1 00:01:34,740 --> 00:01:38,385 През 1780 година границата на Русия пресича екипажът 2 00:01:38,535 --> 00:01:42,306 на прочутия в Европа маг и авантюрист граф Калиостро. 3 00:01:43,872 --> 00:01:47,184 Каквото и да мислите, да пробвате, да сторите, 4 00:01:47,334 --> 00:01:49,645 повод намерете, мрежите хвърлете. 5 00:01:49,795 --> 00:01:52,690 Отгатвайте, подхвърляйте, само не седете. 6 00:01:52,840 --> 00:01:55,359 Капризна е съдбата, време не губете. 7 00:01:55,509 --> 00:01:58,028 Стадото човешко добре ви е познато. 8 00:01:58,178 --> 00:02:02,366 От олово и от злато, от мрежи и от вирове, от куцо и сакато. 9 00:02:02,516 --> 00:02:07,580 От младо и от старо, от умни и от будали златото граби! 10 00:02:07,730 --> 00:02:10,240 Златото граби! 11 00:03:04,169 --> 00:03:08,023 Стига, сеньора, в Русия сте, говорете на руски! 12 00:03:08,173 --> 00:03:10,359 Великият магистър нареди! – Не! 13 00:03:10,509 --> 00:03:12,694 Да! 14 00:03:15,296 --> 00:03:19,368 Глупак! – А, глупак ли съм? 15 00:03:32,239 --> 00:03:38,220 Аз не мога това правя! Мой глава не може запомни го! 16 00:03:40,080 --> 00:03:43,225 Може! 17 00:03:43,375 --> 00:03:45,144 Главата може всичко. 18 00:03:45,294 --> 00:03:48,022 Особено тази на великия магистър. Нали? 19 00:03:48,172 --> 00:03:51,442 Да. – Мой глава нихт! 20 00:03:51,592 --> 00:03:54,528 Руският е като другите езици. – Абсолютно. 21 00:03:54,678 --> 00:03:59,867 Срамота! Вземете Маргадон, дивака. – Такъв си е. 22 00:04:00,017 --> 00:04:03,745 И той го научи. Маргадон! 23 00:04:06,356 --> 00:04:09,835 Знанието е сила, трудът краси човека, 24 00:04:09,985 --> 00:04:12,880 не плюй в кладенеца, от който си пил, 25 00:04:13,030 --> 00:04:18,218 и както си решил. – Проверете сглобката на огледалата! 26 00:04:19,119 --> 00:04:22,139 Главата може всичко. Започнете отначало. 27 00:04:22,289 --> 00:04:26,935 Дявол да ви вземе! Здравейте! 28 00:04:28,921 --> 00:04:33,901 По-меко! По-напевно! 29 00:04:37,304 --> 00:04:42,576 Съсредоточете се! Още по-меко! 30 00:04:42,726 --> 00:04:45,495 Моля ви! 31 00:04:49,149 --> 00:04:53,670 Добър вечер, дами и господа! 32 00:04:54,446 --> 00:04:57,758 И така, започваме! 33 00:05:10,687 --> 00:05:16,568 ФОРМУЛАТА НА ЛЮБОВТА 34 00:05:34,111 --> 00:05:39,558 По мотиви от повестта на Алексей Толстой "Граф Калиостро" 35 00:05:54,022 --> 00:05:59,228 Режисьор МАРК ЗАХАРОВ 36 00:06:26,580 --> 00:06:31,018 Обикновен фокус. Това е сярна киселина. 37 00:06:40,886 --> 00:06:44,406 Аз съм Джузепе Калиостро! 38 00:06:44,556 --> 00:06:48,285 Върховен йерарх на битието! 39 00:06:49,061 --> 00:06:52,081 Призовавам безплътните сили, 40 00:06:52,231 --> 00:06:56,335 великите тайнства на огъня, водата и земята! 41 00:06:56,485 --> 00:06:59,463 Предавам се на тяхната власт 42 00:06:59,613 --> 00:07:04,051 и ги заклинам да пренесат безтелесната ми субстанция 43 00:07:04,201 --> 00:07:07,513 от настоящето в бъдещето, 44 00:07:07,663 --> 00:07:10,766 за да съзра ликовете на потомците, 45 00:07:10,916 --> 00:07:15,020 живеещи далеч напред във времето. 46 00:07:21,802 --> 00:07:25,572 Радвам се да ви видя. – Взаимно е. 47 00:07:25,722 --> 00:07:28,492 Искам да ви разпитам за съдбата 48 00:07:28,642 --> 00:07:32,538 на хората, събрани тук, в Санкт Петербург, 49 00:07:32,688 --> 00:07:38,043 на днешната дата през лето 1780-о. 50 00:07:38,986 --> 00:07:42,298 Готови ли сте да отговаряте? – Питайте! 51 00:07:42,448 --> 00:07:44,967 Ще ни кажете ли цялата истина? 52 00:07:45,117 --> 00:07:50,180 Чак пък цялата! Какво ви интересува? – Питайте за мен, графе! 53 00:07:50,330 --> 00:07:54,726 Колко ми е писано да живея? 54 00:08:03,135 --> 00:08:07,364 Бих прочел твоята съдба, но не е четлива тя. 55 00:08:07,514 --> 00:08:12,620 Цифра 19 виждам... Засега! – Как да го разбирам? 56 00:08:12,770 --> 00:08:15,497 Иде ХІХ век, госпожо, успокойте се. 57 00:08:15,647 --> 00:08:19,877 А аз, глупачката, се канех да умирам! 58 00:08:20,027 --> 00:08:27,384 Я го питай дали да не се омъжа още веднъж за последно? 59 00:08:31,330 --> 00:08:33,682 Да продам ли имението? 60 00:08:33,832 --> 00:08:37,144 Графе, колко дълго ще живея? 61 00:08:55,646 --> 00:09:00,459 За турците питай! Кога ще приключи войната? 62 00:09:48,240 --> 00:09:50,050 Премества се. 63 00:09:50,200 --> 00:09:53,554 Отива си. – Къде отива? 64 00:09:53,871 --> 00:09:57,140 Как къде? В бъдещето! 65 00:10:07,384 --> 00:10:11,238 По заповед на княз Потьомкин ще задържим г-н Калиостро 66 00:10:11,388 --> 00:10:16,035 и ще го отведем за разпит. – Не е възможно. В бъдещето е. 67 00:10:16,185 --> 00:10:19,705 И там ще го намерим. Не ни е за първи път. 68 00:10:27,279 --> 00:10:30,007 Много бързо, Жакоб! 69 00:10:32,785 --> 00:10:36,555 Напред, хвърковати! 70 00:10:51,595 --> 00:10:53,280 Какво остава за днес? 71 00:10:53,430 --> 00:10:56,867 Визита у генерал Бибиков, беседа за магнетизма. 72 00:10:57,017 --> 00:11:01,914 И у фрейлина Головина с цел подмладяване и превръщане в девица. 73 00:11:02,064 --> 00:11:03,749 Няма да успеем. 74 00:11:03,899 --> 00:11:06,752 Княгиня Кизеветер, варене на злато от живак. 75 00:11:06,902 --> 00:11:09,338 Предупреждавам, живакът ни свърши. 76 00:11:09,488 --> 00:11:12,124 Меркантилен си! Помисли за душата! 77 00:11:12,274 --> 00:11:15,302 За душата? За душата... 78 00:11:15,552 --> 00:11:19,097 Мария. – Мария! 79 00:11:45,524 --> 00:11:50,588 Олекна ли ви? – Да. Май ме отпусна. 80 00:11:50,738 --> 00:11:53,365 Вълшебник! Как да ви се отблагодарим? 81 00:11:53,715 --> 00:11:57,669 Благодарете на природата. Аз съм инструмент в ръцете й. 82 00:11:57,819 --> 00:12:02,349 Още няколко сеанса, Иван Антонович, ще ви излекуват напълно, но уви! 83 00:12:02,499 --> 00:12:06,328 Спешно напускам Петербург. – Не може ли да останете? 84 00:12:06,478 --> 00:12:10,357 Чакат ме Варшава, Париж, Копенхаген! – А татко? 85 00:12:10,507 --> 00:12:13,402 Има начин, но ще бъде грешно изтълкуван. 86 00:12:13,552 --> 00:12:18,240 Може да ме придружи близък на болния, негов роднина. 87 00:12:18,390 --> 00:12:24,955 Така ще проведа лечението косвено. Чрез близкия човек. 88 00:12:25,105 --> 00:12:28,667 Случвало се е в практиката ми и е било плодотворно. 89 00:12:28,817 --> 00:12:33,564 Но кои сме тук? Само аз и Машенка. – Не може! 90 00:12:33,714 --> 00:12:36,884 Младо момиче, само, в мъжка компания! 91 00:12:37,034 --> 00:12:39,678 Очаквах неразбиране. – Знаехме го. 92 00:12:39,828 --> 00:12:42,756 Вече никой не вярва в благородството. 93 00:12:42,906 --> 00:12:45,525 Жалко! – Жалко. 94 00:12:45,793 --> 00:12:50,022 Г-н Калиостро, чакайте! Съгласна съм! 95 00:13:21,036 --> 00:13:25,099 А ако лъжа? Ако съм влюбен и мечтая да ви похитя? 96 00:13:25,249 --> 00:13:29,144 Тогава какво? – Не се шегувайте. 97 00:13:29,294 --> 00:13:32,231 Влюбените се разпознават. 98 00:13:32,381 --> 00:13:34,984 По какво? 99 00:13:35,134 --> 00:13:39,404 По очите. Вашите са... 100 00:13:40,931 --> 00:13:43,659 Студени? 101 00:13:44,560 --> 00:13:47,329 Празни? 102 00:14:38,280 --> 00:14:41,216 Много бързо, Жакоб! 103 00:14:43,327 --> 00:14:46,305 Напред, хвърковати! 104 00:15:08,393 --> 00:15:11,580 Каквото и да мислите, да пробвате, да сторите, 105 00:15:11,730 --> 00:15:14,041 повод намерете, мрежите хвърлете. 106 00:15:14,191 --> 00:15:17,044 Отгатвайте, подхвърляйте, само не седете. 107 00:15:17,194 --> 00:15:19,755 Капризна е съдбата, време не губете. 108 00:15:19,905 --> 00:15:22,424 Стадото човешко добре ви е познато. 109 00:15:22,574 --> 00:15:26,720 От олово и от злато, от мрежи и от вирове, от куцо и сакато. 110 00:15:26,870 --> 00:15:30,683 От младо и от старо, от умни и от будали златото граби! 111 00:15:30,833 --> 00:15:33,769 Златото граби! 112 00:16:38,525 --> 00:16:43,589 "Реката ни от Раждането бликва, през царството Живот протича, 113 00:16:43,739 --> 00:16:49,178 като совалка бързо тича и във вечността изтича." 