1
00:00:01,083 --> 00:00:03,963
Аз съм Локи от Асгард.
2
00:00:04,083 --> 00:00:06,763
Натоварен съм с велика задача.
3
00:00:08,791 --> 00:00:12,005
Разбрал си, че си Променлива
и дори не си видял, нали?
4
00:00:12,125 --> 00:00:14,963
Искаш да си крал?
- Не искам, роден съм да бъда.
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,046
Това знаем. Войната, която е на път.
6
00:00:18,166 --> 00:00:20,213
Него ли ни показа?
- Този Който Остана.
7
00:00:20,333 --> 00:00:24,671
Това е кралството му.
- И това е Гамбитът.
8
00:00:24,791 --> 00:00:29,796
Вземате властта, след което мои версии
ще започнат нова Мултивселенска война
9
00:00:29,916 --> 00:00:32,588
И аз просто... Ще се озова отново тук.
10
00:00:32,708 --> 00:00:35,713
Прераждане, скъпа.
- Силви, спри.
11
00:00:35,833 --> 00:00:39,380
Ти искаш тронът?
- Ще се видим скоро.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,755
За добро или лошо,
времевите линии са свободни.
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,171
От нас зависи да ги предпазим по-добре
от Този Който Остана.
14
00:00:45,291 --> 00:00:47,338
Правим на богове.
- Какъв е планът?
15
00:00:47,458 --> 00:00:49,921
Зареждаш Умножителя
изстрелва го и се връща.
16
00:00:50,041 --> 00:00:52,041
Време е за смелост.
17
00:00:53,708 --> 00:00:56,838
Разклоненията умират.
Всичко се разпада.
18
00:00:56,958 --> 00:01:00,505
Искам да се върна
преди Времевия сноп да се претовари.
19
00:01:00,625 --> 00:01:04,042
Трябва да контролираш
времевите скокове.
20
00:02:12,000 --> 00:02:14,963
Зареждаш Умножителя
изстрелваш го и се връщаш.
21
00:02:15,083 --> 00:02:17,083
Разбра ли?
- Да.
22
00:02:18,083 --> 00:02:20,083
Добре.
23
00:02:20,833 --> 00:02:22,833
Време е за смелост.
24
00:02:23,291 --> 00:02:27,250
Успех.
- Време е за смелост.
25
00:02:36,666 --> 00:02:37,671
Върнах се.
26
00:02:37,791 --> 00:02:41,777
Добре ли си?
- Да. Трябва да измъкнем Таймли оттам.
27
00:02:47,166 --> 00:02:48,255
Готов.
28
00:02:48,375 --> 00:02:49,921
Колко време има?
- Не много.
29
00:02:50,041 --> 00:02:53,171
Не знам за радиацията.
По-висока е от преди.
30
00:02:53,291 --> 00:02:55,291
Ще се справи.
31
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
Бъди смел.
32
00:02:59,083 --> 00:03:01,083
Хайде.
33
00:03:02,916 --> 00:03:06,266
Да започваме.
- Давайте!
34
00:03:25,500 --> 00:03:28,671
Какво стана?
- Няма го.
35
00:03:28,791 --> 00:03:31,130
Всичко свърши.
- Какво да правим?
36
00:03:31,250 --> 00:03:35,380
Радиацията е прекалено висока.
- Къде сгрешихме?
37
00:03:35,500 --> 00:03:41,796
Не знам, не бях аз, кълна се.
- О.Б., какво можехме да променим?
38
00:03:41,916 --> 00:03:43,916
Добър въпрос.
39
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Отне ни много време.
40
00:03:52,750 --> 00:03:55,963
Отново. По-бързо.
41
00:03:56,083 --> 00:04:00,088
Няма време за спорове. Последвайте ме.
- Успех, професоре.
42
00:04:00,208 --> 00:04:02,463
Влизай и се облечи...
43
00:04:02,583 --> 00:04:05,546
Отворят ли се вратите,
бягаш по пътеката,
44
00:04:05,666 --> 00:04:09,405
зареждаш Умножителя, натискаш зеления
бутон, включваш го и се връщаш.
45
00:04:09,525 --> 00:04:12,755
Точно така.
- Нека сме по-бързи този път.
46
00:04:12,875 --> 00:04:16,458
Време е за смелост.
- "Този път"?
47
00:04:20,291 --> 00:04:23,421
Няма време за спорове.
- Успех, професоре. Чуй ме...
48
00:04:23,541 --> 00:04:25,796
Влизаш, обличаш се.
Тръгваш по пътеката.
49
00:04:25,916 --> 00:04:28,921
зареждаш Умножителя, натискаш
бутона, включваш го и обратно.
50
00:04:29,041 --> 00:04:32,500
Нека сме по-бързи този път.
- "Този път"?
51
00:04:34,666 --> 00:04:36,838
Какво стана?
- Няма го.
52
00:04:36,958 --> 00:04:39,505
Не по-бързо, а по-рано.
53
00:04:39,625 --> 00:04:42,963
Г-це Равона,
след станалото в работилницата ми...
54
00:04:43,083 --> 00:04:46,213
Г-це Минути, знам, че сте наранена
и ви боли,
55
00:04:46,333 --> 00:04:50,389
но имаме нужда от помощта ви,
за да завършим Умножителят.
