1 00:00:06,006 --> 00:00:08,506 Това е за Вас. - Не сме ги поръчали. 2 00:00:08,606 --> 00:00:10,906 Почерпка от готвача за Адвоката с линкълна. 3 00:00:11,006 --> 00:00:13,306 Какво е това? - Списъкът с моите гости. 4 00:00:13,406 --> 00:00:16,706 Написал си три имена. Май не се отнасяш сериозно към сватбата. 5 00:00:16,806 --> 00:00:19,906 Къде го намери? - Беше в голяма кутия със стари вещи. 6 00:00:20,006 --> 00:00:22,306 Абсолвентският пръстен на баща ми. 7 00:00:22,406 --> 00:00:24,506 Временно наех няколко състуденти. - Колко? 8 00:00:24,606 --> 00:00:28,306 Четирима. - Утре имам среща с наемодателя. 9 00:00:28,406 --> 00:00:32,306 Наемът вече е петнайсет хиляди на месец. - Десет е максимумът. 10 00:00:32,406 --> 00:00:34,106 Съжалявам. 11 00:00:34,606 --> 00:00:38,306 Предложиха ми нова работа в прокуратурата в Сан Диего. 12 00:00:38,406 --> 00:00:40,706 Ами Хейли? - Може да остане при теб, 13 00:00:40,806 --> 00:00:43,306 докато стъпиш отново на краката си. - Мисля, че правиш грешка. 14 00:00:43,406 --> 00:00:47,506 Вие сте единственият, който твърди, че е видял Лиза да напада Бондюрант. 15 00:00:47,606 --> 00:00:51,106 Снимал я е строителният инспектор? - Свидетелят за ограничителната заповед. 16 00:00:51,206 --> 00:00:54,706 "Джентрифицирай и умирай". Ще разбулим обстоятелствата около 17 00:00:54,806 --> 00:00:57,706 бруталното убийство на Мичъл Бондюрант. - Това е Хенри Дал. 18 00:00:57,806 --> 00:01:02,706 Какво открихте при анализа? - Петно от кръв на дясната ръкавица. 19 00:01:02,806 --> 00:01:05,306 Кръвта е на жертвата. - Джеф Тремъл? 20 00:01:05,406 --> 00:01:07,906 Какво искаш? - Помниш ли онзи комплект инструменти, 21 00:01:08,006 --> 00:01:09,706 който е останал при Лиза? Чукът липсва. 22 00:01:09,806 --> 00:01:12,106 Няма да давам показания. Не искам да се замесвам. 23 00:01:12,206 --> 00:01:15,506 Какво има? - Андреа иска среща в кабинета на съдията. 24 00:01:15,606 --> 00:01:18,506 Обвинението се сдоби с ново веществено доказателство. 25 00:01:18,606 --> 00:01:20,706 Оръжието на убийството. 26 00:01:48,942 --> 00:01:53,242 Кълна се, че не знам нищо за този чук. - Нищо не можем да направим. 27 00:01:53,342 --> 00:01:57,442 Поне с това обвинението приключва. - И най-накрая ще чуят нашата версия. 28 00:01:57,542 --> 00:01:59,842 Точно това исках да направя от самото начало. 29 00:01:59,942 --> 00:02:03,442 Да свидетелстваш? - Да. Не съм го убила. 30 00:02:03,542 --> 00:02:07,442 Няма значение. Ще седнеш на свидетелската скамейка само през трупа ми. 31 00:02:07,542 --> 00:02:10,842 Казва го на всички свои клиенти. Хваща дикиш при мъжете. 32 00:02:10,942 --> 00:02:14,842 Разбирам те. Мъчение е да мълчиш, докато някой те нарича убиец. 33 00:02:14,942 --> 00:02:18,842 Защо тогава да не мога да се защитя? - Защото, колкото и искрена да си, 34 00:02:18,942 --> 00:02:21,242 заседателите ще се чудят дали лъжеш. 35 00:02:21,342 --> 00:02:25,442 Затова оставяме другите свидетели да говорят вместо теб. Един момент. 36 00:02:27,789 --> 00:02:29,889 Много ли е зле? - Меко казано. 37 00:02:29,989 --> 00:02:33,089 Днешните заседатели са закърмени с "От местопрестъплението". 38 00:02:33,189 --> 00:02:36,889 Видят ли петна кръв, пощръкляват. С ръкавиците беше зле, а сега... 39 00:02:36,989 --> 00:02:41,889 Това може би ще изравни резултата. С него можеш да атакуваш свидетелите. 40 00:02:41,989 --> 00:02:46,089 Не е сребърният куршум, но ченгетата са допуснали грешки с чука. 41 00:02:46,189 --> 00:02:49,289 С лабораторния техник също можеш да спечелиш някоя точка. 42 00:02:49,389 --> 00:02:53,489 За да спечели, Андреа се нуждае от три неща: мотив, средство и възможност. 43 00:02:53,589 --> 00:02:56,689 Преди разполагаше само с мотив, сега има и средството. 44 00:02:56,789 --> 00:02:59,489 Трябват ни още свидетели. 45 00:03:02,789 --> 00:03:06,089 Бившият съпруг. - Мой човек го издирва в Мексико. 46 00:03:06,189 --> 00:03:10,489 Моят ред идва утре. А може би още днес. - Ако е там, ще го намерим. 47 00:03:10,839 --> 00:03:13,139 Разбий ги. - Благодаря. 48 00:03:13,443 --> 00:03:15,343 Готови ли сте? - Да. 49 00:03:20,200 --> 00:03:23,300 АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА 50 00:03:24,300 --> 00:03:28,000 СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 8: ПРИЗНАНИЯ И УСЛОВИЯ 51 00:03:28,458 --> 00:03:31,358 Работя като озеленител. 52 00:03:31,658 --> 00:03:35,758 Миналата сряда бяхте ли на работа? - Да. 53 00:03:38,458 --> 00:03:40,958 Желаете ли вода, г-н Белтран? 54 00:03:46,943 --> 00:03:49,043 Благодаря. - Няма защо. 55 00:03:54,817 --> 00:03:58,317 Миналата сряда работих в имота на Каплан. - Къде е това? 56 00:03:58,417 --> 00:04:02,117 Бул. "Хаузер". Южно от "Уилшир", между "Осма" и "Олимпик". 57 00:04:02,217 --> 00:04:04,917 Значи ето тук? - Да. 58 00:04:05,017 --> 00:04:08,317 Случи ли се нещо необичайно по време на работа? 59 00:04:08,417 --> 00:04:14,117 Намерих чук под живия плет на предния двор, до тротоара. 60 00:04:18,508 --> 00:04:21,408 Този чук ли? - Да. 61 00:04:21,508 --> 00:04:24,608 Веществено доказателство №12. - Приема се. 62 00:04:24,708 --> 00:04:28,008 Какво направихте, след като видяхте чука? 63 00:04:28,226 --> 00:04:32,926 Казах на г-н Каплан какво съм намерил. Той се обади на полицията. 64 00:04:33,026 --> 00:04:35,526 Не докоснах чука. - Защо не? 65 00:04:35,626 --> 00:04:38,926 Защото изглеждаше сякаш по него има кръв. 66 00:04:39,070 --> 00:04:41,170 Нямам повече въпроси. 67 00:04:42,115 --> 00:04:44,415 Свидетелят е Ваш, г-н Холър. 68 00:04:48,371 --> 00:04:52,871 Г-н Белтран, колко често работите в имота, където сте намерили чука? 69 00:04:52,971 --> 00:04:55,071 Веднъж седмично. - Веднъж седмично... 70 00:04:55,171 --> 00:04:59,471 Може ли да се каже, че всяка седмица издухвате листата изпод живия плет? 71 00:04:59,590 --> 00:05:03,090 Върша си работата съвестно. - Не се и съмнявам, господине. 