114 00:16:49,328 --> 00:16:52,056 Как само е казано, лельо! 115 00:16:52,795 --> 00:16:56,393 За рекичката? Хубаво е. Върви да се изкъпеш. 116 00:16:56,543 --> 00:16:59,021 Или костур да беше уловил. 117 00:16:59,171 --> 00:17:02,316 Лельо, реката на живота изтича във вечността! 118 00:17:02,466 --> 00:17:04,610 Какъв ти костур? 119 00:17:04,760 --> 00:17:11,325 Реших, че ти се хапва уха. Но щом не искаш! Може и с фиде. 120 00:17:11,475 --> 00:17:15,571 Ех, лельо, уж говорим на руски, но не се разбираме. 121 00:17:15,821 --> 00:17:19,250 Аз ви говоря за смисъла на битието! 122 00:17:19,400 --> 00:17:22,586 Защо живеем на тази земя? Кажете! 123 00:17:23,237 --> 00:17:26,882 Как да ти отговоря веднага? А и кой къде живее? 124 00:17:27,132 --> 00:17:31,845 Ако е при нас, в Смоленска губерния, е едно, а в Тамбовска губерния 125 00:17:31,995 --> 00:17:34,573 е съвсем друго. 126 00:17:34,723 --> 00:17:37,034 Не, непоносимо е! 127 00:17:37,184 --> 00:17:40,354 Време ти е да се ожениш! Това ще ти кажа, мили! 128 00:17:40,504 --> 00:17:44,400 Няма вечно да гледаш мен, старицата. 129 00:17:44,550 --> 00:17:48,529 Това може да те повреди. – Да се оженя? 130 00:17:48,679 --> 00:17:51,198 Защо? И за коя? 131 00:17:51,348 --> 00:17:57,246 Ами ето съседите ни Загосини имат три дъщери! 132 00:17:57,396 --> 00:18:01,292 Имаш избор! Писани красавици! 133 00:18:01,442 --> 00:18:04,628 Машенка Сашенка, Аглашенка! Какво им е? 134 00:18:04,778 --> 00:18:09,249 Затова ли избягах от столицата? За да потъна в житейското блато? 135 00:18:09,399 --> 00:18:12,595 И какво? Цял ден да ходя в халат, 136 00:18:12,745 --> 00:18:15,431 а жена ми, идеалът ми за любовта, 137 00:18:15,581 --> 00:18:19,844 ще си поръча супа с фиде и ще я сърба? 138 00:18:20,294 --> 00:18:25,357 Защо супа с фиде? Може да е друга! А и тази с фиде не е лоша! 139 00:18:25,507 --> 00:18:29,152 Не! Извинете, Федосия Ивановна! Не мечтая за това! 140 00:18:29,595 --> 00:18:34,241 Знам аз за кого мечтаеш! Почакай! 141 00:18:35,976 --> 00:18:39,455 Срам! Срам ме е от хората! 142 00:18:39,605 --> 00:18:42,057 За кого говорите? – За кого?! 143 00:18:42,207 --> 00:18:45,377 За каменната жена, за нея! 144 00:18:46,737 --> 00:18:48,897 Прислугата ти се подиграва! 145 00:18:49,047 --> 00:18:53,427 Боже мой, шпионират ме! Каква низост! 146 00:19:15,307 --> 00:19:19,495 Нашето момче пак го е налегнала хипохондрията! 147 00:19:19,645 --> 00:19:23,740 Време е! Тя винаги ни наляга по залез-слънце. 148 00:19:23,890 --> 00:19:28,337 Защо така, Степан Степанович? – От глупави съмнения, Фимка! 149 00:19:28,487 --> 00:19:33,384 Гледа човек слънцето и си вика: "Ще изгрее ли утре, или не?" 150 00:19:33,534 --> 00:19:37,429 Латините са казвали: "Сик транзит глориа мунди." 151 00:19:37,579 --> 00:19:40,382 Така преминава световната слава! 152 00:19:40,632 --> 00:19:45,688 Откъде ви се пръкна този латински? Вие да не сте от тях? 153 00:19:45,838 --> 00:19:50,067 Предишният ни господар караше всички мъже да учат латински. 154 00:19:50,217 --> 00:19:53,487 "Искам да си представям, че съм в Древния Рим." 155 00:19:53,637 --> 00:19:58,826 Беше голям просветител. Повтаряше: "Аут Цезар, аут нихил." 156 00:19:58,976 --> 00:20:01,820 А на латински как викат на любовта? 157 00:20:01,970 --> 00:20:06,250 За любовта, Фимка, думата е "амор". 158 00:20:06,400 --> 00:20:10,045 "Амор" и правиш така с очите! 159 00:20:10,946 --> 00:20:13,715 Амор. 160 00:20:45,269 --> 00:20:49,081 О, колко ви обичам, 161 00:20:49,231 --> 00:20:52,918 създание прекрасно! 162 00:20:53,068 --> 00:20:56,922 Обичам облика ви нежен 163 00:20:57,072 --> 00:21:00,843 и този поглед чуден! 164 00:21:00,993 --> 00:21:04,763 И вашата неподвижност, 165 00:21:04,913 --> 00:21:08,684 и бледност, и мълчание 166 00:21:08,834 --> 00:21:12,771 тъй много казват 167 00:21:12,921 --> 00:21:18,193 на моята душа! 168 00:21:39,323 --> 00:21:43,093 И струва ми се, знам, 169 00:21:43,243 --> 00:21:47,431 че помня вашето име. 170 00:21:47,581 --> 00:21:51,602 Виждал съм ви отдалече 171 00:21:51,752 --> 00:21:55,898 в моя роден край. 172 00:21:56,048 --> 00:21:59,777 За мен не сте ни мрамор, 173 00:21:59,927 --> 00:22:03,989 ни ангел, ни богиня! 174 00:22:04,139 --> 00:22:08,160 Вий тази сте, що любя! 175 00:22:08,310 --> 00:22:13,916 Ах как ви любя аз! 176 00:23:23,252 --> 00:23:28,023 Стой! Какво правиш? Къде я понесе?! 177 00:23:29,550 --> 00:23:32,403 Господарката каза да я измия. – Кого? 178 00:23:32,553 --> 00:23:36,740 Статуята. – Върни я веднага! Стой! 179 00:23:36,890 --> 00:23:39,451 Плисни я! 180 00:23:39,601 --> 00:23:42,496 Върху мен! 181 00:23:42,980 --> 00:23:46,291 Не така! Бавно! 182 00:24:11,687 --> 00:24:14,248 Настинал е господарят. 183 00:24:14,398 --> 00:24:18,043 Милото момче! От къпането. 184 00:24:18,193 --> 00:24:23,299 Не го жали! Не е настинал той, ами му хлопа дъската! 185 00:24:23,449 --> 00:24:26,093 Посрами дома ни! Да ме прощава Господ! 186 00:24:26,243 --> 00:24:31,515 Лельо! Да не вдигаме скандали пред хората. 187 00:24:31,707 --> 00:24:35,311 Искам тази творба да стои в кабинета ми. 188 00:24:35,461 --> 00:24:40,649 Не е творба, а Содом и Гомора! – Две ли са? 189 00:24:40,799 --> 00:24:42,818 Май е една. – Каква една? 190 00:24:42,968 --> 00:24:44,695 Една Гамора. 191 00:24:44,845 --> 00:24:47,573 Кого са изобразили? – И двете! 192 00:24:47,723 --> 00:24:50,784 Татко ми я остави, Бог да го прости! 193 00:24:50,934 --> 00:24:57,207 А татко беше виден любовчия, светла му памет! 194 00:24:57,357 --> 00:25:01,253 Прилича на Прасковия Тулупова. 195 00:25:01,403 --> 00:25:05,966 Дъщерята на Мелчихов. 196 00:25:07,076 --> 00:25:10,054 Красавица! Мома! 197 00:25:10,204 --> 00:25:13,098 Господарят щом я зърна, си изгуби ума. 198 00:25:13,248 --> 00:25:17,603 Каза: "Или ще се оженя, или ще я извая от мрамор!" 199 00:25:17,753 --> 00:25:21,690 Значи "Амор" го е споходил. – Какво? 200 00:25:21,840 --> 00:25:24,610 Амор... 201 00:25:25,761 --> 00:25:30,616 Казваше се Прасковия. – Не е "амор" и не е Прасковия. 202 00:25:30,766 --> 00:25:33,619 Това е Жазел. 203 00:25:33,852 --> 00:25:38,790 Французойката. Познах я. 204 00:25:40,234 --> 00:25:42,961 По крака. 205 00:25:44,363 --> 00:25:48,258 Не, това не е Жазел! 206 00:25:48,409 --> 00:25:51,595 Жазел беше брюнетка. 207 00:25:51,745 --> 00:25:54,223 А тази е бяла! 208 00:25:54,373 --> 00:25:57,059 Настинал е господарят! 209 00:26:01,922 --> 00:26:04,983 Настинал е господарят! 210 00:26:05,634 --> 00:26:08,278 От къпането ще е! 211 00:26:15,018 --> 00:26:18,247 Езикът! Затворете! Отворете! 212 00:26:18,397 --> 00:26:20,541 Затворете! Отворете! 213 00:26:20,691 --> 00:26:24,461 От какво се оплакваме? – От главата. 214 00:26:24,611 --> 00:26:27,506 Това е добре. Дробовете дишат, сърцето бие. 215 00:26:27,656 --> 00:26:29,258 А главата? 216 00:26:29,408 --> 00:26:32,094 Тъмна работа е, не подлежи на изследване. 217 00:26:32,244 --> 00:26:36,181 Мъдро. Ще хапнете ли каквото дал Господ? 218 00:26:36,331 --> 00:26:40,436 Може. Когато докторът е сит, на болния му олеква. 219 00:26:40,586 --> 00:26:43,355 Заповядайте. 220 00:26:43,839 --> 00:26:47,651 С хипохондрия е. – Хипохондрията е силна страст, 221 00:26:47,801 --> 00:26:51,780 която държи духа в постоянно печално положение. 222 00:26:51,930 --> 00:26:54,825 Медицината предлага различни средства, 223 00:26:54,975 --> 00:26:57,953 като най-доброто и безвредно е беседата. 224 00:26:58,103 --> 00:27:02,666 Думите лекуват и разсейват мисълта. Беседва ли ви се? 225 00:27:02,816 --> 00:27:05,210 За какво? – За каквото пожелаете. 226 00:27:05,360 --> 00:27:08,714 За войната с турците, за превратностите на климата 227 00:27:08,864 --> 00:27:11,967 или например за граф Калиостро. 228 00:27:12,117 --> 00:27:15,220 За кого? – За Калиостро. 