1
00:00:06,006 --> 00:00:08,506
Това е за Вас.
- Не сме ги поръчали.
2
00:00:08,606 --> 00:00:10,906
Почерпка от готвача за
Адвоката с линкълна.
3
00:00:11,006 --> 00:00:13,306
Какво е това?
- Списъкът с моите гости.
4
00:00:13,406 --> 00:00:16,706
Написал си три имена. Май не се
отнасяш сериозно към сватбата.
5
00:00:16,806 --> 00:00:19,906
Къде го намери?
- Беше в голяма кутия със стари вещи.
6
00:00:20,006 --> 00:00:22,306
Абсолвентският пръстен на баща ми.
7
00:00:22,406 --> 00:00:24,506
Временно наех няколко състуденти.
- Колко?
8
00:00:24,606 --> 00:00:28,306
Четирима.
- Утре имам среща с наемодателя.
9
00:00:28,406 --> 00:00:32,306
Наемът вече е петнайсет хиляди на месец.
- Десет е максимумът.
10
00:00:32,406 --> 00:00:34,106
Съжалявам.
11
00:00:34,606 --> 00:00:38,306
Предложиха ми нова работа
в прокуратурата в Сан Диего.
12
00:00:38,406 --> 00:00:40,706
Ами Хейли?
- Може да остане при теб,
13
00:00:40,806 --> 00:00:43,306
докато стъпиш отново на краката си.
- Мисля, че правиш грешка.
14
00:00:43,406 --> 00:00:47,506
Вие сте единственият, който твърди,
че е видял Лиза да напада Бондюрант.
15
00:00:47,606 --> 00:00:51,106
Снимал я е строителният инспектор?
- Свидетелят за ограничителната заповед.
16
00:00:51,206 --> 00:00:54,706
"Джентрифицирай и умирай". Ще
разбулим обстоятелствата около
17
00:00:54,806 --> 00:00:57,706
бруталното убийство на Мичъл Бондюрант.
- Това е Хенри Дал.
18
00:00:57,806 --> 00:01:02,706
Какво открихте при анализа?
- Петно от кръв на дясната ръкавица.
19
00:01:02,806 --> 00:01:05,306
Кръвта е на жертвата.
- Джеф Тремъл?
20
00:01:05,406 --> 00:01:07,906
Какво искаш?
- Помниш ли онзи комплект инструменти,
21
00:01:08,006 --> 00:01:09,706
който е останал при Лиза?
Чукът липсва.
22
00:01:09,806 --> 00:01:12,106
Няма да давам показания.
Не искам да се замесвам.
23
00:01:12,206 --> 00:01:15,506
Какво има?
- Андреа иска среща в кабинета на съдията.
24
00:01:15,606 --> 00:01:18,506
Обвинението се сдоби с ново
веществено доказателство.
25
00:01:18,606 --> 00:01:20,706
Оръжието на убийството.
26
00:01:48,942 --> 00:01:53,242
Кълна се, че не знам нищо за този чук.
- Нищо не можем да направим.
27
00:01:53,342 --> 00:01:57,442
Поне с това обвинението приключва.
- И най-накрая ще чуят нашата версия.
28
00:01:57,542 --> 00:01:59,842
Точно това исках да направя
от самото начало.
29
00:01:59,942 --> 00:02:03,442
Да свидетелстваш?
- Да. Не съм го убила.
30
00:02:03,542 --> 00:02:07,442
Няма значение. Ще седнеш на свидетелската
скамейка само през трупа ми.
31
00:02:07,542 --> 00:02:10,842
Казва го на всички свои клиенти.
Хваща дикиш при мъжете.
32
00:02:10,942 --> 00:02:14,842
Разбирам те. Мъчение е да мълчиш,
докато някой те нарича убиец.
33
00:02:14,942 --> 00:02:18,842
Защо тогава да не мога да се защитя?
- Защото, колкото и искрена да си,
34
00:02:18,942 --> 00:02:21,242
заседателите ще се
чудят дали лъжеш.
35
00:02:21,342 --> 00:02:25,442
Затова оставяме другите свидетели
да говорят вместо теб. Един момент.
36
00:02:27,789 --> 00:02:29,889
Много ли е зле?
- Меко казано.
37
00:02:29,989 --> 00:02:33,089
Днешните заседатели са закърмени
с "От местопрестъплението".
38
00:02:33,189 --> 00:02:36,889
Видят ли петна кръв, пощръкляват.
С ръкавиците беше зле, а сега...
39
00:02:36,989 --> 00:02:41,889
Това може би ще изравни резултата.
С него можеш да атакуваш свидетелите.
40
00:02:41,989 --> 00:02:46,089
Не е сребърният куршум, но ченгетата
са допуснали грешки с чука.
41
00:02:46,189 --> 00:02:49,289
С лабораторния техник също
можеш да спечелиш някоя точка.
42
00:02:49,389 --> 00:02:53,489
За да спечели, Андреа се нуждае от три
неща: мотив, средство и възможност.
43
00:02:53,589 --> 00:02:56,689
Преди разполагаше само с мотив,
сега има и средството.
44
00:02:56,789 --> 00:02:59,489
Трябват ни още свидетели.
45
00:03:02,789 --> 00:03:06,089
Бившият съпруг.
- Мой човек го издирва в Мексико.
46
00:03:06,189 --> 00:03:10,489
Моят ред идва утре. А може би още днес.
- Ако е там, ще го намерим.
47
00:03:10,839 --> 00:03:13,139
Разбий ги.
- Благодаря.
48
00:03:13,443 --> 00:03:15,343
Готови ли сте?
- Да.
49
00:03:20,200 --> 00:03:23,300
АДВОКАТЪТ С ЛИНКЪЛНА
50
00:03:24,300 --> 00:03:28,000
СЕЗОН 2, ЕПИЗОД 8:
ПРИЗНАНИЯ И УСЛОВИЯ
51
00:03:28,458 --> 00:03:31,358
Работя като озеленител.
52
00:03:31,658 --> 00:03:35,758
Миналата сряда бяхте ли на работа?
- Да.
53
00:03:38,458 --> 00:03:40,958
Желаете ли вода, г-н Белтран?
54
00:03:46,943 --> 00:03:49,043
Благодаря.
- Няма защо.
55
00:03:54,817 --> 00:03:58,317
Миналата сряда работих в имота на Каплан.
- Къде е това?
56
00:03:58,417 --> 00:04:02,117
Бул. "Хаузер". Южно от "Уилшир",
между "Осма" и "Олимпик".
