1 00:00:01,083 --> 00:00:03,963 Аз съм Локи от Асгард. 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,763 Натоварен съм с велика задача. 3 00:00:08,791 --> 00:00:12,005 Разбрал си, че си Променлива и дори не си видял, нали? 4 00:00:12,125 --> 00:00:14,963 Искаш да си крал? - Не искам, роден съм да бъда. 5 00:00:15,083 --> 00:00:18,046 Това знаем. Войната, която е на път. 6 00:00:18,166 --> 00:00:20,213 Него ли ни показа? - Този Който Остана. 7 00:00:20,333 --> 00:00:24,671 Това е кралството му. - И това е Гамбитът. 8 00:00:24,791 --> 00:00:29,796 Вземате властта, след което мои версии ще започнат нова Мултивселенска война 9 00:00:29,916 --> 00:00:32,588 И аз просто... Ще се озова отново тук. 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,713 Прераждане, скъпа. - Силви, спри. 11 00:00:35,833 --> 00:00:39,380 Ти искаш тронът? - Ще се видим скоро. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,755 За добро или лошо, времевите линии са свободни. 13 00:00:41,875 --> 00:00:45,171 От нас зависи да ги предпазим по-добре от Този Който Остана. 14 00:00:45,291 --> 00:00:47,338 Правим на богове. - Какъв е планът? 15 00:00:47,458 --> 00:00:49,921 Зареждаш Умножителя изстрелва го и се връща. 16 00:00:50,041 --> 00:00:52,041 Време е за смелост. 17 00:00:53,708 --> 00:00:56,838 Разклоненията умират. Всичко се разпада. 18 00:00:56,958 --> 00:01:00,505 Искам да се върна преди Времевия сноп да се претовари. 19 00:01:00,625 --> 00:01:04,042 Трябва да контролираш времевите скокове. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,963 Зареждаш Умножителя изстрелваш го и се връщаш. 21 00:02:15,083 --> 00:02:17,083 Разбра ли? - Да. 22 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Добре. 23 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 Време е за смелост. 24 00:02:23,291 --> 00:02:27,250 Успех. - Време е за смелост. 25 00:02:36,666 --> 00:02:37,671 Върнах се. 26 00:02:37,791 --> 00:02:41,777 Добре ли си? - Да. Трябва да измъкнем Таймли оттам. 27 00:02:47,166 --> 00:02:48,255 Готов. 28 00:02:48,375 --> 00:02:49,921 Колко време има? - Не много. 29 00:02:50,041 --> 00:02:53,171 Не знам за радиацията. По-висока е от преди. 30 00:02:53,291 --> 00:02:55,291 Ще се справи. 31 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 Бъди смел. 32 00:02:59,083 --> 00:03:01,083 Хайде. 33 00:03:02,916 --> 00:03:06,266 Да започваме. - Давайте! 34 00:03:25,500 --> 00:03:28,671 Какво стана? - Няма го. 35 00:03:28,791 --> 00:03:31,130 Всичко свърши. - Какво да правим? 36 00:03:31,250 --> 00:03:35,380 Радиацията е прекалено висока. - Къде сгрешихме? 37 00:03:35,500 --> 00:03:41,796 Не знам, не бях аз, кълна се. - О.Б., какво можехме да променим? 38 00:03:41,916 --> 00:03:43,916 Добър въпрос. 39 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Отне ни много време. 40 00:03:52,750 --> 00:03:55,963 Отново. По-бързо. 41 00:03:56,083 --> 00:04:00,088 Няма време за спорове. Последвайте ме. - Успех, професоре. 42 00:04:00,208 --> 00:04:02,463 Влизай и се облечи... 43 00:04:02,583 --> 00:04:05,546 Отворят ли се вратите, бягаш по пътеката, 44 00:04:05,666 --> 00:04:09,405 зареждаш Умножителя, натискаш зеления бутон, включваш го и се връщаш. 45 00:04:09,525 --> 00:04:12,755 Точно така. - Нека сме по-бързи този път. 46 00:04:12,875 --> 00:04:16,458 Време е за смелост. - "Този път"? 47 00:04:20,291 --> 00:04:23,421 Няма време за спорове. - Успех, професоре. Чуй ме... 48 00:04:23,541 --> 00:04:25,796 Влизаш, обличаш се. Тръгваш по пътеката. 49 00:04:25,916 --> 00:04:28,921 зареждаш Умножителя, натискаш бутона, включваш го и обратно. 50 00:04:29,041 --> 00:04:32,500 Нека сме по-бързи този път. - "Този път"? 51 00:04:34,666 --> 00:04:36,838 Какво стана? - Няма го. 52 00:04:36,958 --> 00:04:39,505 Не по-бързо, а по-рано. 53 00:04:39,625 --> 00:04:42,963 Г-це Равона, след станалото в работилницата ми... 54 00:04:43,083 --> 00:04:46,213 Г-це Минути, знам, че сте наранена и ви боли, 55 00:04:46,333 --> 00:04:50,389 но имаме нужда от помощта ви, за да завършим Умножителят. