1 00:00:48,000 --> 00:00:50,900 Джейн Фонда 2 00:00:53,800 --> 00:00:56,600 Майкъл Саразен 3 00:00:56,700 --> 00:00:59,600 Сюзън Йорк 4 00:01:04,600 --> 00:01:08,600 УМОРЕНИТЕ КОНЕ ГИ УБИВАТ, НАЛИ? 5 00:01:22,600 --> 00:01:25,300 Окей, всички да вземат по един формуляр. 6 00:01:25,400 --> 00:01:27,500 Попълнете го, подпишете се 7 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 и, когато получите номерата си, го предайте. 8 00:01:30,900 --> 00:01:34,400 Най-напред го прочетете. Счупите ли си крак, ще го оправим. 9 00:01:34,500 --> 00:01:36,900 Ако настинете, има безплатен аспирин. 10 00:01:37,000 --> 00:01:40,700 Не можем да вземем предвид всички Божии работи. 11 00:01:41,400 --> 00:01:45,400 Възпаления, пневмония - това е между вас и Него. 12 00:01:45,500 --> 00:01:48,300 Затова го прочетете и тогава подписвайте. 13 00:01:48,400 --> 00:01:51,100 Гиг Янг 14 00:01:51,200 --> 00:01:53,800 Бони Беделия 15 00:02:08,900 --> 00:02:11,500 Ред Бътънс 16 00:02:43,500 --> 00:02:46,500 Първо, обикаляме по посока на часовниковата стрелка, 17 00:02:46,800 --> 00:02:49,800 и в кръг, и в кръг, и в кръг. 18 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 На всеки два часа почивка по 10 минути. 19 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 Роло! 20 00:03:23,900 --> 00:03:26,700 по едноименния роман на Хоръс Маккой 21 00:03:27,700 --> 00:03:30,200 Сценарий: Джеймс По, Робърт Томпсън 22 00:03:32,600 --> 00:03:35,900 Предупредителният сигнал! Ако е вашият партньор, 23 00:03:36,000 --> 00:03:39,100 имате 30 секунди да го накарате отново да се размърда. 24 00:03:39,200 --> 00:03:41,800 Без извинения, без обяснения. 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Трийсет секунди. 26 00:03:44,100 --> 00:03:46,700 Ако падне на колене... Роло. 27 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 Край, навън. В-Ъ-Н, вън. 28 00:03:55,200 --> 00:03:58,500 Ще продължим, доколкото човешката природа позволява, 29 00:03:58,600 --> 00:04:03,100 така че, когато някой от съдиите реши, това е - никакви обяснения. 30 00:04:03,500 --> 00:04:07,800 Ако партньорът ви е изгонен, може да танцувате сами 24 часа. 31 00:04:08,000 --> 00:04:11,100 Договорите ли се с друг самотен танцьор, няма лошо. 32 00:04:11,300 --> 00:04:14,000 В противен случай - вън! 33 00:04:14,400 --> 00:04:17,700 Винаги край вас ще дежури треньор или медицинска сестра, 34 00:04:17,900 --> 00:04:20,400 и лекар, 24 часа на ден. 35 00:04:20,600 --> 00:04:23,700 Ясно ли е? Сега, за храната. 36 00:04:23,800 --> 00:04:26,700 Четири пъти на ден плюс три закуски. 37 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 Сега! 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,500 Какво става, по дяволите? 39 00:04:33,700 --> 00:04:36,500 Извинете. 40 00:04:37,100 --> 00:04:39,900 Режисьор: Сидни Полак 41 00:04:41,400 --> 00:04:44,200 "Най-големият танцов маратон в света" 42 00:04:48,000 --> 00:04:50,500 Синко, попълни го и отивай там. 43 00:04:50,700 --> 00:04:53,100 Хайде, отивай. 44 00:04:53,200 --> 00:04:56,100 По всяко време на дансинга ще има двама съдии, 45 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 сестрите и треньорите са на местата за отдих. 46 00:04:58,700 --> 00:05:01,500 Ако имате въпроси, елате и питайте. 47 00:05:01,600 --> 00:05:04,600 Ще си почина малко. След няколко часа 48 00:05:04,700 --> 00:05:08,100 ще се втурнем през вълшебните врати на славата и късмета, 49 00:05:08,200 --> 00:05:11,100 така че се наредете и вземете номерата си. 50 00:05:14,300 --> 00:05:17,300 Ще се погрижим, не се тревожете. 51 00:05:26,900 --> 00:05:30,600 Къде искаш това, Роки? - Сложи го там. 52 00:05:30,700 --> 00:05:33,600 Търки, провери останалите места. 53 00:05:36,700 --> 00:05:39,700 За пръв път ли си на състезание? 54 00:05:45,800 --> 00:05:48,300 Система ми е. Също както във флота. 55 00:05:48,400 --> 00:05:51,200 Редиш се и чакаш. 56 00:05:51,300 --> 00:05:53,700 Какво ще стане, ако се разбързате малко? 57 00:05:53,800 --> 00:05:56,100 Ще ти дойде реда, спокойно. 58 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Какво е това? Контрабанда? 59 00:05:58,400 --> 00:06:01,200 Не, за стомаха ми е. Имам проблеми с него. 60 00:06:08,700 --> 00:06:10,900 На базата на опиума. - Без номер. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,700 Ето, още. - Лекарство е, за стомаха ми. 62 00:06:13,900 --> 00:06:16,700 Взимай го другаде. Имам си достатъчно проблеми. 63 00:06:16,900 --> 00:06:20,700 Училището свърши. Чупката! - Не е честно. Само, защото... 64 00:06:20,800 --> 00:06:23,200 Наеми си адвокат. Следващият. Движете се. 65 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 Един път превозвах говеда с кораб от Галвестън. 66 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 Същата работа. 67 00:06:29,100 --> 00:06:32,000 Не ви разбирам. 68 00:06:32,200 --> 00:06:35,200 Имам предвид, че на кораба не беше по-зле. 69 00:06:36,500 --> 00:06:38,800 По-добре се справяха. 70 00:06:38,900 --> 00:06:41,400 Винаги някой ги е хранел. 71 00:06:42,700 --> 00:06:46,200 Да са добре угоени, преди да ги закарат в кланицата. 72 00:06:46,400 --> 00:06:49,200 Право на рампата, където един непрокопсаник 73 00:06:49,300 --> 00:06:52,000 ги очаква с големия чук. 74 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 Но те не знаят какво ги чака. 75 00:06:54,300 --> 00:06:57,100 Това ги поставя малко по-горе от нас, нали? 76 00:06:57,500 --> 00:07:00,500 Да, ако го разгледаш от тази страна. 77 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 Какво му е? 78 00:07:04,500 --> 00:07:06,900 Нищо. 79 00:07:09,600 --> 00:07:12,300 Имате ли някаква специалност? 80 00:07:12,400 --> 00:07:15,300 Аз съм актриса. Алис Льоблан, от Лондон. 81 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 Бихте ли изиграли нещо? Да видим малко. 82 00:07:19,200 --> 00:07:23,100 Ако ни дадете няколко минути, може да измислим, става ли? 83 00:07:31,800 --> 00:07:34,500 "Да, казаха ми, че сте глупаци, 84 00:07:34,600 --> 00:07:38,300 но не слушах сладките ви думи, нито повярвах на милосърдието ви. " 85 00:07:38,600 --> 00:07:42,400 Исусе Христе! - "Обещахте ми живот, но ме излъгахте! 86 00:07:42,500 --> 00:07:46,300 Смятате, че животът не е друго, освен да си мъртъв като камък!" 87 00:07:47,500 --> 00:07:50,400 Страхотно е, наистина. Шекспир, а? 88 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 Това е от "Крал Джон". - Така си и мислех. 89 00:07:53,100 --> 00:07:57,300 Може да е твърде интелектуално, но ще измисля нещо, точно за вас. 90 00:07:57,400 --> 00:08:00,200 Следващият! 91 00:08:00,300 --> 00:08:03,200 Ей, моряче. 92 00:08:04,900 --> 00:08:07,900 Роки, виж това. 93 00:08:10,600 --> 00:08:14,000 Трийсет и една? - Да, 31. 94 00:08:14,100 --> 00:08:17,900 Трябва ли разрешение от майка ми? - Краката са си твои, моряче. 95 00:08:18,000 --> 00:08:20,100 Следващият! 96 00:08:20,200 --> 00:08:23,100 Движете се. 97 00:08:26,100 --> 00:08:28,200 Докторе. 98 00:08:28,300 --> 00:08:31,200 Да не си болен? - Нищо му няма. 99 00:08:32,600 --> 00:08:35,100 Отвори. Още. 100 00:08:35,200 --> 00:08:38,100 По-широко. - Какво става? 101 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 Може да е бронхит. - Ако е някаква рядка болест? 102 00:08:41,300 --> 00:08:44,600 Не става. Ще заразиш всички, здравните служби ще ме подгонят. 103 00:08:44,700 --> 00:08:47,700 Така е то. Следващият! 104 00:08:47,800 --> 00:08:49,900 Съжалявам, Глория. 105 00:08:50,000 --> 00:08:52,900 Трябваше да ми кажеш. - Извинявай. 106 00:08:54,700 --> 00:08:56,800 Ами аз? 107 00:08:56,900 --> 00:08:58,900 Съжалявам. - И той така каза. 108 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 С това не се купуват кафе и цигари. - Не правя изключения. 109 00:09:04,700 --> 00:09:07,900 Ами тя? Ако не е бременна, аз съм Фред Астер. 110 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Какво по-хубаво от това, да имаш дете? Публиката ще гласува за нея. 111 00:09:12,100 --> 00:09:15,000 Какво да направя - да изляза и да се изчукам ли? 112 00:09:15,900 --> 00:09:18,000 Можем да го обсъдим по-късно. 113 00:09:18,100 --> 00:09:21,200 Чакай малко. Имате ли други предложения? 114 00:09:21,300 --> 00:09:23,800 Намери си друг партньор. 115 00:09:23,900 --> 00:09:26,800 Да, бе, къде? 116 00:09:31,800 --> 00:09:34,800 Ей, каубой! 117 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Да, ти! Ела тук. 118 00:09:41,900 --> 00:09:44,200 Успех, Бейтс. 119 00:09:44,300 --> 00:09:47,100 Продължавайте с опашката. 120 00:09:47,200 --> 00:09:50,300 Само минавах оттук. Не съм дошъл да... - Вярно ли? 121 00:09:50,400 --> 00:09:53,500 Как се казваш, каубой? - Робърт. Робърт Сайвъртън. 122 00:09:53,600 --> 00:09:56,700 Само за момент! Имаш ли си партньор, Ричард? 123 00:09:56,800 --> 00:09:59,000 Не, аз... Робърт съм. Просто минавах. 124 00:09:59,100 --> 00:10:02,200 Заповядайте, госпожице. - Как ще танцува с тези неща? 125 00:10:02,300 --> 00:10:06,700 Ботушите ли? Разменихме ги с един тип. Замина и ми ги остави. 126 00:10:06,800 --> 00:10:09,400 Ще си счупи ходилото. - Намери му други обувки. 127 00:10:09,500 --> 00:10:12,400 Или може би очакваш Уелския принц? 128 00:10:13,500 --> 00:10:16,500 Имам ли избор? - Имаш. Взимаш го или го оставяш. 129 00:10:26,500 --> 00:10:28,600 Как сте, как сте, как сте? Как сте, как сте, как сте? 130 00:10:28,700 --> 00:10:31,600 Добре дошли на танца на съдбата, дами и господа. 131 00:10:32,700 --> 00:10:35,700 В кръг, и в кръг, и в кръг, и това е само началото. 132 00:10:36,900 --> 00:10:39,900 Само началото! В кръг, и в кръг, и в кръг, 133 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 и кога ще свърши? Кога ще е краят? 134 00:10:43,100 --> 00:10:45,300 Кога? 135 00:10:45,400 --> 00:10:50,300 Само когато остане последната двойка от тези прекрасни, ентусиазирани деца. 136 00:10:50,400 --> 00:10:54,100 Само когато последните двама танцьори, олюлявайки се, 137 00:10:54,600 --> 00:10:58,900 препъвайки се, преминат през морето на отчаянието до победата. 