57
00:04:02,217 --> 00:04:04,917
Значи ето тук?
- Да.
58
00:04:05,017 --> 00:04:08,317
Случи ли се нещо необичайно
по време на работа?
59
00:04:08,417 --> 00:04:14,117
Намерих чук под живия плет на
предния двор, до тротоара.
60
00:04:18,508 --> 00:04:21,408
Този чук ли?
- Да.
61
00:04:21,508 --> 00:04:24,608
Веществено доказателство №12.
- Приема се.
62
00:04:24,708 --> 00:04:28,008
Какво направихте, след като
видяхте чука?
63
00:04:28,226 --> 00:04:32,926
Казах на г-н Каплан какво съм намерил.
Той се обади на полицията.
64
00:04:33,026 --> 00:04:35,526
Не докоснах чука.
- Защо не?
65
00:04:35,626 --> 00:04:38,926
Защото изглеждаше сякаш
по него има кръв.
66
00:04:39,070 --> 00:04:41,170
Нямам повече въпроси.
67
00:04:42,115 --> 00:04:44,415
Свидетелят е Ваш, г-н Холър.
68
00:04:48,371 --> 00:04:52,871
Г-н Белтран, колко често работите в
имота, където сте намерили чука?
69
00:04:52,971 --> 00:04:55,071
Веднъж седмично.
- Веднъж седмично...
70
00:04:55,171 --> 00:04:59,471
Може ли да се каже, че всяка седмица
издухвате листата изпод живия плет?
71
00:04:59,590 --> 00:05:03,090
Върша си работата съвестно.
- Не се и съмнявам, господине.
72
00:05:03,190 --> 00:05:07,690
Значи през последните шест месеца
много пъти сте гледали под плета?
73
00:05:07,974 --> 00:05:10,674
Да.
- Много пъти.
74
00:05:11,269 --> 00:05:14,169
Но въпреки това не сте видели чука.
75
00:05:14,269 --> 00:05:20,169
Докато той не се появява изневиделица
точно по време на настоящия процес.
76
00:05:20,269 --> 00:05:23,569
Възразявам!
- Оттеглям въпроса. Нямам повече въпроси.
77
00:05:29,669 --> 00:05:34,169
Дет. О'Брайън, какво направихте, след
като отцепихте мястото около живия плет?
78
00:05:34,269 --> 00:05:38,769
Сложих чука в торбичка за улики и я
предадох на криминолога.
79
00:05:38,869 --> 00:05:41,769
Нещо относно чука направи
ли Ви впечатление?
80
00:05:41,869 --> 00:05:46,846
Забелязах, че главата и дръжката
са изцапани с нещо, приличащо на кръв.
81
00:05:46,946 --> 00:05:51,446
Записах си серийния номер на чука.
- Защо?
82
00:05:51,546 --> 00:05:56,446
За да видя дали съвпада с липсващия
чук от комплекта на г-жа Тремъл.
83
00:05:56,546 --> 00:05:59,446
Съвпадаше ли?
- Ваша чест, за да спестим време
84
00:05:59,546 --> 00:06:03,446
на съда, ще признаем, че въпросният
чук принадлежи на г-жа Тремъл.
85
00:06:05,907 --> 00:06:09,007
Сигурен ли сте, г-н Холър?
- На сто процента.
86
00:06:09,107 --> 00:06:10,607
КАКВО ПРАВИШ?!
87
00:06:10,707 --> 00:06:13,007
Възразявате ли, г-це Фриймън?
88
00:06:13,581 --> 00:06:16,881
Не, Ваша чест.
- Добре.
89
00:06:17,068 --> 00:06:20,768
Уважаеми съдебни заседатели, вече
е неопровержимо установено,
90
00:06:20,868 --> 00:06:26,368
че чукът принадлежи на обвиняемата.
Няма нужда да обсъждате този въпрос.
91
00:06:26,677 --> 00:06:28,977
Продължете, г-це Фриймън.
92
00:06:29,263 --> 00:06:31,963
Нямам повече въпроси, Ваша чест.
93
00:06:34,819 --> 00:06:38,719
Дет. О'Брайън, когато преди шест месеца
сте пристигнали на местопрестъплението,
94
00:06:38,819 --> 00:06:42,519
Вие сте наредели на полицаите да
търсят оръжието на убийството, нали?
95
00:06:42,619 --> 00:06:45,319
Да.
- Зоната на претърсване включваше ли
96
00:06:45,419 --> 00:06:48,319
мястото, на което г-н Белтран
е намерил чука?
97
00:06:48,419 --> 00:06:51,519
Да.
- По-рано казахте на заседателите,
98
00:06:51,619 --> 00:06:56,519
че претърсването е било щателно.
Помните ли тези Ваши думи?
99
00:06:56,619 --> 00:06:59,319
Да.
- Ако претърсването е било наистина
100
00:06:59,419 --> 00:07:03,919
щателно, защо никой не е видял чука?
- Възразявам, догадки.
101
00:07:04,019 --> 00:07:07,719
Ще перифразирам. С оглед на това,
че озеленител е открил чука,
102
00:07:07,819 --> 00:07:11,119
продължавате ли да смятате, че Вашето
претърсване е било щателно?
103
00:07:11,219 --> 00:07:14,919
Не може винаги да се открива всичко.
- Да или не, детектив!
104
00:07:15,019 --> 00:07:19,119
Не се тревожете, г-ца Фриймън ще има
възможност да доизкусури показанията Ви.
105
00:07:19,219 --> 00:07:23,719
Забележката Ви е неуместна, г-н Холър!
Заседателите да не й обръщат внимание.
106
00:07:23,819 --> 00:07:27,119
Съжалявам, Ваша чест. Детектив,
кое отговаря на истината?
107
00:07:27,219 --> 00:07:30,575
Провели сте щателно претърсване
и някой е подхвърлил чука по-късно
108
00:07:30,675 --> 00:07:33,975
или сте били небрежен и не трябва
да вярваме на нито една Ваша дума?
109
00:07:34,075 --> 00:07:37,375
Възразявам!
- Оттеглям въпроса. Приключих.
110
00:07:41,399 --> 00:07:43,499
КАКВО ПРАВИШ?
111
00:07:45,006 --> 00:07:48,106
Народът призовава отново
д-р Хана Гейтс.
112
00:07:48,759 --> 00:07:53,259
Д-р Гейтс, вече свидетелствахте за ДНК
анализа на кръвна проба от ръкавица,
113
00:07:53,359 --> 00:07:56,259
открита в имота на г-жа Тремъл.