56
00:04:51,166 --> 00:04:53,166
Времето е от значение.
57
00:04:56,625 --> 00:05:00,796
Изгубих време и сега то ме изгуби мен.
Не настройва Умножителят!
58
00:05:00,916 --> 00:05:02,516
Отново.
59
00:05:04,083 --> 00:05:05,963
Хайде де!
60
00:05:06,083 --> 00:05:08,083
Отново.
61
00:05:09,458 --> 00:05:11,458
Отново.
62
00:05:13,583 --> 00:05:15,583
Хайде, хайде.
63
00:05:22,166 --> 00:05:23,880
Отново.
64
00:05:24,000 --> 00:05:28,463
Запознаване.
Ороборос, това е Виктор Таймли.
65
00:05:28,583 --> 00:05:34,755
Виктор, това е Ороборос. И познайте.
И двамата сте написали наръчника.
66
00:05:34,875 --> 00:05:37,921
Локи, защо си странен?
- Виктор Таймли?
67
00:05:38,041 --> 00:05:41,583
Ороборос.
- Радвам се да се запознаем!
68
00:05:42,458 --> 00:05:46,463
Ето модел на Снопът,
който О.Б. е направил.
69
00:05:46,583 --> 00:05:51,963
Моделът все още не е завършен.
Само един слой боя има.
70
00:05:52,083 --> 00:05:55,671
Какво говориш? Страхотен е.
71
00:05:55,791 --> 00:05:59,255
Трябва да облечен Таймли
и да го пратим в Снопът.
72
00:05:59,375 --> 00:06:04,338
А... защо мен?
- Защото си доброволец, беше, ще бъдеш.
73
00:06:04,458 --> 00:06:07,380
Нещо може да се обърка,
а ти знаеш как работи.
74
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
Да.
- Има логика.
75
00:06:09,666 --> 00:06:13,671
Ще носиш този предпазен костюм.
Мобиус, имаш късмет.
76
00:06:13,791 --> 00:06:17,630
Прилича на теб, но е Виктор Таймли.
- Моля?
77
00:06:17,750 --> 00:06:21,755
Виктор, костюма, когато се отворят
вратите, тръгваш бързо по пътеката.
78
00:06:21,875 --> 00:06:25,421
Ще отнеме време...
- Няма да е лесно.
79
00:06:25,541 --> 00:06:29,035
Ще има много радиация. Разбрахте ли?
- Да.
80
00:06:29,166 --> 00:06:32,963
Виктор, зареждаш Умножителя
в стартовия панел, завърташ го,
81
00:06:33,083 --> 00:06:36,838
натискаш зеления бутон,
който ще го изпрати към Снопът.
82
00:06:36,958 --> 00:06:40,255
И така ще мащабира капацитета
да издържи разклоненията.
83
00:06:40,375 --> 00:06:43,130
Умножителят не е готов.
- Напротив.
84
00:06:43,250 --> 00:06:46,916
Защото Таймли има това.
- Какво...
85
00:06:47,500 --> 00:06:52,463
Прототип, който ще разшири времевия
вход и ще обърне времевия спад.
86
00:06:52,583 --> 00:06:55,338
Това устройство, заедно с Умножителят,
87
00:06:55,458 --> 00:06:59,505
ще разширят пръстените.
88
00:06:59,625 --> 00:07:03,588
Върни го на професора.
- Благодаря ви.
89
00:07:03,708 --> 00:07:07,546
Ще отнеме време да го калибрираме...
- Колко точно?
90
00:07:07,666 --> 00:07:10,796
Зависи. Дори не знам какво гледам.
- Какво е това?
91
00:07:10,916 --> 00:07:13,755
Колко време ще ми отнеме
да разбера всичко
92
00:07:13,875 --> 00:07:18,166
за механика, физика и инженерство?
- Какво знаеш?
93
00:07:18,541 --> 00:07:21,921
Да приемем, че не знам нищо,
но се уча бързо и съм Бог.
94
00:07:22,041 --> 00:07:24,463
Да започнем в началото.
- Да.
95
00:07:24,583 --> 00:07:28,171
По-добре да работим сами.
- Разбирам те.
96
00:07:28,291 --> 00:07:31,880
Но ако трябваше да знам,
наистина да знам,
97
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
колко време ще отнеме?
98
00:07:34,508 --> 00:07:37,025
Десетилетия.
- Векове.
99
00:07:42,625 --> 00:07:45,325
ВЕКОВЕ ПО-КЪСНО
100
00:07:47,375 --> 00:07:51,005
Локи, не подлагам на съмнения
изненадващите ти знания,
101
00:07:51,125 --> 00:07:55,671
но не трябва ли О.Б. да го тества?
- Тестовете са важни за безопасността.
102
00:07:55,791 --> 00:08:01,296
Перфектно е. Таймли, насам.
Трябва да ти сканираме аурата тук.
103
00:08:01,416 --> 00:08:03,838
Изглежда смъртоносно.
- Това...
104
00:08:03,958 --> 00:08:06,755
Безопасно е. Виж!
- Локи!
105
00:08:06,875 --> 00:08:08,796
Достъп отказан
106
00:08:08,916 --> 00:08:12,005
Твой ред е. Дай ми тези.
Благодаря.
107
00:08:12,125 --> 00:08:15,380
Когато си готов.