138 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 Една двойка, само една, ще изтанцува своя валс 139 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 над съсипаните тела и разбитите мечти, 140 00:11:07,500 --> 00:11:10,900 понесла голямата награда от 1500 сребърни долари. 141 00:11:12,700 --> 00:11:14,900 Осветителят! 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,600 Часовникът на съдбата, дами и господа. 143 00:11:17,700 --> 00:11:20,400 Казах "голяма награда", защото само една двойка 144 00:11:21,200 --> 00:11:23,800 ще танцува върху славата и късмета. 145 00:11:23,900 --> 00:11:26,100 Тези, които отстъпят, тези, които се откажат, 146 00:11:26,200 --> 00:11:28,300 тези, които се предадат - вън! 147 00:11:28,400 --> 00:11:31,300 Тежки условия, но и времената са тежки. 148 00:11:31,600 --> 00:11:34,600 По думите на великия ни водач, Хърбърт Хувър, 149 00:11:34,700 --> 00:11:37,400 "Благоденствието е зад ъгъла." 150 00:11:37,500 --> 00:11:40,300 Само че, какво казваме за депресията? 151 00:11:40,400 --> 00:11:42,500 Това казваме и за депресията. 152 00:11:42,600 --> 00:11:47,200 Хайде, да чуем, приятели! Да чуем! 153 00:11:52,700 --> 00:11:55,600 Налей ми чаша вода, Търки. 154 00:12:05,500 --> 00:12:07,900 Изберете си двойка. 155 00:12:08,000 --> 00:12:10,900 Борете се заедно, надявайте се заедно, молете се заедно. 156 00:12:11,000 --> 00:12:14,200 Вижте дали ще откриете щастливата двойка и ги ободрете. 157 00:12:14,300 --> 00:12:16,900 Хайде, да чуят подкрепата ви! 158 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Покажете им, че през цялото време сте с тях! 159 00:12:21,400 --> 00:12:25,700 Чувате ли, деца? Чувате ли прекрасните хора, които ви подкрепят? 160 00:12:25,900 --> 00:12:28,100 Покажете им, че и на вас ви пука. 161 00:12:28,200 --> 00:12:32,100 Един малък... малък спринт за тези чудесни приятели! 162 00:12:34,200 --> 00:12:36,700 Това е. Усетихте ли? 163 00:12:36,800 --> 00:12:39,700 Усетихте ли? Това е духът! 164 00:12:53,300 --> 00:12:55,400 Защо Калифорния? 165 00:12:55,500 --> 00:12:58,100 Няма да измръзнеш, докато умираш от глад. 166 00:12:58,200 --> 00:13:01,600 Там са филмите. - Актриса ли си? 167 00:13:01,700 --> 00:13:04,900 Имам четири нищожни роли, откакто съм тук. 168 00:13:05,000 --> 00:13:09,600 Не съм стигала до финалния кастинг. Всичко беше уредено. 169 00:13:09,700 --> 00:13:12,200 Не познаваш ли някой, който може да ти помогне? 170 00:13:12,300 --> 00:13:14,500 В този бизнес ли? Откъде да знаеш кой ще ти помогне? 171 00:13:14,600 --> 00:13:17,500 Днес си електротехник, а утре си станал продуцент. 172 00:13:18,300 --> 00:13:23,000 Можеш да се добереш до такъв, ако скочиш на стъпенката на колата му. 173 00:13:23,100 --> 00:13:26,100 Боже. Виж я онази. 174 00:13:28,700 --> 00:13:32,900 Не зная дали звездите мъже могат да ми помогнат, колкото жените. 175 00:13:33,100 --> 00:13:37,500 От това, което напоследък виждам, разбирам, че съм от погрешния пол. 176 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 И ти ли играеш във филми? - Донякъде. 177 00:13:41,700 --> 00:13:44,700 Бил съм мъртъв френски селянин в "Паднали ангели". 178 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 Хотдог! Вземете си хотдог! 179 00:13:55,400 --> 00:13:57,500 Губиш си времето, хлапе. 180 00:13:57,600 --> 00:14:00,800 Кастингът е за "Сурова земя" на Фон Стернберг. 181 00:14:00,835 --> 00:14:03,300 Изцяло селски говор. 182 00:14:03,600 --> 00:14:05,900 Бих могла да играя селянка. 183 00:14:06,000 --> 00:14:08,900 Там не би могла. 184 00:14:09,400 --> 00:14:12,400 Харесва ли ти? - Има ли значение? 185 00:14:12,700 --> 00:14:14,900 Не, докато на тях им харесва. 186 00:14:15,000 --> 00:14:17,900 Ей, бонбонче! Намери си друг партньор, а? 187 00:14:20,000 --> 00:14:22,900 Само че, не ми се вижда по-здрав от предишния. 188 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Да не си доктор? - Не му се сърди, скъпа. 189 00:14:26,100 --> 00:14:28,900 Опитвам се да помогна. 190 00:14:29,000 --> 00:14:31,700 Рибено масло. Трябва да пийнеш малко. 191 00:14:31,800 --> 00:14:34,700 Държи се така, защото гледа, че сте на 20 години. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,100 Може би, на 30. 193 00:14:37,200 --> 00:14:39,800 Ето къде се къса връзката, скъпа. 194 00:14:39,900 --> 00:14:42,500 Опитът си струва. 195 00:14:42,600 --> 00:14:45,500 Отваряй си очите, мой човек. 196 00:14:49,600 --> 00:14:52,600 Хвани ритъма и гледай да поддържаш. 197 00:14:57,600 --> 00:15:00,600 Нещо като степ! 198 00:15:15,400 --> 00:15:19,000 Вижте какви състезатели сме подбрали за вас. 199 00:15:19,600 --> 00:15:23,500 Истинска класика, моряче. Трябваше да ги избиеш в Роузлънд. 200 00:15:23,600 --> 00:15:26,500 Сега, аплодисменти за нашия много стар моряк? 201 00:15:27,300 --> 00:15:29,400 Хари Клайн! 202 00:15:29,500 --> 00:15:32,400 Как сте, как сте, как сте? 203 00:15:34,800 --> 00:15:38,300 Благодаря, приятели. Много благородно от ваша страна. 204 00:15:39,500 --> 00:15:43,200 Всички виждате, че Хари е бил във флота на САЩ. 205 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Но има нещо, което не може да се види. 206 00:15:46,300 --> 00:15:49,200 Сега, за момент искам да сме сериозни. 207 00:15:49,700 --> 00:15:52,700 Хари Клайн е един от тези смели млади мъже, 208 00:15:52,800 --> 00:15:55,800 които отплуваха да победят Кайзера. 209 00:15:56,000 --> 00:15:58,500 Точно така - той е ветеран от Великата война. 210 00:15:58,600 --> 00:16:01,500 Да се надяваме, че друга няма да има. 211 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 Хари е награден с медал в тази война, 212 00:16:06,700 --> 00:16:09,300 защото е ранен при бойните действия, 213 00:16:10,000 --> 00:16:12,900 но това не е всичко. 214 00:16:13,000 --> 00:16:15,600 Зная, че Хари не би желал да ви го кажа, 215 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 но точно сега, в този момент, в тялото на Хари 216 00:16:20,800 --> 00:16:23,700 все още се намират 32 шрапнела. Трийсет и два! 217 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 Сега той води друга война и се бори за победа. 218 00:16:27,900 --> 00:16:30,900 Не е ли това безсмъртният дух, 219 00:16:31,000 --> 00:16:34,700 който направи тази страна велика? Бъдете сигурни, че е! 220 00:16:34,900 --> 00:16:38,900 Наистина го мисля искрено, от дъното на душата си. 221 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 Трябваше да се науча да танцувам степ. 222 00:16:50,200 --> 00:16:52,600 Добре ли си? 223 00:16:52,700 --> 00:16:55,600 Надявам се, че няма да се наложи да ме влачиш. 224 00:16:56,400 --> 00:16:58,800 Няма да ти се наложи. 225 00:16:59,000 --> 00:17:02,800 Мисли си само за седемте яденета на ден, които ще получим. 226 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 Усети ли го? 227 00:17:05,200 --> 00:17:07,500 Кое? - Океанът. 228 00:17:07,600 --> 00:17:10,500 Вълните. Можеш да ги усетиш през пода. 229 00:17:10,800 --> 00:17:13,800 Дори и да си далече от него, понякога можеш да го усетиш. 230 00:17:14,100 --> 00:17:17,300 Не и там, откъдето съм. - Къде е това? 231 00:17:17,400 --> 00:17:21,600 Наоколо. Канзас. Тексас, най-вече - Далас. 232 00:17:21,700 --> 00:17:25,600 Сигурно е хубаво. - Хубаво ли? 233 00:17:25,700 --> 00:17:30,200 Никога не съм минавал оттам, но винаги така ми е изглеждало. 234 00:17:30,300 --> 00:17:33,000 Накъдето и да погледнеш, да видиш земя. 235 00:17:33,100 --> 00:17:36,700 Нищо да не спира погледът ти. - Да, страхотно е. 236 00:17:36,900 --> 00:17:39,700 Не си падам по прах и кактуси. Затова се махнах. 237 00:17:41,800 --> 00:17:44,700 Защо се махна? 238 00:17:44,900 --> 00:17:48,100 Бил ли си в едно легло със сириец, който дъвче тютюн? 239 00:17:48,200 --> 00:17:51,200 Ако те попитат, кажи, че това не е работа. 240 00:17:51,400 --> 00:17:54,600 Да не би да искаш цялото място? - Много се извинявам. 241 00:17:54,800 --> 00:17:57,600 Като че ли дансингът е само за нея. 242 00:18:00,500 --> 00:18:03,100 Беше касапин. 243 00:18:03,300 --> 00:18:06,100 Кой? - Сириецът. 244 00:18:07,200 --> 00:18:09,800 Не исках така да се получи. 245 00:18:09,900 --> 00:18:12,800 Не ме интересува личния ти живот. 246 00:18:12,900 --> 00:18:15,000 Така ли? А защо попита? 247 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 Ами, да става разговор. Доста време ще сме заедно. 248 00:18:19,300 --> 00:18:22,700 Недей да злоупотребяваш с това. 249 00:18:24,100 --> 00:18:26,100 Добре. 250 00:18:26,300 --> 00:18:29,100 Как сте, как сте, как сте? Това е необикновена нощ. 251 00:18:29,200 --> 00:18:31,900 Имаме двама съпрузи, които танцуват заедно. 252 00:18:32,000 --> 00:18:34,900 Г-н и г-жа Маккюсак от Минеаполис, Минесота. 253 00:18:36,500 --> 00:18:39,000 Имаме и двойка от Аляска. 254 00:18:39,100 --> 00:18:41,200 Да знаете, че няма друго място, като дома. 255 00:18:41,400 --> 00:18:43,500 И да пишете на бедната си стара майка. 256 00:18:43,600 --> 00:18:46,000 Как сте, как сте, как сте? 257 00:18:46,200 --> 00:18:49,700 Това е нощта на откриването. Усмихнете се на публиката. 258 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Каква публика? - Това е наша грижа. 259 00:18:56,100 --> 00:18:59,100 Може да те дисквалифицира. 260 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Била съм дисквалифицирана от експерти. 261 00:19:06,300 --> 00:19:08,700 Десет минути и те ще се върнат, 262 00:19:08,900 --> 00:19:12,200 и световното първенство по танцов маратон ще продължи, 263 00:19:12,300 --> 00:19:15,300 и ще продължи! 264 00:19:18,300 --> 00:19:20,400 Нямам време за лични проблеми. 265 00:19:20,500 --> 00:19:23,400 Иди и намери легло. 266 00:19:37,700 --> 00:19:40,700 Вероятно повече няма да имаш такава възможност. 267 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Торбата с прането - там, кърпите и сапуна - тук. 268 00:19:45,000 --> 00:19:48,800 Много е просто. Запомнете - торбата с прането стои тук, 269 00:19:49,000 --> 00:19:51,800 кърпите и сапуна - само в тази стая. 270 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 Извинете, момичета. 271 00:20:18,600 --> 00:20:21,300 Г-це Льоблан, подготвихте ли вече нещо? 272 00:20:21,400 --> 00:20:24,300 Сега го уча наизуст. Всяка дума. 273 00:20:25,300 --> 00:20:28,600 Елате следващата почивка в офиса ми. Ще го чуем. 274 00:20:49,600 --> 00:20:52,600 По-добре си е краката ти да си починат. 