- Точно така.
114
00:07:56,359 --> 00:07:59,259
Бихте ли напомнили на заседателите
какво открихте?
115
00:07:59,359 --> 00:08:03,659
Кръвта по ръкавицата безспорно
е на жертвата Мичъл Бондюрант.
116
00:08:03,859 --> 00:08:08,759
Що се отнася до кръвната проба от
чука, разкажете ни как сравнихте...
117
00:08:08,859 --> 00:08:13,159
Ваша чест, за да си спестим протяжните
обяснения за ДНК, ние ще признаем,
118
00:08:13,259 --> 00:08:15,759
че кръвта по чука също е на жертвата.
119
00:08:19,499 --> 00:08:21,799
Може ли да се приближим?
120
00:08:23,794 --> 00:08:27,494
Имаш ми доверие, нали?
Каквото и да се наложи да направя?
121
00:08:35,748 --> 00:08:38,848
Ваша чест, очевидно е какви
игрички играе г-н Холър.
122
00:08:38,948 --> 00:08:41,648
Моля? Та аз те улеснявам.
- Лишава ме от възможността
123
00:08:41,748 --> 00:08:44,248
да представя доказателствата
така, както аз искам.
124
00:08:44,348 --> 00:08:47,448
Преча ти да разиграваш театър.
Имам такова право, нали?
125
00:08:47,548 --> 00:08:51,048
Съгласна съм да спестим време,
г-н Холър, но не искам после да
126
00:08:51,148 --> 00:08:54,848
обжалвате присъдата по тази причина.
- Клиентката ми е била натопена.
127
00:08:54,948 --> 00:08:58,648
Около това се гради защитата. Не се
съмнявам, че убийството е извършено
128
00:08:58,748 --> 00:09:02,448
с този чук, защото убиецът го е
подхвърлил, също като ръкавиците.
129
00:09:02,548 --> 00:09:06,048
Клиентката съгласна ли е с тази защита?
- Да.
130
00:09:07,046 --> 00:09:10,546
Добре. Съдът приема признанието.
131
00:09:10,646 --> 00:09:13,546
Ще инструктирам заседателите
след почивката.
132
00:09:15,906 --> 00:09:17,806
Знам какво правя.
- Нима?
133
00:09:17,906 --> 00:09:21,206
Ако подготвяш почвата за обжалване
поради неадекватна защита,
134
00:09:21,306 --> 00:09:24,806
добре се справяш. Да не оспориш
най-уличаващото им доказателство?
135
00:09:24,906 --> 00:09:28,806
По-добре е да не водиш някои битки.
- Глупости! Атакуваш всеки свидетел,
136
00:09:28,906 --> 00:09:32,206
оспорваш всяко доказателство. Не знаеш
какво ще доведе до основателно
137
00:09:32,306 --> 00:09:34,806
съмнение у заседателите.
- Ходила си на една лекция
138
00:09:34,906 --> 00:09:38,806
и вече мислиш, че знаеш повече от мен?
- Не го научих от лекциите, а от теб.
139
00:09:38,906 --> 00:09:43,406
Тя щеше да ни закопае с обширните
показания на експерти за ДНК и кръв.
140
00:09:43,506 --> 00:09:47,206
И затова й подари оръжието на убийството?
- Нямах избор! То така или иначе
141
00:09:47,306 --> 00:09:51,206
щеше да бъде прието като доказателство.
Аз я прекъснах, преди да се развихри.
142
00:09:51,306 --> 00:09:56,406
Откакто се захвана с това дело, ти не
си на себе си и аз май знам причината.
143
00:09:57,346 --> 00:10:01,446
И още нещо. Не исках да го спомена
сутринта, защото знам, че го мразиш.
144
00:10:01,546 --> 00:10:04,846
Днес е твоят...
- Не изричай тези думи, моля те.
145
00:10:04,946 --> 00:10:08,246
Хейли остави подарък в кантората,
а аз й обещах, че ще го вземеш
146
00:10:08,346 --> 00:10:10,446
по време на почивката.
- Зает съм с процес.
147
00:10:10,546 --> 00:10:14,846
Става въпрос за Хейли. Освен това е
останала малко храна от "Хоули Бейзил".
148
00:10:14,946 --> 00:10:20,446
Хубаво. Но няма да се бавим.
- Първо й обясни брилянтната ти стратегия.
149
00:10:21,546 --> 00:10:23,446
Хей!
- Добре ли си?
150
00:10:23,546 --> 00:10:27,046
Да. Какво беше това?
- Ще ти обясня по пътя.
151
00:10:27,146 --> 00:10:30,246
Къде отиваме?
- В кантората. Ще хапнем тайландско.
152
00:10:31,646 --> 00:10:36,546
Разбирам защо направи така. Добър
начин да й отнемеш вятъра от платната.
153
00:10:36,646 --> 00:10:39,146
Това беше идеята.
- А вятърът в нашите платна?
154
00:10:39,246 --> 00:10:42,746
Защо да не разкажа истината?
- Защото Фриймън ще направи така,
155
00:10:42,846 --> 00:10:45,346
че и най-малкото противоречие
да изглежда като лъжа.
156
00:10:45,446 --> 00:10:48,146
Няма лъжи!
- Знам. Но дори и да те призова
157
00:10:48,246 --> 00:10:51,146
като свидетел, няма да те питам
за деня на убийството,
158
00:10:51,246 --> 00:10:55,146
а за твоя живот. Коя си ти? Защо
ресторантът е толкова важен за теб?
159
00:10:55,246 --> 00:10:58,946
Ако те подготвях да даваш показания,
щяхме да говорим за такива неща.
160
00:10:59,046 --> 00:11:03,746
Но е прекалено рисковано, повярвай ми.
- Вярвам ти.
161
00:11:09,168 --> 00:11:12,668
Ехо?
- В заседателната зала сме!
162
00:11:16,333 --> 00:11:18,833
Честит рожден ден!
163
00:11:19,570 --> 00:11:22,070
Хейли го измисли.
Престори се, че ти харесва.
164
00:11:22,170 --> 00:11:25,270
Благодаря, скъпа. Много мило.
165
00:11:25,370 --> 00:11:28,270
Нямаше нужда да го правиш.
- Не е нужно да използваш
166
00:11:28,370 --> 00:11:32,670
онези думички. Ще казваме "честит
по-необикновен четвъртък".
167
00:11:34,694 --> 00:11:37,594
Какви са тези хора?
- Временните помощници.
168
00:11:37,694 --> 00:11:40,394
Престори се, че харесваш и тях.