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,166 Времето е от значение. 57 00:04:56,625 --> 00:05:00,796 Изгубих време и сега то ме изгуби мен. Не настройва Умножителят! 58 00:05:00,916 --> 00:05:02,516 Отново. 59 00:05:04,083 --> 00:05:05,963 Хайде де! 60 00:05:06,083 --> 00:05:08,083 Отново. 61 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 Отново. 62 00:05:13,583 --> 00:05:15,583 Хайде, хайде. 63 00:05:22,166 --> 00:05:23,880 Отново. 64 00:05:24,000 --> 00:05:28,463 Запознаване. Ороборос, това е Виктор Таймли. 65 00:05:28,583 --> 00:05:34,755 Виктор, това е Ороборос. И познайте. И двамата сте написали наръчника. 66 00:05:34,875 --> 00:05:37,921 Локи, защо си странен? - Виктор Таймли? 67 00:05:38,041 --> 00:05:41,583 Ороборос. - Радвам се да се запознаем! 68 00:05:42,458 --> 00:05:46,463 Ето модел на Снопът, който О.Б. е направил. 69 00:05:46,583 --> 00:05:51,963 Моделът все още не е завършен. Само един слой боя има. 70 00:05:52,083 --> 00:05:55,671 Какво говориш? Страхотен е. 71 00:05:55,791 --> 00:05:59,255 Трябва да облечен Таймли и да го пратим в Снопът. 72 00:05:59,375 --> 00:06:04,338 А... защо мен? - Защото си доброволец, беше, ще бъдеш. 73 00:06:04,458 --> 00:06:07,380 Нещо може да се обърка, а ти знаеш как работи. 74 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Да. - Има логика. 75 00:06:09,666 --> 00:06:13,671 Ще носиш този предпазен костюм. Мобиус, имаш късмет. 76 00:06:13,791 --> 00:06:17,630 Прилича на теб, но е Виктор Таймли. - Моля? 77 00:06:17,750 --> 00:06:21,755 Виктор, костюма, когато се отворят вратите, тръгваш бързо по пътеката. 78 00:06:21,875 --> 00:06:25,421 Ще отнеме време... - Няма да е лесно. 79 00:06:25,541 --> 00:06:29,035 Ще има много радиация. Разбрахте ли? - Да. 80 00:06:29,166 --> 00:06:32,963 Виктор, зареждаш Умножителя в стартовия панел, завърташ го, 81 00:06:33,083 --> 00:06:36,838 натискаш зеления бутон, който ще го изпрати към Снопът. 82 00:06:36,958 --> 00:06:40,255 И така ще мащабира капацитета да издържи разклоненията. 83 00:06:40,375 --> 00:06:43,130 Умножителят не е готов. - Напротив. 84 00:06:43,250 --> 00:06:46,916 Защото Таймли има това. - Какво... 85 00:06:47,500 --> 00:06:52,463 Прототип, който ще разшири времевия вход и ще обърне времевия спад. 86 00:06:52,583 --> 00:06:55,338 Това устройство, заедно с Умножителят, 87 00:06:55,458 --> 00:06:59,505 ще разширят пръстените. 88 00:06:59,625 --> 00:07:03,588 Върни го на професора. - Благодаря ви. 89 00:07:03,708 --> 00:07:07,546 Ще отнеме време да го калибрираме... - Колко точно? 90 00:07:07,666 --> 00:07:10,796 Зависи. Дори не знам какво гледам. - Какво е това? 91 00:07:10,916 --> 00:07:13,755 Колко време ще ми отнеме да разбера всичко 92 00:07:13,875 --> 00:07:18,166 за механика, физика и инженерство? - Какво знаеш? 93 00:07:18,541 --> 00:07:21,921 Да приемем, че не знам нищо, но се уча бързо и съм Бог. 94 00:07:22,041 --> 00:07:24,463 Да започнем в началото. - Да. 95 00:07:24,583 --> 00:07:28,171 По-добре да работим сами. - Разбирам те. 96 00:07:28,291 --> 00:07:31,880 Но ако трябваше да знам, наистина да знам, 97 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 колко време ще отнеме? 98 00:07:34,508 --> 00:07:37,025 Десетилетия. - Векове. 99 00:07:42,625 --> 00:07:45,325 ВЕКОВЕ ПО-КЪСНО 100 00:07:47,375 --> 00:07:51,005 Локи, не подлагам на съмнения изненадващите ти знания, 101 00:07:51,125 --> 00:07:55,671 но не трябва ли О.Б. да го тества? - Тестовете са важни за безопасността. 102 00:07:55,791 --> 00:08:01,296 Перфектно е. Таймли, насам. Трябва да ти сканираме аурата тук. 103 00:08:01,416 --> 00:08:03,838 Изглежда смъртоносно. - Това... 104 00:08:03,958 --> 00:08:06,755 Безопасно е. Виж! - Локи! 105 00:08:06,875 --> 00:08:08,796 Достъп отказан 106 00:08:08,916 --> 00:08:12,005 Твой ред е. Дай ми тези. Благодаря. 