Влизай.
108
00:08:15,500 --> 00:08:17,963
Добре дошъл, Този Който Остана.
109
00:08:18,083 --> 00:08:22,046
Да излизам ли?
- Още си тук. Тези ще ти трябват.
110
00:08:22,166 --> 00:08:26,338
По-зле е отколкото мислех.
Трябва да действаме. Кой ще е?
111
00:08:26,458 --> 00:08:30,671
Той ще е. Ти. Доброволец е.
Ето и планът. Влизаш, обличаш се.
112
00:08:30,791 --> 00:08:33,463
Отворят ли се вратите,
бягаш бързо по пътеката,
113
00:08:33,583 --> 00:08:36,621
зареждаш Умножителя, натискаш бутона,
зареждаш и се връщаш.
114
00:08:36,741 --> 00:08:39,788
Ясно.
- Трябва да си залепиш десния палец,
115
00:08:39,908 --> 00:08:43,380
лявото коляно и лицевата част
или радиацията ще те разяде.
116
00:08:43,500 --> 00:08:46,338
Първото стъпало е опасно.
- Палец, коляно, лице.
117
00:08:46,458 --> 00:08:50,838
Още нещо. Каквото и да правиш,
не оставяй Умножителя,
118
00:08:50,958 --> 00:08:56,100
защото ще се изтърколи от пътеката.
Не го забравяй. Бъди смел.
119
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Време е за смелост.
120
00:09:00,666 --> 00:09:04,421
Трябва да увеличим влизащото напрежение
и да обърнем времевия спад.
121
00:09:04,541 --> 00:09:06,463
Ами йонният разделител?
- Добре е.
122
00:09:06,583 --> 00:09:09,046
Ще го пренасочим.
- Няма ли да прегрее?
123
00:09:09,166 --> 00:09:13,130
Ще взаимодейства с адаптивната
експоненциална система на Таймли.
124
00:09:13,250 --> 00:09:17,088
Това ще позволи на Снопът да мащабира
капацитета за разклоненията.
125
00:09:17,208 --> 00:09:22,046
Пръстените. Много са малки.
Ще ги направим по-големи.
126
00:09:22,166 --> 00:09:25,630
Внимавай, О.Б. Някой идва...
- Идва за работата ти.
127
00:09:25,750 --> 00:09:28,496
Вярно. Идвам. Пази се, О.Б.
128
00:09:29,116 --> 00:09:33,008
Кейси, занеси Умножителя на Таймли.
- Добре.
129
00:09:35,291 --> 00:09:38,005
Какво правиш, по дяволите?
- Довери ми се.
130
00:09:38,125 --> 00:09:40,013
Не.
- Знам какво правя.
131
00:09:40,133 --> 00:09:41,933
Не!
- Гледай.
132
00:09:47,375 --> 00:09:49,838
Кейси, закачи му каската.
133
00:09:49,958 --> 00:09:52,500
Закачи я.
- Благодаря.
134
00:09:56,375 --> 00:09:58,833
Г-н Таймли е готов.
- Знам.
135
00:10:01,166 --> 00:10:04,783
Достъп отказан.
Изисква се парола. Паролата е приета.
136
00:10:05,458 --> 00:10:06,963
Готово.
- Да!
137
00:10:07,083 --> 00:10:11,046
Почакайте. Изглежда ми прибързано.
138
00:10:11,166 --> 00:10:14,047
Напротив. Спреш ли ще умреш.
139
00:10:15,708 --> 00:10:17,308
Така.
140
00:10:18,083 --> 00:10:19,783
Започваме.
141
00:10:39,333 --> 00:10:44,915
Отиди в края на пътеката по-бързо
и зареди Умножителя в стартовия панел.
142
00:10:45,958 --> 00:10:47,968
Карай стъпка по стъпка.
143
00:10:48,500 --> 00:10:51,333
Бъде смел. И то много.
144
00:10:57,833 --> 00:11:00,796
Добре се справяш. Фантастично.
145
00:11:00,916 --> 00:11:02,916
Продължавай.
146
00:11:03,166 --> 00:11:05,708
Карай по-полека.
147
00:11:06,500 --> 00:11:11,283
Преди да се усетиш,
ще си в края на пътеката Браво.
148
00:11:18,208 --> 00:11:22,450
Успя. Стигна.
- Още не.
149
00:11:26,666 --> 00:11:28,588
Виктор, какво ти казах?
150
00:11:28,708 --> 00:11:32,630
Не оставяй Умножителя,
защото ще се изтърколи от пътеката.
151
00:11:32,750 --> 00:11:34,750
Господи, да!
152
00:11:38,875 --> 00:11:42,493
Браво. Сега го зареди в панела.
153
00:11:49,333 --> 00:11:50,933
Хайде.
154
00:12:07,125 --> 00:12:08,625
Хайде.
155
00:12:15,250 --> 00:12:18,046
Направи го.
- Чуй ме внимателно.
156
00:12:18,166 --> 00:12:20,166
Натисни зеления бутон.
157
00:12:21,833 --> 00:12:25,250
Натисни зеления бутон.
158
00:12:31,166 --> 00:12:32,666
Не.
159
00:12:33,750 --> 00:12:35,171
Натисни го.
160
00:12:35,291 --> 00:12:37,291
Може малко да засича.