- Здравейте.
169
00:11:40,494 --> 00:11:45,594
Мики, по-добре да се връщам в съда.
- Недей. Е, започваме ли?
170
00:11:45,694 --> 00:11:49,594
Чакаме още един човек.
- Кого?
171
00:11:49,694 --> 00:11:51,994
Мигелито! Сине!
172
00:11:52,186 --> 00:11:54,286
Какво правиш тук, мамо?
173
00:11:54,588 --> 00:11:58,488
Хейли ми се обади. "Бабо Елена,
татко мрази рождения си ден.
174
00:11:58,588 --> 00:12:01,488
Какво да правя?" Аз отговорих
"Идвам веднага."
175
00:12:01,888 --> 00:12:04,788
Съжалявам, че майка ти
те е изоставила.
176
00:12:04,888 --> 00:12:09,588
Маги не я е... Няма значение.
- Запознах се с всички.
177
00:12:09,788 --> 00:12:14,488
Изи е толкова сладка. Онзи с мотора е
пич, само прическата му не ми допада.
178
00:12:14,588 --> 00:12:18,288
И русата съпруга.
- Казва се Лорна и разбира испански.
179
00:12:18,388 --> 00:12:21,288
"Русата съпруга" звучи по-добре
от "втората бивша съпруга".
180
00:12:21,388 --> 00:12:25,288
Теб не познавам.
- Това е Лиза, моя клиентка.
181
00:12:25,388 --> 00:12:27,488
Защо те съдят?
- Стига, мамо.
182
00:12:27,588 --> 00:12:30,688
Убила ли е някого?
- Не. И тя също говори испански.
183
00:12:30,788 --> 00:12:34,488
Така ли? Помислих я за гъркиня.
- Защо Мики мрази рождения си ден?
184
00:12:34,588 --> 00:12:38,688
Баща му винаги забравяше за него,
а майка му сякаш честваше себе си.
185
00:12:39,550 --> 00:12:41,450
Това обяснява много неща.
186
00:12:41,594 --> 00:12:44,894
Много мило да дойдеш тук,
но моментът не е подходящ.
187
00:12:44,994 --> 00:12:48,894
А кой момент е подходящ? Докато
береш душа в болницата?
188
00:12:48,994 --> 00:12:52,694
Не беше толкова сериозно.
- Не за първи път криеш нещо от мен.
189
00:12:52,794 --> 00:12:55,694
Какво можеше да направиш за мен,
докато се възстановявах?
190
00:12:55,794 --> 00:12:58,894
Аз съм ти майка. Родих те,
отгледах те сама...
191
00:12:58,994 --> 00:13:03,094
Не драматизирай нещата.
- Представи си, че с Хейли се е случило
192
00:13:03,194 --> 00:13:05,294
нещо, а тя не ти казва.
193
00:13:05,576 --> 00:13:10,876
Добре, права си. Обаче имам процес
и трябва да се връщам в съда.
194
00:13:11,624 --> 00:13:14,724
Значи най-накрая ще те видя в залата?
195
00:13:14,960 --> 00:13:19,860
Не, мамо. Не мога да си позволя
никакво разсейване.
196
00:13:19,960 --> 00:13:24,460
Разбирам. Обаче не може
да се явяваш така в залата.
197
00:13:24,760 --> 00:13:27,460
Кожа и кости си. Блед си.
198
00:13:28,057 --> 00:13:29,557
Ето.
199
00:13:30,267 --> 00:13:32,567
Лайка за възстановяването.
200
00:13:33,062 --> 00:13:35,562
Наранхо за апетита ти.
201
00:13:35,662 --> 00:13:37,762
Джинджифил - върши чудеса.
202
00:13:37,862 --> 00:13:41,162
И най-важното - антибиотици
за цели три месеца.
203
00:13:41,262 --> 00:13:43,562
В Тихуана бяха на половин цена.
204
00:13:43,662 --> 00:13:48,362
Още ли се занимаваш с телешопинг?
- Правя го за доброто на хората.
205
00:13:49,970 --> 00:13:51,470
Момент.
206
00:13:51,831 --> 00:13:56,731
Мики Холър.
- Джеф Тремъл е. Долу съм.
207
00:13:56,831 --> 00:13:58,731
Искам да говорим.
208
00:14:04,752 --> 00:14:06,452
Джеф?
209
00:14:08,222 --> 00:14:12,722
Едва те познах без линкълна.
- Нямам време за празни приказки.
210
00:14:12,822 --> 00:14:15,122
Трябва да се връщам в съда.
- Добре. Премислих.
211
00:14:15,222 --> 00:14:18,322
Ще дам показания. Лиза не е убийца.
212
00:14:18,422 --> 00:14:22,922
Добре като за начало, но искам още.
- Какво имаш предвид?
213
00:14:23,846 --> 00:14:28,146
Защо си изчезнал? Къде си се покрил?
Проблеми със закона ли имаш?
214
00:14:28,246 --> 00:14:30,746
Трябва да знам с какво
ще те атакува обвинението.
215
00:14:30,846 --> 00:14:34,746
Няма значение. Просто ми кажи какво
трябва да кажа и аз ще го кажа.
216
00:14:37,409 --> 00:14:40,709
Защо си дошъл, Джеф?
- Току-що ти казах.
217
00:14:40,809 --> 00:14:43,709
Разбрах, че си готов да
излъжеш под клетва.
218
00:14:43,809 --> 00:14:45,709
Но какво целиш с това?
219
00:14:47,109 --> 00:14:49,609
Сам съм си виновен,
че напуснах ресторанта
220
00:14:49,709 --> 00:14:54,209
малко преди да се превърне в хит.
Но искам дял от следващата бомба.
221
00:14:57,396 --> 00:15:01,496
Подкаста на Хенри?
- Ами да, нали от него ще излезе и филм.
222
00:15:01,692 --> 00:15:05,792
С Лиза имахме различия, но сега
може да си помогнем взаимно.
223
00:15:05,892 --> 00:15:09,192
Ще уредим едно договорче.
- Не уреждам договорчета.
224
00:15:09,292 --> 00:15:11,592
И не призовавам лъжесвидетели.
225
00:15:11,792 --> 00:15:15,492
Искам да ти направя услуга, чаткаш ли?
Помогни ми да ти помогна.
226
00:15:15,592 --> 00:15:18,492
Животът на Лиза е заложен
на карта, чаткаш ли?
227
00:15:18,592 --> 00:15:22,292
Ако искаш да разкажеш истината,
без да получиш пари за това, кажи.