72 00:05:03,190 --> 00:05:07,690 Значи през последните шест месеца много пъти сте гледали под плета? 73 00:05:07,974 --> 00:05:10,674 Да. - Много пъти. 74 00:05:11,269 --> 00:05:14,169 Но въпреки това не сте видели чука. 75 00:05:14,269 --> 00:05:20,169 Докато той не се появява изневиделица точно по време на настоящия процес. 76 00:05:20,269 --> 00:05:23,569 Възразявам! - Оттеглям въпроса. Нямам повече въпроси. 77 00:05:29,669 --> 00:05:34,169 Дет. О'Брайън, какво направихте, след като отцепихте мястото около живия плет? 78 00:05:34,269 --> 00:05:38,769 Сложих чука в торбичка за улики и я предадох на криминолога. 79 00:05:38,869 --> 00:05:41,769 Нещо относно чука направи ли Ви впечатление? 80 00:05:41,869 --> 00:05:46,846 Забелязах, че главата и дръжката са изцапани с нещо, приличащо на кръв. 81 00:05:46,946 --> 00:05:51,446 Записах си серийния номер на чука. - Защо? 82 00:05:51,546 --> 00:05:56,446 За да видя дали съвпада с липсващия чук от комплекта на г-жа Тремъл. 83 00:05:56,546 --> 00:05:59,446 Съвпадаше ли? - Ваша чест, за да спестим време 84 00:05:59,546 --> 00:06:03,446 на съда, ще признаем, че въпросният чук принадлежи на г-жа Тремъл. 85 00:06:05,907 --> 00:06:09,007 Сигурен ли сте, г-н Холър? - На сто процента. 86 00:06:09,107 --> 00:06:10,607 КАКВО ПРАВИШ?! 87 00:06:10,707 --> 00:06:13,007 Възразявате ли, г-це Фриймън? 88 00:06:13,581 --> 00:06:16,881 Не, Ваша чест. - Добре. 89 00:06:17,068 --> 00:06:20,768 Уважаеми съдебни заседатели, вече е неопровержимо установено, 90 00:06:20,868 --> 00:06:26,368 че чукът принадлежи на обвиняемата. Няма нужда да обсъждате този въпрос. 91 00:06:26,677 --> 00:06:28,977 Продължете, г-це Фриймън. 92 00:06:29,263 --> 00:06:31,963 Нямам повече въпроси, Ваша чест. 93 00:06:34,819 --> 00:06:38,719 Дет. О'Брайън, когато преди шест месеца сте пристигнали на местопрестъплението, 94 00:06:38,819 --> 00:06:42,519 Вие сте наредели на полицаите да търсят оръжието на убийството, нали? 95 00:06:42,619 --> 00:06:45,319 Да. - Зоната на претърсване включваше ли 96 00:06:45,419 --> 00:06:48,319 мястото, на което г-н Белтран е намерил чука? 97 00:06:48,419 --> 00:06:51,519 Да. - По-рано казахте на заседателите, 98 00:06:51,619 --> 00:06:56,519 че претърсването е било щателно. Помните ли тези Ваши думи? 99 00:06:56,619 --> 00:06:59,319 Да. - Ако претърсването е било наистина 100 00:06:59,419 --> 00:07:03,919 щателно, защо никой не е видял чука? - Възразявам, догадки. 101 00:07:04,019 --> 00:07:07,719 Ще перифразирам. С оглед на това, че озеленител е открил чука, 102 00:07:07,819 --> 00:07:11,119 продължавате ли да смятате, че Вашето претърсване е било щателно? 103 00:07:11,219 --> 00:07:14,919 Не може винаги да се открива всичко. - Да или не, детектив! 104 00:07:15,019 --> 00:07:19,119 Не се тревожете, г-ца Фриймън ще има възможност да доизкусури показанията Ви. 105 00:07:19,219 --> 00:07:23,719 Забележката Ви е неуместна, г-н Холър! Заседателите да не й обръщат внимание. 106 00:07:23,819 --> 00:07:27,119 Съжалявам, Ваша чест. Детектив, кое отговаря на истината? 107 00:07:27,219 --> 00:07:30,575 Провели сте щателно претърсване и някой е подхвърлил чука по-късно 108 00:07:30,675 --> 00:07:33,975 или сте били небрежен и не трябва да вярваме на нито една Ваша дума? 109 00:07:34,075 --> 00:07:37,375 Възразявам! - Оттеглям въпроса. Приключих. 110 00:07:41,399 --> 00:07:43,499 КАКВО ПРАВИШ? 111 00:07:45,006 --> 00:07:48,106 Народът призовава отново д-р Хана Гейтс. 112 00:07:48,759 --> 00:07:53,259 Д-р Гейтс, вече свидетелствахте за ДНК анализа на кръвна проба от ръкавица, 113 00:07:53,359 --> 00:07:56,259 открита в имота на г-жа Тремъл. - Точно така. 114 00:07:56,359 --> 00:07:59,259 Бихте ли напомнили на заседателите какво открихте? 115 00:07:59,359 --> 00:08:03,659 Кръвта по ръкавицата безспорно е на жертвата Мичъл Бондюрант. 116 00:08:03,859 --> 00:08:08,759 Що се отнася до кръвната проба от чука, разкажете ни как сравнихте... 117 00:08:08,859 --> 00:08:13,159 Ваша чест, за да си спестим протяжните обяснения за ДНК, ние ще признаем, 118 00:08:13,259 --> 00:08:15,759 че кръвта по чука също е на жертвата. 119 00:08:19,499 --> 00:08:21,799 Може ли да се приближим? 120 00:08:23,794 --> 00:08:27,494 Имаш ми доверие, нали? Каквото и да се наложи да направя? 121 00:08:35,748 --> 00:08:38,848 Ваша чест, очевидно е какви игрички играе г-н Холър. 122 00:08:38,948 --> 00:08:41,648 Моля? Та аз те улеснявам. - Лишава ме от възможността 123 00:08:41,748 --> 00:08:44,248 да представя доказателствата така, както аз искам. 124 00:08:44,348 --> 00:08:47,448 Преча ти да разиграваш театър. Имам такова право, нали? 125 00:08:47,548 --> 00:08:51,048 Съгласна съм да спестим време, г-н Холър, но не искам после да 126 00:08:51,148 --> 00:08:54,848 обжалвате присъдата по тази причина. - Клиентката ми е била натопена. 127 00:08:54,948 --> 00:08:58,648 Около това се гради защитата. Не се съмнявам, че убийството е извършено 128 00:08:58,748 --> 00:09:02,448 с този чук, защото убиецът го е подхвърлил, също като ръкавиците. 129 00:09:02,548 --> 00:09:06,048 Клиентката съгласна ли е с тази защита? - Да. 130 00:09:07,046 --> 00:09:10,546 Добре. Съдът приема признанието. 131 00:09:10,646 --> 00:09:13,546 Ще инструктирам заседателите след почивката. 132 00:09:15,906 --> 00:09:17,806 Знам какво правя. - Нима? 133 00:09:17,906 --> 00:09:21,206 Ако подготвяш почвата за обжалване поради неадекватна защита, 134 00:09:21,306 --> 00:09:24,806 добре се справяш. Да не оспориш най-уличаващото им доказателство? 