107 00:08:12,125 --> 00:08:15,380 Когато си готов. Влизай. 108 00:08:15,500 --> 00:08:17,963 Добре дошъл, Този Който Остана. 109 00:08:18,083 --> 00:08:22,046 Да излизам ли? - Още си тук. Тези ще ти трябват. 110 00:08:22,166 --> 00:08:26,338 По-зле е отколкото мислех. Трябва да действаме. Кой ще е? 111 00:08:26,458 --> 00:08:30,671 Той ще е. Ти. Доброволец е. Ето и планът. Влизаш, обличаш се. 112 00:08:30,791 --> 00:08:33,463 Отворят ли се вратите, бягаш бързо по пътеката, 113 00:08:33,583 --> 00:08:36,621 зареждаш Умножителя, натискаш бутона, зареждаш и се връщаш. 114 00:08:36,741 --> 00:08:39,788 Ясно. - Трябва да си залепиш десния палец, 115 00:08:39,908 --> 00:08:43,380 лявото коляно и лицевата част или радиацията ще те разяде. 116 00:08:43,500 --> 00:08:46,338 Първото стъпало е опасно. - Палец, коляно, лице. 117 00:08:46,458 --> 00:08:50,838 Още нещо. Каквото и да правиш, не оставяй Умножителя, 118 00:08:50,958 --> 00:08:56,100 защото ще се изтърколи от пътеката. Не го забравяй. Бъди смел. 119 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Време е за смелост. 120 00:09:00,666 --> 00:09:04,421 Трябва да увеличим влизащото напрежение и да обърнем времевия спад. 121 00:09:04,541 --> 00:09:06,463 Ами йонният разделител? - Добре е. 122 00:09:06,583 --> 00:09:09,046 Ще го пренасочим. - Няма ли да прегрее? 123 00:09:09,166 --> 00:09:13,130 Ще взаимодейства с адаптивната експоненциална система на Таймли. 124 00:09:13,250 --> 00:09:17,088 Това ще позволи на Снопът да мащабира капацитета за разклоненията. 125 00:09:17,208 --> 00:09:22,046 Пръстените. Много са малки. Ще ги направим по-големи. 126 00:09:22,166 --> 00:09:25,630 Внимавай, О.Б. Някой идва... - Идва за работата ти. 127 00:09:25,750 --> 00:09:28,496 Вярно. Идвам. Пази се, О.Б. 128 00:09:29,116 --> 00:09:33,008 Кейси, занеси Умножителя на Таймли. - Добре. 129 00:09:35,291 --> 00:09:38,005 Какво правиш, по дяволите? - Довери ми се. 130 00:09:38,125 --> 00:09:40,013 Не. - Знам какво правя. 131 00:09:40,133 --> 00:09:41,933 Не! - Гледай. 132 00:09:47,375 --> 00:09:49,838 Кейси, закачи му каската. 133 00:09:49,958 --> 00:09:52,500 Закачи я. - Благодаря. 134 00:09:56,375 --> 00:09:58,833 Г-н Таймли е готов. - Знам. 135 00:10:01,166 --> 00:10:04,783 Достъп отказан. Изисква се парола. Паролата е приета. 136 00:10:05,458 --> 00:10:06,963 Готово. - Да! 137 00:10:07,083 --> 00:10:11,046 Почакайте. Изглежда ми прибързано. 138 00:10:11,166 --> 00:10:14,047 Напротив. Спреш ли ще умреш. 139 00:10:15,708 --> 00:10:17,308 Така. 140 00:10:18,083 --> 00:10:19,783 Започваме. 141 00:10:39,333 --> 00:10:44,915 Отиди в края на пътеката по-бързо и зареди Умножителя в стартовия панел. 142 00:10:45,958 --> 00:10:47,968 Карай стъпка по стъпка. 143 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Бъде смел. И то много. 144 00:10:57,833 --> 00:11:00,796 Добре се справяш. Фантастично. 145 00:11:00,916 --> 00:11:02,916 Продължавай. 146 00:11:03,166 --> 00:11:05,708 Карай по-полека. 147 00:11:06,500 --> 00:11:11,283 Преди да се усетиш, ще си в края на пътеката Браво. 148 00:11:18,208 --> 00:11:22,450 Успя. Стигна. - Още не. 149 00:11:26,666 --> 00:11:28,588 Виктор, какво ти казах? 150 00:11:28,708 --> 00:11:32,630 Не оставяй Умножителя, защото ще се изтърколи от пътеката. 151 00:11:32,750 --> 00:11:34,750 Господи, да! 152 00:11:38,875 --> 00:11:42,493 Браво. Сега го зареди в панела. 153 00:11:49,333 --> 00:11:50,933 Хайде. 154 00:12:07,125 --> 00:12:08,625 Хайде. 155 00:12:15,250 --> 00:12:18,046 Направи го. - Чуй ме внимателно. 156 00:12:18,166 --> 00:12:20,166 Натисни зеления бутон. 157 00:12:21,833 --> 00:12:25,250 Натисни зеления бутон. 158 00:12:31,166 --> 00:12:32,666 Не. 159 00:12:33,750 --> 00:12:35,171 Натисни го. 160 00:12:35,291 --> 00:12:37,291 Може малко да засича. 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,958 Натисни зеления бутон! 