1
00:01:34,740 --> 00:01:38,385
През 1780 година границата на Русия
пресича екипажът
2
00:01:38,535 --> 00:01:42,306
на прочутия в Европа маг
и авантюрист граф Калиостро.
3
00:01:43,872 --> 00:01:47,184
Каквото и да мислите,
да пробвате, да сторите,
4
00:01:47,334 --> 00:01:49,645
повод намерете,
мрежите хвърлете.
5
00:01:49,795 --> 00:01:52,690
Отгатвайте, подхвърляйте,
само не седете.
6
00:01:52,840 --> 00:01:55,359
Капризна е съдбата,
време не губете.
7
00:01:55,509 --> 00:01:58,028
Стадото човешко
добре ви е познато.
8
00:01:58,178 --> 00:02:02,366
От олово и от злато, от мрежи
и от вирове, от куцо и сакато.
9
00:02:02,516 --> 00:02:07,580
От младо и от старо, от умни
и от будали златото граби!
10
00:02:07,730 --> 00:02:10,240
Златото граби!
11
00:03:04,169 --> 00:03:08,023
Стига, сеньора, в Русия сте,
говорете на руски!
12
00:03:08,173 --> 00:03:10,359
Великият магистър нареди!
– Не!
13
00:03:10,509 --> 00:03:12,694
Да!
14
00:03:15,296 --> 00:03:19,368
Глупак!
– А, глупак ли съм?
15
00:03:32,239 --> 00:03:38,220
Аз не мога това правя!
Мой глава не може запомни го!
16
00:03:40,080 --> 00:03:43,225
Може!
17
00:03:43,375 --> 00:03:45,144
Главата може всичко.
18
00:03:45,294 --> 00:03:48,022
Особено тази на великия магистър.
Нали?
19
00:03:48,172 --> 00:03:51,442
Да.
– Мой глава нихт!
20
00:03:51,592 --> 00:03:54,528
Руският е като другите езици.
– Абсолютно.
21
00:03:54,678 --> 00:03:59,867
Срамота! Вземете Маргадон, дивака.
– Такъв си е.
22
00:04:00,017 --> 00:04:03,745
И той го научи. Маргадон!
23
00:04:06,356 --> 00:04:09,835
Знанието е сила,
трудът краси човека,
24
00:04:09,985 --> 00:04:12,880
не плюй в кладенеца,
от който си пил,
25
00:04:13,030 --> 00:04:18,218
и както си решил.
– Проверете сглобката на огледалата!
26
00:04:19,119 --> 00:04:22,139
Главата може всичко.
Започнете отначало.
27
00:04:22,289 --> 00:04:26,935
Дявол да ви вземе! Здравейте!
28
00:04:28,921 --> 00:04:33,901
По-меко!
По-напевно!
29
00:04:37,304 --> 00:04:42,576
Съсредоточете се!
Още по-меко!
30
00:04:42,726 --> 00:04:45,495
Моля ви!
31
00:04:49,149 --> 00:04:53,670
Добър вечер, дами и господа!
32
00:04:54,446 --> 00:04:57,758
И така, започваме!
33
00:05:10,687 --> 00:05:16,568
ФОРМУЛАТА НА ЛЮБОВТА
34
00:05:34,111 --> 00:05:39,558
По мотиви от повестта на
Алексей Толстой "Граф Калиостро"
35
00:05:54,022 --> 00:05:59,228
Режисьор
МАРК ЗАХАРОВ
36
00:06:26,580 --> 00:06:31,018
Обикновен фокус.
Това е сярна киселина.
37
00:06:40,886 --> 00:06:44,406
Аз съм Джузепе Калиостро!
38
00:06:44,556 --> 00:06:48,285
Върховен йерарх на битието!
39
00:06:49,061 --> 00:06:52,081
Призовавам безплътните сили,
40
00:06:52,231 --> 00:06:56,335
великите тайнства на огъня,
водата и земята!
41
00:06:56,485 --> 00:06:59,463
Предавам се на тяхната власт
42
00:06:59,613 --> 00:07:04,051
и ги заклинам да пренесат
безтелесната ми субстанция
43
00:07:04,201 --> 00:07:07,513
от настоящето в бъдещето,
44
00:07:07,663 --> 00:07:10,766
за да съзра ликовете на потомците,
45
00:07:10,916 --> 00:07:15,020
живеещи далеч напред във времето.
46
00:07:21,802 --> 00:07:25,572
Радвам се да ви видя.
– Взаимно е.
47
00:07:25,722 --> 00:07:28,492
Искам да ви разпитам за съдбата
48
00:07:28,642 --> 00:07:32,538
на хората, събрани тук,
в Санкт Петербург,
49
00:07:32,688 --> 00:07:38,043
на днешната дата
през лето 1780-о.
50
00:07:38,986 --> 00:07:42,298
Готови ли сте да отговаряте?
– Питайте!
51
00:07:42,448 --> 00:07:44,967
Ще ни кажете ли цялата истина?
52
00:07:45,117 --> 00:07:50,180
Чак пък цялата! Какво ви интересува?
– Питайте за мен, графе!
53
00:07:50,330 --> 00:07:54,726
Колко ми е писано да живея?
54
00:08:03,135 --> 00:08:07,364
Бих прочел твоята съдба,
но не е четлива тя.
55
00:08:07,514 --> 00:08:12,620
Цифра 19 виждам... Засега!
– Как да го разбирам?
56
00:08:12,770 --> 00:08:15,497
Иде ХІХ век, госпожо, успокойте се.
57
00:08:15,647 --> 00:08:19,877
А аз, глупачката,
се канех да умирам!
58
00:08:20,027 --> 00:08:27,384
Я го питай дали да не се омъжа
още веднъж за последно?
59
00:08:31,330 --> 00:08:33,682
Да продам ли имението?
60
00:08:33,832 --> 00:08:37,144
Графе, колко дълго ще живея?
61
00:08:55,646 --> 00:09:00,459
За турците питай!
Кога ще приключи войната?
62
00:09:48,240 --> 00:09:50,050
Премества се.
63
00:09:50,200 --> 00:09:53,554
Отива си.
– Къде отива?
64
00:09:53,871 --> 00:09:57,140
Как къде? В бъдещето!
65
00:10:07,384 --> 00:10:11,238
По заповед на княз Потьомкин
ще задържим г-н Калиостро
66
00:10:11,388 --> 00:10:16,035
и ще го отведем за разпит.
– Не е възможно. В бъдещето е.
67
00:10:16,185 --> 00:10:19,705
И там ще го намерим.
Не ни е за първи път.
68
00:10:27,279 --> 00:10:30,007
Много бързо, Жакоб!
69
00:10:32,785 --> 00:10:36,555
Напред, хвърковати!
70
00:10:51,595 --> 00:10:53,280
Какво остава за днес?
71
00:10:53,430 --> 00:10:56,867
Визита у генерал Бибиков,
беседа за магнетизма.
72
00:10:57,017 --> 00:11:01,914
И у фрейлина Головина с цел
подмладяване и превръщане в девица.
73
00:11:02,064 --> 00:11:03,749
Няма да успеем.
74
00:11:03,899 --> 00:11:06,752
Княгиня Кизеветер,
варене на злато от живак.
75
00:11:06,902 --> 00:11:09,338
Предупреждавам, живакът ни свърши.
76
00:11:09,488 --> 00:11:12,124
Меркантилен си!
Помисли за душата!
77
00:11:12,274 --> 00:11:15,302
За душата? За душата...
78
00:11:15,552 --> 00:11:19,097
Мария.
– Мария!
79
00:11:45,524 --> 00:11:50,588
Олекна ли ви?
– Да. Май ме отпусна.
80
00:11:50,738 --> 00:11:53,365
Вълшебник!
Как да ви се отблагодарим?
81
00:11:53,715 --> 00:11:57,669
Благодарете на природата.
Аз съм инструмент в ръцете й.
82
00:11:57,819 --> 00:12:02,349
Още няколко сеанса, Иван Антонович,
ще ви излекуват напълно, но уви!
83
00:12:02,499 --> 00:12:06,328
Спешно напускам Петербург.
– Не може ли да останете?
84
00:12:06,478 --> 00:12:10,357
Чакат ме Варшава, Париж, Копенхаген!
– А татко?
85
00:12:10,507 --> 00:12:13,402
Има начин, но ще бъде
грешно изтълкуван.
86
00:12:13,552 --> 00:12:18,240
Може да ме придружи близък
на болния, негов роднина.
87
00:12:18,390 --> 00:12:24,955
Така ще проведа лечението косвено.
Чрез близкия човек.
88
00:12:25,105 --> 00:12:28,667
Случвало се е в практиката ми
и е било плодотворно.
89
00:12:28,817 --> 00:12:33,564
Но кои сме тук? Само аз и Машенка.
– Не може!
90
00:12:33,714 --> 00:12:36,884
Младо момиче, само,
в мъжка компания!
91
00:12:37,034 --> 00:12:39,678
Очаквах неразбиране.
– Знаехме го.
92
00:12:39,828 --> 00:12:42,756
Вече никой не вярва
в благородството.
93
00:12:42,906 --> 00:12:45,525
Жалко!
– Жалко.
94
00:12:45,793 --> 00:12:50,022
Г-н Калиостро, чакайте!
Съгласна съм!
95
00:13:21,036 --> 00:13:25,099
А ако лъжа? Ако съм влюбен
и мечтая да ви похитя?
96
00:13:25,249 --> 00:13:29,144
Тогава какво?
– Не се шегувайте.
97
00:13:29,294 --> 00:13:32,231
Влюбените се разпознават.
98
00:13:32,381 --> 00:13:34,984
По какво?
99
00:13:35,134 --> 00:13:39,404
По очите. Вашите са...
100
00:13:40,931 --> 00:13:43,659
Студени?
101
00:13:44,560 --> 00:13:47,329
Празни?
102
00:14:38,280 --> 00:14:41,216
Много бързо, Жакоб!
103
00:14:43,327 --> 00:14:46,305
Напред, хвърковати!
104
00:15:08,393 --> 00:15:11,580
Каквото и да мислите,
да пробвате, да сторите,
105
00:15:11,730 --> 00:15:14,041
повод намерете,
мрежите хвърлете.
106
00:15:14,191 --> 00:15:17,044
Отгатвайте, подхвърляйте,
само не седете.
107
00:15:17,194 --> 00:15:19,755
Капризна е съдбата,
време не губете.
108
00:15:19,905 --> 00:15:22,424
Стадото човешко
добре ви е познато.
109
00:15:22,574 --> 00:15:26,720
От олово и от злато, от мрежи
и от вирове, от куцо и сакато.
110
00:15:26,870 --> 00:15:30,683
От младо и от старо, от умни
и от будали златото граби!
111
00:15:30,833 --> 00:15:33,769
Златото граби!