161
00:12:38,000 --> 00:12:40,958
Натисни зеления бутон!
162
00:12:49,125 --> 00:12:50,725
Да!
163
00:12:53,041 --> 00:12:57,750
Сега се върни по-бързо.
Идвай обратно.
164
00:12:58,708 --> 00:13:02,005
Да се връщам?
- Да.
165
00:13:02,125 --> 00:13:05,130
Работи. Ще стане този път.
166
00:13:05,250 --> 00:13:09,000
Хайде, Виктор. Връщай се!
167
00:13:10,366 --> 00:13:11,921
Хайде.
168
00:13:12,041 --> 00:13:14,250
По-бързо!
169
00:13:14,833 --> 00:13:16,533
Хайде.
170
00:13:24,166 --> 00:13:27,708
Да!
- Шегуваш ли се?
171
00:13:29,833 --> 00:13:33,208
Успя!
- Как успя?
172
00:13:35,041 --> 00:13:36,741
Тикви.
173
00:13:40,175 --> 00:13:42,916
Работи.
174
00:13:47,333 --> 00:13:51,166
Ще проверя системите.
- Най-сетне.
175
00:13:53,166 --> 00:13:54,913
Интегрира се.
176
00:13:55,033 --> 00:13:58,130
Снопът сплита разклоненията.
Стабилизира се.
177
00:13:58,250 --> 00:14:00,505
Стана ли, магьоснико?
- Ти успя!
178
00:14:00,625 --> 00:14:03,005
Успяхме.
- Стана ли?
179
00:14:03,125 --> 00:14:05,963
Определено. Вече работи.
180
00:14:06,083 --> 00:14:09,041
Наистина?
- Може да се увериш сам.
181
00:14:11,625 --> 00:14:14,916
Работи.
- Ти успя!
182
00:14:16,541 --> 00:14:18,685
Ще оцелеем.
- Ти успя!
183
00:14:21,416 --> 00:14:22,921
Справи се.
- Почакайте.
184
00:14:23,041 --> 00:14:27,333
Какво?
- Данните са извън норма.
185
00:14:28,250 --> 00:14:32,546
Как така "извън"?
- Не знам. Просто са извън.
186
00:14:32,666 --> 00:14:34,666
Не е възможно.
187
00:14:35,916 --> 00:14:39,713
Как може да са...
- Снопът отново прегрява.
188
00:14:39,833 --> 00:14:42,077
Как е възможно това?
189
00:14:43,708 --> 00:14:45,308
Не.
190
00:14:47,166 --> 00:14:49,166
Не е възможно.
191
00:14:51,916 --> 00:14:55,416
Невъзможно е.
Увеличихме пропускливостта.
192
00:14:56,833 --> 00:14:58,833
Умножителят беше перфектен.
193
00:14:59,125 --> 00:15:04,291
Увеличихме пропускливостта,
но разклоненията са много.
194
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
Трябва да се махаме.
195
00:15:10,291 --> 00:15:12,291
Почакайте.
196
00:15:14,166 --> 00:15:18,171
Разклоненията на времето се дублират
197
00:15:18,291 --> 00:15:24,541
и се разширяват с безкрайна скорост.
198
00:15:26,125 --> 00:15:28,125
Аз... не разбирам.
199
00:15:35,666 --> 00:15:37,791
Проблема е в мащабирането.
200
00:15:38,583 --> 00:15:40,963
Нали за това правихме настройките.
201
00:15:41,083 --> 00:15:46,541
Снопът няма да може да се приспособи
към безкрайно нарастваща мултивселена.
202
00:15:47,375 --> 00:15:50,833
Не може да се мащабира безкрайно.
203
00:15:52,208 --> 00:15:56,416
Все едно да се опитваш
да делиш на нула.
204
00:15:59,083 --> 00:16:01,205
Невъзможно е.
205
00:16:01,625 --> 00:16:05,416
Колкото
и да увеличаваме пропускливостта,
206
00:16:07,541 --> 00:16:11,083
няма да е достатъчно.
- Да. Няма да е.
207
00:16:11,708 --> 00:16:14,575
И Снопът ще разпада.
- Да.
208
00:16:16,750 --> 00:16:20,458
И новите времеви линии винаги...
209
00:16:21,458 --> 00:16:26,125
В момента, в който
са се появили разклоненията,
210
00:16:27,458 --> 00:16:29,458
е писано това да се случи.
211
00:16:56,291 --> 00:16:58,291
Съжалявам.
212
00:17:17,083 --> 00:17:19,250
Силви, спри.
213
00:17:30,625 --> 00:17:32,625
Спри.
214
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Спри.
215
00:17:50,458 --> 00:17:52,458
Бил съм на твоето място.
216
00:17:55,666 --> 00:17:58,125
Чувствах каквото и ти.
217
00:18:05,041 --> 00:18:07,750
Не искаш това.
218
00:18:13,041 --> 00:18:17,466
Какво става?
- Права беше. Защо да ми се доверяваш?
219
00:18:17,833 --> 00:18:21,791
Не може да ми се има вяра.
Повярвай ми.
220
00:18:22,000 --> 00:18:27,963
Не може да го убиеш.
Продължиш ли, всичко ще свърши.
221
00:18:28,083 --> 00:18:32,416
Знам, че звучи странно.