135 00:09:24,906 --> 00:09:28,806 По-добре е да не водиш някои битки. - Глупости! Атакуваш всеки свидетел, 136 00:09:28,906 --> 00:09:32,206 оспорваш всяко доказателство. Не знаеш какво ще доведе до основателно 137 00:09:32,306 --> 00:09:34,806 съмнение у заседателите. - Ходила си на една лекция 138 00:09:34,906 --> 00:09:38,806 и вече мислиш, че знаеш повече от мен? - Не го научих от лекциите, а от теб. 139 00:09:38,906 --> 00:09:43,406 Тя щеше да ни закопае с обширните показания на експерти за ДНК и кръв. 140 00:09:43,506 --> 00:09:47,206 И затова й подари оръжието на убийството? - Нямах избор! То така или иначе 141 00:09:47,306 --> 00:09:51,206 щеше да бъде прието като доказателство. Аз я прекъснах, преди да се развихри. 142 00:09:51,306 --> 00:09:56,406 Откакто се захвана с това дело, ти не си на себе си и аз май знам причината. 143 00:09:57,346 --> 00:10:01,446 И още нещо. Не исках да го спомена сутринта, защото знам, че го мразиш. 144 00:10:01,546 --> 00:10:04,846 Днес е твоят... - Не изричай тези думи, моля те. 145 00:10:04,946 --> 00:10:08,246 Хейли остави подарък в кантората, а аз й обещах, че ще го вземеш 146 00:10:08,346 --> 00:10:10,446 по време на почивката. - Зает съм с процес. 147 00:10:10,546 --> 00:10:14,846 Става въпрос за Хейли. Освен това е останала малко храна от "Хоули Бейзил". 148 00:10:14,946 --> 00:10:20,446 Хубаво. Но няма да се бавим. - Първо й обясни брилянтната ти стратегия. 149 00:10:21,546 --> 00:10:23,446 Хей! - Добре ли си? 150 00:10:23,546 --> 00:10:27,046 Да. Какво беше това? - Ще ти обясня по пътя. 151 00:10:27,146 --> 00:10:30,246 Къде отиваме? - В кантората. Ще хапнем тайландско. 152 00:10:31,646 --> 00:10:36,546 Разбирам защо направи така. Добър начин да й отнемеш вятъра от платната. 153 00:10:36,646 --> 00:10:39,146 Това беше идеята. - А вятърът в нашите платна? 154 00:10:39,246 --> 00:10:42,746 Защо да не разкажа истината? - Защото Фриймън ще направи така, 155 00:10:42,846 --> 00:10:45,346 че и най-малкото противоречие да изглежда като лъжа. 156 00:10:45,446 --> 00:10:48,146 Няма лъжи! - Знам. Но дори и да те призова 157 00:10:48,246 --> 00:10:51,146 като свидетел, няма да те питам за деня на убийството, 158 00:10:51,246 --> 00:10:55,146 а за твоя живот. Коя си ти? Защо ресторантът е толкова важен за теб? 159 00:10:55,246 --> 00:10:58,946 Ако те подготвях да даваш показания, щяхме да говорим за такива неща. 160 00:10:59,046 --> 00:11:03,746 Но е прекалено рисковано, повярвай ми. - Вярвам ти. 161 00:11:09,168 --> 00:11:12,668 Ехо? - В заседателната зала сме! 162 00:11:16,333 --> 00:11:18,833 Честит рожден ден! 163 00:11:19,570 --> 00:11:22,070 Хейли го измисли. Престори се, че ти харесва. 164 00:11:22,170 --> 00:11:25,270 Благодаря, скъпа. Много мило. 165 00:11:25,370 --> 00:11:28,270 Нямаше нужда да го правиш. - Не е нужно да използваш 166 00:11:28,370 --> 00:11:32,670 онези думички. Ще казваме "честит по-необикновен четвъртък". 167 00:11:34,694 --> 00:11:37,594 Какви са тези хора? - Временните помощници. 168 00:11:37,694 --> 00:11:40,394 Престори се, че харесваш и тях. - Здравейте. 169 00:11:40,494 --> 00:11:45,594 Мики, по-добре да се връщам в съда. - Недей. Е, започваме ли? 170 00:11:45,694 --> 00:11:49,594 Чакаме още един човек. - Кого? 171 00:11:49,694 --> 00:11:51,994 Мигелито! Сине! 172 00:11:52,186 --> 00:11:54,286 Какво правиш тук, мамо? 173 00:11:54,588 --> 00:11:58,488 Хейли ми се обади. "Бабо Елена, татко мрази рождения си ден. 174 00:11:58,588 --> 00:12:01,488 Какво да правя?" Аз отговорих "Идвам веднага." 175 00:12:01,888 --> 00:12:04,788 Съжалявам, че майка ти те е изоставила. 176 00:12:04,888 --> 00:12:09,588 Маги не я е... Няма значение. - Запознах се с всички. 177 00:12:09,788 --> 00:12:14,488 Изи е толкова сладка. Онзи с мотора е пич, само прическата му не ми допада. 178 00:12:14,588 --> 00:12:18,288 И русата съпруга. - Казва се Лорна и разбира испански. 179 00:12:18,388 --> 00:12:21,288 "Русата съпруга" звучи по-добре от "втората бивша съпруга". 180 00:12:21,388 --> 00:12:25,288 Теб не познавам. - Това е Лиза, моя клиентка. 181 00:12:25,388 --> 00:12:27,488 Защо те съдят? - Стига, мамо. 182 00:12:27,588 --> 00:12:30,688 Убила ли е някого? - Не. И тя също говори испански. 183 00:12:30,788 --> 00:12:34,488 Така ли? Помислих я за гъркиня. - Защо Мики мрази рождения си ден? 184 00:12:34,588 --> 00:12:38,688 Баща му винаги забравяше за него, а майка му сякаш честваше себе си. 185 00:12:39,550 --> 00:12:41,450 Това обяснява много неща. 186 00:12:41,594 --> 00:12:44,894 Много мило да дойдеш тук, но моментът не е подходящ. 187 00:12:44,994 --> 00:12:48,894 А кой момент е подходящ? Докато береш душа в болницата? 188 00:12:48,994 --> 00:12:52,694 Не беше толкова сериозно. - Не за първи път криеш нещо от мен. 189 00:12:52,794 --> 00:12:55,694 Какво можеше да направиш за мен, докато се възстановявах? 190 00:12:55,794 --> 00:12:58,894 Аз съм ти майка. Родих те, отгледах те сама... 191 00:12:58,994 --> 00:13:03,094 Не драматизирай нещата. - Представи си, че с Хейли се е случило 192 00:13:03,194 --> 00:13:05,294 нещо, а тя не ти казва. 193 00:13:05,576 --> 00:13:10,876 Добре, права си. Обаче имам процес и трябва да се връщам в съда. 194 00:13:11,624 --> 00:13:14,724 Значи най-накрая ще те видя в залата? 195 00:13:14,960 --> 00:13:19,860 Не, мамо. Не мога да си позволя никакво разсейване. 196 00:13:19,960 --> 00:13:24,460 Разбирам. Обаче не може да се явяваш така в залата. 197 00:13:24,760 --> 00:13:27,460 Кожа и кости си. Блед си. 198 00:13:28,057 --> 00:13:29,557 Ето. 199 00:13:30,267 --> 00:13:32,567 Лайка за възстановяването. 200 00:13:33,062 --> 00:13:35,562 Наранхо за апетита ти. 201 00:13:35,662 --> 00:13:37,762 Джинджифил - върши чудеса. 202 00:13:37,862 --> 00:13:41,162 И най-важното - антибиотици за цели три месеца. 203 00:13:41,262 --> 00:13:43,562 В Тихуана бяха на половин цена. 204 00:13:43,662 --> 00:13:48,362 Още ли се занимаваш с телешопинг? - Правя го за доброто на хората. 205 00:13:49,970 --> 00:13:51,470 Момент. 206 00:13:51,831 --> 00:13:56,731 Мики Холър. - Джеф Тремъл е. Долу съм. 207 00:13:56,831 --> 00:13:58,731 Искам да говорим. 