112
00:16:38,525 --> 00:16:43,589
"Реката ни от Раждането бликва,
през царството Живот протича,
113
00:16:43,739 --> 00:16:49,178
като совалка бързо тича
и във вечността изтича."
114
00:16:49,328 --> 00:16:52,056
Как само е казано, лельо!
115
00:16:52,795 --> 00:16:56,393
За рекичката? Хубаво е.
Върви да се изкъпеш.
116
00:16:56,543 --> 00:16:59,021
Или костур да беше уловил.
117
00:16:59,171 --> 00:17:02,316
Лельо, реката на живота
изтича във вечността!
118
00:17:02,466 --> 00:17:04,610
Какъв ти костур?
119
00:17:04,760 --> 00:17:11,325
Реших, че ти се хапва уха.
Но щом не искаш! Може и с фиде.
120
00:17:11,475 --> 00:17:15,571
Ех, лельо, уж говорим на руски,
но не се разбираме.
121
00:17:15,821 --> 00:17:19,250
Аз ви говоря за смисъла на битието!
122
00:17:19,400 --> 00:17:22,586
Защо живеем на тази земя?
Кажете!
123
00:17:23,237 --> 00:17:26,882
Как да ти отговоря веднага?
А и кой къде живее?
124
00:17:27,132 --> 00:17:31,845
Ако е при нас, в Смоленска губерния,
е едно, а в Тамбовска губерния
125
00:17:31,995 --> 00:17:34,573
е съвсем друго.
126
00:17:34,723 --> 00:17:37,034
Не, непоносимо е!
127
00:17:37,184 --> 00:17:40,354
Време ти е да се ожениш!
Това ще ти кажа, мили!
128
00:17:40,504 --> 00:17:44,400
Няма вечно да гледаш мен, старицата.
129
00:17:44,550 --> 00:17:48,529
Това може да те повреди.
– Да се оженя?
130
00:17:48,679 --> 00:17:51,198
Защо? И за коя?
131
00:17:51,348 --> 00:17:57,246
Ами ето съседите ни Загосини
имат три дъщери!
132
00:17:57,396 --> 00:18:01,292
Имаш избор! Писани красавици!
133
00:18:01,442 --> 00:18:04,628
Машенка Сашенка, Аглашенка!
Какво им е?
134
00:18:04,778 --> 00:18:09,249
Затова ли избягах от столицата?
За да потъна в житейското блато?
135
00:18:09,399 --> 00:18:12,595
И какво? Цял ден да ходя в халат,
136
00:18:12,745 --> 00:18:15,431
а жена ми, идеалът ми за любовта,
137
00:18:15,581 --> 00:18:19,844
ще си поръча супа с фиде
и ще я сърба?
138
00:18:20,294 --> 00:18:25,357
Защо супа с фиде? Може да е друга!
А и тази с фиде не е лоша!
139
00:18:25,507 --> 00:18:29,152
Не! Извинете, Федосия Ивановна!
Не мечтая за това!
140
00:18:29,595 --> 00:18:34,241
Знам аз за кого мечтаеш!
Почакай!
141
00:18:35,976 --> 00:18:39,455
Срам! Срам ме е от хората!
142
00:18:39,605 --> 00:18:42,057
За кого говорите?
– За кого?!
143
00:18:42,207 --> 00:18:45,377
За каменната жена, за нея!
144
00:18:46,737 --> 00:18:48,897
Прислугата ти се подиграва!
145
00:18:49,047 --> 00:18:53,427
Боже мой, шпионират ме!
Каква низост!
146
00:19:15,307 --> 00:19:19,495
Нашето момче пак го е налегнала
хипохондрията!
147
00:19:19,645 --> 00:19:23,740
Време е! Тя винаги ни наляга
по залез-слънце.
148
00:19:23,890 --> 00:19:28,337
Защо така, Степан Степанович?
– От глупави съмнения, Фимка!
149
00:19:28,487 --> 00:19:33,384
Гледа човек слънцето и си вика:
"Ще изгрее ли утре, или не?"
150
00:19:33,534 --> 00:19:37,429
Латините са казвали:
"Сик транзит глориа мунди."
151
00:19:37,579 --> 00:19:40,382
Така преминава световната слава!
152
00:19:40,632 --> 00:19:45,688
Откъде ви се пръкна този латински?
Вие да не сте от тях?
153
00:19:45,838 --> 00:19:50,067
Предишният ни господар караше
всички мъже да учат латински.
154
00:19:50,217 --> 00:19:53,487
"Искам да си представям,
че съм в Древния Рим."
155
00:19:53,637 --> 00:19:58,826
Беше голям просветител.
Повтаряше: "Аут Цезар, аут нихил."
156
00:19:58,976 --> 00:20:01,820
А на латински как викат на любовта?
157
00:20:01,970 --> 00:20:06,250
За любовта, Фимка, думата е "амор".
158
00:20:06,400 --> 00:20:10,045
"Амор" и правиш така с очите!
159
00:20:10,946 --> 00:20:13,715
Амор.
160
00:20:45,269 --> 00:20:49,081
О, колко ви обичам,
161
00:20:49,231 --> 00:20:52,918
създание прекрасно!
162
00:20:53,068 --> 00:20:56,922
Обичам облика ви нежен
163
00:20:57,072 --> 00:21:00,843
и този поглед чуден!
164
00:21:00,993 --> 00:21:04,763
И вашата неподвижност,
165
00:21:04,913 --> 00:21:08,684
и бледност, и мълчание
166
00:21:08,834 --> 00:21:12,771
тъй много казват
167
00:21:12,921 --> 00:21:18,193
на моята душа!
168
00:21:39,323 --> 00:21:43,093
И струва ми се, знам,
169
00:21:43,243 --> 00:21:47,431
че помня вашето име.
170
00:21:47,581 --> 00:21:51,602
Виждал съм ви отдалече
171
00:21:51,752 --> 00:21:55,898
в моя роден край.
172
00:21:56,048 --> 00:21:59,777
За мен не сте ни мрамор,
173
00:21:59,927 --> 00:22:03,989
ни ангел, ни богиня!
174
00:22:04,139 --> 00:22:08,160
Вий тази сте, що любя!
175
00:22:08,310 --> 00:22:13,916
Ах как ви любя аз!
176
00:23:23,252 --> 00:23:28,023
Стой! Какво правиш?
Къде я понесе?!
177
00:23:29,550 --> 00:23:32,403
Господарката каза да я измия.
– Кого?
178
00:23:32,553 --> 00:23:36,740
Статуята.
– Върни я веднага! Стой!
179
00:23:36,890 --> 00:23:39,451
Плисни я!
180
00:23:39,601 --> 00:23:42,496
Върху мен!
181
00:23:42,980 --> 00:23:46,291
Не така! Бавно!
182
00:24:11,687 --> 00:24:14,248
Настинал е господарят.
183
00:24:14,398 --> 00:24:18,043
Милото момче!
От къпането.
184
00:24:18,193 --> 00:24:23,299
Не го жали! Не е настинал той,
ами му хлопа дъската!
185
00:24:23,449 --> 00:24:26,093
Посрами дома ни!
Да ме прощава Господ!
186
00:24:26,243 --> 00:24:31,515
Лельо! Да не вдигаме скандали
пред хората.
187
00:24:31,707 --> 00:24:35,311
Искам тази творба
да стои в кабинета ми.
188
00:24:35,461 --> 00:24:40,649
Не е творба, а Содом и Гомора!
– Две ли са?
189
00:24:40,799 --> 00:24:42,818
Май е една.
– Каква една?
190
00:24:42,968 --> 00:24:44,695
Една Гамора.
191
00:24:44,845 --> 00:24:47,573
Кого са изобразили?
– И двете!
192
00:24:47,723 --> 00:24:50,784
Татко ми я остави, Бог да го прости!
193
00:24:50,934 --> 00:24:57,207
А татко беше виден любовчия,
светла му памет!
194
00:24:57,357 --> 00:25:01,253
Прилича на Прасковия Тулупова.
195
00:25:01,403 --> 00:25:05,966
Дъщерята на Мелчихов.
196
00:25:07,076 --> 00:25:10,054
Красавица! Мома!
197
00:25:10,204 --> 00:25:13,098
Господарят щом я зърна,
си изгуби ума.
198
00:25:13,248 --> 00:25:17,603
Каза: "Или ще се оженя,
или ще я извая от мрамор!"
199
00:25:17,753 --> 00:25:21,690
Значи "Амор" го е споходил.
– Какво?
200
00:25:21,840 --> 00:25:24,610
Амор...
201
00:25:25,761 --> 00:25:30,616
Казваше се Прасковия.
– Не е "амор" и не е Прасковия.
202
00:25:30,766 --> 00:25:33,619
Това е Жазел.
203
00:25:33,852 --> 00:25:38,790
Французойката.
Познах я.
204
00:25:40,234 --> 00:25:42,961
По крака.
205
00:25:44,363 --> 00:25:48,258
Не, това не е Жазел!
206
00:25:48,409 --> 00:25:51,595
Жазел беше брюнетка.
207
00:25:51,745 --> 00:25:54,223
А тази е бяла!
208
00:25:54,373 --> 00:25:57,059
Настинал е господарят!
209
00:26:01,922 --> 00:26:04,983
Настинал е господарят!
210
00:26:05,634 --> 00:26:08,278
От къпането ще е!
211
00:26:15,018 --> 00:26:18,247
Езикът!
Затворете! Отворете!
212
00:26:18,397 --> 00:26:20,541
Затворете! Отворете!
213
00:26:20,691 --> 00:26:24,461
От какво се оплакваме?
– От главата.
214
00:26:24,611 --> 00:26:27,506
Това е добре.
Дробовете дишат, сърцето бие.
215
00:26:27,656 --> 00:26:29,258
А главата?
216
00:26:29,408 --> 00:26:32,094
Тъмна работа е, не подлежи
на изследване.
217
00:26:32,244 --> 00:26:36,181
Мъдро. Ще хапнете ли
каквото дал Господ?
218
00:26:36,331 --> 00:26:40,436
Може. Когато докторът е сит,
на болния му олеква.
219
00:26:40,586 --> 00:26:43,355
Заповядайте.
220
00:26:43,839 --> 00:26:47,651
С хипохондрия е.
– Хипохондрията е силна страст,
221
00:26:47,801 --> 00:26:51,780
която държи духа в постоянно
печално положение.
222
00:26:51,930 --> 00:26:54,825
Медицината предлага
различни средства,
223
00:26:54,975 --> 00:26:57,953
като най-доброто и безвредно
е беседата.
224
00:26:58,103 --> 00:27:02,666
Думите лекуват и разсейват мисълта.
Беседва ли ви се?
225
00:27:02,816 --> 00:27:05,210
За какво?
– За каквото пожелаете.
226
00:27:05,360 --> 00:27:08,714
За войната с турците,
за превратностите на климата
227
00:27:08,864 --> 00:27:11,967
или например за граф Калиостро.