229 00:27:15,370 --> 00:27:19,474 Известен чародей и магистър на тайните сили. 230 00:27:20,084 --> 00:27:22,770 Вдигна много шум в Петербург. 231 00:27:22,920 --> 00:27:28,025 Писаха, че размножавал скъпоценни камъни, предсказвал бъдещето. 232 00:27:28,175 --> 00:27:33,781 А от медальона на фрейлина Головина извадил образа на покойния й мъж 233 00:27:33,931 --> 00:27:39,620 и то така, че го усещала и сега комай е бременна. 234 00:27:41,146 --> 00:27:42,873 Материализация! 235 00:27:43,023 --> 00:27:46,543 На чувствените идеи! Четох за тези тайнства! 236 00:27:46,693 --> 00:27:51,674 Но защо така се разтревожи? Приятелю, не бива да ставаш! 237 00:27:51,824 --> 00:27:53,968 Лягай веднага! – Скъпа лельо! 238 00:27:54,118 --> 00:27:58,764 Мислех за него! Щях да му пиша в Лондон, в Париж, а той е в Русия! 239 00:27:58,914 --> 00:28:01,767 Не просто в Русия, а на 30 версти оттук. 240 00:28:01,917 --> 00:28:04,353 Каретата му се счупила, ковач няма 241 00:28:04,503 --> 00:28:07,856 и сега храни дървениците във Василиевския хотел. 242 00:28:08,006 --> 00:28:10,276 Дървениците?! 243 00:28:10,426 --> 00:28:13,529 Белик човек, магистър! И дървеници?! 244 00:28:13,679 --> 00:28:17,616 Все им е едно магистър ли си, или не. 245 00:28:17,766 --> 00:28:20,452 Все едно ли?! 246 00:28:22,688 --> 00:28:27,334 Все им е едно, но в Русия все още има просветени хора! 247 00:28:27,484 --> 00:28:31,338 Не те пускам! – Които държат на просветата! 248 00:28:31,488 --> 00:28:34,049 Не! 249 00:28:34,199 --> 00:28:37,011 Не! Алексис! 250 00:28:37,161 --> 00:28:41,432 Вика! Ключовете! – Сега, господарке! 251 00:28:41,582 --> 00:28:44,268 Степан, конят! 252 00:28:44,918 --> 00:28:48,397 Не те пускам! – Не ме пускате? 253 00:28:48,547 --> 00:28:51,233 Така ли?! 254 00:28:52,968 --> 00:28:55,487 Не! 255 00:28:56,972 --> 00:28:59,741 За нищо на света! 256 00:29:00,100 --> 00:29:03,078 Има хора, които държат на просветата! 257 00:29:03,228 --> 00:29:05,914 Ще се убие! 258 00:29:07,399 --> 00:29:10,085 Давай! 259 00:29:38,013 --> 00:29:40,824 Тъп град. Няма жени, не играят на карти. 260 00:29:40,974 --> 00:29:44,745 Откраднах сребърна лъжица в гостилницата и не забелязаха. 261 00:29:44,895 --> 00:29:47,915 Сякаш я е нямало! Вие сте на ход. 262 00:29:50,567 --> 00:29:52,670 Добре! 263 00:29:52,820 --> 00:29:56,131 Варварска игра, диво място, влече ме родината. 264 00:29:56,281 --> 00:29:58,175 Къде е тя? – Не знам. 265 00:29:58,325 --> 00:30:02,054 Роден съм на кораб, но никой не помни кой и откъде. 266 00:30:02,204 --> 00:30:05,349 А вие, Жакоб? – Още не съм роден. 267 00:30:05,499 --> 00:30:08,227 А какви са плановете ви? 268 00:30:08,502 --> 00:30:13,857 Чака ме поредица от раждания и ще се появя в света като принца на Уелс. 269 00:30:14,007 --> 00:30:16,610 Но чак след двеста години, в ХХ век. 270 00:30:16,760 --> 00:30:21,031 Калиостро ми обеща. Затова сегашният ми живот няма значение. 271 00:30:21,181 --> 00:30:25,327 А моят има! В бъдещето ще съм котка, затова ценя всеки миг! 272 00:30:25,477 --> 00:30:28,372 Защо сме в тази дупка? – Чакаме Лоренца. 273 00:30:28,522 --> 00:30:31,708 Пет пари не дава за Лоренца и за нас! 274 00:30:31,942 --> 00:30:35,796 Мислите ви далече ли са? – Мисля си за татко. 275 00:30:35,946 --> 00:30:39,508 Аз трябва да помисля за него. Вие мислете за мен. 276 00:30:39,658 --> 00:30:41,385 Ако може, без неприязън. 277 00:30:41,535 --> 00:30:45,598 За каква неприязън говорите? – Толкова ли съм ви противен? 278 00:30:45,748 --> 00:30:49,560 Недейте, г-н Калиостро! – Джузепе! 279 00:30:50,294 --> 00:30:53,522 Помолих да ме наричате по име. Джузепе! 280 00:30:53,672 --> 00:30:56,150 Или просто Джузи. 281 00:30:56,300 --> 00:31:00,446 Така ме наричаше мама. И ме галеше по главата. 282 00:31:00,596 --> 00:31:03,282 Ето така. 283 00:31:04,099 --> 00:31:08,245 Ваше сиятелство. Все едно съм ви подвластна. 284 00:31:08,395 --> 00:31:13,208 Не се побаях от хорските приказки. Живея в един хотел с вас. 285 00:31:13,358 --> 00:31:15,920 Защо ме измъчвате? 286 00:31:16,070 --> 00:31:20,090 Вече не се боя дори от смъртта. 287 00:31:36,006 --> 00:31:39,693 Не съм тиранин. Нужни са ми чувства, а не покорност. 288 00:31:39,843 --> 00:31:42,738 На сърцето не се заповядва. Така казват. 289 00:31:42,888 --> 00:31:47,117 Глупости. Сърцето е орган като всички останали. 290 00:31:47,267 --> 00:31:50,788 И е подвластен на заповедите ни. 291 00:31:50,938 --> 00:31:54,166 Сега бие бързо-бързо. 292 00:31:56,652 --> 00:31:59,338 Сега се забавя. 293 00:32:00,989 --> 00:32:04,051 А сега напълно спря. 294 00:32:05,327 --> 00:32:09,932 Завинаги ли да спре, или да го пусна? – За Бога, пуснете го! 295 00:32:10,082 --> 00:32:12,768 Пускам го. 296 00:32:16,088 --> 00:32:18,982 Пусна го. – Пак ли? 297 00:32:19,299 --> 00:32:21,902 Ето, сърцето е подвластно на разума. 298 00:32:22,052 --> 00:32:25,322 Чувствата на сърцето, разумът – на чувствата. 299 00:32:25,472 --> 00:32:29,660 Кръгът се затвори, започнахме и завършихме с разума. 300 00:32:29,810 --> 00:32:33,622 И се оказва, че цялото мироздание 301 00:32:33,772 --> 00:32:36,709 всъщност е само 302 00:32:36,859 --> 00:32:40,462 игра на ума ми. 303 00:32:42,322 --> 00:32:45,759 А ако се съгласите с мен, 304 00:32:45,909 --> 00:32:49,304 то и на вашия също. – Да. 305 00:32:50,205 --> 00:32:54,435 Но не ви обичам, Ваше сиятелство. Не го ли виждате? 306 00:32:54,585 --> 00:32:56,729 Още сме в началото на опита. 307 00:32:56,879 --> 00:33:01,483 Златото възниква от олово за 10 дни, любовта от неприязън – за 15. 308 00:33:01,633 --> 00:33:04,653 От две седмици сме на път. 309 00:33:04,803 --> 00:33:08,031 Настъпва критичният момент! 310 00:33:50,849 --> 00:33:53,327 Какво означава това? 311 00:33:53,477 --> 00:33:58,415 Това е песен за беден моряк, отплавал от Неапол в бурно море. 312 00:33:58,565 --> 00:34:02,795 Любимата му го чакала на брега, но така и не го дочакала. 313 00:34:02,945 --> 00:34:07,508 Хвърлила всичките си дрехи и се метнала в бурното море. 314 00:34:07,658 --> 00:34:12,846 Морската бездна я погълнала за миг. Изобщо всички загинали. 315 00:35:14,349 --> 00:35:18,746 Извинете, тук ли е г-н Калиостро? – Маргадон, защо е отворено? 316 00:35:18,896 --> 00:35:21,248 Екскюз ми, магистър! – Какво "извинявай"? 317 00:35:21,398 --> 00:35:24,168 Варвари! Дават ключове, а няма ключалки! 318 00:35:24,318 --> 00:35:26,020 Явно не е моментът. 319 00:35:26,170 --> 00:35:30,215 В лош момент сте се родили, но вече е късно. Влизайте! 320 00:35:30,365 --> 00:35:32,176 Тукашният помешчик Федяшев. 321 00:35:32,326 --> 00:35:36,405 Исках да ви се представя и да ми погостувате. 322 00:35:42,961 --> 00:35:44,855 Не умеете да лъжете. 323 00:35:45,005 --> 00:35:48,400 Хората са два вида. Онези, които искат нещо от мен, 324 00:35:48,550 --> 00:35:51,445 и другите, от които аз искам нещо. 325 00:35:51,595 --> 00:35:55,699 Не сте ми нужен. Казвайте какво искате! 326 00:35:58,352 --> 00:36:03,290 Дойдох да ви помоля за чудо. Влюбен съм страстно и безнадеждно. 327 00:36:03,440 --> 00:36:06,377 Но любимата ми живее във въображението ми. 328 00:36:06,527 --> 00:36:09,046 Контурите й са изваяни от мрамор! 329 00:36:09,196 --> 00:36:11,966 Студен камък! Но ако сътворите чудо... 330 00:36:12,116 --> 00:36:15,094 Не върша чудеса. Работя само в границите 331 00:36:15,244 --> 00:36:18,597 на физическите сили. Материалист съм. 332 00:36:18,747 --> 00:36:21,725 Говоря за материализация на чувствени идеи! 333 00:36:21,875 --> 00:36:23,686 Претворете мечтата ми! 334 00:36:23,836 --> 00:36:27,523 Вдъхнете й живот, както гръцките богове – на Галатея! 335 00:36:27,673 --> 00:36:32,695 Материализацията на чувствени идеи е най-трудното в научната магия 336 00:36:32,845 --> 00:36:37,116 и изсмуква енергийните сили. – Вземете дома, имението ми! 337 00:36:37,266 --> 00:36:42,121 Богатството отдавна не ме вълнува. – Готов съм да дам живота си! 338 00:36:42,271 --> 00:36:44,248 Не ми ли вярвате? 