275 00:20:58,200 --> 00:21:00,900 Кога ще дойде бебето? 276 00:21:01,000 --> 00:21:03,300 Не зная. 277 00:21:03,400 --> 00:21:06,300 Какво казва лекарят? 278 00:21:08,100 --> 00:21:12,100 Аз и Джеймс пътуваме на стоп, возим се в товарни вагони. 279 00:21:17,200 --> 00:21:19,800 Чудо на природата. 280 00:21:19,900 --> 00:21:22,600 Исусе! - Защо? 281 00:21:22,800 --> 00:21:26,400 Има ли смисъл да имаш дете, ако нямаш кинти да го отгледаш? 282 00:21:26,600 --> 00:21:29,400 По-добре поседни. Имаш още пет минути. 283 00:21:32,600 --> 00:21:36,600 Хората не могат да престанат да раждат деца, защото нямат пари. 284 00:21:36,700 --> 00:21:39,700 Смяташ ли да го задържиш? 285 00:21:40,200 --> 00:21:42,900 Никога не бих... 286 00:21:43,000 --> 00:21:45,900 Джими иска бебето. 287 00:21:46,000 --> 00:21:48,900 Да, бе. Още един глупак в цялата дивотия. 288 00:21:50,500 --> 00:21:54,000 Казах, без грубости. Да няма дрязги, колеги. 289 00:21:54,100 --> 00:21:58,900 Какво става, момче? - Имам чувствителни крака. 290 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 Следващия път ще опитам седене върху стълб. 291 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 Вие сте луди. 292 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Наистина ми е жал. Човекът не издържа дори до първата почивка. 293 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 Това ми е осмият маратон. 294 00:22:14,100 --> 00:22:17,000 Веднъж, заедно с жена ми, победихме в Оклахома сити. 295 00:22:17,600 --> 00:22:20,600 Изкарахме 1253 часа непрекъснато движение. 296 00:22:25,400 --> 00:22:28,400 Първия от тях измина, хлапе. 297 00:22:28,500 --> 00:22:31,400 Как си? - Добре съм, докторе. 298 00:22:33,100 --> 00:22:35,300 Не е първа класа. 299 00:22:35,500 --> 00:22:38,300 По дяволите, дори не е и трета, но е по-добре от нищо. 300 00:22:38,600 --> 00:22:41,600 Нямаше какво да правя и затова съм тук. 301 00:22:43,300 --> 00:22:45,900 Знаеш ли какво щях да сторя, ако бях на твоите години? 302 00:22:45,935 --> 00:22:48,400 Отново бих постъпил във флота. 303 00:22:48,700 --> 00:22:50,800 Едва ли щях. 304 00:22:50,900 --> 00:22:53,300 Искам да мога да се махна, ако ми писне. 305 00:22:53,500 --> 00:22:56,400 Да се скиташ? Добре ще е, но за малко. 306 00:22:57,200 --> 00:23:01,100 Човек трябва да е свързан с нещо. Да бъде част от нещо. 307 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 Смятам, че това е човешката природа, не е ли така? 308 00:23:05,900 --> 00:23:08,900 Наистина, не съм се замислял. - Ще се замислиш. 309 00:23:09,100 --> 00:23:12,000 Когато станеш на моите години, ще се замислиш. 310 00:23:12,200 --> 00:23:14,700 Не, че съм толкова стар. 311 00:23:16,300 --> 00:23:19,200 Тези мускули още вършат работа, хлапе. 312 00:23:19,400 --> 00:23:21,800 Повече, отколкото краката ти. 313 00:23:21,900 --> 00:23:24,000 Точно тук, горе. 314 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 "Даян Нико те очаква. 315 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Листенцата на цветята ще окапят, но Даян Нико ще чака вечно. " 316 00:25:04,700 --> 00:25:07,700 Алис, това е ужасно. 317 00:25:09,300 --> 00:25:11,800 Просто не ми подхожда. 318 00:25:11,900 --> 00:25:14,000 Ще го помоля да ми намери нещо друго. 319 00:25:15,400 --> 00:25:18,300 Ей, маце, това от Париж ли е? 320 00:25:18,600 --> 00:25:21,300 Не. Майка ми го уши. 321 00:25:21,500 --> 00:25:24,300 Харесва ли ти? 322 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Много е хубаво. 323 00:25:40,400 --> 00:25:43,700 Казаха, че след първите 100 часа започваш да свикваш. 324 00:25:43,800 --> 00:25:47,500 Какво гледаш? - Там някъде има счупен прозорец. 325 00:25:47,700 --> 00:25:50,200 Опитах се да видя дали навън е още светло. 326 00:25:50,400 --> 00:25:52,700 Четири сутринта е. - Зная. 327 00:25:52,900 --> 00:25:55,700 Понякога, край брега, става светло към четири. 328 00:25:55,900 --> 00:25:58,800 Така е на Хавай, защото е остров, нали знаеш? 329 00:25:59,000 --> 00:26:01,100 Зная. 330 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 Можеш да погледнеш през океана, докъдето е светлината. 331 00:26:04,500 --> 00:26:07,100 Да застанеш и да гледаш как слънцето изгрява 332 00:26:07,300 --> 00:26:09,900 от едната страна на света, и залязва от другата. 333 00:26:10,100 --> 00:26:12,500 Как си успял да стигнеш дотам, до Хавай? 334 00:26:12,600 --> 00:26:15,900 Никога не съм бил там, но си представям как изглежда. 335 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 Предполагам, че можеш да си представиш, че си Гари Купър. 336 00:26:20,800 --> 00:26:24,400 Никога не съм си го мислил. Защо винаги спориш? 337 00:26:25,200 --> 00:26:28,300 Кажи на тази, шашавата, да остави жена ми на мира. 338 00:26:28,400 --> 00:26:31,900 Всяка почивка е при нея и я навива да остави бебето, 339 00:26:32,300 --> 00:26:35,000 да се отърве от него. Руби се нервира. 340 00:26:35,200 --> 00:26:37,200 Досега никой скитник не я е разстройвал така, както тя. 341 00:26:37,300 --> 00:26:39,800 Върви по дяволите, маймуна такава! 342 00:26:39,900 --> 00:26:42,400 Недей. 343 00:26:43,700 --> 00:26:46,100 Момче, следващият път ще те... - Начукай си го! 344 00:26:46,300 --> 00:26:48,800 Знаете правилата. Без бой на дансинга. 345 00:26:48,900 --> 00:26:51,500 Това да не е някакъв вертеп? 346 00:26:54,700 --> 00:26:57,200 Държа те под око. 347 00:26:57,235 --> 00:26:59,600 С кое? 348 00:27:13,100 --> 00:27:16,100 Това беше глупаво. Можеше да те убие. 349 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Предполагам. 350 00:27:21,900 --> 00:27:24,900 Защо го направи? 351 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Защото си ми партньор. 352 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 Колко ли остава още? 353 00:28:07,300 --> 00:28:10,300 Усещам как злото пристига. 354 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Не се оставяйте да ви дават кодеин. Ще ви съсипе. 355 00:28:32,000 --> 00:28:34,200 И в кръг, и в кръг, и в кръг. 356 00:28:34,400 --> 00:28:37,000 Осемдесет и седем часа постоянно движение. 357 00:28:37,100 --> 00:28:40,200 Още се борят, още се надяват да спечелят 358 00:28:40,300 --> 00:28:43,200 голямата награда от 1500 сребърни долара. 359 00:28:44,500 --> 00:28:48,500 Да възнаградим с аплодисменти тези храбри деца! 360 00:28:49,700 --> 00:28:52,700 Ето, това е духът. 361 00:28:57,100 --> 00:29:00,000 Искаш ли да поспиш малко? 362 00:29:01,200 --> 00:29:04,100 Не, прекалено съм уморена. 363 00:29:05,900 --> 00:29:09,400 Морякът казва, че ще мине доста време, около 500 часа, 364 00:29:09,435 --> 00:29:12,900 преди да се умориш дотолкова, че да заспиш в движение. 365 00:29:16,000 --> 00:29:18,900 Изглеждаш уморена. - Няма шега. 366 00:29:19,800 --> 00:29:22,700 Защо не опиташ да заспиш на рамото ми? 367 00:29:23,200 --> 00:29:26,200 Няма да те изпусна. Вярвай ми. 368 00:29:26,300 --> 00:29:28,300 Това ми каза и последният. 369 00:29:28,500 --> 00:29:30,900 Кое? - Няма значение. 370 00:29:31,100 --> 00:29:34,000 Глория? 371 00:29:35,600 --> 00:29:37,700 Онази пак е там. 372 00:29:37,800 --> 00:29:40,500 Сигурно живее тук. 373 00:29:41,400 --> 00:29:43,500 Трябва да си мила с нея. 374 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 Роло ми каза, че се опитвала да ни намери спонсор. 375 00:29:45,900 --> 00:29:48,100 Никой не я е молил. 376 00:29:48,200 --> 00:29:52,300 Това значи 4 долара седмично, чисти чорапи и нови обувки. 377 00:29:58,200 --> 00:30:01,300 Аз съм г-жа Лейдън. - Да, мадам, известно ни е. 378 00:30:01,800 --> 00:30:05,000 Един от съдиите каза, че опитвате да ни намерите спонсор. 379 00:30:05,100 --> 00:30:07,400 Защото сте любимата ми двойка. 380 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 Носите моят номер - 67. 381 00:30:10,900 --> 00:30:13,300 Това е годината, в която съм родена. 382 00:30:13,400 --> 00:30:16,300 Сериозно? 383 00:30:19,900 --> 00:30:22,300 Не трябва да стоим дълго на едно място. 384 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Разбирам. Продължавайте. 385 00:30:24,500 --> 00:30:27,200 Но не се предавайте, защото ще победите. 386 00:30:27,300 --> 00:30:29,900 Зная, че е така. - Благодаря. 387 00:30:40,600 --> 00:30:43,900 Не може да напускате дансинга. Трябва да ви отстраня. 388 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Да не ти пука. 389 00:30:47,000 --> 00:30:49,200 Отбележи тези двамата. 390 00:30:49,300 --> 00:30:52,200 Няма да разберат какво са изпуснали. 391 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 Защо не ми каза, че ще е толкова тежко? 392 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Много си стягаш коленете. 393 00:31:02,100 --> 00:31:05,000 Напрягаш мускулите. 394 00:31:07,600 --> 00:31:10,600 Шейсет и пет. 395 00:31:11,100 --> 00:31:14,100 Пресметнах. На толкова години е. 396 00:31:16,000 --> 00:31:18,800 Боже, надявам се да не живея толкова дълго. 397 00:31:18,900 --> 00:31:21,800 Не стана така. 398 00:31:23,400 --> 00:31:26,400 Не беше точно така. 399 00:31:28,800 --> 00:31:31,800 Ние бяхме близки, донякъде. 400 00:31:33,900 --> 00:31:36,400 Бях й приятел. 401 00:31:36,500 --> 00:31:39,600 Как сте, как сте? Гледайте си в краката. 402 00:31:39,700 --> 00:31:42,500 Седем яденета на ден. Пребройте ги. 403 00:31:42,600 --> 00:31:45,500 Тези момчета и момичета наистина ще се нахранят. 404 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Как се казваш, скъпа? - Енджи. 405 00:31:47,700 --> 00:31:49,800 Харесва ли ти храната? - Много е хубава. 406 00:31:50,000 --> 00:31:53,200 Чухте ли? След четири дни непрекъснати танци, 407 00:31:53,300 --> 00:31:55,600 тези хлапета може да не тропкат много силно, 408 00:31:55,700 --> 00:31:58,300 но, бъдете сигурни, че са добре натъпкани. 409 00:31:58,400 --> 00:32:00,700 Имат само десет минути, за да се нахранят 410 00:32:00,800 --> 00:32:03,700 и трябва да продължат да се движат, през цялото време. 411 00:32:04,100 --> 00:32:07,100 Как си, моряче? - Добре съм, кльопачката е екстра! 412 00:32:08,200 --> 00:32:11,600 Храната е от нашите кухни, от нашите кулинарни експерти. 