228
00:15:22,392 --> 00:15:24,892
Ако ли не - ходи на майната си.
229
00:15:29,386 --> 00:15:32,286
Както вече казах, наемът е
прекалено висок.
230
00:15:35,434 --> 00:15:36,934
Не...
231
00:15:39,271 --> 00:15:43,571
Да, разбирам. Ръцете ти са
вързани. Както и да е.
232
00:15:44,176 --> 00:15:47,476
Разговор, завършващ с "както
и да е", обикновено не е хубав.
233
00:15:47,576 --> 00:15:49,076
Ами...
234
00:15:50,032 --> 00:15:52,532
Изглежда със студиото
ми за танци е свършено.
235
00:15:52,632 --> 00:15:55,332
Нямахте ли договор?
- Имахме.
236
00:15:55,537 --> 00:16:00,237
Но домоуправителят реши да вдигне наема.
- Моля?! Защо?
237
00:16:00,842 --> 00:16:04,142
Дълга история, която започва
и свършва с Рей.
238
00:16:04,242 --> 00:16:06,342
Не могат да правят така.
239
00:16:06,882 --> 00:16:10,782
Какво да правя? Да се оплача
в "Съдебен спор"?
240
00:16:11,720 --> 00:16:14,420
Не е като да са ме преметнали с пари.
241
00:16:15,820 --> 00:16:19,520
Просто една глупава мечта се изпари.
- Не е глупава.
242
00:16:19,912 --> 00:16:23,612
Ще говорим след заседанието, може би
ще измислим някакво решение.
243
00:16:28,112 --> 00:16:29,612
ЛЕЙДИ ЕМ
244
00:16:30,072 --> 00:16:33,972
Ето го! Хайде всички заедно.
245
00:16:34,072 --> 00:16:37,972
Извинете ме за един момент.
- Честит рожден...
246
00:16:40,052 --> 00:16:42,352
Обратно в заседателната зала!
247
00:16:44,461 --> 00:16:47,961
Ще даде ли показания?
- Не мога да го допусна.
248
00:16:48,161 --> 00:16:50,461
Нека позная. Иска пари?
249
00:16:50,561 --> 00:16:53,861
Явно е разбрал, че делото
привлича внимание.
250
00:16:53,961 --> 00:16:58,061
Не бих се учудил, ако Хенри му е
подшушнал тази идея.
251
00:16:59,461 --> 00:17:04,161
Не мога да не те попитам.
Нали не си го потърсила ти?
252
00:17:05,261 --> 00:17:06,961
Моля?!
253
00:17:08,569 --> 00:17:12,069
Казах ти, че не съм разговаряла
с него от години.
254
00:17:12,614 --> 00:17:15,114
Не бих го молила за нищо.
255
00:17:17,953 --> 00:17:20,853
Обаче изглежда, че пак се
съмняваш в мен.
256
00:17:25,127 --> 00:17:28,227
Непрекъснато ме молиш да ти се доверя.
257
00:17:28,547 --> 00:17:31,447
Но трябва и ти да ми имаш доверие.
258
00:17:32,447 --> 00:17:36,347
Права си. Извинявай.
Професионално изкривяване.
259
00:17:41,935 --> 00:17:44,235
Готови ли сте? Три-четири...
260
00:17:44,335 --> 00:17:47,235
Честит...
- Съжалявам, хора.
261
00:17:47,335 --> 00:17:50,835
Не искам да ви прекъсвам,
но трябва да се връщаме в съда.
262
00:17:50,935 --> 00:17:55,035
Може ли да взема останките от храната?
- Вече ги изядох.
263
00:17:55,135 --> 00:17:58,435
Няма ли да разрежем тортата?
Цял ден постя заради нея.
264
00:17:58,535 --> 00:18:02,035
Яжте я без мен. Благодаря
на всички и най-вече на теб.
265
00:18:02,135 --> 00:18:06,635
Извинявай. Помислих, че ще мога да
организирам тържество в почивката ти.
266
00:18:06,735 --> 00:18:10,835
Няма защо да се извиняваш заради
по-необикновения ми четвъртък.
267
00:18:10,935 --> 00:18:15,635
Ще го отпразнуваме заедно. Само ние
двамата. С песнички и фанфари.
268
00:18:16,386 --> 00:18:20,486
Щом не ми даваш да те гледам в съда,
ще заведа Хейли на пазар.
269
00:18:20,586 --> 00:18:23,486
Момичето има нужда от човек,
който разбира от женска мода.
270
00:18:23,586 --> 00:18:25,886
Супер, заведи я.
271
00:18:28,081 --> 00:18:29,981
А, да...
272
00:18:30,981 --> 00:18:32,481
Добре...
273
00:18:33,881 --> 00:18:36,181
Приятно изкарване.
Благодаря ви!
274
00:18:42,321 --> 00:18:44,821
Какво?
- Какво "какво"?
275
00:18:44,921 --> 00:18:49,221
Знаеш какво "какво". През целия път
мълча. Така че - какво?
276
00:18:51,255 --> 00:18:52,955
Тортата.
277
00:18:53,065 --> 00:18:57,565
Тортата?
- За рождения ден. Беше от "Лейди Ем".
278
00:18:57,886 --> 00:19:01,186
Използвала си ваучера за нашата торта.
- Щеше да изтече.
279
00:19:01,286 --> 00:19:04,986
Можеше да го удължиш по телефона.
- Накъде биеш?
280
00:19:05,086 --> 00:19:08,386
Мислех, че сватбата е само
отложена, а не отменена.
281
00:19:08,486 --> 00:19:11,786
Не сме определили нова дата, а всеки
път, когато повдигна въпроса,
282
00:19:11,886 --> 00:19:13,786
ти сменяш темата.
- Моля?!
283
00:19:13,944 --> 00:19:16,844
Искам да се оженя за теб,
без значение кога и къде.
284
00:19:16,944 --> 00:19:19,844
Само кажи място и дата.
И сега съм готов!
285
00:19:19,944 --> 00:19:22,244
Леко, тигре.
- Искаш ли да се оженим?
286
00:19:22,344 --> 00:19:25,844
Да! Но това може би е знак.
- Какъв знак?
287
00:19:26,144 --> 00:19:29,444
Да избягаме някъде,
както ти беше предложил.
288
00:19:29,544 --> 00:19:33,644
Сега ти се прииска да избягаш?
- Ало, недей да слухтиш!
289
00:19:33,744 --> 00:19:36,444
Мислех, че ти искаш да избягаш.