162 00:12:49,125 --> 00:12:50,725 Да! 163 00:12:53,041 --> 00:12:57,750 Сега се върни по-бързо. Идвай обратно. 164 00:12:58,708 --> 00:13:02,005 Да се връщам? - Да. 165 00:13:02,125 --> 00:13:05,130 Работи. Ще стане този път. 166 00:13:05,250 --> 00:13:09,000 Хайде, Виктор. Връщай се! 167 00:13:10,366 --> 00:13:11,921 Хайде. 168 00:13:12,041 --> 00:13:14,250 По-бързо! 169 00:13:14,833 --> 00:13:16,533 Хайде. 170 00:13:24,166 --> 00:13:27,708 Да! - Шегуваш ли се? 171 00:13:29,833 --> 00:13:33,208 Успя! - Как успя? 172 00:13:35,041 --> 00:13:36,741 Тикви. 173 00:13:40,175 --> 00:13:42,916 Работи. 174 00:13:47,333 --> 00:13:51,166 Ще проверя системите. - Най-сетне. 175 00:13:53,166 --> 00:13:54,913 Интегрира се. 176 00:13:55,033 --> 00:13:58,130 Снопът сплита разклоненията. Стабилизира се. 177 00:13:58,250 --> 00:14:00,505 Стана ли, магьоснико? - Ти успя! 178 00:14:00,625 --> 00:14:03,005 Успяхме. - Стана ли? 179 00:14:03,125 --> 00:14:05,963 Определено. Вече работи. 180 00:14:06,083 --> 00:14:09,041 Наистина? - Може да се увериш сам. 181 00:14:11,625 --> 00:14:14,916 Работи. - Ти успя! 182 00:14:16,541 --> 00:14:18,685 Ще оцелеем. - Ти успя! 183 00:14:21,416 --> 00:14:22,921 Справи се. - Почакайте. 184 00:14:23,041 --> 00:14:27,333 Какво? - Данните са извън норма. 185 00:14:28,250 --> 00:14:32,546 Как така "извън"? - Не знам. Просто са извън. 186 00:14:32,666 --> 00:14:34,666 Не е възможно. 187 00:14:35,916 --> 00:14:39,713 Как може да са... - Снопът отново прегрява. 188 00:14:39,833 --> 00:14:42,077 Как е възможно това? 189 00:14:43,708 --> 00:14:45,308 Не. 190 00:14:47,166 --> 00:14:49,166 Не е възможно. 191 00:14:51,916 --> 00:14:55,416 Невъзможно е. Увеличихме пропускливостта. 192 00:14:56,833 --> 00:14:58,833 Умножителят беше перфектен. 193 00:14:59,125 --> 00:15:04,291 Увеличихме пропускливостта, но разклоненията са много. 194 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 Трябва да се махаме. 195 00:15:10,291 --> 00:15:12,291 Почакайте. 196 00:15:14,166 --> 00:15:18,171 Разклоненията на времето се дублират 197 00:15:18,291 --> 00:15:24,541 и се разширяват с безкрайна скорост. 198 00:15:26,125 --> 00:15:28,125 Аз... не разбирам. 199 00:15:35,666 --> 00:15:37,791 Проблема е в мащабирането. 200 00:15:38,583 --> 00:15:40,963 Нали за това правихме настройките. 201 00:15:41,083 --> 00:15:46,541 Снопът няма да може да се приспособи към безкрайно нарастваща мултивселена. 202 00:15:47,375 --> 00:15:50,833 Не може да се мащабира безкрайно. 203 00:15:52,208 --> 00:15:56,416 Все едно да се опитваш да делиш на нула. 204 00:15:59,083 --> 00:16:01,205 Невъзможно е. 205 00:16:01,625 --> 00:16:05,416 Колкото и да увеличаваме пропускливостта, 206 00:16:07,541 --> 00:16:11,083 няма да е достатъчно. - Да. Няма да е. 207 00:16:11,708 --> 00:16:14,575 И Снопът ще разпада. - Да. 208 00:16:16,750 --> 00:16:20,458 И новите времеви линии винаги... 209 00:16:21,458 --> 00:16:26,125 В момента, в който са се появили разклоненията, 210 00:16:27,458 --> 00:16:29,458 е писано това да се случи. 211 00:16:56,291 --> 00:16:58,291 Съжалявам. 212 00:17:17,083 --> 00:17:19,250 Силви, спри. 213 00:17:30,625 --> 00:17:32,625 Спри. 214 00:17:43,541 --> 00:17:45,541 Спри. 215 00:17:50,458 --> 00:17:52,458 Бил съм на твоето място. 216 00:17:55,666 --> 00:17:58,125 Чувствах каквото и ти. 217 00:18:05,041 --> 00:18:07,750 Не искаш това. 218 00:18:13,041 --> 00:18:17,466 Какво става? - Права беше. Защо да ми се доверяваш? 219 00:18:17,833 --> 00:18:21,791 Не може да ми се има вяра. Повярвай ми. 220 00:18:22,000 --> 00:18:27,963 Не може да го убиеш. Продължиш ли, всичко ще свърши. 221 00:18:28,083 --> 00:18:32,416 Знам, че звучи странно. Видях го. Знам го. 222 00:18:34,750 --> 00:18:37,041 Дръпни ми се от пътя. - Няма. 223 00:18:38,666 --> 00:18:43,871 Тронът те изкушава. - Най-малко искам това. Силви, спри! 224 00:18:44,291 --> 00:18:48,875 Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш! 225 00:18:53,041 --> 00:18:55,183 За малко. 