413 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Това е голям разход за ръководството, 414 00:32:14,200 --> 00:32:17,100 но то е сигурно, че тези деца ще бъдат добре нахранени. 415 00:32:17,400 --> 00:32:20,000 Хранете се, хлапета. Продължавайте да танцувате. 416 00:32:20,100 --> 00:32:23,000 Как сте, как сте, как сте? 417 00:32:32,400 --> 00:32:35,200 Налага ми се. 418 00:32:36,800 --> 00:32:39,700 Как ще го храниш, когато дойде? 419 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 Двойка номер 65, 420 00:33:04,500 --> 00:33:07,400 в сцена, направо от хита на Бродуей "Личен живот", 421 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 нашите Рамон Наваро и Джийн Харлоу - 422 00:33:14,300 --> 00:33:17,300 г-н Джоел Джерар и г-ца Алис Льоблан. 423 00:33:18,700 --> 00:33:21,600 Дали ни харесаха? - Надявам се. 424 00:33:21,700 --> 00:33:23,700 Има ли някой вътре? 425 00:33:23,800 --> 00:33:26,400 Хора от студиото. Да хвърлим едно око. 426 00:33:26,600 --> 00:33:28,600 Алис и Джоел ще се върнат отново, 427 00:33:28,700 --> 00:33:32,800 освен ако в публиката има някой ловец на таланти от Холивуд. 428 00:33:36,300 --> 00:33:39,300 Съгласно нашите условия да ви информираме за всичко, 429 00:33:39,400 --> 00:33:41,500 което се случва тук, в нашето семейство, 430 00:33:41,600 --> 00:33:44,800 с удоволствие ви съобщавам, че се е появил още един спонсор 431 00:33:44,900 --> 00:33:48,000 да подкрепя още една двойка от нашите храбри деца. 432 00:33:48,100 --> 00:33:52,400 Двойка номер 67 - Глория Бийти и Робърт Сайвъртън! 433 00:33:53,700 --> 00:33:56,700 Оставете ги да видят компанията, която ги подкрепя. 434 00:33:57,600 --> 00:34:00,300 Поздравления, деца. 435 00:34:00,400 --> 00:34:04,700 Кой знае, с такъв спонсор нищо чудно да спечелят. 436 00:34:07,100 --> 00:34:10,100 Да предположим, че победим. Какво ще ги правиш? 437 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 Кое? - Парите. 438 00:34:15,800 --> 00:34:18,800 Може би ще си купя хубава миша отрова. 439 00:34:50,100 --> 00:34:52,700 Какво става, по дяволите? 440 00:34:52,800 --> 00:34:57,100 Каза ми да те събудя след два часа, Роки. 441 00:35:06,100 --> 00:35:09,100 Раздрусай ме, Търки. 442 00:35:13,100 --> 00:35:15,500 Послушай ги. 443 00:35:15,600 --> 00:35:18,500 Тези чудесни хора. 444 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Как сте? 445 00:35:29,300 --> 00:35:32,300 Затвори проклетата врата. 446 00:35:39,300 --> 00:35:42,200 Чудесно. 447 00:35:42,300 --> 00:35:45,200 Само трябва да ги разбереш. 448 00:35:57,300 --> 00:36:00,300 Знаеш ли какво, Търки? 449 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Старият никога не завърши четвърти клас. 450 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Когато отиде сред хората, 451 00:36:09,700 --> 00:36:12,700 бъкел не знаеше. 452 00:36:14,100 --> 00:36:17,100 Знаеш ли какъв беше? Беше лечител. 453 00:36:18,800 --> 00:36:21,800 Вземаше ме с него при обиколките си. 454 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Бях този, когото лекуваше. 455 00:36:24,600 --> 00:36:27,400 Аз бях подставеното му лице. 456 00:36:29,100 --> 00:36:32,100 "Върви, момчето ми!" 457 00:36:32,400 --> 00:36:35,700 "Когато положа ръката си върху теб, ще проходиш. " 458 00:36:36,200 --> 00:36:39,200 "Ще проходиш". 459 00:36:43,600 --> 00:36:46,500 Ама, че копеле! 460 00:36:46,600 --> 00:36:49,900 Мислеше си, че вярват на него, но вярваха на мен. 461 00:38:07,700 --> 00:38:10,700 Ето го момчето, чиито пръсти обхващат 13 ноти. 462 00:39:31,800 --> 00:39:34,200 Какво правиш тук? Сега е почивка. 463 00:39:34,400 --> 00:39:37,000 Краката ти трябва да си починат. 464 00:39:37,100 --> 00:39:39,900 Гледах залеза. 465 00:39:40,000 --> 00:39:42,900 Отивай да почиваш. 466 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Добре. 467 00:39:45,100 --> 00:39:47,800 Залез. 468 00:40:25,600 --> 00:40:28,600 Сестра? 469 00:40:28,900 --> 00:40:31,900 Може ли някой! 470 00:40:35,500 --> 00:40:38,000 Няма я. Сестро! 471 00:40:38,100 --> 00:40:40,100 Какво има? - Няма я. 472 00:40:40,200 --> 00:40:42,500 Няма я! - Какво го няма? 473 00:40:42,600 --> 00:40:44,900 Роклята ми! 474 00:40:45,100 --> 00:40:48,500 Точно до теб е. - Не, другата. Розовата. 475 00:40:50,600 --> 00:40:52,700 И лаковете ми за коса. 476 00:40:52,800 --> 00:40:55,700 Моят руж! 477 00:40:56,200 --> 00:40:59,000 И червилото ми! Всичко е изчезнало! 478 00:40:59,100 --> 00:41:01,400 Някой ми ги е взел от чантата! 479 00:41:01,500 --> 00:41:04,400 Никой нищо не е взимал. Паднали са тук някъде. 480 00:41:05,300 --> 00:41:08,200 Не. Те са го направили! 481 00:41:09,500 --> 00:41:12,400 Някой от тях ми е откраднал нещата! - Стига! 482 00:41:12,500 --> 00:41:15,400 Престани, веднага. - Върнете ми ги! 483 00:41:16,200 --> 00:41:19,000 Върнете ми ги! 484 00:41:19,200 --> 00:41:21,300 Какво става тук, по дяволите? 485 00:41:21,500 --> 00:41:24,200 Чухте сирените. Побързайте и излизайте! 486 00:41:24,500 --> 00:41:26,500 Роклята ми. Беше в куфара ми. 487 00:41:26,600 --> 00:41:28,600 Превъзбудена ли е? - Не ми се вярва. 488 00:41:28,700 --> 00:41:30,700 Онази от розов сатен. - Разтресете я малко. 489 00:41:30,800 --> 00:41:33,300 Остават няколко секунди. - Имам само две рокли. 490 00:41:33,400 --> 00:41:36,300 По-късно! Сега си измитай задника оттук. 491 00:41:37,200 --> 00:41:40,200 На никой не му трябва роклята ти. 492 00:41:40,500 --> 00:41:42,700 Моля, почакайте. 493 00:41:42,800 --> 00:41:45,700 Защо не си облечеш другата? 494 00:41:49,800 --> 00:41:52,800 Почакайте, моля. 495 00:42:04,300 --> 00:42:07,300 Какво? - Нищо. 496 00:42:12,100 --> 00:42:14,200 За какво го правят? 497 00:42:14,300 --> 00:42:17,200 Не е за забавление. Бъди сигурна. 498 00:42:21,300 --> 00:42:24,300 Боже! Почва се. 499 00:42:30,100 --> 00:42:33,100 Не мога. Джими, не мога. 500 00:42:33,700 --> 00:42:36,700 Можеш, скъпа. Само не го мисли. 501 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 Кучи син. 502 00:42:49,200 --> 00:42:52,800 Тази вечер при нас има хора от Холивуд. 503 00:42:52,900 --> 00:42:55,400 Вземете от униформите, които ви подават 504 00:42:55,500 --> 00:42:58,100 и не забравяйте да закачите номерата си. 505 00:42:58,200 --> 00:43:01,100 Номер 63, полека с роклята. 506 00:43:01,900 --> 00:43:04,900 Тези облекла са ползвани само един единствен път, 507 00:43:05,700 --> 00:43:08,700 така че всяка повреда ще бъде заплатена от вас, ясно ли е? 508 00:43:09,900 --> 00:43:12,100 Нямаме достатъчно униформи за всички, 509 00:43:12,300 --> 00:43:15,000 но и потните ви дрехи също са хубави. 510 00:43:15,200 --> 00:43:17,500 Наблизо имаме лекар и медицински сестри, 511 00:43:17,600 --> 00:43:19,900 така че не се безпокойте. 512 00:43:20,100 --> 00:43:22,900 Тези, които са професионалисти, вече знаят как действа. 513 00:43:24,000 --> 00:43:26,500 Останалите от вас също знаят за какво става въпрос. 514 00:43:26,700 --> 00:43:29,400 И сега, сега ще го видим! 515 00:43:29,600 --> 00:43:32,400 Как сте? Дербито! 516 00:43:36,700 --> 00:43:39,700 Върховният тест на енергията и издръжливостта. 517 00:43:41,600 --> 00:43:45,600 Десет плътни, изтощителни минути на мъчение и разруха - дербито! 518 00:43:50,300 --> 00:43:53,300 Добре! Добре. 519 00:43:54,800 --> 00:43:57,800 Защото сте тук за един вълнуващ експеримент. 520 00:43:58,900 --> 00:44:01,900 Ако ми позволите да споделя с вас една мисъл, 521 00:44:03,200 --> 00:44:05,600 това ще е урок за всички нас, дами и господа. 522 00:44:05,700 --> 00:44:08,600 Състезатели, ако ме чувате... 523 00:44:09,100 --> 00:44:11,100 няма нужда да бъдете първи, 524 00:44:11,200 --> 00:44:13,800 докато вървите бавно по пътя на живота, 525 00:44:13,900 --> 00:44:16,800 но недейте да сте последни! 526 00:44:16,900 --> 00:44:20,400 И в кръг, и в кръг, и в кръг ще вървят 10 мънички минутки. 527 00:44:20,600 --> 00:44:23,400 Кой ще даде темпото? Кой ще спечели надпреварата? 528 00:44:23,500 --> 00:44:26,400 Всички, освен последните три двойки! 529 00:44:29,200 --> 00:44:32,200 Тръгваме! - И сега, ето ги и тях! 530 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 Гле'йте, гле'йте, гле'йте, приятели. 531 00:44:58,800 --> 00:45:02,600 Те си имали колене! 532 00:45:09,900 --> 00:45:14,100 Всички ли са тук? Хубаво да видим! 533 00:45:15,400 --> 00:45:17,500 Пригответе си кърпички, 534 00:45:17,600 --> 00:45:20,600 защото три двойки са на път да ни кажат "чао". 535 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Да, точно така. 536 00:45:24,400 --> 00:45:27,300 Сестри, докторе, готови ли сте? 537 00:45:27,400 --> 00:45:30,300 Публиката готова ли е? 538 00:45:30,800 --> 00:45:33,800 Добре! Дайте го тук! 539 00:45:47,500 --> 00:45:50,500 Мистър Ритъм! 540 00:46:30,500 --> 00:46:33,500 Точно така, те тръгнаха, дами и господа! 541 00:46:34,100 --> 00:46:37,100 Всеки е победител, освен последните три двойки. 542 00:46:38,100 --> 00:46:41,100 Върховният тест на енергията и издръжливостта. 543 00:46:41,500 --> 00:46:44,300 Ако някой падне, има десет секунди, 544 00:46:44,500 --> 00:46:47,300 само десет секунди, за да се изправи. 545 00:46:47,600 --> 00:46:51,000 Спортно ходене. Дръжте си шапките. 546 00:46:51,100 --> 00:46:53,700 Ето ги водачите. Вие, четиримата съдии, 547 00:46:53,900 --> 00:46:56,700 не изпускайте от очи последните три двойки, 548 00:46:57,400 --> 00:47:00,400 защото последните три ще изгубят. 549 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 О, има струпване. 550 00:47:59,100 --> 00:48:01,900 Има струпване в далечния ъгъл! 551 00:48:02,000 --> 00:48:04,700 Едно! Две! Три! 552 00:48:04,800 --> 00:48:07,700 Четири! Пет! Шест! 553 00:48:07,800 --> 00:48:10,700 Седем! Осем! Девет! 554 00:48:12,300 --> 00:48:15,300 Какво ще кажете? Вълнуващо ли е? 555 00:48:15,500 --> 00:48:17,800 Добре ли си? 556 00:48:17,900 --> 00:48:20,000 Само продължавай! 557 00:48:32,300 --> 00:48:35,300 На състезанието не се допускат облози, 558 00:48:36,900 --> 00:48:40,000 но винаги може да окуражавате любимата си двойка. 