208 00:14:04,752 --> 00:14:06,452 Джеф? 209 00:14:08,222 --> 00:14:12,722 Едва те познах без линкълна. - Нямам време за празни приказки. 210 00:14:12,822 --> 00:14:15,122 Трябва да се връщам в съда. - Добре. Премислих. 211 00:14:15,222 --> 00:14:18,322 Ще дам показания. Лиза не е убийца. 212 00:14:18,422 --> 00:14:22,922 Добре като за начало, но искам още. - Какво имаш предвид? 213 00:14:23,846 --> 00:14:28,146 Защо си изчезнал? Къде си се покрил? Проблеми със закона ли имаш? 214 00:14:28,246 --> 00:14:30,746 Трябва да знам с какво ще те атакува обвинението. 215 00:14:30,846 --> 00:14:34,746 Няма значение. Просто ми кажи какво трябва да кажа и аз ще го кажа. 216 00:14:37,409 --> 00:14:40,709 Защо си дошъл, Джеф? - Току-що ти казах. 217 00:14:40,809 --> 00:14:43,709 Разбрах, че си готов да излъжеш под клетва. 218 00:14:43,809 --> 00:14:45,709 Но какво целиш с това? 219 00:14:47,109 --> 00:14:49,609 Сам съм си виновен, че напуснах ресторанта 220 00:14:49,709 --> 00:14:54,209 малко преди да се превърне в хит. Но искам дял от следващата бомба. 221 00:14:57,396 --> 00:15:01,496 Подкаста на Хенри? - Ами да, нали от него ще излезе и филм. 222 00:15:01,692 --> 00:15:05,792 С Лиза имахме различия, но сега може да си помогнем взаимно. 223 00:15:05,892 --> 00:15:09,192 Ще уредим едно договорче. - Не уреждам договорчета. 224 00:15:09,292 --> 00:15:11,592 И не призовавам лъжесвидетели. 225 00:15:11,792 --> 00:15:15,492 Искам да ти направя услуга, чаткаш ли? Помогни ми да ти помогна. 226 00:15:15,592 --> 00:15:18,492 Животът на Лиза е заложен на карта, чаткаш ли? 227 00:15:18,592 --> 00:15:22,292 Ако искаш да разкажеш истината, без да получиш пари за това, кажи. 228 00:15:22,392 --> 00:15:24,892 Ако ли не - ходи на майната си. 229 00:15:29,386 --> 00:15:32,286 Както вече казах, наемът е прекалено висок. 230 00:15:35,434 --> 00:15:36,934 Не... 231 00:15:39,271 --> 00:15:43,571 Да, разбирам. Ръцете ти са вързани. Както и да е. 232 00:15:44,176 --> 00:15:47,476 Разговор, завършващ с "както и да е", обикновено не е хубав. 233 00:15:47,576 --> 00:15:49,076 Ами... 234 00:15:50,032 --> 00:15:52,532 Изглежда със студиото ми за танци е свършено. 235 00:15:52,632 --> 00:15:55,332 Нямахте ли договор? - Имахме. 236 00:15:55,537 --> 00:16:00,237 Но домоуправителят реши да вдигне наема. - Моля?! Защо? 237 00:16:00,842 --> 00:16:04,142 Дълга история, която започва и свършва с Рей. 238 00:16:04,242 --> 00:16:06,342 Не могат да правят така. 239 00:16:06,882 --> 00:16:10,782 Какво да правя? Да се оплача в "Съдебен спор"? 240 00:16:11,720 --> 00:16:14,420 Не е като да са ме преметнали с пари. 241 00:16:15,820 --> 00:16:19,520 Просто една глупава мечта се изпари. - Не е глупава. 242 00:16:19,912 --> 00:16:23,612 Ще говорим след заседанието, може би ще измислим някакво решение. 243 00:16:28,112 --> 00:16:29,612 ЛЕЙДИ ЕМ 244 00:16:30,072 --> 00:16:33,972 Ето го! Хайде всички заедно. 245 00:16:34,072 --> 00:16:37,972 Извинете ме за един момент. - Честит рожден... 246 00:16:40,052 --> 00:16:42,352 Обратно в заседателната зала! 247 00:16:44,461 --> 00:16:47,961 Ще даде ли показания? - Не мога да го допусна. 248 00:16:48,161 --> 00:16:50,461 Нека позная. Иска пари? 249 00:16:50,561 --> 00:16:53,861 Явно е разбрал, че делото привлича внимание. 250 00:16:53,961 --> 00:16:58,061 Не бих се учудил, ако Хенри му е подшушнал тази идея. 251 00:16:59,461 --> 00:17:04,161 Не мога да не те попитам. Нали не си го потърсила ти? 252 00:17:05,261 --> 00:17:06,961 Моля?! 253 00:17:08,569 --> 00:17:12,069 Казах ти, че не съм разговаряла с него от години. 254 00:17:12,614 --> 00:17:15,114 Не бих го молила за нищо. 255 00:17:17,953 --> 00:17:20,853 Обаче изглежда, че пак се съмняваш в мен. 256 00:17:25,127 --> 00:17:28,227 Непрекъснато ме молиш да ти се доверя. 257 00:17:28,547 --> 00:17:31,447 Но трябва и ти да ми имаш доверие. 258 00:17:32,447 --> 00:17:36,347 Права си. Извинявай. Професионално изкривяване. 259 00:17:41,935 --> 00:17:44,235 Готови ли сте? Три-четири... 260 00:17:44,335 --> 00:17:47,235 Честит... - Съжалявам, хора. 261 00:17:47,335 --> 00:17:50,835 Не искам да ви прекъсвам, но трябва да се връщаме в съда. 262 00:17:50,935 --> 00:17:55,035 Може ли да взема останките от храната? - Вече ги изядох. 263 00:17:55,135 --> 00:17:58,435 Няма ли да разрежем тортата? Цял ден постя заради нея. 264 00:17:58,535 --> 00:18:02,035 Яжте я без мен. Благодаря на всички и най-вече на теб. 265 00:18:02,135 --> 00:18:06,635 Извинявай. Помислих, че ще мога да организирам тържество в почивката ти. 266 00:18:06,735 --> 00:18:10,835 Няма защо да се извиняваш заради по-необикновения ми четвъртък. 267 00:18:10,935 --> 00:18:15,635 Ще го отпразнуваме заедно. Само ние двамата. С песнички и фанфари. 268 00:18:16,386 --> 00:18:20,486 Щом не ми даваш да те гледам в съда, ще заведа Хейли на пазар. 269 00:18:20,586 --> 00:18:23,486 Момичето има нужда от човек, който разбира от женска мода. 270 00:18:23,586 --> 00:18:25,886 Супер, заведи я. 271 00:18:28,081 --> 00:18:29,981 А, да... 272 00:18:30,981 --> 00:18:32,481 Добре... 273 00:18:33,881 --> 00:18:36,181 Приятно изкарване. Благодаря ви! 274 00:18:42,321 --> 00:18:44,821 Какво? - Какво "какво"? 275 00:18:44,921 --> 00:18:49,221 Знаеш какво "какво". През целия път мълча. Така че - какво? 276 00:18:51,255 --> 00:18:52,955 Тортата. 277 00:18:53,065 --> 00:18:57,565 Тортата? - За рождения ден. Беше от "Лейди Ем". 278 00:18:57,886 --> 00:19:01,186 Използвала си ваучера за нашата торта. - Щеше да изтече. 279 00:19:01,286 --> 00:19:04,986 Можеше да го удължиш по телефона. - Накъде биеш? 280 00:19:05,086 --> 00:19:08,386 Мислех, че сватбата е само отложена, а не отменена. 281 00:19:08,486 --> 00:19:11,786 Не сме определили нова дата, а всеки път, когато повдигна въпроса, 282 00:19:11,886 --> 00:19:13,786 ти сменяш темата. - Моля?! 283 00:19:13,944 --> 00:19:16,844 Искам да се оженя за теб, без значение кога и къде. 284 00:19:16,944 --> 00:19:19,844 Само кажи място и дата. И сега съм готов! 