226 00:19:03,916 --> 00:19:07,380 Ще се видим скоро. - Силви, спри! 227 00:19:07,500 --> 00:19:10,881 Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш! 228 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Ще се видим скоро. 229 00:19:21,333 --> 00:19:23,944 Не това очаквахте, нали? 230 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Ти си просто... човек. 231 00:19:29,916 --> 00:19:33,333 От плът и кръв. Не ми казвайте, че сте разочаровани. 232 00:19:40,416 --> 00:19:42,958 Изслушай ме. 233 00:19:43,791 --> 00:19:45,330 Не. 234 00:19:45,450 --> 00:19:48,331 Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш! 235 00:19:55,916 --> 00:19:58,998 Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш! 236 00:20:08,333 --> 00:20:12,578 Ще се видим скоро. - Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш! 237 00:20:13,166 --> 00:20:16,263 Ако искаш да спра... - Трябва да е те убия, знам. 238 00:20:16,583 --> 00:20:20,469 Защо не опитваш да я спреш? Да отвърнеш или друго? 239 00:20:29,375 --> 00:20:33,250 Колко пъти си го преживявал? 240 00:20:36,208 --> 00:20:38,346 Какво направи? - Моля ти се. 241 00:20:38,466 --> 00:20:41,338 Не ми казвай, че не знаеш как да спираш... 242 00:20:41,458 --> 00:20:44,013 времето... все още. 243 00:20:45,533 --> 00:20:47,983 Мислех, че ще го можеш вече. 244 00:20:48,750 --> 00:20:55,304 Не се тревожи, любовнико. Нищо й няма. Малко ми се пречка, така че нека... 245 00:20:58,583 --> 00:21:04,603 Това... Не е първият път, в който изпадаме в тази ситуация? 246 00:21:06,541 --> 00:21:09,556 Откъде знаеш? - Знам за скоковете. 247 00:21:11,291 --> 00:21:13,833 Кой мислиш подготви нещата? 248 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Предположения? Прочуването казва... 249 00:21:17,791 --> 00:21:22,583 Този Който Остана. - Бинго! 250 00:21:22,958 --> 00:21:26,333 Ето те и теб, скачайки във времето. 251 00:21:27,250 --> 00:21:32,421 Мислейки си, че прецакваш системата. Трябва да успееш по-бързо и... 252 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 Ето те тук. 253 00:21:37,125 --> 00:21:44,083 Наистина ли си мислиш, че бих й позволил да ме убие? 254 00:21:45,250 --> 00:21:49,533 И ще е това? Край? Ще почивам в мир? Ще чакам пред портите на Рая? 255 00:21:49,750 --> 00:21:51,958 Не, казах ти. 256 00:21:53,541 --> 00:21:56,125 Прераждане, скъпи. 257 00:22:00,041 --> 00:22:02,041 "Умираме с умиращите. 258 00:22:04,750 --> 00:22:06,750 "Раждаме се с мъртвите." 259 00:22:09,833 --> 00:22:12,833 Предполагам ти идва в повече. 260 00:22:13,291 --> 00:22:18,213 Защо не го преживееш още около хиляда пъти. 261 00:22:18,333 --> 00:22:22,333 Да се ориентираш. И след това ела да ме видиш. 262 00:22:23,250 --> 00:22:27,666 Като си готов да водим разговор. Става ли? 263 00:22:40,333 --> 00:22:42,333 И защо си мислиш... 264 00:22:43,416 --> 00:22:47,000 че за първи път водим този разговор? 265 00:22:58,666 --> 00:23:03,005 Браво. Ти си ми любимец. Особено като бяхте двамата. 266 00:23:03,125 --> 00:23:04,825 Добре. 267 00:23:06,375 --> 00:23:09,958 Явно си разбрал всичко, а? 268 00:23:11,041 --> 00:23:14,588 Кажи ми как е Виктор... Таймли? 269 00:23:14,708 --> 00:23:17,213 Естествено, че знаеш за... - Не ми казвай. 270 00:23:17,733 --> 00:23:23,000 Имате някакви проблеми с Темпоралния Сноп? 271 00:23:24,500 --> 00:23:27,088 Проблем в мащабирането. - Това ли ви каза? 272 00:23:27,208 --> 00:23:32,625 Казал ви е, че мащаба е проблемът? Не, няма такова нещо. 273 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 Разруши АПВ. 274 00:23:37,291 --> 00:23:40,375 Снопът е защитен механизъм. 275 00:23:41,208 --> 00:23:45,130 Когато Снопът е пълен с разклонения, 276 00:23:45,250 --> 00:23:49,213 изтрива тези, на които не им е там мястото. 277 00:23:49,333 --> 00:23:54,416 Всички освен Свещената времева линия. 278 00:23:56,041 --> 00:24:01,583 А АПВ е косвена жертва. Ще се възстанови лесно. 