339 00:36:44,398 --> 00:36:47,918 Тогава ще ви го докажа! Още сега! 340 00:36:48,068 --> 00:36:51,463 Зареден е. – Животът ми е ваш! Ще се застрелям! 341 00:36:51,613 --> 00:36:55,593 Гръмките слова разтърсват въздуха, но не и събеседника. 342 00:36:55,743 --> 00:36:59,054 Помогнете на младежа, Джузепе. 343 00:36:59,204 --> 00:37:04,310 Виждате, че наистина е влюбен. – Откъде го знаете, госпожице? 344 00:37:04,460 --> 00:37:08,272 Ще изпълните ли молбата ми? 345 00:37:49,838 --> 00:37:52,482 Идат! 346 00:37:53,008 --> 00:37:55,694 Идат! 347 00:38:13,821 --> 00:38:16,590 Скъпи гости... 348 00:38:24,081 --> 00:38:28,978 Господи, от страх забравих всички думи. Алексис! 349 00:38:29,128 --> 00:38:31,563 Нищо ли не разбират на езика ни? 350 00:38:31,713 --> 00:38:35,817 Разбират! Маргадон, приеми! 351 00:38:37,428 --> 00:38:40,030 Заповядайте, господине! 352 00:38:45,686 --> 00:38:48,038 Хареса му се, браво! 353 00:38:48,188 --> 00:38:50,499 Добър човек. – Задигна солницата. 354 00:38:50,649 --> 00:38:53,418 Без да му мигне окото. 355 00:38:56,989 --> 00:39:01,593 Чичо Степан, кочияшът им ме гледа през лорнет. Защо? 356 00:39:01,869 --> 00:39:04,471 Как защо? 357 00:39:06,290 --> 00:39:09,101 Зрението му е слабо. 358 00:39:14,256 --> 00:39:16,650 Горкичкият! 359 00:39:16,800 --> 00:39:20,696 Господа, това е великият магистър! 360 00:39:20,846 --> 00:39:24,491 А това е спътницата му Мария Ивановна. 361 00:39:25,309 --> 00:39:28,287 А каза, че италианските имена били трудни! 362 00:39:28,437 --> 00:39:33,751 Моля, скъпи гости. Заповядайте, влизайте! 363 00:39:33,901 --> 00:39:37,463 Г-н Калиостро! Позволете да ви се представя. 364 00:39:37,613 --> 00:39:41,258 Местният художник Загосин Модест Тимофеевич. 365 00:39:41,408 --> 00:39:44,345 Мечтая да ви нарисувам портрет! 366 00:39:44,495 --> 00:39:47,598 По-късно, господине! 367 00:39:50,542 --> 00:39:55,105 Степан! Каретата им е счупена. – Виждам. Оста е отишла. 368 00:39:55,255 --> 00:39:57,733 И спиците. – За колко ще я оправиш? 369 00:39:57,883 --> 00:40:00,110 За ден. – А за два? 370 00:40:00,260 --> 00:40:05,324 Е, и за два ще стане. – А за пет? 371 00:40:07,726 --> 00:40:11,580 Ако се постарая, може и за пет. 372 00:40:11,730 --> 00:40:14,791 А за десет? 373 00:40:15,859 --> 00:40:19,296 Господарят ми поставя трудна задача. 374 00:40:20,322 --> 00:40:25,761 За десет сам няма да се справя. Помощник ми трябва. Хомо сапиенс! 375 00:40:25,911 --> 00:40:28,514 Взимай помощници, но не по-рано! 376 00:40:28,664 --> 00:40:32,768 Чудни господа, а? Дълго ли ще ни гостуват? 377 00:40:33,252 --> 00:40:36,230 От мен зависи! 378 00:40:46,890 --> 00:40:49,243 "Ален ноби, ностра алис!" 379 00:40:49,393 --> 00:40:55,707 Означава, че каквото един човек е направил, друг може да го развали! 380 00:41:04,366 --> 00:41:07,636 Защо е толкова здрава? 381 00:41:10,706 --> 00:41:13,392 Английска му работа! 382 00:41:17,045 --> 00:41:21,191 Тук всичко зависи от мен! 383 00:41:49,203 --> 00:41:52,473 Благодаря, беше вкусно. – Нищо не хапнахте. 384 00:41:52,623 --> 00:41:57,019 Който малко яде, дълго живее. С нож и вилица гроба си копаем. 385 00:41:57,169 --> 00:41:58,812 Мъдро. 386 00:41:58,962 --> 00:42:04,626 В очите ви чета множество въпроси. – Толкова сме слушали за вас! 387 00:42:04,776 --> 00:42:08,364 Толкова небивалици, че се изморих да ги опровергавам, 388 00:42:08,514 --> 00:42:12,368 а всъщност биографията ми е проста и обикновена. 389 00:42:12,518 --> 00:42:17,081 Роден съм в Месопотамия преди 2125 години. 390 00:42:17,231 --> 00:42:22,336 Тази древна дата сигурно ви изумява. – Не, изобщо. 391 00:42:22,486 --> 00:42:28,175 Нашият писар записваше в паспортите рождените години само с една цифра. 392 00:42:28,325 --> 00:42:30,803 Пестеше мастилото, дяволът. 393 00:42:30,953 --> 00:42:33,722 Когато се изясни, го бутнаха в затвора, 394 00:42:33,872 --> 00:42:39,436 но не промениха паспортите. Все пак са документи. 395 00:42:39,586 --> 00:42:45,567 Търговецът Ефимцев е записан в 3-та гадина. След Христа. 396 00:42:45,717 --> 00:42:49,029 Куликов във 2-ра. А Култякин в – 1-ва. 397 00:42:49,638 --> 00:42:52,366 Да, имаме много дълголетници. 398 00:42:52,516 --> 00:42:56,996 Аналогията е неуместна. Аз не само по паспорт, както се изразихте, 399 00:42:57,146 --> 00:43:00,165 а наистина съм роден преди 2 хиляди години. 400 00:43:00,315 --> 00:43:04,128 В годината и часа на изригването на вулкана Везувий. 401 00:43:04,278 --> 00:43:07,840 Вероятно заради това знаменателно съвпадение 402 00:43:07,990 --> 00:43:11,969 част от енергията на вулкана е преминала в мен. 403 00:43:16,957 --> 00:43:19,643 Дано при вас това да не се случва. 404 00:43:19,793 --> 00:43:24,690 Не палим цигари с пръсти, признавам. А от очите летят искри. 405 00:43:24,840 --> 00:43:27,985 Миналата година един селянин на г-н Загосин 406 00:43:28,135 --> 00:43:30,905 падна от каруцата право в сеното. 407 00:43:31,055 --> 00:43:33,741 Да ви кажа, лумна като фойерверк. 408 00:43:33,891 --> 00:43:37,745 Цялото сено изгоря. И какво сено! Чиста детелина! 409 00:43:37,895 --> 00:43:43,334 Не лъжете! "Детелина"! Само бурени и тръни! 410 00:43:43,484 --> 00:43:48,589 Какво говорите, Федосия Ивановна! Струва 10 рубли каруцата. 411 00:43:48,739 --> 00:43:52,301 Струва то, ама никой не ви го купува! 412 00:43:52,451 --> 00:43:56,847 Сеното ви за нищо не става. Само дето хубаво гори. 413 00:43:56,997 --> 00:44:00,267 Графе, ако ви трябва сено, 414 00:44:00,417 --> 00:44:03,854 си го купете от Федосия Ивановна, няма да сгрешите. 415 00:44:04,004 --> 00:44:07,015 Сеното ми си го бива! 416 00:44:07,716 --> 00:44:10,319 Господи, за какво говорите, господа? 417 00:44:10,469 --> 00:44:13,864 Не разбирате! Гостът ни визира друг вид явления. 418 00:44:14,014 --> 00:44:19,245 Тук са се събрали скептични хора, затова да се върнем към трапезата. 419 00:44:19,395 --> 00:44:21,330 Виждате ли тази вилица? – Е? 420 00:44:21,480 --> 00:44:24,708 Искате ли да я изям? – Бъдете така любезен. 421 00:44:24,858 --> 00:44:29,630 Моля ви, графе! Милостиви Боже! Позорите ме като домакиня. 422 00:44:29,780 --> 00:44:34,176 Ще има десерт! Фимка! Какво чакаш? 423 00:44:34,326 --> 00:44:37,930 Носи бланманжето! 424 00:44:44,294 --> 00:44:46,981 Да, одухотворено! 425 00:44:47,131 --> 00:44:50,484 Изключително. Достойно за възхищение. 426 00:44:50,634 --> 00:44:55,573 Мои пациенти са гълтали лъжици, не крия, но така, 427 00:44:55,723 --> 00:45:00,411 на обяд за десерт, остър предмет! Изумително! 428 00:45:00,561 --> 00:45:04,373 Изказвам ви искрена и сърдечна благодарност. 429 00:45:04,523 --> 00:45:10,087 Ако освен железни предмети употребявате и порцелан, 430 00:45:10,237 --> 00:45:12,840 просто ще ме оставите без думи! 431 00:45:12,990 --> 00:45:17,386 Благодаря, господине, сит съм. Време е да се заловя за работа. 432 00:45:17,536 --> 00:45:22,182 Е, къде е вашият идеал, г-н Федяшев? Покажете го! 433 00:45:22,332 --> 00:45:25,060 Моля! 434 00:45:30,799 --> 00:45:33,877 Г-н Калиостро, ами портретът? 435 00:45:34,027 --> 00:45:38,490 Портретът ще почака, първо да се оправи със скулптурата. 436 00:45:43,228 --> 00:45:46,832 Браво, одобрявам вкуса ви. – Позна ли я, Маргадон? 437 00:45:46,982 --> 00:45:50,044 Разбира се, Ваша светлост! Прекрасна жена! 438 00:45:50,194 --> 00:45:53,255 Често имах щастието да съзерцавам този образ 439 00:45:53,405 --> 00:45:56,342 когато я наричаха Хубавата Елена. – Елена? 440 00:45:56,492 --> 00:46:00,262 А по-късно – Беатриче. – Беатриче! 441 00:46:02,164 --> 00:46:06,769 Прасковия се казваше. Моделът беше Прасковия Тулупова. 442 00:46:06,919 --> 00:46:09,521 Моделът не е важен. 443 00:46:09,671 --> 00:46:13,500 Художникът претворява не натурата, а въображението си. 444 00:46:13,650 --> 00:46:17,279 Ако разбирате, не очаквайте от мен портретна прилика. 