228
00:27:12,117 --> 00:27:15,220
За кого?
– За Калиостро.
229
00:27:15,370 --> 00:27:19,474
Известен чародей и магистър
на тайните сили.
230
00:27:20,084 --> 00:27:22,770
Вдигна много шум в Петербург.
231
00:27:22,920 --> 00:27:28,025
Писаха, че размножавал скъпоценни
камъни, предсказвал бъдещето.
232
00:27:28,175 --> 00:27:33,781
А от медальона на фрейлина Головина
извадил образа на покойния й мъж
233
00:27:33,931 --> 00:27:39,620
и то така, че го усещала
и сега комай е бременна.
234
00:27:41,146 --> 00:27:42,873
Материализация!
235
00:27:43,023 --> 00:27:46,543
На чувствените идеи!
Четох за тези тайнства!
236
00:27:46,693 --> 00:27:51,674
Но защо така се разтревожи?
Приятелю, не бива да ставаш!
237
00:27:51,824 --> 00:27:53,968
Лягай веднага!
– Скъпа лельо!
238
00:27:54,118 --> 00:27:58,764
Мислех за него! Щях да му пиша
в Лондон, в Париж, а той е в Русия!
239
00:27:58,914 --> 00:28:01,767
Не просто в Русия,
а на 30 версти оттук.
240
00:28:01,917 --> 00:28:04,353
Каретата му се счупила, ковач няма
241
00:28:04,503 --> 00:28:07,856
и сега храни дървениците
във Василиевския хотел.
242
00:28:08,006 --> 00:28:10,276
Дървениците?!
243
00:28:10,426 --> 00:28:13,529
Белик човек, магистър!
И дървеници?!
244
00:28:13,679 --> 00:28:17,616
Все им е едно магистър ли си,
или не.
245
00:28:17,766 --> 00:28:20,452
Все едно ли?!
246
00:28:22,688 --> 00:28:27,334
Все им е едно, но в Русия
все още има просветени хора!
247
00:28:27,484 --> 00:28:31,338
Не те пускам!
– Които държат на просветата!
248
00:28:31,488 --> 00:28:34,049
Не!
249
00:28:34,199 --> 00:28:37,011
Не! Алексис!
250
00:28:37,161 --> 00:28:41,432
Вика! Ключовете!
– Сега, господарке!
251
00:28:41,582 --> 00:28:44,268
Степан, конят!
252
00:28:44,918 --> 00:28:48,397
Не те пускам!
– Не ме пускате?
253
00:28:48,547 --> 00:28:51,233
Така ли?!
254
00:28:52,968 --> 00:28:55,487
Не!
255
00:28:56,972 --> 00:28:59,741
За нищо на света!
256
00:29:00,100 --> 00:29:03,078
Има хора, които държат
на просветата!
257
00:29:03,228 --> 00:29:05,914
Ще се убие!
258
00:29:07,399 --> 00:29:10,085
Давай!
259
00:29:38,013 --> 00:29:40,824
Тъп град. Няма жени,
не играят на карти.
260
00:29:40,974 --> 00:29:44,745
Откраднах сребърна лъжица
в гостилницата и не забелязаха.
261
00:29:44,895 --> 00:29:47,915
Сякаш я е нямало!
Вие сте на ход.
262
00:29:50,567 --> 00:29:52,670
Добре!
263
00:29:52,820 --> 00:29:56,131
Варварска игра, диво място,
влече ме родината.
264
00:29:56,281 --> 00:29:58,175
Къде е тя?
– Не знам.
265
00:29:58,325 --> 00:30:02,054
Роден съм на кораб,
но никой не помни кой и откъде.
266
00:30:02,204 --> 00:30:05,349
А вие, Жакоб?
– Още не съм роден.
267
00:30:05,499 --> 00:30:08,227
А какви са плановете ви?
268
00:30:08,502 --> 00:30:13,857
Чака ме поредица от раждания и ще се
появя в света като принца на Уелс.
269
00:30:14,007 --> 00:30:16,610
Но чак след двеста години, в ХХ век.
270
00:30:16,760 --> 00:30:21,031
Калиостро ми обеща. Затова
сегашният ми живот няма значение.
271
00:30:21,181 --> 00:30:25,327
А моят има! В бъдещето ще съм котка,
затова ценя всеки миг!
272
00:30:25,477 --> 00:30:28,372
Защо сме в тази дупка?
– Чакаме Лоренца.
273
00:30:28,522 --> 00:30:31,708
Пет пари не дава
за Лоренца и за нас!
274
00:30:31,942 --> 00:30:35,796
Мислите ви далече ли са?
– Мисля си за татко.
275
00:30:35,946 --> 00:30:39,508
Аз трябва да помисля за него.
Вие мислете за мен.
276
00:30:39,658 --> 00:30:41,385
Ако може, без неприязън.
277
00:30:41,535 --> 00:30:45,598
За каква неприязън говорите?
– Толкова ли съм ви противен?
278
00:30:45,748 --> 00:30:49,560
Недейте, г-н Калиостро!
– Джузепе!
279
00:30:50,294 --> 00:30:53,522
Помолих да ме наричате по име.
Джузепе!
280
00:30:53,672 --> 00:30:56,150
Или просто Джузи.
281
00:30:56,300 --> 00:31:00,446
Така ме наричаше мама.
И ме галеше по главата.
282
00:31:00,596 --> 00:31:03,282
Ето така.
283
00:31:04,099 --> 00:31:08,245
Ваше сиятелство.
Все едно съм ви подвластна.
284
00:31:08,395 --> 00:31:13,208
Не се побаях от хорските приказки.
Живея в един хотел с вас.
285
00:31:13,358 --> 00:31:15,920
Защо ме измъчвате?
286
00:31:16,070 --> 00:31:20,090
Вече не се боя дори от смъртта.
287
00:31:36,006 --> 00:31:39,693
Не съм тиранин.
Нужни са ми чувства, а не покорност.
288
00:31:39,843 --> 00:31:42,738
На сърцето не се заповядва.
Така казват.
289
00:31:42,888 --> 00:31:47,117
Глупости. Сърцето е орган
като всички останали.
290
00:31:47,267 --> 00:31:50,788
И е подвластен на заповедите ни.
291
00:31:50,938 --> 00:31:54,166
Сега бие бързо-бързо.
292
00:31:56,652 --> 00:31:59,338
Сега се забавя.
293
00:32:00,989 --> 00:32:04,051
А сега напълно спря.
294
00:32:05,327 --> 00:32:09,932
Завинаги ли да спре, или да го пусна?
– За Бога, пуснете го!
295
00:32:10,082 --> 00:32:12,768
Пускам го.
296
00:32:16,088 --> 00:32:18,982
Пусна го.
– Пак ли?
297
00:32:19,299 --> 00:32:21,902
Ето, сърцето е подвластно на разума.
298
00:32:22,052 --> 00:32:25,322
Чувствата на сърцето,
разумът – на чувствата.
299
00:32:25,472 --> 00:32:29,660
Кръгът се затвори,
започнахме и завършихме с разума.
300
00:32:29,810 --> 00:32:33,622
И се оказва, че цялото мироздание
301
00:32:33,772 --> 00:32:36,709
всъщност е само
302
00:32:36,859 --> 00:32:40,462
игра на ума ми.
303
00:32:42,322 --> 00:32:45,759
А ако се съгласите с мен,
304
00:32:45,909 --> 00:32:49,304
то и на вашия също.
– Да.
305
00:32:50,205 --> 00:32:54,435
Но не ви обичам, Ваше сиятелство.
Не го ли виждате?
306
00:32:54,585 --> 00:32:56,729
Още сме в началото на опита.
307
00:32:56,879 --> 00:33:01,483
Златото възниква от олово за 10 дни,
любовта от неприязън – за 15.
308
00:33:01,633 --> 00:33:04,653
От две седмици сме на път.
309
00:33:04,803 --> 00:33:08,031
Настъпва критичният момент!
310
00:33:50,849 --> 00:33:53,327
Какво означава това?
311
00:33:53,477 --> 00:33:58,415
Това е песен за беден моряк,
отплавал от Неапол в бурно море.
312
00:33:58,565 --> 00:34:02,795
Любимата му го чакала на брега,
но така и не го дочакала.
313
00:34:02,945 --> 00:34:07,508
Хвърлила всичките си дрехи
и се метнала в бурното море.
314
00:34:07,658 --> 00:34:12,846
Морската бездна я погълнала за миг.
Изобщо всички загинали.
315
00:35:14,349 --> 00:35:18,746
Извинете, тук ли е г-н Калиостро?
– Маргадон, защо е отворено?
316
00:35:18,896 --> 00:35:21,248
Екскюз ми, магистър!
– Какво "извинявай"?
317
00:35:21,398 --> 00:35:24,168
Варвари! Дават ключове,
а няма ключалки!
318
00:35:24,318 --> 00:35:26,020
Явно не е моментът.
319
00:35:26,170 --> 00:35:30,215
В лош момент сте се родили,
но вече е късно. Влизайте!
320
00:35:30,365 --> 00:35:32,176
Тукашният помешчик Федяшев.
321
00:35:32,326 --> 00:35:36,405
Исках да ви се представя
и да ми погостувате.
322
00:35:42,961 --> 00:35:44,855
Не умеете да лъжете.
323
00:35:45,005 --> 00:35:48,400
Хората са два вида.
Онези, които искат нещо от мен,
324
00:35:48,550 --> 00:35:51,445
и другите, от които аз искам нещо.
325
00:35:51,595 --> 00:35:55,699
Не сте ми нужен.
Казвайте какво искате!
326
00:35:58,352 --> 00:36:03,290
Дойдох да ви помоля за чудо.
Влюбен съм страстно и безнадеждно.
327
00:36:03,440 --> 00:36:06,377
Но любимата ми живее
във въображението ми.
328
00:36:06,527 --> 00:36:09,046
Контурите й са изваяни от мрамор!
329
00:36:09,196 --> 00:36:11,966
Студен камък!
Но ако сътворите чудо...
330
00:36:12,116 --> 00:36:15,094
Не върша чудеса.
Работя само в границите
331
00:36:15,244 --> 00:36:18,597
на физическите сили.
Материалист съм.
332
00:36:18,747 --> 00:36:21,725
Говоря за материализация
на чувствени идеи!
333
00:36:21,875 --> 00:36:23,686
Претворете мечтата ми!
334
00:36:23,836 --> 00:36:27,523
Вдъхнете й живот,
както гръцките богове – на Галатея!
335
00:36:27,673 --> 00:36:32,695
Материализацията на чувствени идеи
е най-трудното в научната магия
336
00:36:32,845 --> 00:36:37,116
и изсмуква енергийните сили.
– Вземете дома, имението ми!
337
00:36:37,266 --> 00:36:42,121
Богатството отдавна не ме вълнува.
– Готов съм да дам живота си!