279 00:24:04,583 --> 00:24:07,671 Каква загуба на време. - И както може би знаеш, 280 00:24:07,791 --> 00:24:12,005 Променливите ми вече се появиха. - Ще ги намерим. 281 00:24:12,125 --> 00:24:14,138 Много са. - Няма да се спра. 282 00:24:14,258 --> 00:24:17,005 Няма значение. - Това не ме е спирало. 283 00:24:17,875 --> 00:24:19,875 Знам, шампионе. 284 00:24:21,208 --> 00:24:25,208 Но крайният изход от тази ситуация, 285 00:24:26,416 --> 00:24:28,416 си остава същата. 286 00:24:29,541 --> 00:24:31,241 Ти губиш. 287 00:24:34,791 --> 00:24:36,391 Знам. 288 00:24:39,208 --> 00:24:40,808 Знам. 289 00:24:48,875 --> 00:24:50,875 Отърси се. 290 00:25:03,333 --> 00:25:05,333 Ще променя уравнението. 291 00:25:06,833 --> 00:25:08,833 Ще разруша Снопът ти. 292 00:25:09,166 --> 00:25:14,833 Но... той предотвратява ужасна война, 293 00:25:15,875 --> 00:25:19,761 в която няма оцелели, Локи. Дори Свещената линия. 294 00:25:22,458 --> 00:25:25,041 Да пробваме това. 295 00:25:26,458 --> 00:25:30,630 Всеки момент на мир и спокойствие, 296 00:25:30,750 --> 00:25:37,083 който си изпитал, е бил, защото съм бил тук. 297 00:25:38,416 --> 00:25:40,416 Сам, 298 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 в края на времето, 299 00:25:45,083 --> 00:25:47,083 стоейки на пост. 300 00:25:48,208 --> 00:25:50,880 Разбирам. - Но искаш да разрушиш Снопът. 301 00:25:51,000 --> 00:25:55,083 Какво мислиш, че ще случи с приятелите ти? 302 00:26:01,791 --> 00:26:06,041 Трудни избори бяха мои. Затова стоя на най-високото място. 303 00:26:09,458 --> 00:26:11,458 Пазя ни живи. 304 00:26:12,666 --> 00:26:15,279 Не виждаш ли, че предлагам... 305 00:26:16,166 --> 00:26:18,166 Милост. 306 00:26:21,583 --> 00:26:24,458 За мен или за себе си? 307 00:26:29,916 --> 00:26:31,516 Не. 308 00:26:33,833 --> 00:26:35,833 Ще намеря друг начин. 309 00:26:42,416 --> 00:26:44,116 Добре. 310 00:26:50,625 --> 00:26:55,458 И продължаваме да се въртим в кръг. 311 00:26:57,125 --> 00:27:01,291 Да видим. Направи трудният избор. 312 00:27:01,625 --> 00:27:05,171 Разруши Снопът и предизвикай война, която ще погуби всички ни. 313 00:27:05,291 --> 00:27:08,166 Или... я убий... 314 00:27:10,416 --> 00:27:13,291 и ще предпазим каквото можем. 315 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 Какво ще правиш? 316 00:27:28,541 --> 00:27:30,630 Ще довърша започнатото. - Което е? 317 00:27:30,750 --> 00:27:33,255 Да се кача на трона си. - Искаш да си крал? 318 00:27:33,375 --> 00:27:38,000 Не искам, роден съм да бъда. - Добре. Крал на какво? 319 00:27:42,000 --> 00:27:45,380 Да започваме. Мъжът, който иска да е крал на... 320 00:27:45,500 --> 00:27:47,546 Мобиус, спри! - Тъкмо започнахме. 321 00:27:47,666 --> 00:27:51,458 Трябва да продължим. - Не. Знам какво е това. 322 00:27:52,166 --> 00:27:56,130 Какво е? - Искаш да знаеш всичко за мен. 323 00:27:56,250 --> 00:28:00,380 Да. - И защо правя всичко това? 324 00:28:00,500 --> 00:28:04,296 Защо съм толкова много обхватен? - Да. 325 00:28:04,416 --> 00:28:09,671 Ще си пишеш записки и след това ще натиснеш този бутон, 326 00:28:09,791 --> 00:28:13,588 който ще покаже сцени от живота ми. 327 00:28:13,708 --> 00:28:16,630 Всичко от миналото, настоящето и бъдещето. 328 00:28:16,750 --> 00:28:19,027 Натоварен съм с велика задача. 329 00:28:19,583 --> 00:28:24,338 Животът ми беше загуба на време. - Май някой е гледал записа. 330 00:28:24,458 --> 00:28:27,808 Как го правиш? - Има нужда от помощта ти. 331 00:28:29,000 --> 00:28:34,505 Слушам те. - Как избираш кой да живее и кой не? 332 00:28:34,625 --> 00:28:37,963 Изтриване. И не ние избираме, а Времевите пазители. 333 00:28:38,083 --> 00:28:41,796 Пазителите. - Те диктуват потока на времето. 334 00:28:41,916 --> 00:28:46,755 И разплитат епилога от разклоненията. Знам принципите. 