445 00:46:17,429 --> 00:46:21,533 Като цяло да, но се надявах да прилича на нея. 446 00:46:21,683 --> 00:46:25,621 Материализацията на идеи въплъщава зримо фантазията. 447 00:46:25,771 --> 00:46:29,416 Съхранени са само общите контури на първообраза. 448 00:46:29,566 --> 00:46:34,713 Да не сте я изпускали? – Казвах да не я местите. Казвах! 449 00:46:34,863 --> 00:46:39,176 Но тя беше в парка. Рекох си: "Там има дъжд, гълъби..." 450 00:46:39,326 --> 00:46:43,222 Често имах щастието да съзерцавам този образ... 451 00:46:43,747 --> 00:46:48,894 Идеалът не се откъсва от почвата! Нарушават се магнетическите връзки! 452 00:46:49,044 --> 00:46:51,230 Сега не знам как ще изглежда... 453 00:46:51,380 --> 00:46:54,066 Казваше се Прасковия... – Вашата... 454 00:46:54,216 --> 00:46:57,820 Прасковия Тулупова... – Лаура! 455 00:46:59,054 --> 00:47:03,826 Лаура? Възпятата от великия Петрарка? 456 00:47:03,976 --> 00:47:08,539 Да, навремето беше тя. Явяваше се на света под различни имена. 457 00:47:08,689 --> 00:47:13,669 Жулиета, Лаура... Не знам как ще се нарича сега. 458 00:47:13,819 --> 00:47:16,255 Може би Мария? 459 00:47:16,405 --> 00:47:19,091 Нали не възразявате, госпожо? 460 00:47:19,241 --> 00:47:23,512 Госпожо! Възразявате ли? 461 00:47:28,876 --> 00:47:32,521 Идеалът не се откъсва от почвата! 462 00:47:38,260 --> 00:47:41,030 Какво пък, това за мен е чест. 463 00:47:41,180 --> 00:47:44,950 Ако не аз, то поне името ми ще послужи за нечия любов. 464 00:47:45,100 --> 00:47:50,372 Значи, не възразявате. А вие, господине? Възразявате ли? 465 00:47:52,733 --> 00:47:56,003 Какво ще кажете, госпожо? 466 00:47:58,447 --> 00:48:00,341 Прелестно име! 467 00:48:00,491 --> 00:48:05,179 С радост бих приел и външния облик на спътницата ви. 468 00:48:11,502 --> 00:48:14,855 Ще ви огорча, приятели. 469 00:48:19,081 --> 00:48:22,476 Споходи ме видение... 470 00:48:23,127 --> 00:48:25,604 Галатея ще се нарича Лоренция. 471 00:48:25,754 --> 00:48:29,691 Така си и знаех, господа! Моля, заповядайте! 472 00:48:52,823 --> 00:48:56,135 Каквото и да мислите, да пробвате, да сторите, 473 00:48:56,285 --> 00:48:58,762 повод намерете, мрежите хвърлете. 474 00:48:58,912 --> 00:49:02,558 Отгатвайте, подхвърляйте, само не седете. 475 00:49:02,708 --> 00:49:05,311 Капризна е съдбата, време не губете. 476 00:49:05,461 --> 00:49:07,938 Стадото човешко добре ви е познато. 477 00:49:08,088 --> 00:49:10,774 От мрежи и от вирове, от куцо и сакато 478 00:49:10,924 --> 00:49:13,277 златото граби! 479 00:50:16,990 --> 00:50:21,428 Простете ми за дързостта. – Каква дързост? 480 00:50:21,578 --> 00:50:26,267 Че публично признах желанието си да придам образа ви на идеала си. 481 00:50:26,417 --> 00:50:28,310 А сега размислихте ли? 482 00:50:28,460 --> 00:50:30,980 Не, Мария Ивановна, бих бил щастлив! 483 00:50:31,130 --> 00:50:34,984 Но ми се стори, че наруших добрия тон. 484 00:50:35,134 --> 00:50:37,569 Според мен и графът се обиди. 485 00:50:37,719 --> 00:50:40,114 Тези цветя за него ли са? 486 00:50:40,264 --> 00:50:42,449 Не! 487 00:50:43,183 --> 00:50:45,577 Какво говорите, Мария Ивановна? 488 00:50:45,727 --> 00:50:49,498 Защо, Мария Ивановна? 489 00:50:49,731 --> 00:50:54,003 Странен сте, Алексей Алексеевич. Сложно се изразявате. 490 00:50:54,153 --> 00:50:57,965 Живеете сред природата, сред прости и нормални хора, 491 00:50:58,115 --> 00:51:01,802 а мислите само за някакви безтелесни идеали. 492 00:51:02,911 --> 00:51:05,639 И великият Петрарка е мечтаел за Лаура. 493 00:51:05,789 --> 00:51:11,895 Грешите. Обичал е земна жена, която му е била съседка. 494 00:51:12,045 --> 00:51:16,066 Чак след това, в мислите си, я е въздигнал до небесата. 495 00:51:16,216 --> 00:51:18,694 А при вас всичко е наопаки. 496 00:51:18,844 --> 00:51:23,490 Щастието в любовта не се постига чрез хитрост и магнетизъм. 497 00:51:23,640 --> 00:51:27,536 Кажете ми как да го постигна. 498 00:51:27,895 --> 00:51:30,497 Не знам. 499 00:51:31,231 --> 00:51:34,668 Ако знаех, самата аз щях да съм щастлива. 500 00:52:01,637 --> 00:52:06,075 Губя някогашната си лекота! След вечерята – гъбки. 501 00:52:06,225 --> 00:52:10,537 След гъбките – блинчики. Ужасно място. Вратите отключени. 502 00:52:10,687 --> 00:52:13,707 Поисках 3 рубли от икономката – даде ми ги. 503 00:52:13,857 --> 00:52:18,003 Не попита кога ще ги върна. – Почерпете се! 504 00:52:20,447 --> 00:52:24,218 Как се наричат? – Оладушки. 505 00:52:27,663 --> 00:52:29,723 Оладушки! 506 00:52:29,873 --> 00:52:33,227 Оладушки... къде сте били? При баба сте били! 507 00:52:33,377 --> 00:52:36,647 Селянке, ти имаш ли баба? – Не. 508 00:52:36,797 --> 00:52:39,816 Сираче си, значи. Ела тук. 509 00:52:41,927 --> 00:52:46,114 Искаш ли голяма, но чиста любов? 510 00:52:47,307 --> 00:52:49,326 Че кой не я иска? 511 00:52:49,476 --> 00:52:52,955 Тогава, щам се стъмни, ела в плевнята. 512 00:52:54,940 --> 00:52:57,209 Ще дойдеш ли? 513 00:53:04,992 --> 00:53:09,263 Защо пък да не дойда? Но елате и вие. 514 00:53:09,413 --> 00:53:13,976 Защото господинът също ме повика, а после се изплаши. 515 00:53:14,168 --> 00:53:17,855 Няма да дойде сама, а с ковача. 516 00:53:18,005 --> 00:53:20,065 С кой ковач? 517 00:53:20,215 --> 00:53:24,862 Чичо ми, ковачът Степан Степанич. Той ми е като баща. 518 00:53:25,012 --> 00:53:28,490 За какво ни е ковач? Не ни трябва. 519 00:53:28,640 --> 00:53:30,701 Да не съм кон? За какво ни е? 520 00:53:30,851 --> 00:53:34,913 Да ни благослови. Ще ми предложите. – Свободна си, върви! 521 00:53:35,063 --> 00:53:38,500 Виждаш, че играем! 522 00:53:39,693 --> 00:53:42,963 Господине! Не я държите както трябва. 523 00:53:43,113 --> 00:53:47,551 Хващате и я замахвате съвсем лекичко... 524 00:53:49,703 --> 00:53:53,515 Унижават ни, Жакоб. Ваш ред е, принце! 525 00:54:05,719 --> 00:54:08,447 Г-н Калиостро! 526 00:54:10,432 --> 00:54:14,453 Мечтая да ви нарисувам! Ще намерите ли свободна минутка? 527 00:54:14,603 --> 00:54:17,623 Нямам свободни минути! 528 00:54:19,983 --> 00:54:24,546 Здравейте, момчета! – Защо си дошла? Можеше да те видят. 529 00:54:24,863 --> 00:54:27,799 Получи ли бележката ми? 530 00:54:32,746 --> 00:54:34,974 По дяволите! 531 00:54:35,124 --> 00:54:38,310 Зарязвате ме в Петербург! Гони ме полицията! 532 00:54:38,460 --> 00:54:41,397 Прекосявам сама страната, гълтам прахоляк! 533 00:54:41,547 --> 00:54:45,693 А когато пристигам, се оказва, че трябва да се укривам! 534 00:54:45,843 --> 00:54:48,612 Що за глупотевини?! – Глупотевини! 535 00:54:48,762 --> 00:54:51,156 Казах, глупотевини. 536 00:54:51,306 --> 00:54:54,034 Няма да се появяваш, докато не позволя. 537 00:54:54,184 --> 00:54:56,954 Защо ме криеш? Пак ли материализация? 538 00:54:57,104 --> 00:55:00,541 Пак да се избелвам и да тичам по бельо! Писна ми! 539 00:55:00,691 --> 00:55:04,628 Маргадон! – Слушам, монсеньор! 540 00:55:04,945 --> 00:55:08,299 Ти ли се разприказва? – Не, ням съм като риба! 541 00:55:08,449 --> 00:55:09,883 Лъжеш! – Не. 542 00:55:10,033 --> 00:55:14,096 Затова ще станеш на риба! Мръсна и хлъзгава! 543 00:55:14,246 --> 00:55:17,224 Обещахте да съм котка! – Не си достоен! 544 00:55:17,374 --> 00:55:20,477 Остави го, Джузи! – Мама... 545 00:55:20,627 --> 00:55:23,314 Мия! – Да. 546 00:55:23,494 --> 00:55:26,472 Не е виновен той. Научих се да чета мисли. 547 00:55:26,622 --> 00:55:29,683 Попиваме от вашето изкуство, Джузи. 548 00:55:29,833 --> 00:55:33,604 Но ни вълнува един и същ въпрос. Кому е нужно това? 549 00:55:33,754 --> 00:55:37,608 Материализация в столицата за княз или маркиз е ясно. 550 00:55:37,758 --> 00:55:41,612 Но в тази провинция? Ни пари, ни слава! 551 00:55:41,762 --> 00:55:45,240 Нима целта е да забавлявате руската госпожица? 552 00:55:45,390 --> 00:55:48,577 Ти ли си го помисли? Да или не? – Да. 553 00:55:48,727 --> 00:55:52,539 Не! Каквото и да ми коства... 