285 00:19:19,944 --> 00:19:22,244 Леко, тигре. - Искаш ли да се оженим? 286 00:19:22,344 --> 00:19:25,844 Да! Но това може би е знак. - Какъв знак? 287 00:19:26,144 --> 00:19:29,444 Да избягаме някъде, както ти беше предложил. 288 00:19:29,544 --> 00:19:33,644 Сега ти се прииска да избягаш? - Ало, недей да слухтиш! 289 00:19:33,744 --> 00:19:36,444 Мислех, че ти искаш да избягаш. - Да. 290 00:19:37,050 --> 00:19:38,950 Това исках. 291 00:19:42,181 --> 00:19:46,081 Искаш голяма сватба. - Не. Да. Може би... 292 00:19:46,381 --> 00:19:50,881 Със смокинг под наем, кичозни речи и банда, свиреща кавъри? 293 00:19:50,981 --> 00:19:55,081 С майка ми и язвителните й забележки? - Да, искам всичко това. 294 00:19:55,181 --> 00:19:57,481 Всичко. Веднъж се женя. 295 00:19:57,581 --> 00:20:02,081 Искам да прекарам остатъка от живота си с теб и искам да го кажа пред всички. 296 00:20:03,281 --> 00:20:06,781 А не пред някакъв имитатор на Елвис или пред съдия, 297 00:20:06,881 --> 00:20:09,581 който вероятно вече ме е съдил. 298 00:20:17,466 --> 00:20:19,366 Щом така искаш. 299 00:20:25,432 --> 00:20:29,332 Г-жо Стърн, от колко време сте съседи с Лиза Тремъл? 300 00:20:29,432 --> 00:20:32,332 Дванайсет години. - Добре ли я познавате? 301 00:20:32,432 --> 00:20:36,932 Не. Тя и съпругът й не се държаха добросъседски. 302 00:20:37,032 --> 00:20:40,132 Какво значи това? - Започнахме да спорим веднага, 303 00:20:40,232 --> 00:20:44,532 след като се нанесох. За оградата, за дърветата, за шума от ресторанта, 304 00:20:44,632 --> 00:20:47,732 за шума от тях. - Какво значи "шумът от тях"? 305 00:20:47,832 --> 00:20:53,132 Караха се през цялото време. Не можех да заспя от тях. Ужасни караници. 306 00:20:53,293 --> 00:20:59,593 Чувахте ли нещо друго, освен караници? - Замерваха се с неща, които се чупеха. 307 00:20:59,716 --> 00:21:04,016 Веднъж дори дойде линейка. - Видяхте я с очите си? 308 00:21:04,116 --> 00:21:09,016 През нощта. Откараха Джеф в болницата. - ЛЪЖКИНЯ 309 00:21:09,116 --> 00:21:13,016 Скоро след това той си обра крушите. Напълно разбираемо. 310 00:21:14,216 --> 00:21:16,916 Благодаря. Нямам повече въпроси. 311 00:21:17,693 --> 00:21:19,993 Свидетелката е Ваша, г-н Холър. 312 00:21:20,520 --> 00:21:24,420 Г-жо Стърн, връщам Ви към нощта, когато е дошла линейката. 313 00:21:24,520 --> 00:21:28,020 Ще се изненадате ли, ако Ви кажа, че Джеф е бил приет в болница 314 00:21:28,120 --> 00:21:32,220 заради здравословен проблем, а не заради рана, нанесена от съпругата му? 315 00:21:32,357 --> 00:21:35,057 Не знам за никакъв здравословен проблем. 316 00:21:35,157 --> 00:21:38,057 Така ли? Не попитахте ли? 317 00:21:38,380 --> 00:21:43,080 Не. Както казах, ние не бяхме близки. - Ясно. 318 00:21:43,980 --> 00:21:45,680 Да сменим темата. 319 00:21:45,780 --> 00:21:50,080 Преговаряли ли сте за продажбата на имота Ви с фирмата на Бондюрант? 320 00:21:50,267 --> 00:21:55,167 Да, но от това нищо не излезе. - Получихте ли конкретна оферта? 321 00:21:55,267 --> 00:21:58,767 Да, но беше обвързана с условие. - Какво? 322 00:21:59,359 --> 00:22:03,259 Г-жа Тремъл също да продаде имота си. - Защото нейният имот 323 00:22:03,359 --> 00:22:06,859 е между Вашия и земята, вече притежавана от Бондюрант. 324 00:22:06,983 --> 00:22:10,283 Нещо такова. - Колко Ви предложиха? 325 00:22:12,664 --> 00:22:15,164 Един и половина. - Милиона? 326 00:22:15,264 --> 00:22:17,964 Да. - Милион и половина долара. 327 00:22:18,064 --> 00:22:20,964 Толкова Ви е струвал отказът на Лиза да продава. 328 00:22:21,064 --> 00:22:24,164 Затова й имате зъб, нали? - Възразявам! 329 00:22:24,264 --> 00:22:27,564 Оттеглям въпроса. Нямам повече въпроси към този свидетел. 330 00:22:31,007 --> 00:22:34,907 Г-н Ким, това ли е снимката, която сте направили по време на протеста? 331 00:22:35,437 --> 00:22:39,737 Да. - Доказателство на обвинението №17. 332 00:22:40,025 --> 00:22:44,125 Защо направихте снимката? - Напрежението се беше повишило. 333 00:22:44,225 --> 00:22:47,325 Реших, че може да се стигне до насилие. - Стигна ли се? 334 00:22:47,425 --> 00:22:49,725 На снимката се вижда. 335 00:22:49,893 --> 00:22:53,993 Разярената г-жа Тремъл навлиза в личното пространство на г-н Бондюрант. 336 00:22:54,093 --> 00:22:56,593 Той се опитваше да я успокои, но без успех. 337 00:22:56,693 --> 00:22:59,993 Направих снимката в момента, в който тя го блъска на земята. 338 00:23:00,093 --> 00:23:02,993 После дойде охраната на сградата и опразни площада. 339 00:23:04,193 --> 00:23:06,493 Защо бяхте на протеста, г-н Ким? 340 00:23:06,593 --> 00:23:09,493 Г-н Бондюрант строеше пристройка към офис сградата си. 341 00:23:09,593 --> 00:23:11,893 Аз инспектирах основите. 342 00:23:11,993 --> 00:23:14,493 В качеството си на общински строителен инспектор, 343 00:23:14,593 --> 00:23:18,493 всички негови строежи ли инспектирахте? - Много от тях. Той е... 344 00:23:18,772 --> 00:23:21,672 Той беше един от големите строителни предприемачи. 345 00:23:21,772 --> 00:23:26,072 Може ли тогава да се каже, че препитанието Ви зависи от хора като Бондюрант? 346 00:23:26,172 --> 00:23:29,872 Възразявам. Г-н Ким е държавен служител и получава заплата от окръга. 347 00:23:29,972 --> 00:23:32,872 Препитанието му не зависи от предприемачи. - Приема се. 348 00:23:32,972 --> 00:23:35,672 Заседателите ще игнорират забележката. 349 00:23:35,997 --> 00:23:40,097 Какво обсъждахте с г-н Бондюрант преди протеста? 350 00:23:40,197 --> 00:23:43,097 Не сме говорили. - Не Ви е молил да направите снимки, 351 00:23:43,197 --> 00:23:45,897 които да приложи към молбата за ограничителна заповед? 