Видях го. Знам го.
222
00:18:34,750 --> 00:18:37,041
Дръпни ми се от пътя.
- Няма.
223
00:18:38,666 --> 00:18:43,871
Тронът те изкушава.
- Най-малко искам това. Силви, спри!
224
00:18:44,291 --> 00:18:48,875
Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш!
225
00:18:53,041 --> 00:18:55,183
За малко.
226
00:19:03,916 --> 00:19:07,380
Ще се видим скоро.
- Силви, спри!
227
00:19:07,500 --> 00:19:10,881
Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш!
228
00:19:13,125 --> 00:19:15,125
Ще се видим скоро.
229
00:19:21,333 --> 00:19:23,944
Не това очаквахте, нали?
230
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Ти си просто... човек.
231
00:19:29,916 --> 00:19:33,333
От плът и кръв.
Не ми казвайте, че сте разочаровани.
232
00:19:40,416 --> 00:19:42,958
Изслушай ме.
233
00:19:43,791 --> 00:19:45,330
Не.
234
00:19:45,450 --> 00:19:48,331
Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш!
235
00:19:55,916 --> 00:19:58,998
Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш!
236
00:20:08,333 --> 00:20:12,578
Ще се видим скоро.
- Ако искаш да спра, трябва да ме убиеш!
237
00:20:13,166 --> 00:20:16,263
Ако искаш да спра...
- Трябва да е те убия, знам.
238
00:20:16,583 --> 00:20:20,469
Защо не опитваш да я спреш?
Да отвърнеш или друго?
239
00:20:29,375 --> 00:20:33,250
Колко пъти си го преживявал?
240
00:20:36,208 --> 00:20:38,346
Какво направи?
- Моля ти се.
241
00:20:38,466 --> 00:20:41,338
Не ми казвай,
че не знаеш как да спираш...
242
00:20:41,458 --> 00:20:44,013
времето... все още.
243
00:20:45,533 --> 00:20:47,983
Мислех, че ще го можеш вече.
244
00:20:48,750 --> 00:20:55,304
Не се тревожи, любовнико. Нищо й няма.
Малко ми се пречка, така че нека...
245
00:20:58,583 --> 00:21:04,603
Това... Не е първият път,
в който изпадаме в тази ситуация?
246
00:21:06,541 --> 00:21:09,556
Откъде знаеш?
- Знам за скоковете.
247
00:21:11,291 --> 00:21:13,833
Кой мислиш подготви нещата?
248
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Предположения? Прочуването казва...
249
00:21:17,791 --> 00:21:22,583
Този Който Остана.
- Бинго!
250
00:21:22,958 --> 00:21:26,333
Ето те и теб, скачайки във времето.
251
00:21:27,250 --> 00:21:32,421
Мислейки си, че прецакваш системата.
Трябва да успееш по-бързо и...
252
00:21:33,250 --> 00:21:35,250
Ето те тук.
253
00:21:37,125 --> 00:21:44,083
Наистина ли си мислиш,
че бих й позволил да ме убие?
254
00:21:45,250 --> 00:21:49,533
И ще е това? Край? Ще почивам в мир?
Ще чакам пред портите на Рая?
255
00:21:49,750 --> 00:21:51,958
Не, казах ти.
256
00:21:53,541 --> 00:21:56,125
Прераждане, скъпи.
257
00:22:00,041 --> 00:22:02,041
"Умираме с умиращите.
258
00:22:04,750 --> 00:22:06,750
"Раждаме се с мъртвите."
259
00:22:09,833 --> 00:22:12,833
Предполагам ти идва в повече.
260
00:22:13,291 --> 00:22:18,213
Защо не го преживееш
още около хиляда пъти.
261
00:22:18,333 --> 00:22:22,333
Да се ориентираш.
И след това ела да ме видиш.
262
00:22:23,250 --> 00:22:27,666
Като си готов да водим разговор.
Става ли?
263
00:22:40,333 --> 00:22:42,333
И защо си мислиш...
264
00:22:43,416 --> 00:22:47,000
че за първи път водим този разговор?
265
00:22:58,666 --> 00:23:03,005
Браво. Ти си ми любимец.
Особено като бяхте двамата.
266
00:23:03,125 --> 00:23:04,825
Добре.
267
00:23:06,375 --> 00:23:09,958
Явно си разбрал всичко, а?
268
00:23:11,041 --> 00:23:14,588
Кажи ми как е Виктор... Таймли?
269
00:23:14,708 --> 00:23:17,213
Естествено, че знаеш за...
- Не ми казвай.
270
00:23:17,733 --> 00:23:23,000
Имате някакви проблеми
с Темпоралния Сноп?
271
00:23:24,500 --> 00:23:27,088
Проблем в мащабирането.
- Това ли ви каза?
272
00:23:27,208 --> 00:23:32,625
Казал ви е, че мащаба е проблемът?
Не, няма такова нещо.
273
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
Разруши АПВ.
274
00:23:37,291 --> 00:23:40,375
Снопът е защитен механизъм.
275
00:23:41,208 --> 00:23:45,130
Когато Снопът е пълен с разклонения,
276
00:23:45,250 --> 00:23:49,213
изтрива тези,
на които не им е там мястото.
277
00:23:49,333 --> 00:23:54,416
Всички освен Свещената времева линия.