- Да.
290
00:19:37,050 --> 00:19:38,950
Това исках.
291
00:19:42,181 --> 00:19:46,081
Искаш голяма сватба.
- Не. Да. Може би...
292
00:19:46,381 --> 00:19:50,881
Със смокинг под наем, кичозни речи
и банда, свиреща кавъри?
293
00:19:50,981 --> 00:19:55,081
С майка ми и язвителните й забележки?
- Да, искам всичко това.
294
00:19:55,181 --> 00:19:57,481
Всичко. Веднъж се женя.
295
00:19:57,581 --> 00:20:02,081
Искам да прекарам остатъка от живота си
с теб и искам да го кажа пред всички.
296
00:20:03,281 --> 00:20:06,781
А не пред някакъв имитатор
на Елвис или пред съдия,
297
00:20:06,881 --> 00:20:09,581
който вероятно вече ме е съдил.
298
00:20:17,466 --> 00:20:19,366
Щом така искаш.
299
00:20:25,432 --> 00:20:29,332
Г-жо Стърн, от колко време
сте съседи с Лиза Тремъл?
300
00:20:29,432 --> 00:20:32,332
Дванайсет години.
- Добре ли я познавате?
301
00:20:32,432 --> 00:20:36,932
Не. Тя и съпругът й не се
държаха добросъседски.
302
00:20:37,032 --> 00:20:40,132
Какво значи това?
- Започнахме да спорим веднага,
303
00:20:40,232 --> 00:20:44,532
след като се нанесох. За оградата,
за дърветата, за шума от ресторанта,
304
00:20:44,632 --> 00:20:47,732
за шума от тях.
- Какво значи "шумът от тях"?
305
00:20:47,832 --> 00:20:53,132
Караха се през цялото време. Не можех
да заспя от тях. Ужасни караници.
306
00:20:53,293 --> 00:20:59,593
Чувахте ли нещо друго, освен караници?
- Замерваха се с неща, които се чупеха.
307
00:20:59,716 --> 00:21:04,016
Веднъж дори дойде линейка.
- Видяхте я с очите си?
308
00:21:04,116 --> 00:21:09,016
През нощта. Откараха Джеф в болницата.
- ЛЪЖКИНЯ
309
00:21:09,116 --> 00:21:13,016
Скоро след това той си обра крушите.
Напълно разбираемо.
310
00:21:14,216 --> 00:21:16,916
Благодаря. Нямам повече въпроси.
311
00:21:17,693 --> 00:21:19,993
Свидетелката е Ваша, г-н Холър.
312
00:21:20,520 --> 00:21:24,420
Г-жо Стърн, връщам Ви към нощта,
когато е дошла линейката.
313
00:21:24,520 --> 00:21:28,020
Ще се изненадате ли, ако Ви кажа,
че Джеф е бил приет в болница
314
00:21:28,120 --> 00:21:32,220
заради здравословен проблем, а не
заради рана, нанесена от съпругата му?
315
00:21:32,357 --> 00:21:35,057
Не знам за никакъв
здравословен проблем.
316
00:21:35,157 --> 00:21:38,057
Така ли? Не попитахте ли?
317
00:21:38,380 --> 00:21:43,080
Не. Както казах, ние не бяхме близки.
- Ясно.
318
00:21:43,980 --> 00:21:45,680
Да сменим темата.
319
00:21:45,780 --> 00:21:50,080
Преговаряли ли сте за продажбата на
имота Ви с фирмата на Бондюрант?
320
00:21:50,267 --> 00:21:55,167
Да, но от това нищо не излезе.
- Получихте ли конкретна оферта?
321
00:21:55,267 --> 00:21:58,767
Да, но беше обвързана с условие.
- Какво?
322
00:21:59,359 --> 00:22:03,259
Г-жа Тремъл също да продаде имота си.
- Защото нейният имот
323
00:22:03,359 --> 00:22:06,859
е между Вашия и земята, вече
притежавана от Бондюрант.
324
00:22:06,983 --> 00:22:10,283
Нещо такова.
- Колко Ви предложиха?
325
00:22:12,664 --> 00:22:15,164
Един и половина.
- Милиона?
326
00:22:15,264 --> 00:22:17,964
Да.
- Милион и половина долара.
327
00:22:18,064 --> 00:22:20,964
Толкова Ви е струвал отказът
на Лиза да продава.
328
00:22:21,064 --> 00:22:24,164
Затова й имате зъб, нали?
- Възразявам!
329
00:22:24,264 --> 00:22:27,564
Оттеглям въпроса. Нямам повече
въпроси към този свидетел.
330
00:22:31,007 --> 00:22:34,907
Г-н Ким, това ли е снимката, която
сте направили по време на протеста?
331
00:22:35,437 --> 00:22:39,737
Да.
- Доказателство на обвинението №17.
332
00:22:40,025 --> 00:22:44,125
Защо направихте снимката?
- Напрежението се беше повишило.
333
00:22:44,225 --> 00:22:47,325
Реших, че може да се стигне до насилие.
- Стигна ли се?
334
00:22:47,425 --> 00:22:49,725
На снимката се вижда.
335
00:22:49,893 --> 00:22:53,993
Разярената г-жа Тремъл навлиза в
личното пространство на г-н Бондюрант.
336
00:22:54,093 --> 00:22:56,593
Той се опитваше да я
успокои, но без успех.
337
00:22:56,693 --> 00:22:59,993
Направих снимката в момента,
в който тя го блъска на земята.
338
00:23:00,093 --> 00:23:02,993
После дойде охраната на сградата
и опразни площада.
339
00:23:04,193 --> 00:23:06,493
Защо бяхте на протеста, г-н Ким?
340
00:23:06,593 --> 00:23:09,493
Г-н Бондюрант строеше пристройка
към офис сградата си.
341
00:23:09,593 --> 00:23:11,893
Аз инспектирах основите.
342
00:23:11,993 --> 00:23:14,493
В качеството си на общински
строителен инспектор,
343
00:23:14,593 --> 00:23:18,493
всички негови строежи ли инспектирахте?
- Много от тях. Той е...
344
00:23:18,772 --> 00:23:21,672
Той беше един от големите
строителни предприемачи.
345
00:23:21,772 --> 00:23:26,072
Може ли тогава да се каже, че препитанието
Ви зависи от хора като Бондюрант?
346
00:23:26,172 --> 00:23:29,872
Възразявам. Г-н Ким е държавен
служител и получава заплата от окръга.