352 00:23:45,997 --> 00:23:48,697 Не. - А защо тогава снимката Ви е била 353 00:23:48,797 --> 00:23:52,897 приложена към тази молба? - Той ме видя да правя снимки 354 00:23:52,997 --> 00:23:56,697 и помоли да ги види. - Казвате "снимки", но тук виждаме 355 00:23:56,797 --> 00:23:59,697 само една. Къде са другите? 356 00:24:00,147 --> 00:24:03,847 Изтрих ги. - Защото г-н Бондюрант Ви каза така? 357 00:24:03,947 --> 00:24:09,047 Не. Защото беше грозна картинка. Честно казано, нямах желание да ги гледам. 358 00:24:09,406 --> 00:24:13,506 Г-н Ким, тази снимка е увеличена, нали? 359 00:24:13,777 --> 00:24:15,277 Да. 360 00:24:18,039 --> 00:24:21,339 Тази снимка беше на компютъра на г-н Бондюрант. 361 00:24:21,439 --> 00:24:24,939 Това ли е оригиналът, който сте му пратили? - Така мисля. 362 00:24:25,039 --> 00:24:30,139 Добре. Някой друг правеше ли снимки? - Не съм забелязал. 363 00:24:30,239 --> 00:24:35,739 По-късно дойдоха репортери, но... - Ясно. А някой правеше ли видеозапис? 364 00:24:35,932 --> 00:24:39,832 Видеозапис? - Виждате ли тези господа? 365 00:24:40,253 --> 00:24:44,953 Колоездачите. Какво има този на каската си? 366 00:24:45,275 --> 00:24:49,975 Прилича ми на малка камера. - Възразявам, Ваша чест. 367 00:24:50,075 --> 00:24:54,175 На какво? Още не съм задал въпрос. - Липса на основание за клипа, 368 00:24:54,275 --> 00:24:58,175 който г-н Холър явно иска да покаже. - Снимката на г-н Ким дава основание. 369 00:24:58,275 --> 00:25:01,775 Става въпрос за достоверността на свидетеля. Да видим записа. 370 00:25:15,714 --> 00:25:19,814 Ще съжаляваш за действията си! Нямаш право да си тук! 371 00:25:19,914 --> 00:25:23,214 Искам ти и останалите шибаняци да се разкарате вед... 372 00:25:24,189 --> 00:25:30,089 Г-н Ким, дали спряхме записа точно в мига, в който сте направили снимката? 373 00:25:31,821 --> 00:25:34,321 Кажи-речи. - Кажи-речи. 374 00:25:34,991 --> 00:25:37,491 Видяхме предисторията на снимката. 375 00:25:37,591 --> 00:25:41,091 Не е ли г-н Бондюрант този, който проявява агресия, 376 00:25:41,191 --> 00:25:44,891 а г-жа Тремъл тази, която се опитва да го отблъсне от себе си? 377 00:25:45,252 --> 00:25:46,752 Аз... 378 00:25:46,852 --> 00:25:51,552 Знам какво видях. - Значи останалото сте го проспали. 379 00:25:51,652 --> 00:25:54,152 Възразявам. - Оттеглям забележката. 380 00:25:54,302 --> 00:25:57,202 Запазвам правото си да разпитам отново този свидетел. 381 00:25:57,302 --> 00:25:59,402 Засега нямам повече въпроси. 382 00:26:02,602 --> 00:26:04,902 Рене? Идва твоят ред. 383 00:26:05,002 --> 00:26:08,102 Обвинението приключва с представянето на доказателства. 384 00:26:12,170 --> 00:26:15,470 Рене? - Извинявай. Готов съм. 385 00:26:20,437 --> 00:26:25,137 Имате ли още свидетели, г-це Фриймън? - Може ли да се приближим, Ваша чест? 386 00:26:29,671 --> 00:26:33,971 Четири часът е, Ваша чест. Обвинението може да призове още един свидетел, 387 00:26:34,071 --> 00:26:37,171 но бихме искали да го обмислим до утре. - Имате късмет. 388 00:26:37,271 --> 00:26:41,571 Тази вечер внукът ми играе в училищна пиеса, а заседателите като че ли са 389 00:26:41,671 --> 00:26:46,171 уморени. Очаквам утре сутринта или да призовете свидетел, или да приключите. 390 00:26:46,271 --> 00:26:48,371 Да, Ваша чест. Благодаря. - Приятна вечер. 391 00:26:48,471 --> 00:26:49,971 И на Вас. 392 00:26:51,171 --> 00:26:52,871 Ваша чест. 393 00:26:55,655 --> 00:26:57,555 Наред ли е всичко? 394 00:26:57,855 --> 00:27:02,555 Да. Просто искам да се подготвя добре за утре. Ти трябва да си отпочинала. 395 00:27:02,746 --> 00:27:07,246 Днес няма да готвиш. Поръчай си храна. - Готвенето ме отпуска. 396 00:27:07,346 --> 00:27:11,646 Добре, тогава се развихри в кухнята. Но остави малко храна и за мен. 397 00:27:11,746 --> 00:27:13,846 Дадено. До утре. 398 00:27:17,677 --> 00:27:21,177 Какво стана? - Може да призоват още един свидетел. 399 00:27:21,277 --> 00:27:23,777 Обаче в списъка им няма останали читави свидетели. 400 00:27:23,877 --> 00:27:27,977 А тя няма да остави за десерт парамедика, който е констатирал смъртта на Бондюрант. 401 00:27:28,077 --> 00:27:30,177 С кого ще завърши тогава? 402 00:27:32,359 --> 00:27:35,859 Опасявам се, че може да е Джеф Тремъл. - Бившият съпруг. 403 00:27:35,959 --> 00:27:39,859 Той е в града. Поиска ми пари, за да свидетелства в полза на Лиза. 404 00:27:39,959 --> 00:27:42,659 Притеснява ме, че сега може да свидетелства срещу нея. 405 00:27:42,759 --> 00:27:44,459 Ще проверя. 406 00:27:45,246 --> 00:27:46,946 Трябва да бягам. - Къде? 407 00:27:47,046 --> 00:27:49,346 Забрави ли, че имам рожден ден? 408 00:27:56,675 --> 00:28:00,375 Не си длъжен да се занимаваш с мен. Имаш процес. 409 00:28:00,475 --> 00:28:05,575 Казах ти, че ще празнуваме заедно. А и как бих пропуснал тази гледка? 410 00:28:05,875 --> 00:28:08,175 Цялата съм в конско ако. 411 00:28:09,104 --> 00:28:12,804 Говори с мениджъра си. Цял следобед му крещи. 412 00:28:13,692 --> 00:28:17,192 Разкажи ми повече за баба Елена и твоя баща. 413 00:28:17,492 --> 00:28:20,992 Знам как свършва историята, но как е започнала? 414 00:28:21,092 --> 00:28:24,992 Дядо ти беше най-добрият адвокат по наказателно право в града. 415 00:28:25,161 --> 00:28:30,061 А баба ти беше млада актриса от Мексико Сити с големи мечти, 416 00:28:30,261 --> 00:28:34,361 като Рита Хейуърт. Сигурно не си чувала за нея. 417 00:28:34,461 --> 00:28:37,961 Ти сериозно ли? Латиноамериканската звезда, която е сменила името си. 418 00:28:38,061 --> 00:28:40,361 Достатъчно стари филми гледам с теб. 419 00:28:40,461 --> 00:28:43,761 В някакъв готин клуб ли са се запознали? 420 00:28:43,861 --> 00:28:47,961 Не. Забелязал я на басейна на хотел "Бевърли Хилс" 421 00:28:48,061 --> 00:28:52,161 и се влюбил от пръв поглед. Поне за известно време. 422 00:28:52,361 --> 00:28:54,261 Такъв си беше той. 423 00:28:54,566 --> 00:28:58,266 Имал ли е друга връзка след баба Елена? 