335 00:28:46,875 --> 00:28:52,088 Но реално вие го вършите. - Защото това е правилният път. 336 00:28:52,208 --> 00:28:55,588 И кое му е хубавото? - Хубаво? Няма такова нещо. 337 00:28:55,708 --> 00:29:01,796 В АПВ няма такова нещо. Искаш ли да чуеш хубава история. 338 00:29:01,916 --> 00:29:05,380 Няколко ловци отидоха на мисия около Черно море, 339 00:29:05,500 --> 00:29:09,130 за да намерят Променлива отговорна за смъртта на 5,000 души. 340 00:29:09,250 --> 00:29:15,772 Такива, на които не им е било писано. Отиват и се получава малка спънка. 341 00:29:16,250 --> 00:29:18,791 Променливата е 8-годишно момче. 342 00:29:19,833 --> 00:29:22,312 Което си гледа своя живот. 343 00:29:22,625 --> 00:29:25,833 Плува с брат си, скача от пристана. 344 00:29:28,083 --> 00:29:31,380 И един от ловците, който досега не е има проблем с триенето, 345 00:29:31,500 --> 00:29:35,088 се поколебава в този ден. 346 00:29:35,208 --> 00:29:39,796 Застинал на място. Времевата линия се разклонила и се появили Променливи. 347 00:29:39,916 --> 00:29:42,880 Станало много бързо и партньорът му трябвало да се намеси. 348 00:29:43,000 --> 00:29:46,083 Но дотогава проблемът бил наяве. 349 00:29:47,125 --> 00:29:51,375 Няколко ловци умрели. И това заради човека, 350 00:29:52,416 --> 00:29:55,127 който загубил представа за картинката. 351 00:29:55,833 --> 00:29:58,550 Трябва да мислиш в перспектива. 352 00:30:02,458 --> 00:30:06,416 Повечето цели са повече бреме, отколкото слава. 353 00:30:07,166 --> 00:30:12,504 Не искаш да си този, който ги избягва, защото не можеш да живееш с бремето. 354 00:30:16,625 --> 00:30:18,625 Как се живее с това? 355 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Остават белези. 356 00:30:26,958 --> 00:30:29,666 Какво стана с партньорът ти? 357 00:30:30,875 --> 00:30:33,838 Ловецът, който изтрил детето, когато ти не си могъл? 358 00:30:33,958 --> 00:30:38,291 Нещата й се наредиха. Даже стана съдия. 359 00:30:38,666 --> 00:30:43,500 Тя е причината да си тук, а не на прах във вентилацията. 360 00:30:46,333 --> 00:30:47,880 Ренслеър. 361 00:30:48,000 --> 00:30:52,416 Знаеше, че трудният избор винаги трябва да бъде направен. 362 00:30:55,500 --> 00:30:57,791 И под труден, имам предвид невъзможен. 363 00:30:59,291 --> 00:31:01,291 В това няма утеха. 364 00:31:01,833 --> 00:31:03,833 Просто избираш бремето си. 365 00:31:08,250 --> 00:31:10,250 Благодаря ти, Мобиус. 366 00:31:49,750 --> 00:31:51,750 Това ли е? 367 00:31:52,750 --> 00:31:54,750 Ние... 368 00:31:57,500 --> 00:31:59,500 Не остана къде да отидем. 369 00:32:09,875 --> 00:32:11,875 Какво става? 370 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 Извън времето сме. 371 00:32:18,416 --> 00:32:20,416 Как? 372 00:32:21,708 --> 00:32:24,790 Научих се да контролирам скоковете. 373 00:32:28,208 --> 00:32:31,833 Върнах се назад. Мислех, че мога да поправя Снопът. 374 00:32:32,708 --> 00:32:34,708 Оказа се защитен механизъм. 375 00:32:36,250 --> 00:32:40,546 Конструиран е да предпазва единствено Свещената времева линия. 376 00:32:40,666 --> 00:32:44,958 Ама разбира се. - Свършиха ми вариантите, Силви. 377 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Опитах всичко. 378 00:32:48,625 --> 00:32:54,208 Единственият вариант да оцелее нещо... - Ако не убия Този Който Остана. 379 00:32:57,250 --> 00:33:00,416 Трябва да ме убиеш. 380 00:33:19,416 --> 00:33:23,771 Нямаш благословията ми, ако това чакаш. 381 00:33:25,541 --> 00:33:27,541 Какво да сторя? 382 00:33:29,458 --> 00:33:33,255 Свещената линия или нищо друго? 383 00:33:33,375 --> 00:33:40,255 Не е достатъчно да я предпазиш, Локи. Дори и там е пълно със смърт и разруха. 384 00:33:40,375 --> 00:33:45,713 И несправедливост. Искаш да си богът, който отнема свободната воля, 385 00:33:45,833 --> 00:33:50,713 за да предпазиш това? - Каква е ползата й ако няма никой? 386 00:33:50,833 --> 00:33:53,647 Защо да не умрем опитвайки се? 387 00:33:54,416 --> 00:33:57,297 Защо ти да решаваш, че не може да се борим? 388 00:33:57,875 --> 00:34:03,702 Просто заменяш един кошмар с друг. Отраснала съм в апокалипси. 