554 00:55:54,274 --> 00:55:58,045 Да, моя мисъл е! – И ваша ли е, Жакоб? 555 00:55:58,195 --> 00:56:02,216 Не, господине. Знаете, че мисля за далечното бъдеще. 556 00:56:02,366 --> 00:56:06,220 Но откровено казано, ако някога в Камарата на лордовете 557 00:56:06,370 --> 00:56:11,058 ме попитат защо сме киснали толкова дни край Смоленск, 558 00:56:11,208 --> 00:56:15,604 няма да мога да отговоря. – Така значи! Бунт! 559 00:56:15,754 --> 00:56:20,776 Предупредиха ме, че престоят в Русия разлага незрелите духом. 560 00:56:20,926 --> 00:56:24,947 Нищожества, жалки комедианти! 561 00:56:25,097 --> 00:56:28,492 Мога да ви изпепеля, да ви превърна в прах! 562 00:56:28,642 --> 00:56:31,453 Но няма да хабя магическата си енергия! 563 00:56:31,603 --> 00:56:35,624 Недейте. – Не го заслужавате! 564 00:56:35,774 --> 00:56:39,753 Друго ще направя. Ще ви предам в участъка. 565 00:56:39,903 --> 00:56:42,464 Къде ще ни предадете? – В участъка. 566 00:56:42,614 --> 00:56:47,261 Ще ви набият публично и ще ви пратят в Сибир да чистите снега! 567 00:56:47,411 --> 00:56:49,721 Всичкият ли? – Да! 568 00:56:52,583 --> 00:56:55,477 Там има много сняг. 569 00:56:58,881 --> 00:57:02,443 С какво ме плаши? Три пъти съм осъждан до живот. 570 00:57:02,593 --> 00:57:06,655 А вие сте достигнали висините на лондонското дъно! 571 00:57:06,805 --> 00:57:09,742 Нима не се каните да бъдете принц?! 572 00:57:09,892 --> 00:57:12,744 Да, той е! 573 00:57:13,687 --> 00:57:16,832 Пак ли магии за любов, Джузепе? 574 00:57:16,982 --> 00:57:22,462 Какво е любовта към жена в сравнение с любовта към истината? 575 00:57:23,864 --> 00:57:29,928 Истината е, че човек е нещастен, че небето му е обърнало гръб. 576 00:57:30,204 --> 00:57:33,432 В целия свят единствено аз 577 00:57:35,709 --> 00:57:38,604 го правя щастлив. 578 00:57:40,506 --> 00:57:44,443 Ако иска богатство, му варя злато. 579 00:57:45,803 --> 00:57:50,032 Ако иска, му предсказвам бъдещето. – Но това е измама. 580 00:57:50,182 --> 00:57:54,536 Хората искат да бъдат лъгани, запомни го. 581 00:57:54,686 --> 00:58:00,209 Всеки лъже всекиго, но го правят твърде примитивно. 582 00:58:00,484 --> 00:58:07,049 Аз единствен превърнах лъжата в извисено изкуство и станах знаменит. 583 00:58:07,908 --> 00:58:13,138 Но при това ми се разкри една истина. 584 00:58:13,288 --> 00:58:19,728 Изглежда, че някой там горе е решил да ме измами. 585 00:58:22,131 --> 00:58:27,027 Знаеш, че не ми е дадено да привличам любовта. 586 00:58:27,594 --> 00:58:32,616 С лекота пораждам страх, възторг и уважение у хората. 587 00:58:32,766 --> 00:58:35,577 Но любов... 588 00:58:36,603 --> 00:58:38,872 Уви! 589 00:58:43,735 --> 00:58:46,755 Никой не бива да те вижда! 590 00:58:53,120 --> 00:58:54,805 Несправедливо е. 591 00:58:54,955 --> 00:58:59,851 Защо разкриваме тайните на сложното, щом и простото е неясно? 592 00:59:01,712 --> 00:59:04,440 Искам да изведа формулата на любовта! 593 00:59:04,590 --> 00:59:09,028 Полудял си. Тя е божествено чувство. 594 00:59:09,178 --> 00:59:14,116 Заблуда. И огъня смятали за такъв, преди Прометей да го задигне. 595 00:59:14,266 --> 00:59:17,036 А сега с него кипваме водата. 596 00:59:17,186 --> 00:59:21,040 Ще сторя същото и с любовта. Не за себе си, а за всички. 597 00:59:21,190 --> 00:59:23,792 Няма да страдат и ще бъдат щастливи. 598 00:59:23,942 --> 00:59:27,421 Всички ли? – Всички до един! 599 00:59:28,071 --> 00:59:30,674 А ако някой не иска да бъде щастлив? 600 00:59:30,824 --> 00:59:36,054 Тогава ще умре. Желанията трябва да се изпълняват. 601 00:59:40,793 --> 00:59:44,188 Често мисля за преустройството. – На кое? 602 00:59:44,338 --> 00:59:47,399 На всичко. Дори и на любовта. 603 00:59:47,549 --> 00:59:49,318 Формулата отчита всичко. 604 00:59:49,468 --> 00:59:53,155 Запознанство, привличане, ревност, отчаяние. 605 00:59:53,305 --> 00:59:56,158 Всички страни и степени. 606 00:59:56,308 --> 01:00:01,080 Ще преведа това момиче през целия лабиринт. Да. 607 01:00:01,230 --> 01:00:04,208 И ако чувството все пак пламне, 608 01:00:04,358 --> 01:00:07,836 ще го е запалил не Бог, а човек. 609 01:00:07,986 --> 01:00:11,590 Което означава, че сме равни. 610 01:00:13,367 --> 01:00:17,304 Ето с кого се мериш! – Да! 611 01:00:17,454 --> 01:00:20,182 Другите съперници не са ми интересни. 612 01:00:20,332 --> 01:00:24,687 Говорейки за съперници, трябва да съблазниш младия мечтател. 613 01:00:24,837 --> 01:00:28,065 Пречка ми се и ми обърква сметките. 614 01:00:28,215 --> 01:00:32,486 Добре, Джузи. Ще направя каквото искаш. 615 01:00:32,636 --> 01:00:38,033 Ще го съблазня, очаровам, убия. 616 01:00:38,183 --> 01:00:41,245 Само и само да не страдаш. 617 01:00:46,138 --> 01:00:48,782 Разбрахме ли се? – Да, принце! 618 01:00:48,932 --> 01:00:53,704 Аз поставям ултиматум... – Да! А аз се приближавам отзад. 619 01:00:55,814 --> 01:00:58,750 Е, Джузи! 620 01:01:00,611 --> 01:01:05,257 Виж каква нощ, Джузи. Включи я във формулата си. 621 01:01:05,407 --> 01:01:09,386 Щом ще ощастливяваш света, започни с мен. 622 01:01:52,704 --> 01:01:54,723 Италианци! 623 01:01:54,933 --> 01:01:57,244 Ако утре не заминем, ще избягам. 624 01:01:57,394 --> 01:02:00,414 Ще дръзнете ли? – За бягство имам мъжество. 625 01:02:00,564 --> 01:02:03,208 Здравей, селянино! – Здраве желаем! 626 01:02:03,358 --> 01:02:07,587 Каретата готова ли е? – Че как иначе? Елате! 627 01:02:09,198 --> 01:02:12,634 Ето я красавицата! 628 01:02:12,784 --> 01:02:16,597 Това ли е тя? – След седмица ще е като нова. 629 01:02:16,747 --> 01:02:19,683 "Лабор ист ест ипсе волюптас." 630 01:02:19,833 --> 01:02:23,145 Означава, че трудът сам по себе си е наслада. 631 01:02:23,345 --> 01:02:26,365 Мерзавец си, така ли? 632 01:02:26,556 --> 01:02:30,077 Вместо да работиш, изучаваш латински! 633 01:02:30,227 --> 01:02:33,205 "Либерасион ес перпетуум-мобиле." 634 01:02:33,355 --> 01:02:37,251 Жакоб, няма да си заминем оттук. Ще загинем. 635 01:02:37,401 --> 01:02:42,339 Всичко разбрах, Жакоб. Пришелците в Русия ще гинат при Смоленск. 636 01:02:42,489 --> 01:02:47,052 Господине, господарят ви наистина ли живее от 2 хиляди години? 637 01:02:47,202 --> 01:02:49,012 Не съм сигурен. 638 01:02:49,162 --> 01:02:54,810 Знам само, че през 200-те години, откакто му служа, не се е променил. 639 01:02:56,336 --> 01:03:01,733 Чичо Степан, помогни им. Грях е да се гавриш с нищите, виж ги. 640 01:03:01,883 --> 01:03:05,571 В неволя са. Хранят се само с риба. 641 01:03:05,721 --> 01:03:08,782 И така жално пеят! 642 01:03:42,758 --> 01:03:47,779 Защо всяка нощ си дерат гърлата? 643 01:03:49,723 --> 01:03:52,326 Скоро ще си заминат. 644 01:03:52,476 --> 01:03:57,331 Не ти ли се спи? – Не. Подготвям се. 645 01:03:57,481 --> 01:04:01,001 Чуйте как великият учен се прощава с любимата си. 646 01:04:01,151 --> 01:04:03,128 Няма да слушам. – Защо? 647 01:04:03,278 --> 01:04:05,714 Не ми харесва. – Великият Петрарка? 648 01:04:05,864 --> 01:04:08,842 Много му здраве. – На Петрарка? 649 01:04:08,992 --> 01:04:12,262 Петрарка си е имал леля, тя да го е мислела! 650 01:04:12,412 --> 01:04:15,808 А ти си ми единствен племенник и затова ме чуй! 651 01:04:15,958 --> 01:04:18,602 Щом си човек, обичай човеци! 652 01:04:18,752 --> 01:04:23,649 А не си измисляй безплътни мечти, Бог да ми прости! 653 01:04:23,799 --> 01:04:27,402 А и що за особа ще сътвори този чародей? 654 01:04:27,552 --> 01:04:30,781 Това не е като да глътнеш вилица! 655 01:04:30,931 --> 01:04:34,201 Лельо, не ме мъчете, аз и без това се опасявам. 656 01:04:34,351 --> 01:04:37,621 Откажи се! Кажи му, че си размислил! 657 01:04:37,771 --> 01:04:42,459 Неудобно е. Сам забърках кашата, а сега да се крия? Не е мъжко. 658 01:04:42,609 --> 01:04:46,713 Реших. По време на материализацията ще мисля за Мария. 659 01:04:46,863 --> 01:04:51,301 Ще си спомням лицето й. Очите й, раменете, ръцете... 