424 00:28:58,366 --> 00:29:02,666 Той имаше много връзки, но никоя от жените не се задържа дълго. 425 00:29:04,066 --> 00:29:08,566 Ами ти? Днес те видях с твоята клиентка. 426 00:29:08,997 --> 00:29:11,097 Има ли нещо между вас? 427 00:29:12,297 --> 00:29:16,797 Обещал съм ти никога да не те лъжа. Да, между нас имаше нещо. 428 00:29:16,963 --> 00:29:21,863 Но сложих точка, когато тя ме нае. Това е граница, която не бих прекрачил. 429 00:29:22,093 --> 00:29:23,993 Ами баща ти? 430 00:29:24,293 --> 00:29:27,393 Ще ти разкажа друг път, когато ще яздим по-дълго. 431 00:29:27,493 --> 00:29:29,793 На нея май вече й писна. 432 00:29:33,563 --> 00:29:37,063 Благодаря, че дойдохте. - Карлос ми каза, 433 00:29:37,300 --> 00:29:40,200 че има някакъв проблем с гаранционния депозит. 434 00:29:40,300 --> 00:29:44,800 Нищо подобно. Бях събрала парите, както се бяхме договорили. 435 00:29:44,900 --> 00:29:47,600 Проблемът беше в Карлос, който отказа да ги вземе. 436 00:29:47,700 --> 00:29:52,400 Пазарните условия се промениха, поемаме по-голям риск. Съжалявам. 437 00:29:52,500 --> 00:29:55,400 Но ако съберете пари за новия депозит, мястото е Ваше. 438 00:29:55,500 --> 00:29:58,200 Ами всъщност... - Какво е това? 439 00:29:58,300 --> 00:30:01,000 Моята заявка за наем на студиото. 440 00:30:01,382 --> 00:30:06,682 А това е заявката, която по-рано днес една приятелка даде на Карлос. 441 00:30:06,782 --> 00:30:08,682 За същото студио. 442 00:30:10,225 --> 00:30:15,125 Както виждате, двете са напълно еднакви. Тя само смени името. 443 00:30:15,225 --> 00:30:19,725 Ето защо е странно, че Карлос поиска от мен първоначалната сума за депозит, 444 00:30:19,825 --> 00:30:22,525 а не увеличената с петдесет процента, която поиска от Изи. 445 00:30:22,625 --> 00:30:26,525 Чудим се дали пазарните условия наистина са се променили за три часа. 446 00:30:27,367 --> 00:30:32,067 Вижте, аз съм само собственичка. Карлос се занимава с всичко останало. 447 00:30:32,167 --> 00:30:37,067 Наеми и т.н. Плащам му хонорар. - Предупреждаваме Ви, че Вашият човек 448 00:30:37,167 --> 00:30:43,667 дискриминира кандидатите в нарушение на няколко федерални и щатски закони. 449 00:30:44,025 --> 00:30:47,525 Нали не искате някой да си помисли, че Вие сте му казали да прави така? 450 00:30:47,625 --> 00:30:50,925 Например нашият шеф, който е адски добър адвокат. 451 00:30:51,307 --> 00:30:53,407 Или "Ел Ей Таймс". 452 00:30:59,524 --> 00:31:04,624 По принцип не ходя на прослушвания, но заради теб ще направя изключение. 453 00:31:05,029 --> 00:31:06,929 Само едно. 454 00:31:07,156 --> 00:31:09,456 Добре. До тогава. 455 00:31:13,663 --> 00:31:17,363 Много багаж само за три дни. - Кастинг директори. 456 00:31:17,463 --> 00:31:19,963 Човек никога не знае какво ще поискат от теб. 457 00:31:22,922 --> 00:31:27,422 Изглеждаш ми щастлива. - Утре съм на прослушване за нов сериал. 458 00:31:27,522 --> 00:31:32,822 Познай какво значи това. Ще мога да съм до теб и Хейли през цялото време. 459 00:31:33,391 --> 00:31:35,291 През цялото време? 460 00:31:37,453 --> 00:31:39,153 Един момент. 461 00:31:40,915 --> 00:31:43,415 Откри ли нещо? - Засега не. 462 00:31:43,735 --> 00:31:48,235 Намерих записи от охранителни камери от времето, когато си говорил с Джеф, 463 00:31:48,335 --> 00:31:53,035 но на тях се вижда само как отива към метрото. След това губя следите му. 464 00:31:53,135 --> 00:31:56,635 По дяволите! - Това не е за теб, косматко! 465 00:31:57,835 --> 00:32:00,335 Да отида ли да дебна пред прокуратурата? 466 00:32:00,435 --> 00:32:03,335 Ако ще го призоват, сигурно ще е там, за да го подготвят. 467 00:32:03,435 --> 00:32:06,335 Вече няма смисъл. Ако е при тях, няма какво да направим. 468 00:32:06,435 --> 00:32:09,135 Наспи се добре. - Ти също, Мик. 469 00:32:09,635 --> 00:32:11,135 Долу! 470 00:32:12,931 --> 00:32:17,231 Защо не ми каза, че си на корицата? - Защото това не е важно. 471 00:32:17,331 --> 00:32:20,631 Нима? Спомни си какво правеше преди само една година. 472 00:32:20,731 --> 00:32:23,831 Тъпчеше се с хапчета и работеше от задната седалка на колата. 473 00:32:23,931 --> 00:32:27,231 Обичам да работя в колата. - Сега хората те уважават. 474 00:32:27,331 --> 00:32:31,031 Целият град знае кой си. - Сравняваш ме с него. 475 00:32:31,366 --> 00:32:33,866 Носиш неговия пръстен. 476 00:32:34,566 --> 00:32:40,466 И двамата с баща ти искахме да сме звезди. В един брак това е невъзможно. 477 00:32:40,566 --> 00:32:46,266 Сега нашият син е звезда. Защо не ми позволяваш да се гордея с теб? 478 00:32:46,366 --> 00:32:49,666 Позволявам ти. Обичам те. Ще занеса багажа ти в спалнята. 479 00:32:49,766 --> 00:32:52,866 И аз те обичам, красиво мое момченце. 480 00:34:03,624 --> 00:34:05,524 Да не ти преча? 481 00:34:05,752 --> 00:34:09,252 Не. Надявам се да ме заразиш с доброто си настроение. 482 00:34:09,380 --> 00:34:12,080 Нещата за мен най-накрая потръгнаха. 483 00:34:13,676 --> 00:34:16,576 Да те питам нещо. Мислиш ли, че съм се променил? 484 00:34:16,676 --> 00:34:20,576 В какъв смисъл? - Като адвокат, като шеф, 485 00:34:21,409 --> 00:34:23,909 като бивш наркоман... Ти избери. 486 00:34:24,009 --> 00:34:29,509 За първите две не мога нищо да кажа, а при третото непрекъснато има промяна. 487 00:34:36,074 --> 00:34:37,774 Какво има, Лорна? - Две новини. 488 00:34:37,874 --> 00:34:41,174 Заседанието се отлага за следобед. - Защо? 489 00:34:41,274 --> 00:34:44,774 Съдията спешно трябва да отиде на зъболекар. Но това не е най-важното. 490 00:34:44,874 --> 00:34:47,774 А то е, че получихме преработен списък със свидетели. 491 00:34:47,874 --> 00:34:52,574 Джеф не е мистериозният свидетел. - А кой е, по дяволите? 492 00:34:53,774 --> 00:34:56,874 Ваша чест, Народът призовава Хенри Дал. 493 00:34:56,974 --> 00:34:59,274 Може ли да се приближим, Ваша чест? 494 00:35:04,374 --> 00:35:07,874 Нека първо Ви се извиня за отлагането на заседанието. 