389 00:34:04,333 --> 00:34:09,890 Живях в достатъчно от тях, за да знам, че понякога е хубаво да се руши. 390 00:34:12,458 --> 00:34:14,458 Ако... 391 00:34:16,333 --> 00:34:21,083 Ако има надежда, че можеш да замениш това 392 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 с нещо по-хубаво... 393 00:34:43,833 --> 00:34:46,133 Добре дошъл, Този Който Остана 394 00:35:33,333 --> 00:35:35,033 Локи. 395 00:35:46,958 --> 00:35:49,208 Локи, какво правиш? 396 00:35:52,583 --> 00:35:54,583 Отвори вратата. - Локи. 397 00:35:57,125 --> 00:35:59,125 Знам какво желая. 398 00:36:01,916 --> 00:36:04,529 Знам какъв бог искам да бъда... 399 00:36:06,916 --> 00:36:08,716 За вас. 400 00:36:10,083 --> 00:36:12,083 За всички нас. 401 00:36:13,708 --> 00:36:15,708 Не! - Локи! 402 00:36:32,875 --> 00:36:34,875 Трябва да изляза навън. 403 00:38:25,916 --> 00:38:27,916 Разклоненията умират. 404 00:40:00,541 --> 00:40:02,541 Той ни дава шанс. 405 00:42:47,291 --> 00:42:51,877 Хората ти вършат добра работа. Кажи ми ако ти трябва нещо. 406 00:42:52,791 --> 00:42:57,208 Как вървят нещата? - Здравейте, аз съм г-ца Минути. 407 00:42:58,250 --> 00:43:00,541 Сигурни ли сме, че няма... 408 00:43:01,416 --> 00:43:03,500 Да убие всички ни? - Да. 409 00:43:07,541 --> 00:43:10,291 Не вдъхваш увереност, О.Б. 410 00:43:14,708 --> 00:43:17,505 Във Военната зала ли отиваш? - Да. 411 00:43:17,625 --> 00:43:22,531 Кажи им, че след малко идвам. - Даже ще ти запазя място. 412 00:43:24,500 --> 00:43:27,750 Здравей. Добре ли си? 413 00:43:27,875 --> 00:43:31,426 Ето докладите за Променливите на Този Който Остана. 414 00:43:32,041 --> 00:43:34,463 Знаят ли, че съществуваме? - Още не. 415 00:43:34,583 --> 00:43:38,713 Един от тях е предизвикал проблем във вселена 616, 416 00:43:38,833 --> 00:43:43,291 но са се справили. - Това е добре. 417 00:43:43,416 --> 00:43:46,699 Качваш ли се? - Да, ей сега. 418 00:44:13,708 --> 00:44:18,880 Кейси каза, че ще ги свалят. - Въпреки, че е хубаво напомняне. 419 00:44:19,000 --> 00:44:23,083 Тези, които не помнят миналото са... 420 00:44:26,500 --> 00:44:31,223 Когато влезем вътре... - Относно това... 421 00:44:36,875 --> 00:44:38,875 Напускаш. 422 00:44:43,375 --> 00:44:48,255 Мислиш ли, че на АПВ ще й липсва застаряващ анализатор, 423 00:44:48,375 --> 00:44:50,675 който е прекалено мекушав? 424 00:44:51,666 --> 00:44:54,078 Има на кого да липсваш. 425 00:44:58,291 --> 00:45:04,250 Трябва да видя какво точно сме предпазвали... 426 00:45:05,291 --> 00:45:07,291 През цялото това време. 427 00:45:10,875 --> 00:45:13,500 Ако някога решиш да се върнеш, 428 00:45:15,250 --> 00:45:17,250 мястото е твое. 429 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Благодаря. 430 00:45:25,666 --> 00:45:27,666 Имат нужда от теб. 431 00:45:41,791 --> 00:45:43,791 Уплашен ли си? 432 00:45:44,625 --> 00:45:46,625 Определено. 433 00:48:26,958 --> 00:48:29,638 Скача и никой не може да го спре! Помощ! 434 00:48:30,083 --> 00:48:32,838 От един отбор сме! 435 00:48:32,958 --> 00:48:36,380 Затворниците нападат лудницата. Мир, мир. 436 00:48:36,500 --> 00:48:41,416 Време е за вечеря. Хайде, лудетини такива. 437 00:49:07,125 --> 00:49:09,604 Дворът е малко занемарен. 438 00:49:11,750 --> 00:49:13,750 Всичко е наред. 439 00:49:14,750 --> 00:49:17,666 Най-хубавата къща на улицата е. 440 00:49:18,708 --> 00:49:20,708 Ако не видя, няма да знам. 441 00:49:24,083 --> 00:49:26,897 Странно е, че Локи го няма, нали? 442 00:49:28,291 --> 00:49:30,291 Да. 443 00:49:33,000 --> 00:49:35,708 Ще се виждаме, предполагам. 444 00:49:37,083 --> 00:49:39,083 Къде ще отидеш? 445 00:49:41,166 --> 00:49:42,966 А ти? 446 00:49:43,291 --> 00:49:45,971 Ще поостана тук за малко. 447 00:49:51,125 --> 00:49:53,125 Да мине малко време. 448 00:51:00,925 --> 00:51:05,925 Л О К И 449 00:51:08,425 --> 00:51:13,425 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023