559 00:48:40,100 --> 00:48:43,100 Тези прекрасни деца заслужават подкрепата ви, 560 00:48:43,700 --> 00:48:47,100 защото всеки от тях се бори с болката, преумората, 561 00:48:47,700 --> 00:48:50,500 изтощението, и се бори да продължи, 562 00:48:50,600 --> 00:48:54,400 борейки се за победа. Това не е ли американската мечта? 563 00:49:06,600 --> 00:49:08,800 Дами и господа, току що ми съобщиха, 564 00:49:08,900 --> 00:49:11,800 че тук, сред нашите почетни гости, е г-н Марвин Лерой! 565 00:49:17,300 --> 00:49:19,300 Чу ли? Лерой. 566 00:49:19,500 --> 00:49:22,900 Кой е Лерой? - Най-добрият режисьор в Холивуд! 567 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Какво ще кажете, г-н Лерой? 568 00:49:25,100 --> 00:49:28,900 Почти толкова вълнуващо, колкото и в "Малкият Цезар", нали? 569 00:49:38,800 --> 00:49:41,800 Спортно ходене, моряче, или тя напуска! 570 00:49:52,100 --> 00:49:55,100 Хайде, почти стигнахме. 571 00:50:00,600 --> 00:50:02,900 Там има проблем! 572 00:50:03,000 --> 00:50:06,900 Момчето от двойка 78 е в беда. Викнете там някой съдия. 573 00:50:07,000 --> 00:50:09,500 Едно! Две! - Ставай! 574 00:50:09,600 --> 00:50:12,800 Не, стига! Ставай! 575 00:50:13,000 --> 00:50:15,400 Три! Четири! 576 00:50:15,600 --> 00:50:18,200 Пет! Шест! 577 00:50:18,300 --> 00:50:20,800 Не! 578 00:50:21,000 --> 00:50:23,800 Осем! Девет! Десет! - Стига! 579 00:50:24,600 --> 00:50:26,900 Навън! Изведете го! 580 00:50:27,000 --> 00:50:29,300 Двойка номер 78 напуска! 581 00:50:29,400 --> 00:50:32,300 Вън от световния чудовищен танцов маратон! 582 00:50:33,600 --> 00:50:37,100 Но това е животът! Да ги възнаградим с аплодисменти! 583 00:51:06,300 --> 00:51:09,200 Добре ли си! 584 00:51:13,400 --> 00:51:16,400 Отзад ли сме? - Не зная. 585 00:51:19,800 --> 00:51:22,800 По-малко от две минути, дами и господа! 586 00:51:27,500 --> 00:51:30,500 Давай! Продължавай! - Само две минути. 587 00:51:46,700 --> 00:51:48,900 Какво става? 588 00:51:49,000 --> 00:51:51,200 Двойка номер 67 има проблеми. 589 00:51:51,300 --> 00:51:54,200 Без майтап, имат проблеми! 590 00:51:54,500 --> 00:51:57,400 Момчето от 67 падна! Той падна на пода! 591 00:51:59,100 --> 00:52:02,000 Какво има? - Кракът ми. 592 00:52:04,300 --> 00:52:08,300 Изпъни си крака и го раздвижи! - Едно! 593 00:52:08,400 --> 00:52:10,800 Размърдай си крака! - Две! 594 00:52:10,900 --> 00:52:13,000 Три! Четири! 595 00:52:13,100 --> 00:52:15,300 Изпъни си крака. - Пет! 596 00:52:15,400 --> 00:52:18,900 Помогни ми! - Шест! Седем! 597 00:52:19,100 --> 00:52:21,800 Млъкни, по дяволите! Той става! 598 00:52:21,900 --> 00:52:24,100 Станал съм! - Облегни се на мен. 599 00:52:24,200 --> 00:52:26,600 Момчето от двойка 67 стана! 600 00:52:26,700 --> 00:52:29,100 Но ще се справят ли? Пропуснаха обиколка. 601 00:52:29,200 --> 00:52:31,800 Остават 40 секунди. Ще се справят ли? 602 00:52:33,500 --> 00:52:36,400 Беше страхотен. Имаш невероятна воля. 603 00:52:36,500 --> 00:52:38,500 Пази си въздуха! - Надявам се да успееш, скъпа. 604 00:52:38,600 --> 00:52:41,500 Трийсет секунди! 605 00:52:49,000 --> 00:52:51,900 Двайсет секунди! 606 00:52:58,800 --> 00:53:01,700 Десет секунди! 607 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 Пет секунди! 608 00:53:29,400 --> 00:53:32,300 Изгубилите са двойки номера 22, 609 00:53:33,800 --> 00:53:36,800 28 и 37. 610 00:53:38,200 --> 00:53:41,200 Не бяхме последни. Всичко е наред. 611 00:53:42,100 --> 00:53:44,400 Това е тъжен момент за всички нас, 612 00:53:44,500 --> 00:53:47,300 но такива са правилата, дами и господа. 613 00:53:47,400 --> 00:53:50,300 Но, след 602 часа, 614 00:53:50,700 --> 00:53:53,700 25 дни непрекъснати танци, 615 00:53:54,100 --> 00:53:57,600 смятам, че тези деца заслужават големи аплодисменти! 616 00:55:15,300 --> 00:55:18,300 Има ли нещо ново, г-н Гравър? 617 00:55:18,600 --> 00:55:21,900 Не се безпокой, Алис. Докладвал съм на ръководителите. 618 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Сигурно скоро ще научим нещо. 619 00:55:24,200 --> 00:55:26,800 Не може просто да изчезне. Някой я е взел. 620 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 Не е само роклята. Гримовете ми и всичко. 621 00:55:33,200 --> 00:55:36,200 Нямам други. 622 00:55:39,500 --> 00:55:41,600 Решението на лекаря е... 623 00:55:41,700 --> 00:55:44,600 Лилиан Креймър остава в маратона! 624 00:55:51,300 --> 00:55:54,300 Лекарят ме увери, че Лилиан има само леко главоболие. 625 00:56:02,100 --> 00:56:05,100 Главоболие. 626 00:56:05,300 --> 00:56:08,300 Според знахаря, тя има тумор на мозъка. 627 00:56:11,900 --> 00:56:14,200 Не ми се вярва. 628 00:56:14,300 --> 00:56:17,500 Не съм много сигурен, но мисля, че е нещо друго. 629 00:56:19,600 --> 00:56:22,600 Симптомите са различни. 630 00:56:22,800 --> 00:56:25,800 Така ли? Откъде знаеш? 631 00:56:26,800 --> 00:56:29,500 Видях го в един филм 632 00:56:29,600 --> 00:56:32,500 с Анита Луис и Ричард Кромуел. 633 00:56:34,800 --> 00:56:37,500 Тя от това умря. 634 00:56:37,600 --> 00:56:40,500 Мозъчен тумор, но беше различно. 635 00:56:41,600 --> 00:56:45,100 Един ден изведнъж всичко започна да й се вижда в мъгла. 636 00:56:45,800 --> 00:56:48,800 Докато, накрая, вече нищо не виждаше. 637 00:56:50,500 --> 00:56:54,800 Дори не можа да види Ричард Кромуел, когато го целуваше на сбогуване. 638 00:56:57,300 --> 00:56:59,300 Верно? 639 00:56:59,400 --> 00:57:02,100 И после, какво, умря ли? 640 00:57:03,900 --> 00:57:07,100 Стоеше отнесена, докато слушаше любимата си песен. 641 00:57:09,100 --> 00:57:12,100 И след това беше мъртва. 642 00:57:14,200 --> 00:57:17,200 Без болки ли? 643 00:57:19,900 --> 00:57:22,900 Сигурно са излъгали. 644 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Боби? 645 00:58:30,400 --> 00:58:33,200 Хайде, хлапе. Хайде. 646 00:58:36,700 --> 00:58:39,700 Томи? - Да, моряче. 647 00:58:40,600 --> 00:58:43,600 Хлапето спи. 648 00:58:45,400 --> 00:58:48,400 Франк, тук имаме един умрял. 649 00:58:51,100 --> 00:58:54,100 Подай амоняка. 650 00:58:59,900 --> 00:59:02,100 Знаеш ли къде си? - Какво? 651 00:59:02,200 --> 00:59:05,100 Дайте му още една доза. - Не! 652 00:59:05,200 --> 00:59:07,300 Оставете го на мира. 653 00:59:07,400 --> 00:59:09,400 Добре ли си? 654 00:59:09,500 --> 00:59:12,400 Облегни се на мен. 655 00:59:21,800 --> 00:59:24,300 Смяташ ли, че ще се справиш? - Той ще се оправи. 656 00:59:24,400 --> 00:59:26,600 Попитах него, не теб! - Добре. 657 00:59:26,700 --> 00:59:29,600 Добре съм. 658 00:59:52,600 --> 00:59:54,700 Също както в брака, 659 00:59:54,800 --> 00:59:57,700 тези хлапета трябва да се отделят за малко един от друг, 660 00:59:57,800 --> 00:59:59,900 но поради голямата умора, 661 01:00:00,000 --> 01:00:02,500 е по-трудно сам да се крепиш на краката си, 662 01:00:02,600 --> 01:00:06,900 затова не ги изпускайте от очи, защото скоро всичко може да свърши 663 01:00:07,000 --> 01:00:09,800 за някое от тези храбри, борещи се хлапета. 664 01:00:12,200 --> 01:00:14,400 Вземете си хотдог! 665 01:00:14,500 --> 01:00:17,400 Хотдог! Вземете си хотдог! 666 01:00:18,400 --> 01:00:21,100 Парят! Хотдог! 667 01:00:21,200 --> 01:00:23,800 Вземете си хотдог! 668 01:00:23,900 --> 01:00:27,700 Само петаче! Пет цента! 669 01:00:27,800 --> 01:00:30,700 Хотдог! Вземете си хотдог! 670 01:02:01,800 --> 01:02:04,900 Какво има? - Махнете ги от мен! 671 01:02:05,100 --> 01:02:07,500 Какво!? Сестра! 672 01:02:07,600 --> 01:02:09,800 Какво става? - Пълзят по цялото ми тяло! 673 01:02:09,900 --> 01:02:13,300 Махнете ги! Моля ви, помогнете ми! 674 01:02:13,400 --> 01:02:16,300 Пълзят по цялото ми тяло. - Добре сте. 675 01:02:16,800 --> 01:02:19,800 Нищо ви няма. - Дръжте я! 676 01:02:20,900 --> 01:02:23,600 Какво й е? - Побъркала се е. 677 01:02:23,700 --> 01:02:26,500 Дръжте я! 678 01:02:26,600 --> 01:02:29,500 Кажи да включат грамофона. 679 01:02:29,700 --> 01:02:33,200 Моля, помогнете ми! - Това няма да й помогне. 680 01:02:33,300 --> 01:02:37,800 Шърл... - Пълзят по цялото ми тяло! 681 01:02:37,900 --> 01:02:40,600 Чуй ме, Шърл. Чуй ме. 682 01:02:40,700 --> 01:02:43,800 Пълзят по цялото ми тяло! - Кажи ми къде са? 683 01:02:43,900 --> 01:02:46,500 Къде са? Тук, на ръката ти ли? 684 01:02:46,600 --> 01:02:49,500 Изчезнаха. Тук, на рамото ти ли? 685 01:02:49,900 --> 01:02:52,500 Да. - Тук. 686 01:02:52,600 --> 01:02:55,200 Всички изчезнаха. 687 01:02:56,400 --> 01:02:59,300 Всички ли изчезнаха? - Да, всички. 688 01:03:00,200 --> 01:03:02,200 Вкарайте я под душа. 689 01:03:02,300 --> 01:03:05,100 Хайде, скъпа, добре си. Нищо ти няма. 690 01:03:05,600 --> 01:03:08,600 Нищо ти няма. 691 01:03:13,200 --> 01:03:16,200 Техниката си я бива. 692 01:03:17,500 --> 01:03:21,200 Мислех си, че ще я рекламираш и ще й платиш допълнително. 693 01:03:24,600 --> 01:03:27,600 Не. Твърде реално е. 694 01:05:15,100 --> 01:05:18,100 Глория? 695 01:05:31,700 --> 01:05:34,500 Надявам се случката да не те разстрои? 696 01:05:38,400 --> 01:05:41,300 Не. 697 01:05:42,800 --> 01:05:45,800 Цигара? 698 01:05:46,900 --> 01:05:49,900 Не. 699 01:06:02,300 --> 01:06:05,200 Не. 700 01:06:15,500 --> 01:06:18,500 Десет минути и танците продължават отново и отново. 701 01:06:18,800 --> 01:06:22,300 Една такса ви дава право да останете, колкото искате. 702 01:06:22,600 --> 01:06:26,400 Затова, докато децата почиват и се преглеждат от лекарския екип, 703 01:06:26,500 --> 01:06:29,100 може да посетите прекрасния ни бар, 704 01:06:29,200 --> 01:06:31,800 където се сервират всякакви напитки. 705 01:06:31,900 --> 01:06:34,800 Благодаря, благодаря! Как сте? 706 01:06:51,800 --> 01:06:54,700 Изглежда също като нейната рокля. 707 01:06:54,800 --> 01:06:57,700 Същата е. Веднага се вижда. 708 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 Дори и да е нейната, вече е унищожена. 709 01:07:03,200 --> 01:07:06,200 Нищо не мога да направя. 710 01:07:06,500 --> 01:07:08,500 Няма ли да опитате да откриете? 711 01:07:08,600 --> 01:07:11,500 Някой я е откраднал и накъсал. 712 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 Може да съберете всички и да откриете кой го е направил. 713 01:07:19,500 --> 01:07:22,500 Не са били хлапетата. 714 01:07:23,400 --> 01:07:26,400 Откъде знаеш? 