338
00:36:42,271 --> 00:36:44,248
Не ми ли вярвате?
339
00:36:44,398 --> 00:36:47,918
Тогава ще ви го докажа!
Още сега!
340
00:36:48,068 --> 00:36:51,463
Зареден е.
– Животът ми е ваш! Ще се застрелям!
341
00:36:51,613 --> 00:36:55,593
Гръмките слова разтърсват въздуха,
но не и събеседника.
342
00:36:55,743 --> 00:36:59,054
Помогнете на младежа, Джузепе.
343
00:36:59,204 --> 00:37:04,310
Виждате, че наистина е влюбен.
– Откъде го знаете, госпожице?
344
00:37:04,460 --> 00:37:08,272
Ще изпълните ли молбата ми?
345
00:37:49,838 --> 00:37:52,482
Идат!
346
00:37:53,008 --> 00:37:55,694
Идат!
347
00:38:13,821 --> 00:38:16,590
Скъпи гости...
348
00:38:24,081 --> 00:38:28,978
Господи, от страх забравих
всички думи. Алексис!
349
00:38:29,128 --> 00:38:31,563
Нищо ли не разбират на езика ни?
350
00:38:31,713 --> 00:38:35,817
Разбират! Маргадон, приеми!
351
00:38:37,428 --> 00:38:40,030
Заповядайте, господине!
352
00:38:45,686 --> 00:38:48,038
Хареса му се, браво!
353
00:38:48,188 --> 00:38:50,499
Добър човек.
– Задигна солницата.
354
00:38:50,649 --> 00:38:53,418
Без да му мигне окото.
355
00:38:56,989 --> 00:39:01,593
Чичо Степан, кочияшът им
ме гледа през лорнет. Защо?
356
00:39:01,869 --> 00:39:04,471
Как защо?
357
00:39:06,290 --> 00:39:09,101
Зрението му е слабо.
358
00:39:14,256 --> 00:39:16,650
Горкичкият!
359
00:39:16,800 --> 00:39:20,696
Господа, това е великият магистър!
360
00:39:20,846 --> 00:39:24,491
А това е спътницата му
Мария Ивановна.
361
00:39:25,309 --> 00:39:28,287
А каза, че италианските имена
били трудни!
362
00:39:28,437 --> 00:39:33,751
Моля, скъпи гости.
Заповядайте, влизайте!
363
00:39:33,901 --> 00:39:37,463
Г-н Калиостро!
Позволете да ви се представя.
364
00:39:37,613 --> 00:39:41,258
Местният художник
Загосин Модест Тимофеевич.
365
00:39:41,408 --> 00:39:44,345
Мечтая да ви нарисувам портрет!
366
00:39:44,495 --> 00:39:47,598
По-късно, господине!
367
00:39:50,542 --> 00:39:55,105
Степан! Каретата им е счупена.
– Виждам. Оста е отишла.
368
00:39:55,255 --> 00:39:57,733
И спиците.
– За колко ще я оправиш?
369
00:39:57,883 --> 00:40:00,110
За ден.
– А за два?
370
00:40:00,260 --> 00:40:05,324
Е, и за два ще стане.
– А за пет?
371
00:40:07,726 --> 00:40:11,580
Ако се постарая, може и за пет.
372
00:40:11,730 --> 00:40:14,791
А за десет?
373
00:40:15,859 --> 00:40:19,296
Господарят ми поставя
трудна задача.
374
00:40:20,322 --> 00:40:25,761
За десет сам няма да се справя.
Помощник ми трябва. Хомо сапиенс!
375
00:40:25,911 --> 00:40:28,514
Взимай помощници, но не по-рано!
376
00:40:28,664 --> 00:40:32,768
Чудни господа, а?
Дълго ли ще ни гостуват?
377
00:40:33,252 --> 00:40:36,230
От мен зависи!
378
00:40:46,890 --> 00:40:49,243
"Ален ноби, ностра алис!"
379
00:40:49,393 --> 00:40:55,707
Означава, че каквото един човек е
направил, друг може да го развали!
380
00:41:04,366 --> 00:41:07,636
Защо е толкова здрава?
381
00:41:10,706 --> 00:41:13,392
Английска му работа!
382
00:41:17,045 --> 00:41:21,191
Тук всичко зависи от мен!
383
00:41:49,203 --> 00:41:52,473
Благодаря, беше вкусно.
– Нищо не хапнахте.
384
00:41:52,623 --> 00:41:57,019
Който малко яде, дълго живее.
С нож и вилица гроба си копаем.
385
00:41:57,169 --> 00:41:58,812
Мъдро.
386
00:41:58,962 --> 00:42:04,626
В очите ви чета множество въпроси.
– Толкова сме слушали за вас!
387
00:42:04,776 --> 00:42:08,364
Толкова небивалици,
че се изморих да ги опровергавам,
388
00:42:08,514 --> 00:42:12,368
а всъщност биографията ми
е проста и обикновена.
389
00:42:12,518 --> 00:42:17,081
Роден съм в Месопотамия
преди 2125 години.
390
00:42:17,231 --> 00:42:22,336
Тази древна дата сигурно ви изумява.
– Не, изобщо.
391
00:42:22,486 --> 00:42:28,175
Нашият писар записваше в паспортите
рождените години само с една цифра.
392
00:42:28,325 --> 00:42:30,803
Пестеше мастилото, дяволът.
393
00:42:30,953 --> 00:42:33,722
Когато се изясни,
го бутнаха в затвора,
394
00:42:33,872 --> 00:42:39,436
но не промениха паспортите.
Все пак са документи.
395
00:42:39,586 --> 00:42:45,567
Търговецът Ефимцев е записан
в 3-та гадина. След Христа.
396
00:42:45,717 --> 00:42:49,029
Куликов във 2-ра.
А Култякин в – 1-ва.
397
00:42:49,638 --> 00:42:52,366
Да, имаме много дълголетници.
398
00:42:52,516 --> 00:42:56,996
Аналогията е неуместна. Аз не
само по паспорт, както се изразихте,
399
00:42:57,146 --> 00:43:00,165
а наистина съм роден
преди 2 хиляди години.
400
00:43:00,315 --> 00:43:04,128
В годината и часа на изригването
на вулкана Везувий.
401
00:43:04,278 --> 00:43:07,840
Вероятно заради това
знаменателно съвпадение
402
00:43:07,990 --> 00:43:11,969
част от енергията на вулкана
е преминала в мен.
403
00:43:16,957 --> 00:43:19,643
Дано при вас това да не се случва.
404
00:43:19,793 --> 00:43:24,690
Не палим цигари с пръсти, признавам.
А от очите летят искри.
405
00:43:24,840 --> 00:43:27,985
Миналата година един селянин
на г-н Загосин
406
00:43:28,135 --> 00:43:30,905
падна от каруцата право в сеното.
407
00:43:31,055 --> 00:43:33,741
Да ви кажа, лумна като фойерверк.
408
00:43:33,891 --> 00:43:37,745
Цялото сено изгоря. И какво сено!
Чиста детелина!
409
00:43:37,895 --> 00:43:43,334
Не лъжете! "Детелина"!
Само бурени и тръни!
410
00:43:43,484 --> 00:43:48,589
Какво говорите, Федосия Ивановна!
Струва 10 рубли каруцата.
411
00:43:48,739 --> 00:43:52,301
Струва то, ама никой
не ви го купува!
412
00:43:52,451 --> 00:43:56,847
Сеното ви за нищо не става.
Само дето хубаво гори.
413
00:43:56,997 --> 00:44:00,267
Графе, ако ви трябва сено,
414
00:44:00,417 --> 00:44:03,854
си го купете от Федосия Ивановна,
няма да сгрешите.
415
00:44:04,004 --> 00:44:07,015
Сеното ми си го бива!
416
00:44:07,716 --> 00:44:10,319
Господи, за какво говорите, господа?
417
00:44:10,469 --> 00:44:13,864
Не разбирате! Гостът ни
визира друг вид явления.
418
00:44:14,014 --> 00:44:19,245
Тук са се събрали скептични хора,
затова да се върнем към трапезата.
419
00:44:19,395 --> 00:44:21,330
Виждате ли тази вилица?
– Е?
420
00:44:21,480 --> 00:44:24,708
Искате ли да я изям?
– Бъдете така любезен.
421
00:44:24,858 --> 00:44:29,630
Моля ви, графе! Милостиви Боже!
Позорите ме като домакиня.
422
00:44:29,780 --> 00:44:34,176
Ще има десерт!
Фимка! Какво чакаш?
423
00:44:34,326 --> 00:44:37,930
Носи бланманжето!
424
00:44:44,294 --> 00:44:46,981
Да, одухотворено!
425
00:44:47,131 --> 00:44:50,484
Изключително.
Достойно за възхищение.
426
00:44:50,634 --> 00:44:55,573
Мои пациенти са гълтали лъжици,
не крия, но така,
427
00:44:55,723 --> 00:45:00,411
на обяд за десерт, остър предмет!
Изумително!
428
00:45:00,561 --> 00:45:04,373
Изказвам ви искрена
и сърдечна благодарност.
429
00:45:04,523 --> 00:45:10,087
Ако освен железни предмети
употребявате и порцелан,
430
00:45:10,237 --> 00:45:12,840
просто ще ме оставите без думи!
431
00:45:12,990 --> 00:45:17,386
Благодаря, господине, сит съм.
Време е да се заловя за работа.
432
00:45:17,536 --> 00:45:22,182
Е, къде е вашият идеал, г-н Федяшев?
Покажете го!
433
00:45:22,332 --> 00:45:25,060
Моля!
434
00:45:30,799 --> 00:45:33,877
Г-н Калиостро, ами портретът?
435
00:45:34,027 --> 00:45:38,490
Портретът ще почака,
първо да се оправи със скулптурата.
436
00:45:43,228 --> 00:45:46,832
Браво, одобрявам вкуса ви.
– Позна ли я, Маргадон?
437
00:45:46,982 --> 00:45:50,044
Разбира се, Ваша светлост!
Прекрасна жена!
438
00:45:50,194 --> 00:45:53,255
Често имах щастието
да съзерцавам този образ
439
00:45:53,405 --> 00:45:56,342
когато я наричаха Хубавата Елена.
– Елена?
440
00:45:56,492 --> 00:46:00,262
А по-късно – Беатриче.
– Беатриче!
441
00:46:02,164 --> 00:46:06,769
Прасковия се казваше.
Моделът беше Прасковия Тулупова.
442
00:46:06,919 --> 00:46:09,521
Моделът не е важен.
443
00:46:09,671 --> 00:46:13,500
Художникът претворява не натурата,
а въображението си.
444
00:46:13,650 --> 00:46:17,279
Ако разбирате, не очаквайте
от мен портретна прилика.
445
00:46:17,429 --> 00:46:21,533
Като цяло да, но се надявах
да прилича на нея.
