52:52,000 --> 01:52:55,000
Обичах да гледам океана,
1122
01:52:55,600 --> 01:52:59,100
да се разхождам край него,
само да седя и да го слушам.
1123
01:53:02,000 --> 01:53:05,000
Сега не ми пука
дали ще го видя отново.
1124
01:53:07,800 --> 01:53:10,800
Него или друго, каквото и да е.
1125
01:53:18,900 --> 01:53:22,300
Какво ще правиш сега?
Ще опиташ ли отново в киното?
1126
01:53:24,600 --> 01:53:27,600
Не.
1127
01:53:28,400 --> 01:53:31,400
Няма да успея.
1128
01:53:33,600 --> 01:53:36,600
Може би няма значение,
дори и да успея.
1129
01:53:43,900 --> 01:53:46,900
Всичко вече е нагласено,
много преди да се появиш.
1130
01:53:48,300 --> 01:53:51,300
Знам какво си мислиш.
1131
01:53:52,800 --> 01:53:55,800
Знам точно какво си мислиш.
1132
01:53:57,200 --> 01:54:00,000
Така ли?
1133
01:54:06,100 --> 01:54:08,900
Какво ще правиш?
1134
01:54:14,700 --> 01:54:17,600
Ще се разкарам от тази лудница.
1135
01:54:19,100 --> 01:54:22,100
Повръща ми се от цялата
смрадлива работа.
1136
01:54:25,200 --> 01:54:28,000
Каква работа?
1137
01:54:28,900 --> 01:54:31,700
Животът.
1138
01:54:32,800 --> 01:54:35,500
Стига вече оптимизъм.
1139
01:54:36,500 --> 01:54:39,400
Нямам намерение.
1140
01:54:41,600 --> 01:54:44,600
Тогава защо ме гледаше така?
1141
01:54:45,500 --> 01:54:47,900
Не те гледах.
1142
01:54:48,000 --> 01:54:50,900
Само се опитвах да видя лицето ти.
1143
01:54:53,800 --> 01:54:56,800
Продължавай да гледаш.
1144
01:55:00,600 --> 01:55:03,400
Остани с мен до края.
1145
01:55:52,600 --> 01:55:55,600
Помогни ми.
1146
01:56:12,800 --> 01:56:15,800
Моля те.
1147
01:56:50,600 --> 01:56:52,700
Кажи ми кога.
1148
01:56:52,800 --> 01:56:55,500
Готова съм.
1149
01:57:07,900 --> 01:57:10,400
Сега ли?
1150
01:57:10,500 --> 01:57:13,400
Сега.
1151
01:57:43,900 --> 01:57:46,000
Какво стана?
1152
01:57:46,100 --> 01:57:48,200
Продължавай.
1153
01:57:48,300 --> 01:57:51,200
Имам си по-важна работа.
1154
01:58:15,200 --> 01:58:18,200
Хайде.
1155
01:58:20,000 --> 01:58:23,000
Да вървим.
1156
01:58:26,600 --> 01:58:29,600
Защо го направи, хлапе?
1157
01:58:32,100 --> 01:58:35,100
Тя ме помоли.
1158
01:58:36,600 --> 01:58:39,600
Услужливо копеле.
1159
01:58:47,000 --> 01:58:50,000
Това ли е единствената ти причина,
хлапе?
1160
01:58:50,900 --> 01:58:53,700
Уморените коне ги убиват, нали?
1161
01:58:53,800 --> 01:58:56,500
Как сте, как сте, как сте?
1162
01:58:56,700 --> 01:58:58,700
Ето ни отново тук!
1163
01:58:58,800 --> 01:59:02,700
Тези чудесни деца,
все още борещи се, надяващи се.
1164
01:59:04,500 --> 01:59:07,500
Докато часовникът тиктака,
1165
01:59:08,000 --> 01:59:11,000
танцът на съдбата продължава!
1166
01:59:12,300 --> 01:59:15,300
Маратонът продължава отново и отново.
1167
01:59:18,000 --> 01:59:21,000
До кога ще издържат?
1168
01:59:21,035 --> 01:59:23,700
Да ви чуем! Хайде!
1169
01:59:23,900 --> 01:59:26,700
Да ви чуем!
1170
01:59:33,400 --> 01:59:37,400
БГ субтитри:
StargazeR