715 01:07:28,400 --> 01:07:31,400 Защото аз я взех. 716 01:07:36,200 --> 01:07:38,500 Защо? - За успеха на шоуто. 717 01:07:38,700 --> 01:07:43,600 От което всички имаме интерес, не е ли така? Шоуто! 718 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Не, то е състезание. 719 01:07:48,000 --> 01:07:50,100 Не трябва ли да е такова? 720 01:07:50,300 --> 01:07:52,500 Нали това рекламираше? Състезание. 721 01:07:52,700 --> 01:07:54,700 Не и за тях. 722 01:07:54,800 --> 01:07:57,200 За теб - може би, но не и за тях. 723 01:07:57,400 --> 01:08:01,000 Смяташ, че са хвърлили две петачета да видят хубавите ти очи? 724 01:08:01,100 --> 01:08:04,700 Или, че Алис изглежда, все едно е излязла от салона за красота? 725 01:08:04,800 --> 01:08:07,800 Не им пука дали ще спечелиш ти или Джеймс и Руби, 726 01:08:07,900 --> 01:08:11,700 или Човекът от Луната и Феята на зъбчетата. 727 01:08:11,900 --> 01:08:15,900 Искат да видят нещастие, за да се почувстват по-добре. 728 01:08:17,400 --> 01:08:20,400 Имат това право. 729 01:08:21,100 --> 01:08:24,100 Виж ни нас. Всички сме такива. 730 01:08:24,900 --> 01:08:27,900 Мръсни, с подути крака, не спали. 731 01:08:32,200 --> 01:08:35,200 Така е, докато вярват в това. 732 01:08:35,400 --> 01:08:38,000 Но как успяват с Алис, която изглежда, 733 01:08:38,200 --> 01:08:41,000 все едно е тръгнала на бал в Бъкингамския дворец? 734 01:08:41,100 --> 01:08:43,200 Тя развали магията. 735 01:08:43,300 --> 01:08:46,100 Сега изглежда както трябва, така че ще й повярват. 736 01:08:47,900 --> 01:08:50,500 Толкова е просто. 737 01:08:50,700 --> 01:08:53,500 Защо не вземеш да поспиш по време на паузата? 738 01:08:57,200 --> 01:09:00,200 Да. 739 01:09:07,500 --> 01:09:10,500 Робърт? 740 01:09:28,100 --> 01:09:30,500 Изведи ме навън. 741 01:09:30,700 --> 01:09:32,700 Не можем. - Моля те. 742 01:09:32,800 --> 01:09:35,400 Алис, почивката скоро свършва. Не можем. 743 01:10:03,200 --> 01:10:06,000 Говори ми. 744 01:10:07,200 --> 01:10:09,800 Говори ми. Разказвай ми нещо. 745 01:10:10,000 --> 01:10:12,200 Говори ми. Дръж ме. 746 01:10:12,400 --> 01:10:15,400 Смъкни ми презрамките. Целуни ме. 747 01:10:15,700 --> 01:10:18,600 Говори ми, Робърт. 748 01:10:20,100 --> 01:10:22,700 Къде си пораснал. Разкажи ми къде си роден. 749 01:10:22,800 --> 01:10:24,900 Чикаго. Роден съм в Чикаго. 750 01:10:25,000 --> 01:10:27,400 Чикаго. Никога не съм била там. 751 01:10:27,600 --> 01:10:30,300 Не мога да си го представя. Разкажи ми за семейството ти. 752 01:10:30,500 --> 01:10:33,800 Какво работи баща ти? - Беше аптекар, но почина. 753 01:10:34,000 --> 01:10:36,400 Залепнала е, Алис. - Свали я. 754 01:10:36,600 --> 01:10:39,300 Разболя се от грип и умря. 755 01:10:39,900 --> 01:10:42,800 Какво да правя? - Свали я? 756 01:10:46,500 --> 01:10:49,400 Целуни ме. Докосни ме. 757 01:10:50,100 --> 01:10:52,400 Целуни ме! 758 01:10:52,500 --> 01:10:55,400 Алис, ще влезе някой. - Няма значение. 759 01:10:56,100 --> 01:10:59,100 Целуни ме. 760 01:11:09,500 --> 01:11:11,800 Имал ли си братя или сестри? - Не. 761 01:11:11,900 --> 01:11:14,800 Аз имах брат. 762 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 Умря при Сома. 763 01:11:23,200 --> 01:11:25,300 Познай как се казваше? Опитай. 764 01:11:25,400 --> 01:11:28,200 Не зная. - Познай! 765 01:11:28,300 --> 01:11:30,400 Не мога. - Толкова е лесно. 766 01:11:30,500 --> 01:11:33,100 Джордж, Робърт. - Не. 767 01:11:53,400 --> 01:11:56,400 Не, стой, не си тръгвай. 768 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Алис, аз... - Недей! 769 01:12:26,500 --> 01:12:29,500 След малко изсвири любимото ми парче. 770 01:12:58,900 --> 01:13:01,900 Ще танцуваме ли? - Върви по дяволите. 771 01:13:43,300 --> 01:13:45,900 А сега, дами и господа, 772 01:13:46,000 --> 01:13:48,900 нашият собствен Ръс Коломбо - г-н Коули Джеймс. 773 01:15:16,800 --> 01:15:19,800 Глория? 774 01:15:31,700 --> 01:15:34,800 Както съобщи Норман Дейвис, американски представител 775 01:15:34,900 --> 01:15:37,600 в комисията по разоръжаване в Женева, 776 01:15:37,635 --> 01:15:40,500 тази вечер премиерът Мусолини встъпи в длъжност. 777 01:15:40,535 --> 01:15:43,000 На официалната вечеря присъстваха също 778 01:15:43,100 --> 01:15:45,500 г-н Маркони, изобретателят, членове на кабинета, 779 01:15:47,400 --> 01:15:50,400 заедно със служители от американското посолство. 780 01:15:51,400 --> 01:15:54,900 След вечерята последваха разговори с премиера и министрите. 781 01:15:55,000 --> 01:15:57,600 Г-н Дейвис посети дома на г-н Кърк... 782 01:15:57,700 --> 01:16:00,400 Не ме докосвай. 783 01:16:03,600 --> 01:16:06,600 с италиански експерти в обширно интервю за Форин Офис. 784 01:16:08,200 --> 01:16:11,200 В Бостън, на Антъни Бендер, 43 годишен, бе разрешено да гласува, 785 01:16:12,000 --> 01:16:14,900 но, най-напред той трябваше да докаже, че е жив. 786 01:16:15,000 --> 01:16:17,100 Когато Бендер влезе в пункта за гласуване, 787 01:16:17,200 --> 01:16:20,100 беше предизвикан - "Тук не може да гласувате. " 788 01:16:20,200 --> 01:16:22,300 "Защо не?" - попита той. 789 01:16:22,400 --> 01:16:25,300 "Записано е, че сте умрял" - му отговориха. 790 01:16:25,400 --> 01:16:28,500 Бендер незабавно приведе доказателство, че е доста жив, 791 01:16:28,600 --> 01:16:32,300 и служителите решиха, че може да упражни правото си на глас. 792 01:16:32,500 --> 01:16:34,800 Пожарникарите в Детройт все още се борят с огъня, 793 01:16:34,900 --> 01:16:37,800 който отне живота на двама души. 794 01:16:38,100 --> 01:16:40,700 Шефът на пожарната съобщи, 795 01:16:40,800 --> 01:16:43,800 че пожарът ще бъде овладян най-рано утре сутринта. 796 01:16:43,900 --> 01:16:46,700 Оценката на щетите надхвърля 41 000 долара. 797 01:16:48,100 --> 01:16:51,100 Тук е 50 киловатовата станция Кей Еф Ай... 798 01:16:52,000 --> 01:16:54,200 Недей! - ... от центъра на Лос Анджелис. 799 01:16:54,300 --> 01:16:58,400 Времето: очаква се температурите да паднат до около 4 градуса 800 01:16:58,500 --> 01:17:01,400 в някои части на долината Сан Хоакин. 801 01:17:04,500 --> 01:17:08,500 През нощта и рано сутринта в крайбрежните райони ще има мъгла, 802 01:17:08,600 --> 01:17:12,000 с температури под 10 градуса. Утре ще бъде ясно и топло 803 01:17:12,100 --> 01:17:15,000 с температури над 18 градуса. 804 01:17:51,400 --> 01:17:54,400 Промених си решението. 805 01:17:55,900 --> 01:17:58,900 Твоят партньор те очаква. 806 01:18:06,300 --> 01:18:09,300 Беше се наклонила над парапета. 807 01:18:10,200 --> 01:18:13,200 Беше абсолютно спокойна, напълно отпусната. 808 01:18:14,800 --> 01:18:16,800 Не я виждах много добре, 809 01:18:16,900 --> 01:18:20,500 но достатъчно от лицето й и устните й, за да видя, че тя... 810 01:18:22,300 --> 01:18:24,300 се усмихва. 811 01:18:24,400 --> 01:18:27,300 Хиляда часа! 812 01:18:33,700 --> 01:18:36,700 И, за да ни помогне да отпразнуваме случая, 813 01:18:38,900 --> 01:18:42,500 тук е Джеф Медсън и неговият оркестър! Давай, Джеф! 814 01:18:47,300 --> 01:18:50,300 Как сте! Хиляда часа непрекъснати танци. 815 01:18:53,300 --> 01:18:56,300 42 дни на изтощителни, мъчителни движения, 816 01:18:58,100 --> 01:19:01,600 съпротивляващи се на гравитацията, и те отново са тук. 817 01:19:03,100 --> 01:19:06,600 Двайсет и една храбри двойки продължават да танцуват. 818 01:19:07,800 --> 01:19:11,600 И колко ли ще танцуват още, преди някоя от тях, само една, 819 01:19:11,900 --> 01:19:14,900 да оцелее, за да спечели чудовищния маратон? 820 01:19:25,300 --> 01:19:28,300 Глория? 821 01:19:31,200 --> 01:19:34,800 Кой е? - Никой. 822 01:19:38,300 --> 01:19:41,300 Искаш ли да поговорим? 823 01:19:44,500 --> 01:19:47,500 Не. 824 01:19:53,400 --> 01:19:56,000 Искам да се върнеш при нея. 825 01:19:56,100 --> 01:19:59,000 Как? Знаеш ли тя какво си мисли? 826 01:20:01,100 --> 01:20:03,700 Не се получи. 827 01:20:03,800 --> 01:20:06,700 Да се преместим ли от другата страна? - Не. 828 01:20:10,300 --> 01:20:13,300 Искаш ли да спиш? - Не. 829 01:20:14,100 --> 01:20:17,100 Какво искаш, по дяволите? 830 01:20:21,100 --> 01:20:24,100 Някога казвали ли са ти, че си... - Да, казвали са ми. 831 01:21:14,600 --> 01:21:18,100 Не забравяйте, на сутрешното празненство дами канят! 832 01:21:20,900 --> 01:21:23,900 До 3 сутринта, това е. 833 01:21:24,600 --> 01:21:26,800 Имам важно съобщение 834 01:21:26,900 --> 01:21:29,800 за Джон Хиршман, касиерът. 835 01:21:30,100 --> 01:21:33,800 В момента успешно се възстановява след пристъп на апандисит 836 01:21:33,900 --> 01:21:36,400 в болницата "Санта Моника". 837 01:21:36,500 --> 01:21:40,400 Знаем, че ще се присъедините към поздравленията ни към него 838 01:21:40,500 --> 01:21:43,200 с пожелания за бързо възстановяване. 839 01:21:43,300 --> 01:21:46,300 Благодаря, благодаря, благодаря. 840 01:22:17,400 --> 01:22:21,600 Влез на дансинга. Хората са си платили да те гледат. 841 01:22:21,700 --> 01:22:24,600 Добре. - Хайде. 842 01:22:24,700 --> 01:22:27,700 Идвам! 843 01:22:47,200 --> 01:22:50,200 Луната е на всички. 844 01:22:54,200 --> 01:22:57,200 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 845 01:23:02,800 --> 01:23:05,800 Звездите са на всички. 846 01:23:11,300 --> 01:23:14,300 Блещукат и за теб, и за мен. 847 01:23:19,900 --> 01:23:22,900 Пролетните цветя, 848 01:23:23,900 --> 01:23:26,900 червеношийката, която пее, 849 01:23:32,200 --> 01:23:35,200 са твои, мои... 850 01:23:36,900 --> 01:23:39,900 Любовта може да дойде при всеки. 851 01:23:44,900 --> 01:23:47,900 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 852 01:23:53,600 --> 01:23:56,600 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 853 01:24:08,600 --> 01:24:10,900 Какво ще кажете? Не е ли хубаво? 854 01:24:11,100 --> 01:24:13,500 Нашият номер 68! 855 01:24:13,600 --> 01:24:16,400 Това е Руби Фикс, прекрасна малка дама с ръце, пълни с чар, 856 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 стая, пълна със смелост и цяла къща надежда. 857 01:24:21,700 --> 01:24:25,500 Зная, че всички ще ме подкрепите в пожеланията ми към нея - 858 01:24:27,300 --> 01:24:30,300 живот, пълен с щастие. 859 01:24:38,300 --> 01:24:40,300 Надявам се, че си е струвало. 