495 00:35:07,974 --> 00:35:12,274 След пиесата на внука ми снощи отидохме да хапнем сладолед 496 00:35:12,374 --> 00:35:15,074 и си счупих зъба с един орех. 497 00:35:15,196 --> 00:35:19,296 При това след най-дългото представление на "Нашият град" в историята. 498 00:35:20,034 --> 00:35:23,534 Упойката започва да отпуска. - Съжалявам за неудобството Ви, 499 00:35:23,634 --> 00:35:28,134 но моето положение не е по-добро. Този свидетел не беше в първоначалния списък. 500 00:35:28,234 --> 00:35:29,934 Не съм се подготвил за него. 501 00:35:30,044 --> 00:35:33,744 Г-це Фриймън, когато поискахте време да помислите дали да призовете 502 00:35:33,844 --> 00:35:36,744 още един свидетел, очаквах той да е някой от списъка Ви. 503 00:35:36,844 --> 00:35:40,544 Такова беше намерението ми, но снощи научих, 504 00:35:40,644 --> 00:35:45,344 че г-н Дал разполага с информация, която доказва вината на обвиняемата. 505 00:35:45,444 --> 00:35:48,544 Изказвания на самата обвиняема. - Какви изказвания? 506 00:35:48,644 --> 00:35:51,544 Онези в необработените записи за подкаста на г-н Дал, 507 00:35:51,644 --> 00:35:56,744 които г-н Холър опита да скрие от нас. - Това е лъжа. Предадох всички записи, 508 00:35:56,844 --> 00:35:59,944 с които разполагах. - Престанете и двамата. 509 00:36:01,484 --> 00:36:05,984 Г-н Холър, по принцип бих се съгласила с Вас, 510 00:36:06,084 --> 00:36:11,584 че г-ца Фриймън е позакъсняла с този свидетел... мамка му и зъб... 511 00:36:13,588 --> 00:36:18,088 но ако той може да представи запис със самопризнания на обвиняемата, 512 00:36:18,188 --> 00:36:21,288 смятам, че заседателите трябва да го изслушат. 513 00:36:21,388 --> 00:36:23,888 Ще си отбележа Вашето възражение, г-н Холър. 514 00:36:23,988 --> 00:36:27,688 Ако изказванията нямат доказателствена сила, ще ги отстраним от протокола. 515 00:36:27,788 --> 00:36:31,288 Освен това ще Ви дам време да се подготвите за кръстосания разпит. 516 00:36:31,388 --> 00:36:33,688 Призовете свидетеля, г-це Фриймън. 517 00:36:35,209 --> 00:36:40,109 Г-н Дал, колко часа интервюирахте обвиняемата за Вашия подкаст? 518 00:36:40,209 --> 00:36:43,309 Общо? Седем-осем часа. 519 00:36:43,451 --> 00:36:47,951 Колко от този материал използвахте за двата епизода, които вече са готови? 520 00:36:48,122 --> 00:36:53,622 Около петнайсет или двайсет минути. - Значи има много неизползван материал. 521 00:36:53,722 --> 00:36:58,822 В тези неизползвани записи обвиняемата споделя ли конкретен план 522 00:36:58,922 --> 00:37:02,022 да спре строежа на г-н Бондюрант? 523 00:37:05,223 --> 00:37:06,723 Да. 524 00:37:07,016 --> 00:37:11,316 Ваша чест, този аудиозапис е доказателство на обвинението №18. 525 00:37:11,479 --> 00:37:12,979 Да го чуем. 526 00:37:14,179 --> 00:37:17,279 Всички харесват историята за Давид и Голиат, 527 00:37:17,379 --> 00:37:20,079 но какъв шанс за успех имате срещу един милиардер? 528 00:37:20,179 --> 00:37:23,479 От високо се пада най-лошо, нали? 529 00:37:23,616 --> 00:37:29,316 И без да съм активист, стигнах до извода, че ако той действа решително, 530 00:37:29,455 --> 00:37:32,755 ние трябва да сме още по-решителни. - Добре звучи. 531 00:37:32,855 --> 00:37:35,155 Затова го проучихме в детайли. 532 00:37:35,255 --> 00:37:37,755 От това къде си поръчва сутрешното кафе 533 00:37:37,855 --> 00:37:41,555 до това къде на паркинга паркира тъпата си спортна кола. 534 00:37:41,634 --> 00:37:45,134 Ще го причакваме навсякъде, където отиде. 535 00:37:46,555 --> 00:37:49,655 Г-н Дал, знаете ли, - ВЪЗМОЖНОСТ 536 00:37:49,755 --> 00:37:53,055 че г-н Бондюрант е бил убит на паркинга на офиса си? 537 00:37:53,155 --> 00:37:57,255 Възразявам. Това вече беше доказано. Няма значение дали свидетелят го знае. 538 00:37:57,355 --> 00:38:00,255 Оттеглям въпроса. Нямам повече въпроси. 539 00:38:01,737 --> 00:38:05,637 Свидетелят е Ваш, г-н Холър. Освен ако не поискате почивка, 540 00:38:05,737 --> 00:38:08,837 която с удоволствие бих обявила. - Няма нужда, Ваша чест. 541 00:38:08,937 --> 00:38:11,237 Нямам въпроси към свидетеля. 542 00:38:14,709 --> 00:38:17,609 Обвинението няма повече свидетели. 543 00:38:18,004 --> 00:38:20,704 Ваша чест, може ли да обявите кратка почивка, 544 00:38:20,804 --> 00:38:23,904 преди да призовем първия си свидетел? - Добре. 545 00:38:24,343 --> 00:38:28,243 Заседателите могат да се поразтъпчат. Ще продължим след десет минути. 546 00:38:28,343 --> 00:38:31,443 Мога да обясня, Мики. - Не сега и не пред всички. 547 00:38:31,543 --> 00:38:33,643 Чакай тук. А ти ела. 548 00:38:40,192 --> 00:38:42,892 Поисках всички записи от Дал, а той ни прееба. 549 00:38:42,992 --> 00:38:46,492 Вместо да му задавам въпроси, беше по-добре да го третирам като маловажен. 550 00:38:46,592 --> 00:38:49,892 Хубаво. Но нали знаеш, че това, което искаш да направиш, е пълна лудост? 551 00:38:49,992 --> 00:38:53,092 Трябва да покажа малко мускули. Преполовихме петък следобед. 552 00:38:53,192 --> 00:38:56,692 Не мога да допусна заседателите цял уикенд да мислят за подкаста на Дал. 553 00:38:56,792 --> 00:39:00,092 Мениджърът на ресторанта не ми върши работа. Трябва да рискувам. 554 00:39:00,192 --> 00:39:03,692 Това не е риск. Ти просто си мислиш, че правилата не важат за теб. 555 00:39:03,792 --> 00:39:07,692 Така е, не важат. Вече съм различен и реших да направя така. 556 00:39:16,228 --> 00:39:17,728 Лиза? 557 00:39:18,028 --> 00:39:21,328 Имаме си доверие, независимо от обстоятелствата, нали? 558 00:39:21,901 --> 00:39:23,401 Да. 559 00:39:23,569 --> 00:39:25,669 Добре. Довери ми се сега. 560 00:39:25,769 --> 00:39:29,269 Г-н Холър, готов ли сте да призовете първия си свидетел? 561 00:39:29,369 --> 00:39:31,069 Да, Ваша чест. 562 00:39:31,702 --> 00:39:34,602 Защитата призовава Лиза Тремъл. 563 00:39:35,602 --> 00:39:38,302 Превод и субтитри: SN.