347
00:23:29,972 --> 00:23:32,872
Препитанието му не зависи от предприемачи.
- Приема се.
348
00:23:32,972 --> 00:23:35,672
Заседателите ще игнорират забележката.
349
00:23:35,997 --> 00:23:40,097
Какво обсъждахте с г-н Бондюрант
преди протеста?
350
00:23:40,197 --> 00:23:43,097
Не сме говорили.
- Не Ви е молил да направите снимки,
351
00:23:43,197 --> 00:23:45,897
които да приложи към молбата
за ограничителна заповед?
352
00:23:45,997 --> 00:23:48,697
Не.
- А защо тогава снимката Ви е била
353
00:23:48,797 --> 00:23:52,897
приложена към тази молба?
- Той ме видя да правя снимки
354
00:23:52,997 --> 00:23:56,697
и помоли да ги види.
- Казвате "снимки", но тук виждаме
355
00:23:56,797 --> 00:23:59,697
само една. Къде са другите?
356
00:24:00,147 --> 00:24:03,847
Изтрих ги.
- Защото г-н Бондюрант Ви каза така?
357
00:24:03,947 --> 00:24:09,047
Не. Защото беше грозна картинка. Честно
казано, нямах желание да ги гледам.
358
00:24:09,406 --> 00:24:13,506
Г-н Ким, тази снимка
е увеличена, нали?
359
00:24:13,777 --> 00:24:15,277
Да.
360
00:24:18,039 --> 00:24:21,339
Тази снимка беше на компютъра
на г-н Бондюрант.
361
00:24:21,439 --> 00:24:24,939
Това ли е оригиналът, който сте му пратили?
- Така мисля.
362
00:24:25,039 --> 00:24:30,139
Добре. Някой друг правеше ли снимки?
- Не съм забелязал.
363
00:24:30,239 --> 00:24:35,739
По-късно дойдоха репортери, но...
- Ясно. А някой правеше ли видеозапис?
364
00:24:35,932 --> 00:24:39,832
Видеозапис?
- Виждате ли тези господа?
365
00:24:40,253 --> 00:24:44,953
Колоездачите. Какво има
този на каската си?
366
00:24:45,275 --> 00:24:49,975
Прилича ми на малка камера.
- Възразявам, Ваша чест.
367
00:24:50,075 --> 00:24:54,175
На какво? Още не съм задал въпрос.
- Липса на основание за клипа,
368
00:24:54,275 --> 00:24:58,175
който г-н Холър явно иска да покаже.
- Снимката на г-н Ким дава основание.
369
00:24:58,275 --> 00:25:01,775
Става въпрос за достоверността
на свидетеля. Да видим записа.
370
00:25:15,714 --> 00:25:19,814
Ще съжаляваш за действията си!
Нямаш право да си тук!
371
00:25:19,914 --> 00:25:23,214
Искам ти и останалите шибаняци
да се разкарате вед...
372
00:25:24,189 --> 00:25:30,089
Г-н Ким, дали спряхме записа точно в
мига, в който сте направили снимката?
373
00:25:31,821 --> 00:25:34,321
Кажи-речи.
- Кажи-речи.
374
00:25:34,991 --> 00:25:37,491
Видяхме предисторията на снимката.
375
00:25:37,591 --> 00:25:41,091
Не е ли г-н Бондюрант този,
който проявява агресия,
376
00:25:41,191 --> 00:25:44,891
а г-жа Тремъл тази, която се
опитва да го отблъсне от себе си?
377
00:25:45,252 --> 00:25:46,752
Аз...
378
00:25:46,852 --> 00:25:51,552
Знам какво видях.
- Значи останалото сте го проспали.
379
00:25:51,652 --> 00:25:54,152
Възразявам.
- Оттеглям забележката.
380
00:25:54,302 --> 00:25:57,202
Запазвам правото си да разпитам
отново този свидетел.
381
00:25:57,302 --> 00:25:59,402
Засега нямам повече въпроси.
382
00:26:02,602 --> 00:26:04,902
Рене? Идва твоят ред.
383
00:26:05,002 --> 00:26:08,102
Обвинението приключва с
представянето на доказателства.
384
00:26:12,170 --> 00:26:15,470
Рене?
- Извинявай. Готов съм.
385
00:26:20,437 --> 00:26:25,137
Имате ли още свидетели, г-це Фриймън?
- Може ли да се приближим, Ваша чест?
386
00:26:29,671 --> 00:26:33,971
Четири часът е, Ваша чест. Обвинението
може да призове още един свидетел,
387
00:26:34,071 --> 00:26:37,171
но бихме искали да го обмислим до утре.
- Имате късмет.
388
00:26:37,271 --> 00:26:41,571
Тази вечер внукът ми играе в училищна
пиеса, а заседателите като че ли са
389
00:26:41,671 --> 00:26:46,171
уморени. Очаквам утре сутринта или да
призовете свидетел, или да приключите.
390
00:26:46,271 --> 00:26:48,371
Да, Ваша чест. Благодаря.
- Приятна вечер.
391
00:26:48,471 --> 00:26:49,971
И на Вас.
392
00:26:51,171 --> 00:26:52,871
Ваша чест.
393
00:26:55,655 --> 00:26:57,555
Наред ли е всичко?
394
00:26:57,855 --> 00:27:02,555
Да. Просто искам да се подготвя добре
за утре. Ти трябва да си отпочинала.
395
00:27:02,746 --> 00:27:07,246
Днес няма да готвиш. Поръчай си храна.
- Готвенето ме отпуска.
396
00:27:07,346 --> 00:27:11,646
Добре, тогава се развихри в кухнята.
Но остави малко храна и за мен.
397
00:27:11,746 --> 00:27:13,846
Дадено. До утре.
398
00:27:17,677 --> 00:27:21,177
Какво стана?
- Може да призоват още един свидетел.
399
00:27:21,277 --> 00:27:23,777
Обаче в списъка им няма останали
читави свидетели.
400
00:27:23,877 --> 00:27:27,977
А тя няма да остави за десерт парамедика,
който е констатирал смъртта на Бондюрант.
401
00:27:28,077 --> 00:27:30,177
С кого ще завърши тогава?
402
00:27:32,359 --> 00:27:35,859
Опасявам се, че може да е Джеф Тремъл.
- Бившият съпруг.
403
00:27:35,959 --> 00:27:39,859
Той е в града. Поиска ми пари, за да
свидетелства в полза на Лиза.
404
00:27:39,959 --> 00:27:42,659
Притеснява ме, че сега може
да свидетелства срещу нея.