446
00:46:21,683 --> 00:46:25,621
Материализацията на идеи
въплъщава зримо фантазията.
447
00:46:25,771 --> 00:46:29,416
Съхранени са само общите контури
на първообраза.
448
00:46:29,566 --> 00:46:34,713
Да не сте я изпускали?
– Казвах да не я местите. Казвах!
449
00:46:34,863 --> 00:46:39,176
Но тя беше в парка.
Рекох си: "Там има дъжд, гълъби..."
450
00:46:39,326 --> 00:46:43,222
Често имах щастието
да съзерцавам този образ...
451
00:46:43,747 --> 00:46:48,894
Идеалът не се откъсва от почвата!
Нарушават се магнетическите връзки!
452
00:46:49,044 --> 00:46:51,230
Сега не знам как ще изглежда...
453
00:46:51,380 --> 00:46:54,066
Казваше се Прасковия...
– Вашата...
454
00:46:54,216 --> 00:46:57,820
Прасковия Тулупова...
– Лаура!
455
00:46:59,054 --> 00:47:03,826
Лаура?
Възпятата от великия Петрарка?
456
00:47:03,976 --> 00:47:08,539
Да, навремето беше тя. Явяваше се
на света под различни имена.
457
00:47:08,689 --> 00:47:13,669
Жулиета, Лаура...
Не знам как ще се нарича сега.
458
00:47:13,819 --> 00:47:16,255
Може би Мария?
459
00:47:16,405 --> 00:47:19,091
Нали не възразявате, госпожо?
460
00:47:19,241 --> 00:47:23,512
Госпожо! Възразявате ли?
461
00:47:28,876 --> 00:47:32,521
Идеалът не се откъсва от почвата!
462
00:47:38,260 --> 00:47:41,030
Какво пък, това за мен е чест.
463
00:47:41,180 --> 00:47:44,950
Ако не аз, то поне името ми
ще послужи за нечия любов.
464
00:47:45,100 --> 00:47:50,372
Значи, не възразявате.
А вие, господине? Възразявате ли?
465
00:47:52,733 --> 00:47:56,003
Какво ще кажете, госпожо?
466
00:47:58,447 --> 00:48:00,341
Прелестно име!
467
00:48:00,491 --> 00:48:05,179
С радост бих приел и външния облик
на спътницата ви.
468
00:48:11,502 --> 00:48:14,855
Ще ви огорча, приятели.
469
00:48:19,081 --> 00:48:22,476
Споходи ме видение...
470
00:48:23,127 --> 00:48:25,604
Галатея ще се нарича Лоренция.
471
00:48:25,754 --> 00:48:29,691
Така си и знаех, господа!
Моля, заповядайте!
472
00:48:52,823 --> 00:48:56,135
Каквото и да мислите,
да пробвате, да сторите,
473
00:48:56,285 --> 00:48:58,762
повод намерете,
мрежите хвърлете.
474
00:48:58,912 --> 00:49:02,558
Отгатвайте, подхвърляйте,
само не седете.
475
00:49:02,708 --> 00:49:05,311
Капризна е съдбата,
време не губете.
476
00:49:05,461 --> 00:49:07,938
Стадото човешко
добре ви е познато.
477
00:49:08,088 --> 00:49:10,774
От мрежи и от вирове,
от куцо и сакато
478
00:49:10,924 --> 00:49:13,277
златото граби!
479
00:50:16,990 --> 00:50:21,428
Простете ми за дързостта.
– Каква дързост?
480
00:50:21,578 --> 00:50:26,267
Че публично признах желанието си
да придам образа ви на идеала си.
481
00:50:26,417 --> 00:50:28,310
А сега размислихте ли?
482
00:50:28,460 --> 00:50:30,980
Не, Мария Ивановна,
бих бил щастлив!
483
00:50:31,130 --> 00:50:34,984
Но ми се стори,
че наруших добрия тон.
484
00:50:35,134 --> 00:50:37,569
Според мен и графът се обиди.
485
00:50:37,719 --> 00:50:40,114
Тези цветя за него ли са?
486
00:50:40,264 --> 00:50:42,449
Не!
487
00:50:43,183 --> 00:50:45,577
Какво говорите, Мария Ивановна?
488
00:50:45,727 --> 00:50:49,498
Защо, Мария Ивановна?
489
00:50:49,731 --> 00:50:54,003
Странен сте, Алексей Алексеевич.
Сложно се изразявате.
490
00:50:54,153 --> 00:50:57,965
Живеете сред природата,
сред прости и нормални хора,
491
00:50:58,115 --> 00:51:01,802
а мислите само за някакви
безтелесни идеали.
492
00:51:02,911 --> 00:51:05,639
И великият Петрарка
е мечтаел за Лаура.
493
00:51:05,789 --> 00:51:11,895
Грешите. Обичал е земна жена,
която му е била съседка.
494
00:51:12,045 --> 00:51:16,066
Чак след това, в мислите си,
я е въздигнал до небесата.
495
00:51:16,216 --> 00:51:18,694
А при вас всичко е наопаки.
496
00:51:18,844 --> 00:51:23,490
Щастието в любовта не се постига
чрез хитрост и магнетизъм.
497
00:51:23,640 --> 00:51:27,536
Кажете ми как да го постигна.
498
00:51:27,895 --> 00:51:30,497
Не знам.
499
00:51:31,231 --> 00:51:34,668
Ако знаех, самата аз
щях да съм щастлива.
500
00:52:01,637 --> 00:52:06,075
Губя някогашната си лекота!
След вечерята – гъбки.
501
00:52:06,225 --> 00:52:10,537
След гъбките – блинчики.
Ужасно място. Вратите отключени.
502
00:52:10,687 --> 00:52:13,707
Поисках 3 рубли от икономката –
даде ми ги.
503
00:52:13,857 --> 00:52:18,003
Не попита кога ще ги върна.
– Почерпете се!
504
00:52:20,447 --> 00:52:24,218
Как се наричат?
– Оладушки.
505
00:52:27,663 --> 00:52:29,723
Оладушки!
506
00:52:29,873 --> 00:52:33,227
Оладушки... къде сте били?
При баба сте били!
507
00:52:33,377 --> 00:52:36,647
Селянке, ти имаш ли баба?
– Не.
508
00:52:36,797 --> 00:52:39,816
Сираче си, значи. Ела тук.
509
00:52:41,927 --> 00:52:46,114
Искаш ли голяма, но чиста любов?
510
00:52:47,307 --> 00:52:49,326
Че кой не я иска?
511
00:52:49,476 --> 00:52:52,955
Тогава, щам се стъмни,
ела в плевнята.
512
00:52:54,940 --> 00:52:57,209
Ще дойдеш ли?
513
00:53:04,992 --> 00:53:09,263
Защо пък да не дойда?
Но елате и вие.
514
00:53:09,413 --> 00:53:13,976
Защото господинът също ме повика,
а после се изплаши.
515
00:53:14,168 --> 00:53:17,855
Няма да дойде сама, а с ковача.
516
00:53:18,005 --> 00:53:20,065
С кой ковач?
517
00:53:20,215 --> 00:53:24,862
Чичо ми, ковачът Степан Степанич.
Той ми е като баща.
518
00:53:25,012 --> 00:53:28,490
За какво ни е ковач?
Не ни трябва.
519
00:53:28,640 --> 00:53:30,701
Да не съм кон? За какво ни е?
520
00:53:30,851 --> 00:53:34,913
Да ни благослови. Ще ми предложите.
– Свободна си, върви!
521
00:53:35,063 --> 00:53:38,500
Виждаш, че играем!
522
00:53:39,693 --> 00:53:42,963
Господине!
Не я държите както трябва.
523
00:53:43,113 --> 00:53:47,551
Хващате и я замахвате
съвсем лекичко...
524
00:53:49,703 --> 00:53:53,515
Унижават ни, Жакоб.
Ваш ред е, принце!
525
00:54:05,719 --> 00:54:08,447
Г-н Калиостро!
526
00:54:10,432 --> 00:54:14,453
Мечтая да ви нарисувам!
Ще намерите ли свободна минутка?
527
00:54:14,603 --> 00:54:17,623
Нямам свободни минути!
528
00:54:19,983 --> 00:54:24,546
Здравейте, момчета!
– Защо си дошла? Можеше да те видят.
529
00:54:24,863 --> 00:54:27,799
Получи ли бележката ми?
530
00:54:32,746 --> 00:54:34,974
По дяволите!
531
00:54:35,124 --> 00:54:38,310
Зарязвате ме в Петербург!
Гони ме полицията!
532
00:54:38,460 --> 00:54:41,397
Прекосявам сама страната,
гълтам прахоляк!
533
00:54:41,547 --> 00:54:45,693
А когато пристигам, се оказва,
че трябва да се укривам!
534
00:54:45,843 --> 00:54:48,612
Що за глупотевини?!
– Глупотевини!
535
00:54:48,762 --> 00:54:51,156
Казах, глупотевини.
536
00:54:51,306 --> 00:54:54,034
Няма да се появяваш,
докато не позволя.
537
00:54:54,184 --> 00:54:56,954
Защо ме криеш?
Пак ли материализация?
538
00:54:57,104 --> 00:55:00,541
Пак да се избелвам и да тичам
по бельо! Писна ми!
539
00:55:00,691 --> 00:55:04,628
Маргадон!
– Слушам, монсеньор!
540
00:55:04,945 --> 00:55:08,299
Ти ли се разприказва?
– Не, ням съм като риба!
541
00:55:08,449 --> 00:55:09,883
Лъжеш!
– Не.
542
00:55:10,033 --> 00:55:14,096
Затова ще станеш на риба!
Мръсна и хлъзгава!
543
00:55:14,246 --> 00:55:17,224
Обещахте да съм котка!
– Не си достоен!
544
00:55:17,374 --> 00:55:20,477
Остави го, Джузи!
– Мама...
545
00:55:20,627 --> 00:55:23,314
Мия!
– Да.
546
00:55:23,494 --> 00:55:26,472
Не е виновен той.
Научих се да чета мисли.
547
00:55:26,622 --> 00:55:29,683
Попиваме от вашето изкуство, Джузи.
548
00:55:29,833 --> 00:55:33,604
Но ни вълнува един и същ въпрос.
Кому е нужно това?
549
00:55:33,754 --> 00:55:37,608
Материализация в столицата
за княз или маркиз е ясно.
550
00:55:37,758 --> 00:55:41,612
Но в тази провинция?
Ни пари, ни слава!
551
00:55:41,762 --> 00:55:45,240
Нима целта е да забавлявате
руската госпожица?
552
00:55:45,390 --> 00:55:48,577
Ти ли си го помисли? Да или не?
– Да.
553
00:55:48,727 --> 00:55:52,539
Не!
Каквото и да ми коства...
554
00:55:54,274 --> 00:55:58,045
Да, моя мисъл е!
– И ваша ли е, Жакоб?