860 01:24:40,400 --> 01:24:42,800 Парите ни трябват. 861 01:24:43,000 --> 01:24:45,400 Тази вечер е на знаменитостите. 862 01:24:45,600 --> 01:24:47,800 Казвам "Добре дошли" на г-ца Хелън Туелвтрийс 863 01:24:48,000 --> 01:24:51,200 и на изгряващата млада звезда, г-н Рос Алекзандър! 864 01:24:54,700 --> 01:24:57,700 Но на великанския маратон всяка нощ е на знаменитостите. 865 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 Как сте, как сте, как сте? 866 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 Малко прилича на нея. 867 01:25:11,700 --> 01:25:14,300 На кого? 868 01:25:16,200 --> 01:25:19,200 На леля ми. 869 01:25:23,100 --> 01:25:25,400 Каза, че ще бъде тук. 870 01:25:25,600 --> 01:25:28,400 Ако имаше награда за кучки, тя щеше да спечели. 871 01:25:29,300 --> 01:25:32,300 Наблюдавай ниския плешив мъж. 872 01:25:32,500 --> 01:25:36,300 Дупки, все едно от акне. - Боже, трябваше да я чуеш как пищи. 873 01:25:36,500 --> 01:25:39,300 "Разкарайте оттук този мръсен помияр". - Той е помощник-режисьор. 874 01:25:39,500 --> 01:25:41,800 "Не може да вкарваш животни в моя пансион". 875 01:25:42,000 --> 01:25:44,300 Заминава за десетдневния уестърн в "Монограм". 876 01:25:44,500 --> 01:25:46,800 Така или иначе, нямаше да го доведа тук. 877 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Може да е имало нещо за мен? 878 01:25:49,100 --> 01:25:51,100 Той просто ме последва и това е. 879 01:25:51,200 --> 01:25:53,300 Може би, може би... 880 01:25:53,500 --> 01:25:56,100 Не бих го задържала, но тя взе да пищи. 881 01:25:57,700 --> 01:26:00,500 Заявих, че ще кажа, че крещи на един от пансиона... 882 01:26:00,700 --> 01:26:02,700 Гадина. - ... каквато сигурно беше. 883 01:26:06,300 --> 01:26:09,300 Той беше болен от нещо. 884 01:26:09,800 --> 01:26:12,200 Съпругът ти ли? 885 01:26:12,400 --> 01:26:15,500 Не. - Онзи от пансиона ли? 886 01:26:15,700 --> 01:26:18,500 Не, за Бога, кучето! 887 01:26:20,300 --> 01:26:23,300 Ставаше все по-зле, трепереше непрекъснато, 888 01:26:24,600 --> 01:26:26,900 квичеше и скимтеше цяла нощ. 889 01:26:27,100 --> 01:26:29,900 Тъпо животно! 890 01:26:30,300 --> 01:26:33,300 Скимтеше и виеше, и не искаше да млъкне. 891 01:26:35,400 --> 01:26:38,400 Какво, по дяволите, прави Господ, докато си седи там горе? 892 01:26:38,600 --> 01:26:42,600 Колко ли е добър Той, ако не може да накара краставо куче да млъкне 893 01:26:42,800 --> 01:26:45,700 и да не буди проклетите й пансионери? 894 01:26:47,000 --> 01:26:50,100 Знаеш ли какво направих? 895 01:26:51,300 --> 01:26:54,200 След като всички си легнаха, го закарах долу в приемната. 896 01:26:56,200 --> 01:26:59,300 Тя имаше един диван с мохер, беше любимият й. 897 01:27:00,100 --> 01:27:03,100 Сложих го върху дивана. 898 01:27:11,100 --> 01:27:14,100 Защо ли ти го разказвам? 899 01:27:29,700 --> 01:27:32,700 Трябваше да поспиш. 900 01:27:33,800 --> 01:27:36,500 Току-що се събудих. 901 01:27:36,600 --> 01:27:39,500 Искаш ли нещо? Нещо за краката ти? 902 01:27:39,600 --> 01:27:41,900 Какво ще кажеш за трион? 903 01:27:42,000 --> 01:27:45,700 Лекарят ще ти даде нещо, от което да се почувстваш по-добре. 904 01:27:45,800 --> 01:27:48,600 Той какво има? - Аспирин. 905 01:27:50,800 --> 01:27:53,800 Така си и мислех. 906 01:28:13,500 --> 01:28:15,700 Виждали ли сте Джоел? - Аз го видях, добре е. 907 01:28:15,800 --> 01:28:18,700 Този път си е хванал истинска красавица. 908 01:28:18,800 --> 01:28:21,800 А аз съм този, който трябва да каже на Роки. 909 01:28:24,700 --> 01:28:26,700 Поздравления. 910 01:28:26,800 --> 01:28:29,400 Стига с тези глупости! Какво става? 911 01:28:29,500 --> 01:28:31,700 Точно, каквото изглежда. 912 01:28:31,800 --> 01:28:34,500 Обръснах се, преоблякох се и си стягам багажа. 913 01:28:34,600 --> 01:28:36,700 За къде? - Намерих си работа. 914 01:28:36,735 --> 01:28:39,200 Не е кой знае какво, но е работа. 915 01:28:39,300 --> 01:28:41,500 Десетдневен уестърн в "Монограм". 916 01:28:41,600 --> 01:28:44,200 Копеле мръсно! Няма да избягаш от мен! 917 01:28:44,400 --> 01:28:47,400 Няма ли? Само стой и гледай, скъпа. 918 01:28:53,200 --> 01:28:56,600 Дали тя ще се справи? 919 01:28:57,200 --> 01:29:00,100 След повече от 1100 часа на невероятно изтощение, 920 01:29:00,800 --> 01:29:03,800 ето я, сама, но все още в борбата. 921 01:29:08,900 --> 01:29:11,900 Седемнайсет часа - само това са й останали. 922 01:29:13,700 --> 01:29:17,400 Дали ще намери нов партньор, преди да изтекат тези часове? 923 01:29:18,100 --> 01:29:21,100 Дали късметът ще награди нейните усилия и дух? 924 01:29:22,800 --> 01:29:25,800 Дали тя ще се справи? 925 01:29:52,800 --> 01:29:55,700 Няма да напусна. 926 01:29:55,800 --> 01:29:58,700 Няма да се предам. 927 01:30:02,800 --> 01:30:05,300 Как са сметките? 928 01:30:05,400 --> 01:30:09,600 Телефонните разговори намаляват, почистването се увеличава. 929 01:30:20,700 --> 01:30:23,700 Да? 930 01:30:26,600 --> 01:30:29,500 Какво ще стане, ако не намеря партньор? 931 01:30:30,200 --> 01:30:33,200 Имаш 11, почти 12 часа. 932 01:30:34,300 --> 01:30:36,500 Мога да смятам. 933 01:30:36,600 --> 01:30:39,500 Какво ще стане? 934 01:30:39,600 --> 01:30:42,500 Знаеш правилата. 935 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 Можеш да ги промениш. 936 01:30:49,800 --> 01:30:52,800 Не мога. Тълпата трябва да вярва в нещо. 937 01:30:53,700 --> 01:30:56,700 Престанат ли да вярват, повече няма да идват. 938 01:30:57,700 --> 01:31:00,700 Всичко друго, само не това. 939 01:31:23,400 --> 01:31:26,400 Томи, имаме един умрял. 940 01:31:27,300 --> 01:31:30,300 Оставете го на мен. 941 01:31:33,800 --> 01:31:36,800 Хайде. 942 01:31:40,200 --> 01:31:43,200 Исусе! 943 01:31:48,400 --> 01:31:51,400 Хайде! Хайде! 944 01:31:58,300 --> 01:32:01,300 Хайде, моряче! 945 01:32:02,900 --> 01:32:05,900 Вън! Изведете я. 946 01:32:10,100 --> 01:32:12,100 Шърли Клейтън. 947 01:32:12,300 --> 01:32:14,800 Ще ни липсваш, Шърл. Така ли е, приятели? 948 01:32:17,700 --> 01:32:20,600 До скоро, Шърл, не се отчайвай. 949 01:32:20,800 --> 01:32:23,600 Всички тук са с теб и това е, което си заслужава. 950 01:32:27,900 --> 01:32:30,000 На всички ни е много тежко, 951 01:32:30,200 --> 01:32:33,000 след като живяхме заедно през тези часове и седмици, 952 01:32:33,200 --> 01:32:36,100 да видим как едно от тези чудесни, смели хлапета отпада. 953 01:32:36,400 --> 01:32:39,400 Но, животът продължава, нашият маратон - също! 954 01:33:09,600 --> 01:33:13,800 Остават още три минути! Мъчителен, сърцераздирателен хасъл! 955 01:33:15,100 --> 01:33:17,900 Повече от 1200 часа непрекъснато танцуване 956 01:33:18,100 --> 01:33:20,200 и, ето ги отново пред нас, 957 01:33:20,400 --> 01:33:22,600 борещи се за оставане в надпреварата. 958 01:33:22,800 --> 01:33:25,000 Но последните три двойки ще загубят. 959 01:33:25,200 --> 01:33:28,000 Последните три двойки ще бъдат елиминирани! 960 01:33:28,200 --> 01:33:31,200 Как сте, как сте? Хайде, да чуем! 961 01:33:39,400 --> 01:33:42,400 Да чуем и ето там! 962 01:35:20,800 --> 01:35:23,800 Какво става? - Гърдите ми! 963 01:35:27,900 --> 01:35:30,900 Ела, облегни се на мен. Прегърни ме с ръка. 964 01:35:35,800 --> 01:35:38,800 Къде те боли? Какво е? 965 01:35:39,900 --> 01:35:42,900 Една минута! 966 01:35:43,200 --> 01:35:46,000 Само още малко! 967 01:35:47,700 --> 01:35:50,300 Давай, хитро старо копеле! 968 01:35:50,400 --> 01:35:52,700 Хайде, по дяволите! 969 01:35:52,800 --> 01:35:54,900 Облегни се на мен! Уморих се да губя! 970 01:35:55,000 --> 01:35:57,900 Давай! 971 01:36:04,300 --> 01:36:08,800 Изглежда, че нашият мореплавател и дамата без късмет са в голяма беда. 972 01:36:11,700 --> 01:36:14,700 Давай, по дяволите! Ще успеем! 973 01:36:15,500 --> 01:36:18,500 30 секунди! 974 01:36:20,000 --> 01:36:24,100 Върви! Върви! 975 01:36:32,700 --> 01:36:35,700 Върви, по дяволите! 976 01:36:45,100 --> 01:36:47,700 Ще успеем! 977 01:36:47,800 --> 01:36:50,700 Пет! Четири! - Давай! Върви! 978 01:36:50,800 --> 01:36:53,700 Три! Две! Едно! 979 01:36:55,900 --> 01:36:58,200 Задраскайте тези три хлапета, те загубиха! 980 01:36:58,300 --> 01:37:00,500 Моряче, успяхме! 981 01:37:00,600 --> 01:37:03,700 Дайте ги под прожекторите. Артър и Джийн... 982 01:37:03,800 --> 01:37:06,300 Пати и Дон, Дъсти и Джизъл... 983 01:37:07,500 --> 01:37:10,400 Силни аплодисменти за загубилите. 984 01:37:10,500 --> 01:37:13,400 Хайде, да ви чуем. 985 01:37:21,400 --> 01:37:24,900 Изглежда, нашият древен мореплавател малко е паднал. 986 01:37:25,400 --> 01:37:29,100 Няма за какво да се тревожим. Добре е, оставете го на мира! 987 01:37:29,800 --> 01:37:33,700 Махнете я оттук! - Той ще се оправи! 988 01:37:35,600 --> 01:37:38,600 Какво го гледат? Ще се оправи. 989 01:37:50,400 --> 01:37:53,300 Току-що получих бележка от нашия домашен лекар. 990 01:37:53,400 --> 01:37:55,500 Нищо сериозно. 991 01:37:55,600 --> 01:37:58,400 Просто топлинен удар. 992 01:37:59,100 --> 01:38:02,600 Разбирам, че Хари, какъвто си е твърд и опитен моряк, 993 01:38:02,800 --> 01:38:05,000 искаше да продължи в маратона, 994 01:38:05,100 --> 01:38:08,000 но докторът казва "не", и когато нещата стоят така, 995 01:38:08,700 --> 01:38:11,700 думата на доктора е закон. 996 01:38:19,600 --> 01:38:22,500 Той ще се оправи. 997 01:38:22,600 --> 01:38:25,300 До скоро, моряче. 998 01:38:26,400 --> 01:38:29,400 Да окуражим останалите хлапета. 999 01:38:33,200 --> 01:38:36,200 Имате 10 минути да се позабавлявате 1000 01:38:36,300 --> 01:38:39,300 в чудесния ни бар "Палм Гардън". 1001 01:39:09,500 --> 01:39:11,800 Не съм толкова заможна. 1002 01:39:11,900 --> 01:39:14,600 Извинявай. 1003 01:39:38,200 --> 01:39:40,400 Боже мой. 1004 01:39:40,500 --> 01:39:43,400 Махнете се. 1005 01:40:02,300 --> 01:40:05,300 Излезте оттук. 1006 01:40:05,900 --> 01:40:08,900 Хайде, по дяволите! 1007 01:40:27,800 --> 01:40:29,800 Сега можеш да излезеш. 1008 01:40:29,900 --> 01:40:32,600 Никой нищо няма да ти направи. 1009 01:40:36,900 --> 01:40:39,600 Не искаш ли да излезеш? 1010 01:40:39,700 --> 01:40:42,600 Там може да настинеш. 1011 01:40:45,000 --> 01:40:47,600 Нали не го искаш? 1012 01:40:55,600 --> 01:40:58,300 Просто искам да ти помогна. 