278
00:23:56,041 --> 00:24:01,583
А АПВ е косвена жертва.
Ще се възстанови лесно.
279
00:24:04,583 --> 00:24:07,671
Каква загуба на време.
- И както може би знаеш,
280
00:24:07,791 --> 00:24:12,005
Променливите ми вече се появиха.
- Ще ги намерим.
281
00:24:12,125 --> 00:24:14,138
Много са.
- Няма да се спра.
282
00:24:14,258 --> 00:24:17,005
Няма значение.
- Това не ме е спирало.
283
00:24:17,875 --> 00:24:19,875
Знам, шампионе.
284
00:24:21,208 --> 00:24:25,208
Но крайният изход от тази ситуация,
285
00:24:26,416 --> 00:24:28,416
си остава същата.
286
00:24:29,541 --> 00:24:31,241
Ти губиш.
287
00:24:34,791 --> 00:24:36,391
Знам.
288
00:24:39,208 --> 00:24:40,808
Знам.
289
00:24:48,875 --> 00:24:50,875
Отърси се.
290
00:25:03,333 --> 00:25:05,333
Ще променя уравнението.
291
00:25:06,833 --> 00:25:08,833
Ще разруша Снопът ти.
292
00:25:09,166 --> 00:25:14,833
Но... той предотвратява ужасна война,
293
00:25:15,875 --> 00:25:19,761
в която няма оцелели, Локи.
Дори Свещената линия.
294
00:25:22,458 --> 00:25:25,041
Да пробваме това.
295
00:25:26,458 --> 00:25:30,630
Всеки момент на мир и спокойствие,
296
00:25:30,750 --> 00:25:37,083
който си изпитал,
е бил, защото съм бил тук.
297
00:25:38,416 --> 00:25:40,416
Сам,
298
00:25:41,166 --> 00:25:43,166
в края на времето,
299
00:25:45,083 --> 00:25:47,083
стоейки на пост.
300
00:25:48,208 --> 00:25:50,880
Разбирам.
- Но искаш да разрушиш Снопът.
301
00:25:51,000 --> 00:25:55,083
Какво мислиш,
че ще случи с приятелите ти?
302
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
Трудни избори бяха мои.
Затова стоя на най-високото място.
303
00:26:09,458 --> 00:26:11,458
Пазя ни живи.
304
00:26:12,666 --> 00:26:15,279
Не виждаш ли, че предлагам...
305
00:26:16,166 --> 00:26:18,166
Милост.
306
00:26:21,583 --> 00:26:24,458
За мен или за себе си?
307
00:26:29,916 --> 00:26:31,516
Не.
308
00:26:33,833 --> 00:26:35,833
Ще намеря друг начин.
309
00:26:42,416 --> 00:26:44,116
Добре.
310
00:26:50,625 --> 00:26:55,458
И продължаваме да се въртим в кръг.
311
00:26:57,125 --> 00:27:01,291
Да видим.
Направи трудният избор.
312
00:27:01,625 --> 00:27:05,171
Разруши Снопът и предизвикай война,
която ще погуби всички ни.
313
00:27:05,291 --> 00:27:08,166
Или... я убий...
314
00:27:10,416 --> 00:27:13,291
и ще предпазим каквото можем.
315
00:27:25,333 --> 00:27:27,333
Какво ще правиш?
316
00:27:28,541 --> 00:27:30,630
Ще довърша започнатото.
- Което е?
317
00:27:30,750 --> 00:27:33,255
Да се кача на трона си.
- Искаш да си крал?
318
00:27:33,375 --> 00:27:38,000
Не искам, роден съм да бъда.
- Добре. Крал на какво?
319
00:27:42,000 --> 00:27:45,380
Да започваме.
Мъжът, който иска да е крал на...
320
00:27:45,500 --> 00:27:47,546
Мобиус, спри!
- Тъкмо започнахме.
321
00:27:47,666 --> 00:27:51,458
Трябва да продължим.
- Не. Знам какво е това.
322
00:27:52,166 --> 00:27:56,130
Какво е?
- Искаш да знаеш всичко за мен.
323
00:27:56,250 --> 00:28:00,380
Да.
- И защо правя всичко това?
324
00:28:00,500 --> 00:28:04,296
Защо съм толкова много обхватен?
- Да.
325
00:28:04,416 --> 00:28:09,671
Ще си пишеш записки
и след това ще натиснеш този бутон,
326
00:28:09,791 --> 00:28:13,588
който ще покаже сцени от живота ми.
327
00:28:13,708 --> 00:28:16,630
Всичко от миналото,
настоящето и бъдещето.
328
00:28:16,750 --> 00:28:19,027
Натоварен съм с велика задача.
329
00:28:19,583 --> 00:28:24,338
Животът ми беше загуба на време.
- Май някой е гледал записа.
330
00:28:24,458 --> 00:28:27,808
Как го правиш?
- Има нужда от помощта ти.
331
00:28:29,000 --> 00:28:34,505
Слушам те.
- Как избираш кой да живее и кой не?
332
00:28:34,625 --> 00:28:37,963
Изтриване. И не ние избираме,
а Времевите пазители.
333
00:28:38,083 --> 00:28:41,796
Пазителите.
- Те диктуват потока на времето.
334
00:28:41,916 --> 00:28:46,755
И разплитат епилога от разклоненията.