555
00:55:58,195 --> 00:56:02,216
Не, господине. Знаете, че мисля
за далечното бъдеще.
556
00:56:02,366 --> 00:56:06,220
Но откровено казано,
ако някога в Камарата на лордовете
557
00:56:06,370 --> 00:56:11,058
ме попитат защо сме киснали
толкова дни край Смоленск,
558
00:56:11,208 --> 00:56:15,604
няма да мога да отговоря.
– Така значи! Бунт!
559
00:56:15,754 --> 00:56:20,776
Предупредиха ме, че престоят
в Русия разлага незрелите духом.
560
00:56:20,926 --> 00:56:24,947
Нищожества, жалки комедианти!
561
00:56:25,097 --> 00:56:28,492
Мога да ви изпепеля,
да ви превърна в прах!
562
00:56:28,642 --> 00:56:31,453
Но няма да хабя
магическата си енергия!
563
00:56:31,603 --> 00:56:35,624
Недейте.
– Не го заслужавате!
564
00:56:35,774 --> 00:56:39,753
Друго ще направя.
Ще ви предам в участъка.
565
00:56:39,903 --> 00:56:42,464
Къде ще ни предадете?
– В участъка.
566
00:56:42,614 --> 00:56:47,261
Ще ви набият публично и ще ви пратят
в Сибир да чистите снега!
567
00:56:47,411 --> 00:56:49,721
Всичкият ли?
– Да!
568
00:56:52,583 --> 00:56:55,477
Там има много сняг.
569
00:56:58,881 --> 00:57:02,443
С какво ме плаши?
Три пъти съм осъждан до живот.
570
00:57:02,593 --> 00:57:06,655
А вие сте достигнали висините
на лондонското дъно!
571
00:57:06,805 --> 00:57:09,742
Нима не се каните да бъдете принц?!
572
00:57:09,892 --> 00:57:12,744
Да, той е!
573
00:57:13,687 --> 00:57:16,832
Пак ли магии за любов, Джузепе?
574
00:57:16,982 --> 00:57:22,462
Какво е любовта към жена в сравнение
с любовта към истината?
575
00:57:23,864 --> 00:57:29,928
Истината е, че човек е нещастен,
че небето му е обърнало гръб.
576
00:57:30,204 --> 00:57:33,432
В целия свят единствено аз
577
00:57:35,709 --> 00:57:38,604
го правя щастлив.
578
00:57:40,506 --> 00:57:44,443
Ако иска богатство, му варя злато.
579
00:57:45,803 --> 00:57:50,032
Ако иска, му предсказвам бъдещето.
– Но това е измама.
580
00:57:50,182 --> 00:57:54,536
Хората искат да бъдат лъгани,
запомни го.
581
00:57:54,686 --> 00:58:00,209
Всеки лъже всекиго, но го правят
твърде примитивно.
582
00:58:00,484 --> 00:58:07,049
Аз единствен превърнах лъжата в
извисено изкуство и станах знаменит.
583
00:58:07,908 --> 00:58:13,138
Но при това
ми се разкри една истина.
584
00:58:13,288 --> 00:58:19,728
Изглежда, че някой там горе
е решил да ме измами.
585
00:58:22,131 --> 00:58:27,027
Знаеш, че не ми е дадено
да привличам любовта.
586
00:58:27,594 --> 00:58:32,616
С лекота пораждам страх,
възторг и уважение у хората.
587
00:58:32,766 --> 00:58:35,577
Но любов...
588
00:58:36,603 --> 00:58:38,872
Уви!
589
00:58:43,735 --> 00:58:46,755
Никой не бива да те вижда!
590
00:58:53,120 --> 00:58:54,805
Несправедливо е.
591
00:58:54,955 --> 00:58:59,851
Защо разкриваме тайните на сложното,
щом и простото е неясно?
592
00:59:01,712 --> 00:59:04,440
Искам да изведа
формулата на любовта!
593
00:59:04,590 --> 00:59:09,028
Полудял си.
Тя е божествено чувство.
594
00:59:09,178 --> 00:59:14,116
Заблуда. И огъня смятали за такъв,
преди Прометей да го задигне.
595
00:59:14,266 --> 00:59:17,036
А сега с него кипваме водата.
596
00:59:17,186 --> 00:59:21,040
Ще сторя същото и с любовта.
Не за себе си, а за всички.
597
00:59:21,190 --> 00:59:23,792
Няма да страдат
и ще бъдат щастливи.
598
00:59:23,942 --> 00:59:27,421
Всички ли?
– Всички до един!
599
00:59:28,071 --> 00:59:30,674
А ако някой не иска
да бъде щастлив?
600
00:59:30,824 --> 00:59:36,054
Тогава ще умре.
Желанията трябва да се изпълняват.
601
00:59:40,793 --> 00:59:44,188
Често мисля за преустройството.
– На кое?
602
00:59:44,338 --> 00:59:47,399
На всичко.
Дори и на любовта.
603
00:59:47,549 --> 00:59:49,318
Формулата отчита всичко.
604
00:59:49,468 --> 00:59:53,155
Запознанство, привличане,
ревност, отчаяние.
605
00:59:53,305 --> 00:59:56,158
Всички страни и степени.
606
00:59:56,308 --> 01:00:01,080
Ще преведа това момиче
през целия лабиринт. Да.
607
01:00:01,230 --> 01:00:04,208
И ако чувството все пак пламне,
608
01:00:04,358 --> 01:00:07,836
ще го е запалил не Бог, а човек.
609
01:00:07,986 --> 01:00:11,590
Което означава, че сме равни.
610
01:00:13,367 --> 01:00:17,304
Ето с кого се мериш!
– Да!
611
01:00:17,454 --> 01:00:20,182
Другите съперници
не са ми интересни.
612
01:00:20,332 --> 01:00:24,687
Говорейки за съперници, трябва
да съблазниш младия мечтател.
613
01:00:24,837 --> 01:00:28,065
Пречка ми се и ми обърква сметките.
614
01:00:28,215 --> 01:00:32,486
Добре, Джузи.
Ще направя каквото искаш.
615
01:00:32,636 --> 01:00:38,033
Ще го съблазня, очаровам, убия.
616
01:00:38,183 --> 01:00:41,245
Само и само да не страдаш.
617
01:00:46,138 --> 01:00:48,782
Разбрахме ли се?
– Да, принце!
618
01:00:48,932 --> 01:00:53,704
Аз поставям ултиматум...
– Да! А аз се приближавам отзад.
619
01:00:55,814 --> 01:00:58,750
Е, Джузи!
620
01:01:00,611 --> 01:01:05,257
Виж каква нощ, Джузи.
Включи я във формулата си.
621
01:01:05,407 --> 01:01:09,386
Щом ще ощастливяваш света,
започни с мен.
622
01:01:52,704 --> 01:01:54,723
Италианци!
623
01:01:54,933 --> 01:01:57,244
Ако утре не заминем, ще избягам.
624
01:01:57,394 --> 01:02:00,414
Ще дръзнете ли?
– За бягство имам мъжество.
625
01:02:00,564 --> 01:02:03,208
Здравей, селянино!
– Здраве желаем!
626
01:02:03,358 --> 01:02:07,587
Каретата готова ли е?
– Че как иначе? Елате!
627
01:02:09,198 --> 01:02:12,634
Ето я красавицата!
628
01:02:12,784 --> 01:02:16,597
Това ли е тя?
– След седмица ще е като нова.
629
01:02:16,747 --> 01:02:19,683
"Лабор ист ест ипсе волюптас."
630
01:02:19,833 --> 01:02:23,145
Означава, че трудът сам по себе си
е наслада.
631
01:02:23,345 --> 01:02:26,365
Мерзавец си, така ли?
632
01:02:26,556 --> 01:02:30,077
Вместо да работиш,
изучаваш латински!
633
01:02:30,227 --> 01:02:33,205
"Либерасион ес перпетуум-мобиле."
634
01:02:33,355 --> 01:02:37,251
Жакоб, няма да си заминем оттук.
Ще загинем.
635
01:02:37,401 --> 01:02:42,339
Всичко разбрах, Жакоб. Пришелците
в Русия ще гинат при Смоленск.
636
01:02:42,489 --> 01:02:47,052
Господине, господарят ви наистина
ли живее от 2 хиляди години?
637
01:02:47,202 --> 01:02:49,012
Не съм сигурен.
638
01:02:49,162 --> 01:02:54,810
Знам само, че през 200-те години,
откакто му служа, не се е променил.
639
01:02:56,336 --> 01:03:01,733
Чичо Степан, помогни им. Грях е
да се гавриш с нищите, виж ги.
640
01:03:01,883 --> 01:03:05,571
В неволя са. Хранят се само с риба.
641
01:03:05,721 --> 01:03:08,782
И така жално пеят!
642
01:03:42,758 --> 01:03:47,779
Защо всяка нощ си дерат гърлата?
643
01:03:49,723 --> 01:03:52,326
Скоро ще си заминат.
644
01:03:52,476 --> 01:03:57,331
Не ти ли се спи?
– Не. Подготвям се.
645
01:03:57,481 --> 01:04:01,001
Чуйте как великият учен
се прощава с любимата си.
646
01:04:01,151 --> 01:04:03,128
Няма да слушам.
– Защо?
647
01:04:03,278 --> 01:04:05,714
Не ми харесва.
– Великият Петрарка?
648
01:04:05,864 --> 01:04:08,842
Много му здраве.
– На Петрарка?
649
01:04:08,992 --> 01:04:12,262
Петрарка си е имал леля,
тя да го е мислела!
650
01:04:12,412 --> 01:04:15,808
А ти си ми единствен племенник
и затова ме чуй!
651
01:04:15,958 --> 01:04:18,602
Щом си човек, обичай човеци!
652
01:04:18,752 --> 01:04:23,649
А не си измисляй безплътни мечти,
Бог да ми прости!
653
01:04:23,799 --> 01:04:27,402
А и що за особа ще сътвори
този чародей?
654
01:04:27,552 --> 01:04:30,781
Това не е като да глътнеш вилица!
655
01:04:30,931 --> 01:04:34,201
Лельо, не ме мъчете,
аз и без това се опасявам.
656
01:04:34,351 --> 01:04:37,621
Откажи се!
Кажи му, че си размислил!
657
01:04:37,771 --> 01:04:42,459
Неудобно е. Сам забърках кашата,
а сега да се крия? Не е мъжко.
658
01:04:42,609 --> 01:04:46,713
Реших. По време на
материализацията ще мисля за Мария.
659
01:04:46,863 --> 01:04:51,301
Ще си спомням лицето й.
Очите й, раменете, ръцете...
660
01:04:51,451 --> 01:04:56,014
И така нататък.
– Мили мой! За какво ти е да мислиш,
661
01:04:56,164 --> 01:04:59,685
когато всичко това е до теб,
в естествен вид?
662
01:04:59,835 --> 01:05:03,981
Какво говорите, лельо!