1013 01:40:59,300 --> 01:41:02,100 Искам само да спра водата, и това е. 1014 01:41:05,100 --> 01:41:08,100 Искам само да завъртя крана. 1015 01:41:12,000 --> 01:41:14,100 Добре, де, няма, 1016 01:41:14,300 --> 01:41:17,100 щом не искаш. 1017 01:41:25,400 --> 01:41:28,400 Кажи ми. 1018 01:41:30,200 --> 01:41:33,200 Нещо, каквото и да е. 1019 01:41:39,800 --> 01:41:43,800 Той... ме докосна. 1020 01:41:46,600 --> 01:41:49,600 Кой? 1021 01:41:49,900 --> 01:41:53,800 Той... ме докосна. 1022 01:41:54,700 --> 01:41:57,600 Махнете се оттук! 1023 01:42:01,000 --> 01:42:04,000 Мъртъв ли е? 1024 01:42:05,200 --> 01:42:07,500 Морякът ли? 1025 01:42:07,700 --> 01:42:10,400 Имаш предвид морякът? 1026 01:42:12,600 --> 01:42:14,900 Не. 1027 01:42:15,100 --> 01:42:17,800 Имаш честната ми дума, че ще се оправи. 1028 01:42:51,100 --> 01:42:54,100 Някой изпищя. 1029 01:42:54,900 --> 01:42:57,900 Това беше ти, Алис. 1030 01:43:16,400 --> 01:43:20,200 Момче среща момиче, момче губи момиче, момче среща момиче! 1031 01:43:22,000 --> 01:43:24,600 Такава е историята на нашата обичана двойка - 1032 01:43:24,700 --> 01:43:27,600 Глория Бити и Робърт Сайвъртън! 1033 01:43:30,400 --> 01:43:32,700 Как сте, как сте, как сте? 1034 01:43:32,800 --> 01:43:35,700 Не съм сценарист от Холивуд, 1035 01:43:36,300 --> 01:43:39,100 но зная какъв ще бъде краят на тази история. 1036 01:43:40,000 --> 01:43:42,600 Несправедлив. 1037 01:43:42,700 --> 01:43:47,000 Подсъдимият ще иска ли думата, преди съдът да произнесе присъдата? 1038 01:43:50,800 --> 01:43:53,800 Не. 1039 01:43:56,600 --> 01:43:59,600 Не, господине. 1040 01:43:59,900 --> 01:44:02,000 Влезте. 1041 01:44:02,100 --> 01:44:05,000 Седнете, настанете се удобно. 1042 01:44:05,400 --> 01:44:09,400 Зная, че е времето ви за почивка, така че седете и почивайте. 1043 01:44:13,600 --> 01:44:16,800 Имам една малка идея, нещо, което ще помогне на шоуто, 1044 01:44:16,900 --> 01:44:18,900 нещо, което ще е от полза за всички. 1045 01:44:19,000 --> 01:44:23,100 Специално, може да е от полза за вас двамата, като в същото време 1046 01:44:23,200 --> 01:44:26,700 ще даде повод за размисъл на приятелите от публиката. 1047 01:44:27,000 --> 01:44:30,300 Ще ни сложите в клетки, а те ще ни хвърлят фъстъци ли? 1048 01:44:30,400 --> 01:44:33,800 Майтапът настрана. - Кой се майтапи? 1049 01:44:39,900 --> 01:44:43,200 Това, което искам от вас двамата, е да се ожените. 1050 01:44:46,500 --> 01:44:48,700 Точно тук, на дансинга. 1051 01:44:48,800 --> 01:44:51,700 Сватба пред публика. 1052 01:44:52,000 --> 01:44:55,100 Ако искате, след шоуто може да се разведете. 1053 01:44:55,200 --> 01:44:58,100 Всичко е заради ефекта. 1054 01:44:59,200 --> 01:45:01,300 Какво ще кажеш, Робърт? 1055 01:45:01,400 --> 01:45:04,300 Не зная. Струва ми се, че... - Той казва "не". 1056 01:45:05,400 --> 01:45:07,600 Тя вместо теб ли говори, Робърт? 1057 01:45:07,700 --> 01:45:10,300 Точно така. 1058 01:45:14,800 --> 01:45:18,900 Робърт, смятам, че ще е по-добре да го обсъдим двамата с нея. 1059 01:45:19,000 --> 01:45:22,500 Може ли? - Да, разбира се. 1060 01:45:23,200 --> 01:45:25,900 Но ти си съгласен с идеята. Нали това каза? 1061 01:45:26,100 --> 01:45:29,200 Не, господине, нищо не съм казал. Казах само, че... 1062 01:45:29,300 --> 01:45:31,400 Същата работа. 1063 01:45:31,500 --> 01:45:34,400 Само за минутка. 1064 01:45:45,700 --> 01:45:48,400 Какъв ти е проблемът? 1065 01:45:48,500 --> 01:45:50,600 Страх те е да се ожениш? 1066 01:45:50,700 --> 01:45:54,200 Няма да мирясаш, докато не прецакаш всичко, така ли? 1067 01:45:55,100 --> 01:45:58,100 Чакай малко. Чакай! 1068 01:45:58,600 --> 01:46:01,200 Няма да се женя за никого! 1069 01:46:01,300 --> 01:46:03,700 Това е бизнес! 1070 01:46:03,800 --> 01:46:06,200 Точно бизнес си е, за Бога! 1071 01:46:06,300 --> 01:46:09,200 Ще си тръгнеш оттук с разни неща - нови дрехи, 1072 01:46:09,235 --> 01:46:11,400 сума ти подаръци, сребърни прибори, 1073 01:46:11,500 --> 01:46:13,600 ютии, тостери, такива работи. 1074 01:46:13,700 --> 01:46:17,400 Какво ще ги правя тези лайна? - Ще ги продадеш! 1075 01:46:17,500 --> 01:46:19,700 За Бога, опитвам се да ви помогна. 1076 01:46:19,800 --> 01:46:23,500 Може би ще си тръгнете с 200 - 300 долара, това си е нещо. 1077 01:46:23,700 --> 01:46:27,700 Освен ако не искате да си тръгнете с петачетата, с които ви замерят. 1078 01:46:27,800 --> 01:46:30,800 Така ли? Ами, ако спечелим? 1079 01:46:38,400 --> 01:46:41,400 От доста време съм в този бизнес. 1080 01:46:43,000 --> 01:46:46,000 Може да не позная победителя, като го видя, 1081 01:46:46,700 --> 01:46:49,700 но съм адски сигурен кой ще загуби. 1082 01:46:52,600 --> 01:46:55,600 Кучи син! 1083 01:46:55,700 --> 01:46:58,100 Може би. 1084 01:46:58,200 --> 01:47:01,900 Искаш ли да си тръгнеш оттук с няколко стотачки или не? 1085 01:47:02,000 --> 01:47:04,700 За двамата победители има по 750 долара! 1086 01:47:04,800 --> 01:47:07,500 Точно така, намалени с разходите. 1087 01:47:07,600 --> 01:47:10,500 Какви разходи? 1088 01:47:10,700 --> 01:47:13,700 Този маратон не е без пари. 1089 01:47:13,800 --> 01:47:16,400 Всеки ден получавам камара сметки. 1090 01:47:16,500 --> 01:47:19,600 Пазя разписките. Вие ми струвате пари. 1091 01:47:19,700 --> 01:47:23,800 Пране, почистване, телефонни разговори, лечение. 1092 01:47:24,100 --> 01:47:28,600 Какво е това? - Това са сметките на теб и Робърт. 1093 01:47:30,800 --> 01:47:32,900 И ще ми ги удържите? 1094 01:47:33,000 --> 01:47:35,300 Само ако спечелите. 1095 01:47:35,400 --> 01:47:39,600 Ако не спечелите, не плащате. Нямам намерение да прецакам някого. 1096 01:47:51,400 --> 01:47:54,400 Исусе! 1097 01:47:54,900 --> 01:47:57,900 Глория, трябва да се връщаме. 1098 01:48:01,500 --> 01:48:04,500 Какъв е смисълът, по дяволите? 1099 01:48:11,500 --> 01:48:14,500 Точно така. 1100 01:49:25,600 --> 01:49:28,600 Къде, по дяволите, е другият? 1101 01:49:31,700 --> 01:49:34,700 Не стой така. Защо не ми помогнеш? 1102 01:49:36,800 --> 01:49:39,700 Как точно изглежда? 1103 01:49:39,800 --> 01:49:43,200 Ей така, да не си мислиш, че прилича на вратовръзка? 1104 01:49:46,200 --> 01:49:48,700 Знаеш ли какво? 1105 01:49:48,800 --> 01:49:52,100 Не тръгвам без него от тази проклета смрадлива дупка. 1106 01:49:52,200 --> 01:49:54,300 Това е последният чифт, който имам. 1107 01:49:54,400 --> 01:49:57,700 Цял месец не се качвах на трамвай, за да си ги купя. 1108 01:49:58,100 --> 01:50:00,400 Това ли е? 1109 01:50:00,500 --> 01:50:03,400 Не, за Бога, копринен е. 1110 01:50:13,600 --> 01:50:16,100 Намерих го. - Това ли е? 1111 01:50:16,200 --> 01:50:19,100 Да. 1112 01:50:20,100 --> 01:50:22,500 Страшно съжалявам. 1113 01:50:36,000 --> 01:50:39,000 Глория, недей. 1114 01:50:41,400 --> 01:50:43,800 Може би ще можем да го оправим, 1115 01:50:43,900 --> 01:50:46,800 да го зашием или... 1116 01:50:46,900 --> 01:50:49,900 Глория, дай да погледна. Сигурно ще може да се зашие. 1117 01:51:04,800 --> 01:51:07,800 Имам още 71 цента. Може би ще мога да купя... 1118 01:51:09,000 --> 01:51:12,000 Млъкни! 1119 01:51:20,200 --> 01:51:23,200 Не става въпрос за проклетия чорап. 1120 01:51:24,600 --> 01:51:27,600 Няма нищо. 1121 01:52:52,000 --> 01:52:55,000 Обичах да гледам океана, 1122 01:52:55,600 --> 01:52:59,100 да се разхождам край него, само да седя и да го слушам. 1123 01:53:02,000 --> 01:53:05,000 Сега не ми пука дали ще го видя отново. 1124 01:53:07,800 --> 01:53:10,800 Него или друго, каквото и да е. 1125 01:53:18,900 --> 01:53:22,300 Какво ще правиш сега? Ще опиташ ли отново в киното? 1126 01:53:24,600 --> 01:53:27,600 Не. 1127 01:53:28,400 --> 01:53:31,400 Няма да успея. 1128 01:53:33,600 --> 01:53:36,600 Може би няма значение, дори и да успея. 1129 01:53:43,900 --> 01:53:46,900 Всичко вече е нагласено, много преди да се появиш. 1130 01:53:48,300 --> 01:53:51,300 Знам какво си мислиш. 1131 01:53:52,800 --> 01:53:55,800 Знам точно какво си мислиш. 1132 01:53:57,200 --> 01:54:00,000 Така ли? 1133 01:54:06,100 --> 01:54:08,900 Какво ще правиш? 1134 01:54:14,700 --> 01:54:17,600 Ще се разкарам от тази лудница. 1135 01:54:19,100 --> 01:54:22,100 Повръща ми се от цялата смрадлива работа. 1136 01:54:25,200 --> 01:54:28,000 Каква работа? 1137 01:54:28,900 --> 01:54:31,700 Животът. 1138 01:54:32,800 --> 01:54:35,500 Стига вече оптимизъм. 1139 01:54:36,500 --> 01:54:39,400 Нямам намерение. 1140 01:54:41,600 --> 01:54:44,600 Тогава защо ме гледаше така? 1141 01:54:45,500 --> 01:54:47,900 Не те гледах. 1142 01:54:48,000 --> 01:54:50,900 Само се опитвах да видя лицето ти. 1143 01:54:53,800 --> 01:54:56,800 Продължавай да гледаш. 1144 01:55:00,600 --> 01:55:03,400 Остани с мен до края. 1145 01:55:52,600 --> 01:55:55,600 Помогни ми. 1146 01:56:12,800 --> 01:56:15,800 Моля те. 1147 01:56:50,600 --> 01:56:52,700 Кажи ми кога. 1148 01:56:52,800 --> 01:56:55,500 Готова съм. 1149 01:57:07,900 --> 01:57:10,400 Сега ли? 1150 01:57:10,500 --> 01:57:13,400 Сега. 1151 01:57:43,900 --> 01:57:46,000 Какво стана? 1152 01:57:46,100 --> 01:57:48,200 Продължавай. 1153 01:57:48,300 --> 01:57:51,200 Имам си по-важна работа. 1154 01:58:15,200 --> 01:58:18,200 Хайде. 1155 01:58:20,000 --> 01:58:23,000 Да вървим. 1156 01:58:26,600 --> 01:58:29,600 Защо го направи, хлапе? 1157 01:58:32,100 --> 01:58:35,100 Тя ме помоли. 1158 01:58:36,600 --> 01:58:39,600 Услужливо копеле. 1159 01:58:47,000 --> 01:58:50,000 Това ли е единствената ти причина, хлапе? 1160 01:58:50,900 --> 01:58:53,700 Уморените коне ги убиват, нали? 1161 01:58:53,800 --> 01:58:56,500 Как сте, как сте, как сте? 1162 01:58:56,700 --> 01:58:58,700 Ето ни отново тук! 1163 01:58:58,800 --> 01:59:02,700 Тези чудесни деца, все още борещи се, надяващи се. 1164 01:59:04,500 --> 01:59:07,500 Докато часовникът тиктака, 1165 01:59:08,000 --> 01:59:11,000 танцът на съдбата продължава! 1166 01:59:12,300 --> 01:59:15,300 Маратонът продължава отново и отново. 1167 01:59:18,000 --> 01:59:21,000 До кога ще издържат? 1168 01:59:21,035 --> 01:59:23,700 Да ви чуем! Хайде! 1169 01:59:23,900 --> 01:59:26,700 Да ви чуем! 1170 01:59:33,400 --> 01:59:37,400 БГ субтитри: StargazeR