Знам принципите.
335
00:28:46,875 --> 00:28:52,088
Но реално вие го вършите.
- Защото това е правилният път.
336
00:28:52,208 --> 00:28:55,588
И кое му е хубавото?
- Хубаво? Няма такова нещо.
337
00:28:55,708 --> 00:29:01,796
В АПВ няма такова нещо.
Искаш ли да чуеш хубава история.
338
00:29:01,916 --> 00:29:05,380
Няколко ловци отидоха на мисия
около Черно море,
339
00:29:05,500 --> 00:29:09,130
за да намерят Променлива отговорна
за смъртта на 5,000 души.
340
00:29:09,250 --> 00:29:15,772
Такива, на които не им е било писано.
Отиват и се получава малка спънка.
341
00:29:16,250 --> 00:29:18,791
Променливата е 8-годишно момче.
342
00:29:19,833 --> 00:29:22,312
Което си гледа своя живот.
343
00:29:22,625 --> 00:29:25,833
Плува с брат си, скача от пристана.
344
00:29:28,083 --> 00:29:31,380
И един от ловците, който досега
не е има проблем с триенето,
345
00:29:31,500 --> 00:29:35,088
се поколебава в този ден.
346
00:29:35,208 --> 00:29:39,796
Застинал на място. Времевата линия
се разклонила и се появили Променливи.
347
00:29:39,916 --> 00:29:42,880
Станало много бързо
и партньорът му трябвало да се намеси.
348
00:29:43,000 --> 00:29:46,083
Но дотогава проблемът бил наяве.
349
00:29:47,125 --> 00:29:51,375
Няколко ловци умрели.
И това заради човека,
350
00:29:52,416 --> 00:29:55,127
който загубил представа за картинката.
351
00:29:55,833 --> 00:29:58,550
Трябва да мислиш в перспектива.
352
00:30:02,458 --> 00:30:06,416
Повечето цели са повече бреме,
отколкото слава.
353
00:30:07,166 --> 00:30:12,504
Не искаш да си този, който ги избягва,
защото не можеш да живееш с бремето.
354
00:30:16,625 --> 00:30:18,625
Как се живее с това?
355
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
Остават белези.
356
00:30:26,958 --> 00:30:29,666
Какво стана с партньорът ти?
357
00:30:30,875 --> 00:30:33,838
Ловецът, който изтрил детето,
когато ти не си могъл?
358
00:30:33,958 --> 00:30:38,291
Нещата й се наредиха.
Даже стана съдия.
359
00:30:38,666 --> 00:30:43,500
Тя е причината да си тук,
а не на прах във вентилацията.
360
00:30:46,333 --> 00:30:47,880
Ренслеър.
361
00:30:48,000 --> 00:30:52,416
Знаеше, че трудният избор
винаги трябва да бъде направен.
362
00:30:55,500 --> 00:30:57,791
И под труден, имам предвид невъзможен.
363
00:30:59,291 --> 00:31:01,291
В това няма утеха.
364
00:31:01,833 --> 00:31:03,833
Просто избираш бремето си.
365
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
Благодаря ти, Мобиус.
366
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
Това ли е?
367
00:31:52,750 --> 00:31:54,750
Ние...
368
00:31:57,500 --> 00:31:59,500
Не остана къде да отидем.
369
00:32:09,875 --> 00:32:11,875
Какво става?
370
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Извън времето сме.
371
00:32:18,416 --> 00:32:20,416
Как?
372
00:32:21,708 --> 00:32:24,790
Научих се да контролирам скоковете.
373
00:32:28,208 --> 00:32:31,833
Върнах се назад.
Мислех, че мога да поправя Снопът.
374
00:32:32,708 --> 00:32:34,708
Оказа се защитен механизъм.
375
00:32:36,250 --> 00:32:40,546
Конструиран е да предпазва единствено
Свещената времева линия.
376
00:32:40,666 --> 00:32:44,958
Ама разбира се.
- Свършиха ми вариантите, Силви.
377
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Опитах всичко.
378
00:32:48,625 --> 00:32:54,208
Единственият вариант да оцелее нещо...
- Ако не убия Този Който Остана.
379
00:32:57,250 --> 00:33:00,416
Трябва да ме убиеш.
380
00:33:19,416 --> 00:33:23,771
Нямаш благословията ми,
ако това чакаш.
381
00:33:25,541 --> 00:33:27,541
Какво да сторя?
382
00:33:29,458 --> 00:33:33,255
Свещената линия или нищо друго?
383
00:33:33,375 --> 00:33:40,255
Не е достатъчно да я предпазиш, Локи.
Дори и там е пълно със смърт и разруха.
384
00:33:40,375 --> 00:33:45,713
И несправедливост. Искаш да си богът,
който отнема свободната воля,
385
00:33:45,833 --> 00:33:50,713
за да предпазиш това?
- Каква е ползата й ако няма никой?
386
00:33:50,833 --> 00:33:53,647
Защо да не умрем опитвайки се?
387
00:33:54,416 --> 00:33:57,297
Защо ти да решаваш,
че не може да се борим?
388
00:33:57,875 --> 00:34:03,702
Просто заменяш един кошмар с друг.
Отраснала съм в апокалипси.