Учили сте ме да не посягам на чуждо!
663
01:05:04,131 --> 01:05:06,275
Малко ли глупости съм казвала?
664
01:05:06,425 --> 01:05:10,279
А влюбеният не слуша чужди съвети!
665
01:05:10,429 --> 01:05:15,283
Предлагате да я открадна от графа?
– Защо пък не?
666
01:05:15,726 --> 01:05:20,539
Открадни я! Свикнал си да получаваш
всичко наготово.
667
01:05:20,689 --> 01:05:25,377
Измислил си си идеал
и чакаш да ти се поднесе на тепсия!
668
01:05:25,527 --> 01:05:29,423
А за да четеш чужди стихчета,
не се иска голяма доблест!
669
01:05:29,573 --> 01:05:34,928
Учи се от своя Петрарка!
Метнал любимата си Лаура на коня...
670
01:05:35,078 --> 01:05:38,181
и дим да ги няма!
671
01:05:40,250 --> 01:05:45,981
Лельо, да не би и с вас
да се е случило нещо подобно?
672
01:05:49,343 --> 01:05:52,738
Ако беше се случило,
нямаше да остана стара мома.
673
01:05:52,888 --> 01:05:56,742
Но ми се падна мечтател като теб.
674
01:05:56,892 --> 01:06:02,414
Беше силен мъж.
Но вложи цялата си сила в стихове.
675
01:06:02,981 --> 01:06:05,917
И погуби живота ми.
676
01:06:08,862 --> 01:06:12,216
Отиди при нея, Альоша.
Чака те.
677
01:06:12,366 --> 01:06:15,094
Тя ли ви го каза?
678
01:06:15,244 --> 01:06:19,640
Колко си ми глупав!
Че кой говори за това?
679
01:06:19,790 --> 01:06:22,810
За това се мълчи и се въздиша.
680
01:06:22,960 --> 01:06:27,731
Току-що минах покрай стаята й.
Там е тихо!
681
01:06:27,881 --> 01:06:32,944
Сигурен знак!
Върви, Альоша!
682
01:06:35,973 --> 01:06:38,784
Открадни я!
683
01:06:57,327 --> 01:07:00,222
Мария Ивановна!
684
01:07:15,012 --> 01:07:19,658
О, колко ви обичам,
685
01:07:19,808 --> 01:07:24,580
създание прекрасно!
686
01:07:24,730 --> 01:07:29,585
Обичам облика ви нежен
687
01:07:29,735 --> 01:07:34,465
и този поглед чуден!
688
01:07:34,615 --> 01:07:39,303
И вашата неподвижност,
689
01:07:39,453 --> 01:07:44,141
и бледност, и мълчание
690
01:07:44,291 --> 01:07:48,896
тъй много казват
691
01:07:49,046 --> 01:07:54,776
на моята душа!
692
01:07:57,179 --> 01:08:00,032
Не ви ли се спи?
693
01:08:13,362 --> 01:08:17,758
Да. Обичам разходките по изгрев.
694
01:08:17,908 --> 01:08:22,846
На два коня?
Едно седалище не стига.
695
01:08:22,996 --> 01:08:28,727
Трябва да се готвите за
материализацията, а не да яздите.
696
01:08:28,877 --> 01:08:32,981
Графе, мислих цяла нощ.
Душевното ми състояние се промени.
697
01:08:33,131 --> 01:08:36,527
Елате!
Събудих енергийните потоци
698
01:08:36,677 --> 01:08:40,739
и взаимодействам със силите
на магнетическите субстанции.
699
01:08:40,889 --> 01:08:44,534
Вие да не сте дошли на пазар?!
700
01:08:47,771 --> 01:08:53,752
Знаците на зодиака! Това са 24-те
кабалистични символи.
701
01:08:54,278 --> 01:08:57,464
Ключът, вратата и седемте сфери.
702
01:08:57,614 --> 01:09:00,843
Всичко това диша
и е приведено в действие.
703
01:09:00,993 --> 01:09:03,512
Господи, аз съм нещастен човек!
704
01:09:03,662 --> 01:09:08,308
Какво да правя, г-н Калиостро?
Не мечтая за нея, влюбих се в друга!
705
01:09:08,458 --> 01:09:12,938
Влюбил се в друга!
Кога успяхте?
706
01:09:13,088 --> 01:09:17,109
Само 2 минути и един поглед
могат да преобърнат душата ти!
707
01:09:17,259 --> 01:09:21,029
Знаете какво е
и как възниква любовта!
708
01:09:21,179 --> 01:09:23,782
Не знам и не искам да знам!
709
01:09:23,932 --> 01:09:27,285
Всичко това е болезнено бълнуване.
710
01:09:28,186 --> 01:09:31,457
Ще получите желаното
в набелязаните граници.
711
01:09:31,607 --> 01:09:36,128
По дяволите границите!
Вече ги ненавиждам.
712
01:09:36,278 --> 01:09:41,216
Ако не разрушите това каменно
създание, аз сам ще го направя!
713
01:10:49,351 --> 01:10:51,995
А сега отидете при нея.
714
01:10:52,145 --> 01:10:56,166
Вашата мечта ви чака с нетърпение.
715
01:11:01,049 --> 01:11:06,113
Разбрах.
Вие сте измамник и злодей!
716
01:11:06,263 --> 01:11:08,532
Ще ви убия!
717
01:11:08,682 --> 01:11:13,036
Милостиви господине,
вие сте безчестен човек!
718
01:11:13,186 --> 01:11:16,498
Предизвиквате ли ме?
– Да!
719
01:11:42,924 --> 01:11:46,236
Господа, още веднъж ви приканвам
да се помирите.
720
01:11:46,386 --> 01:11:50,782
Мерси, но е невъзможно.
– Заемете местата си!
721
01:12:24,571 --> 01:12:26,715
Защо се бавите, господине?
722
01:12:26,865 --> 01:12:30,677
Вие сте гост,
редно е да стреляте пръв.
723
01:12:31,870 --> 01:12:36,517
Ужасни нрави! Къде ли не сте се
дуелирали? Във Франция, в Холандия!
724
01:12:36,667 --> 01:12:39,061
Навсякъде е било ясно и кратко,
725
01:12:39,211 --> 01:12:42,314
като цивилизовани хора.
Бум и край!
726
01:12:42,464 --> 01:12:45,150
Изравняваме шансовете. Маргадон!
727
01:12:45,300 --> 01:12:48,070
Зареди само единия.
– Слушам, монсеньор!
728
01:12:48,220 --> 01:12:50,405
Един да бъде!
729
01:12:56,979 --> 01:12:59,164
Изберете.
– Първо домакинът!
730
01:12:59,314 --> 01:13:01,917
Нека съдбата да ни е арбитър.
731
01:13:02,067 --> 01:13:07,714
Дано да се застреляш пред госта си
не е в разрез с традициите ви.
732
01:13:10,701 --> 01:13:12,928
Страх ли ви е?
733
01:13:13,078 --> 01:13:15,263
Да.
734
01:13:21,169 --> 01:13:24,606
Не казвайте на леля ми за дуела!
735
01:13:25,090 --> 01:13:26,984
Кажете й само,
736
01:13:27,134 --> 01:13:30,112
че Альоша се е дематериализирал
и толкова!
737
01:13:30,262 --> 01:13:34,741
И на Мария.
Всъщност съм ви много благодарен.
738
01:13:34,891 --> 01:13:38,245
Да. Обещахте да сбъднете мечтата ми
739
01:13:38,395 --> 01:13:42,708
и я сбъднахте!
А сега какво пък?
740
01:13:42,858 --> 01:13:46,253
За нея съм готов
да платя с живота си.
741
01:13:47,362 --> 01:13:52,175
Сбогом, моя мечта!
Мария Ивановна!
742
01:13:54,369 --> 01:13:56,597
Поздравления!
743
01:13:56,747 --> 01:14:01,518
Недейте, графе! Поиграхме си
и стига! Прощавам ви!
744
01:14:02,044 --> 01:14:05,814
Бог да ми прости!
Негова работа е, а не ваша!
745
01:14:05,964 --> 01:14:08,984
Мой ред е, господине.
Не ми пречете!
746
01:14:09,134 --> 01:14:11,903
Спрете!
747
01:14:15,223 --> 01:14:17,993
Недейте!
748
01:14:19,895 --> 01:14:22,498
Аз ви обичам!
749
01:14:22,648 --> 01:14:25,250
Наистина!
750
01:14:25,692 --> 01:14:29,588
Опитът ви е успешен.
751
01:14:30,197 --> 01:14:36,261
Обикнах ви и съм готова
да ви следвам до края на света!
752
01:14:38,372 --> 01:14:41,725
Вие сте умен...
753
01:14:41,875 --> 01:14:44,269
нежен...
754
01:14:44,419 --> 01:14:47,106
и най-вече нещастен.
755
01:14:47,256 --> 01:14:51,902
Без мен сте изгубен!
– Ами аз?
756
01:14:52,052 --> 01:14:55,906
Такава е съдбата ни, Льошенка.
Ще страдаме.
757
01:14:56,056 --> 01:14:58,700
Страданието облагородява душата.
758
01:14:58,850 --> 01:15:03,080
Татко казва, че е недостойно
да вкусваме единствено радости.
759
01:15:03,230 --> 01:15:06,083
По дяволите татко ви и съветите му!
760
01:15:06,233 --> 01:15:08,585
Няма да живея без вас!
Пистолетът!
761
01:15:08,735 --> 01:15:11,505
Не! Графе, не му го давайте!
762
01:15:11,655 --> 01:15:13,799
Ако умреш, и аз няма да живея!
763
01:15:13,949 --> 01:15:16,593
Ще спра сърцето си,
графът ме научи!
764
01:15:16,743 --> 01:15:19,471
Господи, защо ви срещнах?
Проклета статуя!
765
01:15:19,621 --> 01:15:22,182
Не, Льошенка, не винете статуята!
766
01:15:22,332 --> 01:15:26,228
И тя е нещастна жена!
Влюбена е в графа!
767
01:15:26,378 --> 01:15:29,022
Не се безпокойте, господа.
768
01:15:29,172 --> 01:15:31,984
Сега ще ви оставя насаме
и ще можете
769
01:15:32,134 --> 01:15:35,445
да продължите семейната си сцена.
770
01:15:36,138 --> 01:15:38,782
Аз също съм ви благодарен.
771
01:15:38,932 --> 01:15:44,204
Помогнахте ми да разбера
нещо много важно.
772
01:15:44,938 --> 01:15:49,668
Оказва се, че най-главното в любовта
773
01:15:49,818 --> 01:15:53,130
е възможността, без да се замислиш,
774
01:15:53,280 --> 01:15:57,134
да пожертваш живота си за другия.
775
01:15:58,535 --> 01:16:01,805
Интересно ми е да го изпробвам.