660 01:04:51,451 --> 01:04:56,014 И така нататък. – Мили мой! За какво ти е да мислиш, 661 01:04:56,164 --> 01:04:59,685 когато всичко това е до теб, в естествен вид? 662 01:04:59,835 --> 01:05:03,981 Какво говорите, лельо! Учили сте ме да не посягам на чуждо! 663 01:05:04,131 --> 01:05:06,275 Малко ли глупости съм казвала? 664 01:05:06,425 --> 01:05:10,279 А влюбеният не слуша чужди съвети! 665 01:05:10,429 --> 01:05:15,283 Предлагате да я открадна от графа? – Защо пък не? 666 01:05:15,726 --> 01:05:20,539 Открадни я! Свикнал си да получаваш всичко наготово. 667 01:05:20,689 --> 01:05:25,377 Измислил си си идеал и чакаш да ти се поднесе на тепсия! 668 01:05:25,527 --> 01:05:29,423 А за да четеш чужди стихчета, не се иска голяма доблест! 669 01:05:29,573 --> 01:05:34,928 Учи се от своя Петрарка! Метнал любимата си Лаура на коня... 670 01:05:35,078 --> 01:05:38,181 и дим да ги няма! 671 01:05:40,250 --> 01:05:45,981 Лельо, да не би и с вас да се е случило нещо подобно? 672 01:05:49,343 --> 01:05:52,738 Ако беше се случило, нямаше да остана стара мома. 673 01:05:52,888 --> 01:05:56,742 Но ми се падна мечтател като теб. 674 01:05:56,892 --> 01:06:02,414 Беше силен мъж. Но вложи цялата си сила в стихове. 675 01:06:02,981 --> 01:06:05,917 И погуби живота ми. 676 01:06:08,862 --> 01:06:12,216 Отиди при нея, Альоша. Чака те. 677 01:06:12,366 --> 01:06:15,094 Тя ли ви го каза? 678 01:06:15,244 --> 01:06:19,640 Колко си ми глупав! Че кой говори за това? 679 01:06:19,790 --> 01:06:22,810 За това се мълчи и се въздиша. 680 01:06:22,960 --> 01:06:27,731 Току-що минах покрай стаята й. Там е тихо! 681 01:06:27,881 --> 01:06:32,944 Сигурен знак! Върви, Альоша! 682 01:06:35,973 --> 01:06:38,784 Открадни я! 683 01:06:57,327 --> 01:07:00,222 Мария Ивановна! 684 01:07:15,012 --> 01:07:19,658 О, колко ви обичам, 685 01:07:19,808 --> 01:07:24,580 създание прекрасно! 686 01:07:24,730 --> 01:07:29,585 Обичам облика ви нежен 687 01:07:29,735 --> 01:07:34,465 и този поглед чуден! 688 01:07:34,615 --> 01:07:39,303 И вашата неподвижност, 689 01:07:39,453 --> 01:07:44,141 и бледност, и мълчание 690 01:07:44,291 --> 01:07:48,896 тъй много казват 691 01:07:49,046 --> 01:07:54,776 на моята душа! 692 01:07:57,179 --> 01:08:00,032 Не ви ли се спи? 693 01:08:13,362 --> 01:08:17,758 Да. Обичам разходките по изгрев. 694 01:08:17,908 --> 01:08:22,846 На два коня? Едно седалище не стига. 695 01:08:22,996 --> 01:08:28,727 Трябва да се готвите за материализацията, а не да яздите. 696 01:08:28,877 --> 01:08:32,981 Графе, мислих цяла нощ. Душевното ми състояние се промени. 697 01:08:33,131 --> 01:08:36,527 Елате! Събудих енергийните потоци 698 01:08:36,677 --> 01:08:40,739 и взаимодействам със силите на магнетическите субстанции. 699 01:08:40,889 --> 01:08:44,534 Вие да не сте дошли на пазар?! 700 01:08:47,771 --> 01:08:53,752 Знаците на зодиака! Това са 24-те кабалистични символи. 701 01:08:54,278 --> 01:08:57,464 Ключът, вратата и седемте сфери. 702 01:08:57,614 --> 01:09:00,843 Всичко това диша и е приведено в действие. 703 01:09:00,993 --> 01:09:03,512 Господи, аз съм нещастен човек! 704 01:09:03,662 --> 01:09:08,308 Какво да правя, г-н Калиостро? Не мечтая за нея, влюбих се в друга! 705 01:09:08,458 --> 01:09:12,938 Влюбил се в друга! Кога успяхте? 706 01:09:13,088 --> 01:09:17,109 Само 2 минути и един поглед могат да преобърнат душата ти! 707 01:09:17,259 --> 01:09:21,029 Знаете какво е и как възниква любовта! 708 01:09:21,179 --> 01:09:23,782 Не знам и не искам да знам! 709 01:09:23,932 --> 01:09:27,285 Всичко това е болезнено бълнуване. 710 01:09:28,186 --> 01:09:31,457 Ще получите желаното в набелязаните граници. 711 01:09:31,607 --> 01:09:36,128 По дяволите границите! Вече ги ненавиждам. 712 01:09:36,278 --> 01:09:41,216 Ако не разрушите това каменно създание, аз сам ще го направя! 713 01:10:49,351 --> 01:10:51,995 А сега отидете при нея. 714 01:10:52,145 --> 01:10:56,166 Вашата мечта ви чака с нетърпение. 715 01:11:01,049 --> 01:11:06,113 Разбрах. Вие сте измамник и злодей! 716 01:11:06,263 --> 01:11:08,532 Ще ви убия! 717 01:11:08,682 --> 01:11:13,036 Милостиви господине, вие сте безчестен човек! 718 01:11:13,186 --> 01:11:16,498 Предизвиквате ли ме? – Да! 719 01:11:42,924 --> 01:11:46,236 Господа, още веднъж ви приканвам да се помирите. 720 01:11:46,386 --> 01:11:50,782 Мерси, но е невъзможно. – Заемете местата си! 721 01:12:24,571 --> 01:12:26,715 Защо се бавите, господине? 722 01:12:26,865 --> 01:12:30,677 Вие сте гост, редно е да стреляте пръв. 723 01:12:31,870 --> 01:12:36,517 Ужасни нрави! Къде ли не сте се дуелирали? Във Франция, в Холандия! 724 01:12:36,667 --> 01:12:39,061 Навсякъде е било ясно и кратко, 725 01:12:39,211 --> 01:12:42,314 като цивилизовани хора. Бум и край! 726 01:12:42,464 --> 01:12:45,150 Изравняваме шансовете. Маргадон! 727 01:12:45,300 --> 01:12:48,070 Зареди само единия. – Слушам, монсеньор! 728 01:12:48,220 --> 01:12:50,405 Един да бъде! 729 01:12:56,979 --> 01:12:59,164 Изберете. – Първо домакинът! 730 01:12:59,314 --> 01:13:01,917 Нека съдбата да ни е арбитър. 731 01:13:02,067 --> 01:13:07,714 Дано да се застреляш пред госта си не е в разрез с традициите ви. 732 01:13:10,701 --> 01:13:12,928 Страх ли ви е? 733 01:13:13,078 --> 01:13:15,263 Да. 734 01:13:21,169 --> 01:13:24,606 Не казвайте на леля ми за дуела! 735 01:13:25,090 --> 01:13:26,984 Кажете й само, 736 01:13:27,134 --> 01:13:30,112 че Альоша се е дематериализирал и толкова! 737 01:13:30,262 --> 01:13:34,741 И на Мария. Всъщност съм ви много благодарен. 738 01:13:34,891 --> 01:13:38,245 Да. Обещахте да сбъднете мечтата ми 739 01:13:38,395 --> 01:13:42,708 и я сбъднахте! А сега какво пък? 740 01:13:42,858 --> 01:13:46,253 За нея съм готов да платя с живота си. 741 01:13:47,362 --> 01:13:52,175 Сбогом, моя мечта! Мария Ивановна! 742 01:13:54,369 --> 01:13:56,597 Поздравления! 743 01:13:56,747 --> 01:14:01,518 Недейте, графе! Поиграхме си и стига! Прощавам ви! 744 01:14:02,044 --> 01:14:05,814 Бог да ми прости! Негова работа е, а не ваша! 745 01:14:05,964 --> 01:14:08,984 Мой ред е, господине. Не ми пречете! 746 01:14:09,134 --> 01:14:11,903 Спрете! 747 01:14:15,223 --> 01:14:17,993 Недейте! 748 01:14:19,895 --> 01:14:22,498 Аз ви обичам! 749 01:14:22,648 --> 01:14:25,250 Наистина! 750 01:14:25,692 --> 01:14:29,588 Опитът ви е успешен. 751 01:14:30,197 --> 01:14:36,261 Обикнах ви и съм готова да ви следвам до края на света! 752 01:14:38,372 --> 01:14:41,725 Вие сте умен... 753 01:14:41,875 --> 01:14:44,269 нежен... 754 01:14:44,419 --> 01:14:47,106 и най-вече нещастен. 755 01:14:47,256 --> 01:14:51,902 Без мен сте изгубен! – Ами аз? 756 01:14:52,052 --> 01:14:55,906 Такава е съдбата ни, Льошенка. Ще страдаме. 757 01:14:56,056 --> 01:14:58,700 Страданието облагородява душата. 758 01:14:58,850 --> 01:15:03,080 Татко казва, че е недостойно да вкусваме единствено радости. 759 01:15:03,230 --> 01:15:06,083 По дяволите татко ви и съветите му! 760 01:15:06,233 --> 01:15:08,585 Няма да живея без вас! Пистолетът! 761 01:15:08,735 --> 01:15:11,505 Не! Графе, не му го давайте! 762 01:15:11,655 --> 01:15:13,799 Ако умреш, и аз няма да живея! 763 01:15:13,949 --> 01:15:16,593 Ще спра сърцето си, графът ме научи! 764 01:15:16,743 --> 01:15:19,471 Господи, защо ви срещнах? Проклета статуя! 765 01:15:19,621 --> 01:15:22,182 Не, Льошенка, не винете статуята! 766 01:15:22,332 --> 01:15:26,228 И тя е нещастна жена! Влюбена е в графа! 767 01:15:26,378 --> 01:15:29,022 Не се безпокойте, господа. 768 01:15:29,172 --> 01:15:31,984 Сега ще ви оставя насаме и ще можете 769 01:15:32,134 --> 01:15:35,445 да продължите семейната си сцена. 770 01:15:36,138 --> 01:15:38,782 Аз също съм ви благодарен. 771 01:15:38,932 --> 01:15:44,204 Помогнахте ми да разбера нещо много важно. 