389
00:34:04,333 --> 00:34:09,890
Живях в достатъчно от тях, за да знам,
че понякога е хубаво да се руши.
390
00:34:12,458 --> 00:34:14,458
Ако...
391
00:34:16,333 --> 00:34:21,083
Ако има надежда,
че можеш да замениш това
392
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
с нещо по-хубаво...
393
00:34:43,833 --> 00:34:46,133
Добре дошъл, Този Който Остана
394
00:35:33,333 --> 00:35:35,033
Локи.
395
00:35:46,958 --> 00:35:49,208
Локи, какво правиш?
396
00:35:52,583 --> 00:35:54,583
Отвори вратата.
- Локи.
397
00:35:57,125 --> 00:35:59,125
Знам какво желая.
398
00:36:01,916 --> 00:36:04,529
Знам какъв бог искам да бъда...
399
00:36:06,916 --> 00:36:08,716
За вас.
400
00:36:10,083 --> 00:36:12,083
За всички нас.
401
00:36:13,708 --> 00:36:15,708
Не!
- Локи!
402
00:36:32,875 --> 00:36:34,875
Трябва да изляза навън.
403
00:38:25,916 --> 00:38:27,916
Разклоненията умират.
404
00:40:00,541 --> 00:40:02,541
Той ни дава шанс.
405
00:42:47,291 --> 00:42:51,877
Хората ти вършат добра работа.
Кажи ми ако ти трябва нещо.
406
00:42:52,791 --> 00:42:57,208
Как вървят нещата?
- Здравейте, аз съм г-ца Минути.
407
00:42:58,250 --> 00:43:00,541
Сигурни ли сме, че няма...
408
00:43:01,416 --> 00:43:03,500
Да убие всички ни?
- Да.
409
00:43:07,541 --> 00:43:10,291
Не вдъхваш увереност, О.Б.
410
00:43:14,708 --> 00:43:17,505
Във Военната зала ли отиваш?
- Да.
411
00:43:17,625 --> 00:43:22,531
Кажи им, че след малко идвам.
- Даже ще ти запазя място.
412
00:43:24,500 --> 00:43:27,750
Здравей. Добре ли си?
413
00:43:27,875 --> 00:43:31,426
Ето докладите за Променливите
на Този Който Остана.
414
00:43:32,041 --> 00:43:34,463
Знаят ли, че съществуваме?
- Още не.
415
00:43:34,583 --> 00:43:38,713
Един от тях е предизвикал проблем
във вселена 616,
416
00:43:38,833 --> 00:43:43,291
но са се справили.
- Това е добре.
417
00:43:43,416 --> 00:43:46,699
Качваш ли се?
- Да, ей сега.
418
00:44:13,708 --> 00:44:18,880
Кейси каза, че ще ги свалят.
- Въпреки, че е хубаво напомняне.
419
00:44:19,000 --> 00:44:23,083
Тези, които не помнят миналото са...
420
00:44:26,500 --> 00:44:31,223
Когато влезем вътре...
- Относно това...
421
00:44:36,875 --> 00:44:38,875
Напускаш.
422
00:44:43,375 --> 00:44:48,255
Мислиш ли, че на АПВ ще й липсва
застаряващ анализатор,
423
00:44:48,375 --> 00:44:50,675
който е прекалено мекушав?
424
00:44:51,666 --> 00:44:54,078
Има на кого да липсваш.
425
00:44:58,291 --> 00:45:04,250
Трябва да видя
какво точно сме предпазвали...
426
00:45:05,291 --> 00:45:07,291
През цялото това време.
427
00:45:10,875 --> 00:45:13,500
Ако някога решиш да се върнеш,
428
00:45:15,250 --> 00:45:17,250
мястото е твое.
429
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Благодаря.
430
00:45:25,666 --> 00:45:27,666
Имат нужда от теб.
431
00:45:41,791 --> 00:45:43,791
Уплашен ли си?
432
00:45:44,625 --> 00:45:46,625
Определено.
433
00:48:26,958 --> 00:48:29,638
Скача и никой не може да го спре!
Помощ!
434
00:48:30,083 --> 00:48:32,838
От един отбор сме!
435
00:48:32,958 --> 00:48:36,380
Затворниците нападат лудницата.
Мир, мир.
436
00:48:36,500 --> 00:48:41,416
Време е за вечеря.
Хайде, лудетини такива.
437
00:49:07,125 --> 00:49:09,604
Дворът е малко занемарен.
438
00:49:11,750 --> 00:49:13,750
Всичко е наред.
439
00:49:14,750 --> 00:49:17,666
Най-хубавата къща на улицата е.
440
00:49:18,708 --> 00:49:20,708
Ако не видя, няма да знам.
441
00:49:24,083 --> 00:49:26,897
Странно е, че Локи го няма, нали?
442
00:49:28,291 --> 00:49:30,291
Да.
443
00:49:33,000 --> 00:49:35,708
Ще се виждаме, предполагам.
444
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
Къде ще отидеш?
445
00:49:41,166 --> 00:49:42,966
А ти?
446
00:49:43,291 --> 00:49:45,971
Ще поостана тук за малко.
447
00:49:51,125 --> 00:49:53,125
Да мине малко време.
448
00:51:00,925 --> 00:51:05,925
Л О К И
449
00:51:08,425 --> 00:51:13,425
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023