776
01:16:15,052 --> 01:16:19,198
Ужасно е, че не ме е страх
от смъртта.
777
01:16:19,348 --> 01:16:23,076
Сигурно защото Калиостро
вече е мъртъв.
778
01:16:23,226 --> 01:16:26,455
Мъртви са чувствата и желанията му.
779
01:16:26,605 --> 01:16:28,916
Останал е само разумът.
780
01:16:29,066 --> 01:16:33,921
Нещастният човешки разум, внушил си,
че е сам във вселената
781
01:16:34,071 --> 01:16:37,215
и че всичко му е позволено.
782
01:16:37,616 --> 01:16:41,095
Разумът, който е поставил
под съмнение
783
01:16:41,245 --> 01:16:44,806
всички закони на мирозданието.
784
01:16:45,457 --> 01:16:49,978
И е дръзнал да утвърди
свои собствени.
785
01:16:50,170 --> 01:16:54,274
Моли ме да му окажа последна услуга.
786
01:16:54,800 --> 01:16:58,153
Да го пусна на свобода.
787
01:17:04,017 --> 01:17:08,122
Маргадон, трябваше
да заредиш единия.
788
01:17:08,272 --> 01:17:10,958
Вие сте били безчестен.
– Разбира се.
789
01:17:11,108 --> 01:17:16,213
Ако бях честен, що народ
би измрял в Европа. Ужас!
790
01:17:26,331 --> 01:17:29,435
В нашия край имаше
аналогичен случай.
791
01:17:29,585 --> 01:17:33,897
Мисля, че сега тази история
ще ви заинтригува.
792
01:17:34,047 --> 01:17:39,361
Дуелирал се някой си
помешчик Кузякин.
793
01:17:39,553 --> 01:17:44,282
О, Санта Мария, къде си?
– Не!
794
01:17:53,317 --> 01:17:55,711
Нека да ви доразкажа.
795
01:17:55,861 --> 01:18:00,007
Дуелирал се при нас някой си
помешчик Кузякин.
796
01:18:00,157 --> 01:18:04,470
Опрял дулото в челото си,
стрелял веднъж, засечка!
797
01:18:04,620 --> 01:18:07,681
Втори път – засечка!
798
01:18:07,831 --> 01:18:11,018
Казал си, че не му е било писано
и така било.
799
01:18:11,168 --> 01:18:15,272
Продал пистолета,
а той бил скъп, с камъни.
800
01:18:15,422 --> 01:18:20,319
Продал пистолета
и се напил от радост.
801
01:18:20,469 --> 01:18:24,198
А след това пиян паднал в пряспа
и замръзнал.
802
01:18:24,348 --> 01:18:27,951
Иска да ви каже, че всекиму
времето е отредено
803
01:18:28,101 --> 01:18:33,373
и няма закъде да бързаме.
– Съвсем правилно.
804
01:18:33,523 --> 01:18:39,004
Още повече че организмът ви
е разстроен от вредните ви навици.
805
01:18:39,154 --> 01:18:42,424
Черният ви дроб издиша,
сърцето ви прескача.
806
01:18:42,574 --> 01:18:46,386
Не проумявам как сте изкарали
с него 2 хиляди години!
807
01:18:46,536 --> 01:18:49,306
Време е да зарежете
хиромантията, друже!
808
01:18:49,456 --> 01:18:54,394
Паленето на пръсти и гълтането
на вилици не са за нашата възраст.
809
01:18:54,544 --> 01:18:56,522
И по-кротко с жените.
810
01:18:56,672 --> 01:19:00,484
От мрамор или от нещо друго,
нас не ни засягат.
811
01:19:00,634 --> 01:19:07,157
Седи на слънце, грей се!
– И с билки не е зле да се лекувате.
812
01:19:07,307 --> 01:19:11,620
С отвара от лайка, от мента.
В Италия имате ли мента?
813
01:19:11,770 --> 01:19:14,331
Къде ти мента в Италия!
814
01:19:14,481 --> 01:19:19,419
Виждал съм я аз Италия на карта.
Един ботуш и толкоз!
815
01:19:19,945 --> 01:19:24,341
Ето я и нашата Галатея.
Отиди при магистъра.
816
01:19:24,491 --> 01:19:27,219
Не се бой.
817
01:19:28,020 --> 01:19:31,348
Зле ли е?
– Не.
818
01:19:31,873 --> 01:19:35,018
Добре си е.
– Наистина ли?
819
01:19:35,168 --> 01:19:37,271
На живите нищо им няма.
820
01:19:37,421 --> 01:19:42,317
Графе, казахме на съседите,
че материализацията се е състояла.
821
01:19:42,467 --> 01:19:45,195
За да не накърним авторитета ви.
822
01:19:45,345 --> 01:19:49,158
С две думи, беше статуя,
823
01:19:49,308 --> 01:19:52,744
а сега е Мария Ивановна.
824
01:19:52,894 --> 01:19:55,997
Мнозина вярват.
825
01:19:59,192 --> 01:20:02,713
Къде отива Маргадон?
– Пратих го в града.
826
01:20:02,863 --> 01:20:06,175
Търси ви някой,
пратен там от княз Потьомкин.
827
01:20:06,325 --> 01:20:10,012
Рекох си, че е добре да разузнае
за какво става дума.
828
01:20:10,162 --> 01:20:14,725
Графе, погостувайте ни още малко.
В неделя е годежът.
829
01:20:14,875 --> 01:20:18,103
Поисках ръката на Мария Ивановна.
– Почакайте!
830
01:20:18,253 --> 01:20:21,398
Казах ви, че без татко
няма да се реша.
831
01:20:21,548 --> 01:20:26,236
Графе, на вас се уповаваме.
Мария каза, че сте в астрална връзка.
832
01:20:26,386 --> 01:20:28,447
Поискайте благословията му!
833
01:20:28,597 --> 01:20:32,201
Альоша! На г-н Калиостро
до това ли му е сега?
834
01:20:32,351 --> 01:20:38,040
До това му е!
Е, какво мисли таткото?
835
01:20:43,362 --> 01:20:46,298
Татко е съгласен!
836
01:20:54,519 --> 01:20:56,997
Искаше да зарежеш господаря си!
837
01:20:57,147 --> 01:21:00,209
Реших, че е умрял
и не му е нужен слуга.
838
01:21:00,359 --> 01:21:02,878
Играете с чуждия живот,
не със своя!
839
01:21:03,028 --> 01:21:08,091
Издирват ви, а вие лежите по халат
и кой знае за какво мислите!
840
01:21:34,585 --> 01:21:38,664
Преследване?
– Да, Ваше величество.
841
01:21:39,882 --> 01:21:41,984
Чудесно!
842
01:21:42,134 --> 01:21:47,197
Когато бягаш от преследване,
не мислиш за нищо друго.
843
01:21:49,266 --> 01:21:52,411
Времето трябва да се запълва
със събития.
844
01:21:52,561 --> 01:21:55,607
Тогава то лети неусетно.
845
01:21:58,442 --> 01:22:01,169
Жакоб!
846
01:22:30,536 --> 01:22:34,765
Жакобушка!
Не заминавай!
847
01:22:34,915 --> 01:22:37,518
Остани, соколе мой!
848
01:22:37,668 --> 01:22:40,521
И тук би станал принц.
849
01:22:40,671 --> 01:22:43,399
А аз ще ти родя детенце.
850
01:22:43,549 --> 01:22:46,777
И ще го науча да пее.
851
01:22:52,182 --> 01:22:58,330
Ще се върна при теб.
Задължително ще се върна при теб.
852
01:22:58,480 --> 01:23:03,085
Но ще съм друг.
Наистина!
853
01:23:03,235 --> 01:23:06,255
Честен кръст.
854
01:23:10,075 --> 01:23:12,928
Съвсем друг!
855
01:23:28,510 --> 01:23:32,447
Имам заповед за ареста
на г-н Калиостро!
856
01:24:42,543 --> 01:24:45,187
Дядо!
857
01:24:47,464 --> 01:24:53,320
Дядо Калиостро, наистина ли
ще съживиш моята баба?
858
01:24:55,139 --> 01:24:57,866
Ти коя си?
859
01:24:58,500 --> 01:25:02,287
Прасковия Тулупова.
860
01:25:09,486 --> 01:25:12,297
Г-н Калиостро!
861
01:25:19,459 --> 01:25:24,726
Простете, графе.
Сега много ли сте зает?
862
01:26:10,294 --> 01:26:15,775
През 1791 г. Джузепе Калиостро
се завърнал в Рим
863
01:26:15,925 --> 01:26:19,006
и неочаквано се предал
в ръцете на правосъдието.
864
01:26:19,156 --> 01:26:22,238
Съдът го осъдил на вечен затвор.
865
01:26:22,388 --> 01:26:24,560
Лоренца го навестявала.
866
01:26:24,710 --> 01:26:28,758
Малко преди смъртта му му дала
картина на неизвестен художник,
867
01:26:28,908 --> 01:26:31,004
изпратена от Русия.
868
01:26:31,154 --> 01:26:34,308
Кой е бил изобразен на картината
869
01:26:34,458 --> 01:26:39,855
и каква роля са играли тези хора
в съдбата на великия магистър
870
01:26:40,005 --> 01:26:42,757
историците...
871
01:26:43,207 --> 01:26:46,702
така и не са успели да установят.
872
01:28:25,264 --> 01:28:28,075
В ролите участваха
НОДАР МГАЛОБЛИШВИЛИ
873
01:28:28,226 --> 01:28:31,662
ЕЛЕНА ВАЛЮШКИНА
АЛЕКСАНДЪР МИХАЙЛОВ
874
01:28:31,812 --> 01:28:35,124
ЕЛЕНА АМИНОВА
АЛЕКСАНДЪР АБДУЛОВ
875
01:28:35,274 --> 01:28:38,669
СЕМЬОН ФАРАДА
ТАТЯНА ПЕЛЦЕР
876
01:28:38,819 --> 01:28:41,923
АЛЕКСАНДРА ЗАХАРОВА
ЛЕОНИД БРОНЕВОЙ
877
01:28:42,073 --> 01:28:44,675
НИКОЛАЙ СКОРОБОГАТОВ и др.
878
01:29:02,329 --> 01:29:05,885
Сценарий
ГРИГОРИЙ ГОРИН
879
01:29:06,698 --> 01:29:10,026
Режисьор
МАРК ЗАХОРОВ
880
01:29:11,096 --> 01:29:14,627
Оператор
ВЛАДИМИР НАХАБЦЕВ
881
01:29:19,728 --> 01:29:23,168
Музика
ГЕНАДИЙ ГЛАДКОВ
882
01:29:51,582 --> 01:29:54,852
Превод
Яна Янева
883
01:29:55,302 --> 01:29:59,630
Субтитри от ТВ, редактор и тайминг
СИНЕАСТ ®
884
01:30:00,442 --> 01:30:06,572
2023 ©