772 01:15:44,938 --> 01:15:49,668 Оказва се, че най-главното в любовта 773 01:15:49,818 --> 01:15:53,130 е възможността, без да се замислиш, 774 01:15:53,280 --> 01:15:57,134 да пожертваш живота си за другия. 775 01:15:58,535 --> 01:16:01,805 Интересно ми е да го изпробвам. 776 01:16:15,052 --> 01:16:19,198 Ужасно е, че не ме е страх от смъртта. 777 01:16:19,348 --> 01:16:23,076 Сигурно защото Калиостро вече е мъртъв. 778 01:16:23,226 --> 01:16:26,455 Мъртви са чувствата и желанията му. 779 01:16:26,605 --> 01:16:28,916 Останал е само разумът. 780 01:16:29,066 --> 01:16:33,921 Нещастният човешки разум, внушил си, че е сам във вселената 781 01:16:34,071 --> 01:16:37,215 и че всичко му е позволено. 782 01:16:37,616 --> 01:16:41,095 Разумът, който е поставил под съмнение 783 01:16:41,245 --> 01:16:44,806 всички закони на мирозданието. 784 01:16:45,457 --> 01:16:49,978 И е дръзнал да утвърди свои собствени. 785 01:16:50,170 --> 01:16:54,274 Моли ме да му окажа последна услуга. 786 01:16:54,800 --> 01:16:58,153 Да го пусна на свобода. 787 01:17:04,017 --> 01:17:08,122 Маргадон, трябваше да заредиш единия. 788 01:17:08,272 --> 01:17:10,958 Вие сте били безчестен. – Разбира се. 789 01:17:11,108 --> 01:17:16,213 Ако бях честен, що народ би измрял в Европа. Ужас! 790 01:17:26,331 --> 01:17:29,435 В нашия край имаше аналогичен случай. 791 01:17:29,585 --> 01:17:33,897 Мисля, че сега тази история ще ви заинтригува. 792 01:17:34,047 --> 01:17:39,361 Дуелирал се някой си помешчик Кузякин. 793 01:17:39,553 --> 01:17:44,282 О, Санта Мария, къде си? – Не! 794 01:17:53,317 --> 01:17:55,711 Нека да ви доразкажа. 795 01:17:55,861 --> 01:18:00,007 Дуелирал се при нас някой си помешчик Кузякин. 796 01:18:00,157 --> 01:18:04,470 Опрял дулото в челото си, стрелял веднъж, засечка! 797 01:18:04,620 --> 01:18:07,681 Втори път – засечка! 798 01:18:07,831 --> 01:18:11,018 Казал си, че не му е било писано и така било. 799 01:18:11,168 --> 01:18:15,272 Продал пистолета, а той бил скъп, с камъни. 800 01:18:15,422 --> 01:18:20,319 Продал пистолета и се напил от радост. 801 01:18:20,469 --> 01:18:24,198 А след това пиян паднал в пряспа и замръзнал. 802 01:18:24,348 --> 01:18:27,951 Иска да ви каже, че всекиму времето е отредено 803 01:18:28,101 --> 01:18:33,373 и няма закъде да бързаме. – Съвсем правилно. 804 01:18:33,523 --> 01:18:39,004 Още повече че организмът ви е разстроен от вредните ви навици. 805 01:18:39,154 --> 01:18:42,424 Черният ви дроб издиша, сърцето ви прескача. 806 01:18:42,574 --> 01:18:46,386 Не проумявам как сте изкарали с него 2 хиляди години! 807 01:18:46,536 --> 01:18:49,306 Време е да зарежете хиромантията, друже! 808 01:18:49,456 --> 01:18:54,394 Паленето на пръсти и гълтането на вилици не са за нашата възраст. 809 01:18:54,544 --> 01:18:56,522 И по-кротко с жените. 810 01:18:56,672 --> 01:19:00,484 От мрамор или от нещо друго, нас не ни засягат. 811 01:19:00,634 --> 01:19:07,157 Седи на слънце, грей се! – И с билки не е зле да се лекувате. 812 01:19:07,307 --> 01:19:11,620 С отвара от лайка, от мента. В Италия имате ли мента? 813 01:19:11,770 --> 01:19:14,331 Къде ти мента в Италия! 814 01:19:14,481 --> 01:19:19,419 Виждал съм я аз Италия на карта. Един ботуш и толкоз! 815 01:19:19,945 --> 01:19:24,341 Ето я и нашата Галатея. Отиди при магистъра. 816 01:19:24,491 --> 01:19:27,219 Не се бой. 817 01:19:28,020 --> 01:19:31,348 Зле ли е? – Не. 818 01:19:31,873 --> 01:19:35,018 Добре си е. – Наистина ли? 819 01:19:35,168 --> 01:19:37,271 На живите нищо им няма. 820 01:19:37,421 --> 01:19:42,317 Графе, казахме на съседите, че материализацията се е състояла. 821 01:19:42,467 --> 01:19:45,195 За да не накърним авторитета ви. 822 01:19:45,345 --> 01:19:49,158 С две думи, беше статуя, 823 01:19:49,308 --> 01:19:52,744 а сега е Мария Ивановна. 824 01:19:52,894 --> 01:19:55,997 Мнозина вярват. 825 01:19:59,192 --> 01:20:02,713 Къде отива Маргадон? – Пратих го в града. 826 01:20:02,863 --> 01:20:06,175 Търси ви някой, пратен там от княз Потьомкин. 827 01:20:06,325 --> 01:20:10,012 Рекох си, че е добре да разузнае за какво става дума. 828 01:20:10,162 --> 01:20:14,725 Графе, погостувайте ни още малко. В неделя е годежът. 829 01:20:14,875 --> 01:20:18,103 Поисках ръката на Мария Ивановна. – Почакайте! 830 01:20:18,253 --> 01:20:21,398 Казах ви, че без татко няма да се реша. 831 01:20:21,548 --> 01:20:26,236 Графе, на вас се уповаваме. Мария каза, че сте в астрална връзка. 832 01:20:26,386 --> 01:20:28,447 Поискайте благословията му! 833 01:20:28,597 --> 01:20:32,201 Альоша! На г-н Калиостро до това ли му е сега? 834 01:20:32,351 --> 01:20:38,040 До това му е! Е, какво мисли таткото? 835 01:20:43,362 --> 01:20:46,298 Татко е съгласен! 836 01:20:54,519 --> 01:20:56,997 Искаше да зарежеш господаря си! 837 01:20:57,147 --> 01:21:00,209 Реших, че е умрял и не му е нужен слуга. 838 01:21:00,359 --> 01:21:02,878 Играете с чуждия живот, не със своя! 839 01:21:03,028 --> 01:21:08,091 Издирват ви, а вие лежите по халат и кой знае за какво мислите! 840 01:21:34,585 --> 01:21:38,664 Преследване? – Да, Ваше величество. 841 01:21:39,882 --> 01:21:41,984 Чудесно! 842 01:21:42,134 --> 01:21:47,197 Когато бягаш от преследване, не мислиш за нищо друго. 843 01:21:49,266 --> 01:21:52,411 Времето трябва да се запълва със събития. 844 01:21:52,561 --> 01:21:55,607 Тогава то лети неусетно. 845 01:21:58,442 --> 01:22:01,169 Жакоб! 846 01:22:30,536 --> 01:22:34,765 Жакобушка! Не заминавай! 847 01:22:34,915 --> 01:22:37,518 Остани, соколе мой! 848 01:22:37,668 --> 01:22:40,521 И тук би станал принц. 849 01:22:40,671 --> 01:22:43,399 А аз ще ти родя детенце. 850 01:22:43,549 --> 01:22:46,777 И ще го науча да пее. 851 01:22:52,182 --> 01:22:58,330 Ще се върна при теб. Задължително ще се върна при теб. 852 01:22:58,480 --> 01:23:03,085 Но ще съм друг. Наистина! 853 01:23:03,235 --> 01:23:06,255 Честен кръст. 854 01:23:10,075 --> 01:23:12,928 Съвсем друг! 855 01:23:28,510 --> 01:23:32,447 Имам заповед за ареста на г-н Калиостро! 856 01:24:42,543 --> 01:24:45,187 Дядо! 857 01:24:47,464 --> 01:24:53,320 Дядо Калиостро, наистина ли ще съживиш моята баба? 858 01:24:55,139 --> 01:24:57,866 Ти коя си? 859 01:24:58,500 --> 01:25:02,287 Прасковия Тулупова. 860 01:25:09,486 --> 01:25:12,297 Г-н Калиостро! 861 01:25:19,459 --> 01:25:24,726 Простете, графе. Сега много ли сте зает? 862 01:26:10,294 --> 01:26:15,775 През 1791 г. Джузепе Калиостро се завърнал в Рим 863 01:26:15,925 --> 01:26:19,006 и неочаквано се предал в ръцете на правосъдието. 864 01:26:19,156 --> 01:26:22,238 Съдът го осъдил на вечен затвор. 865 01:26:22,388 --> 01:26:24,560 Лоренца го навестявала. 866 01:26:24,710 --> 01:26:28,758 Малко преди смъртта му му дала картина на неизвестен художник, 867 01:26:28,908 --> 01:26:31,004 изпратена от Русия. 868 01:26:31,154 --> 01:26:34,308 Кой е бил изобразен на картината 869 01:26:34,458 --> 01:26:39,855 и каква роля са играли тези хора в съдбата на великия магистър 870 01:26:40,005 --> 01:26:42,757 историците... 871 01:26:43,207 --> 01:26:46,702 така и не са успели да установят. 872 01:28:25,264 --> 01:28:28,075 В ролите участваха НОДАР МГАЛОБЛИШВИЛИ 873 01:28:28,226 --> 01:28:31,662 ЕЛЕНА ВАЛЮШКИНА АЛЕКСАНДЪР МИХАЙЛОВ 874 01:28:31,812 --> 01:28:35,124 ЕЛЕНА АМИНОВА АЛЕКСАНДЪР АБДУЛОВ 875 01:28:35,274 --> 01:28:38,669 СЕМЬОН ФАРАДА ТАТЯНА ПЕЛЦЕР 876 01:28:38,819 --> 01:28:41,923 АЛЕКСАНДРА ЗАХАРОВА ЛЕОНИД БРОНЕВОЙ 877 01:28:42,073 --> 01:28:44,675 НИКОЛАЙ СКОРОБОГАТОВ и др. 878 01:29:02,329 --> 01:29:05,885 Сценарий ГРИГОРИЙ ГОРИН 879 01:29:06,698 --> 01:29:10,026 Режисьор МАРК ЗАХОРОВ 880 01:29:11,096 --> 01:29:14,627 Оператор ВЛАДИМИР НАХАБЦЕВ 881 01:29:19,728 --> 01:29:23,168 Музика ГЕНАДИЙ ГЛАДКОВ 882 01:29:51,582 --> 01:29:54,852 Превод Яна Янева 883 01:29:55,302 --> 01:29:59,630 Субтитри от ТВ, редактор и тайминг СИНЕАСТ ® 884 01:30:00,442 --> 01:30:06,572 2023 ©