405
00:27:42,759 --> 00:27:44,459
Ще проверя.
406
00:27:45,246 --> 00:27:46,946
Трябва да бягам.
- Къде?
407
00:27:47,046 --> 00:27:49,346
Забрави ли, че имам рожден ден?
408
00:27:56,675 --> 00:28:00,375
Не си длъжен да се занимаваш
с мен. Имаш процес.
409
00:28:00,475 --> 00:28:05,575
Казах ти, че ще празнуваме заедно.
А и как бих пропуснал тази гледка?
410
00:28:05,875 --> 00:28:08,175
Цялата съм в конско ако.
411
00:28:09,104 --> 00:28:12,804
Говори с мениджъра си.
Цял следобед му крещи.
412
00:28:13,692 --> 00:28:17,192
Разкажи ми повече за
баба Елена и твоя баща.
413
00:28:17,492 --> 00:28:20,992
Знам как свършва историята,
но как е започнала?
414
00:28:21,092 --> 00:28:24,992
Дядо ти беше най-добрият адвокат
по наказателно право в града.
415
00:28:25,161 --> 00:28:30,061
А баба ти беше млада актриса от
Мексико Сити с големи мечти,
416
00:28:30,261 --> 00:28:34,361
като Рита Хейуърт. Сигурно
не си чувала за нея.
417
00:28:34,461 --> 00:28:37,961
Ти сериозно ли? Латиноамериканската
звезда, която е сменила името си.
418
00:28:38,061 --> 00:28:40,361
Достатъчно стари филми гледам с теб.
419
00:28:40,461 --> 00:28:43,761
В някакъв готин клуб
ли са се запознали?
420
00:28:43,861 --> 00:28:47,961
Не. Забелязал я на басейна на
хотел "Бевърли Хилс"
421
00:28:48,061 --> 00:28:52,161
и се влюбил от пръв поглед.
Поне за известно време.
422
00:28:52,361 --> 00:28:54,261
Такъв си беше той.
423
00:28:54,566 --> 00:28:58,266
Имал ли е друга връзка
след баба Елена?
424
00:28:58,366 --> 00:29:02,666
Той имаше много връзки, но никоя
от жените не се задържа дълго.
425
00:29:04,066 --> 00:29:08,566
Ами ти? Днес те видях
с твоята клиентка.
426
00:29:08,997 --> 00:29:11,097
Има ли нещо между вас?
427
00:29:12,297 --> 00:29:16,797
Обещал съм ти никога да не те лъжа.
Да, между нас имаше нещо.
428
00:29:16,963 --> 00:29:21,863
Но сложих точка, когато тя ме нае.
Това е граница, която не бих прекрачил.
429
00:29:22,093 --> 00:29:23,993
Ами баща ти?
430
00:29:24,293 --> 00:29:27,393
Ще ти разкажа друг път,
когато ще яздим по-дълго.
431
00:29:27,493 --> 00:29:29,793
На нея май вече й писна.
432
00:29:33,563 --> 00:29:37,063
Благодаря, че дойдохте.
- Карлос ми каза,
433
00:29:37,300 --> 00:29:40,200
че има някакъв проблем с
гаранционния депозит.
434
00:29:40,300 --> 00:29:44,800
Нищо подобно. Бях събрала парите,
както се бяхме договорили.
435
00:29:44,900 --> 00:29:47,600
Проблемът беше в Карлос,
който отказа да ги вземе.
436
00:29:47,700 --> 00:29:52,400
Пазарните условия се промениха,
поемаме по-голям риск. Съжалявам.
437
00:29:52,500 --> 00:29:55,400
Но ако съберете пари за новия
депозит, мястото е Ваше.
438
00:29:55,500 --> 00:29:58,200
Ами всъщност...
- Какво е това?
439
00:29:58,300 --> 00:30:01,000
Моята заявка за наем на студиото.
440
00:30:01,382 --> 00:30:06,682
А това е заявката, която по-рано днес
една приятелка даде на Карлос.
441
00:30:06,782 --> 00:30:08,682
За същото студио.
442
00:30:10,225 --> 00:30:15,125
Както виждате, двете са напълно
еднакви. Тя само смени името.
443
00:30:15,225 --> 00:30:19,725
Ето защо е странно, че Карлос поиска
от мен първоначалната сума за депозит,
444
00:30:19,825 --> 00:30:22,525
а не увеличената с петдесет процента,
която поиска от Изи.
445
00:30:22,625 --> 00:30:26,525
Чудим се дали пазарните условия
наистина са се променили за три часа.
446
00:30:27,367 --> 00:30:32,067
Вижте, аз съм само собственичка.
Карлос се занимава с всичко останало.
447
00:30:32,167 --> 00:30:37,067
Наеми и т.н. Плащам му хонорар.
- Предупреждаваме Ви, че Вашият човек
448
00:30:37,167 --> 00:30:43,667
дискриминира кандидатите в нарушение
на няколко федерални и щатски закони.
449
00:30:44,025 --> 00:30:47,525
Нали не искате някой да си помисли,
че Вие сте му казали да прави така?
450
00:30:47,625 --> 00:30:50,925
Например нашият шеф, който е
адски добър адвокат.
451
00:30:51,307 --> 00:30:53,407
Или "Ел Ей Таймс".
452
00:30:59,524 --> 00:31:04,624
По принцип не ходя на прослушвания,
но заради теб ще направя изключение.
453
00:31:05,029 --> 00:31:06,929
Само едно.
454
00:31:07,156 --> 00:31:09,456
Добре. До тогава.
455
00:31:13,663 --> 00:31:17,363
Много багаж само за три дни.
- Кастинг директори.
456
00:31:17,463 --> 00:31:19,963
Човек никога не знае какво
ще поискат от теб.
457
00:31:22,922 --> 00:31:27,422
Изглеждаш ми щастлива.
- Утре съм на прослушване за нов сериал.
458
00:31:27,522 --> 00:31:32,822
Познай какво значи това. Ще мога да
съм до теб и Хейли през цялото време.
459
00:31:33,391 --> 00:31:35,291
През цялото време?
460
00:31:37,453 --> 00:31:39,153
Един момент.
461
00:31:40,915 --> 00:31:43,415
Откри ли нещо?
- Засега не.
462
00:31:43,735 --> 00:31:48,235
Намерих записи от охранителни камери
от времето, когато си говорил с Джеф,
463
00:31:48,335 --> 00:31:53,035
но на тях се вижда само как отива към
метрото. След това губя следите му.
464
00:31:53,135 --> 00:31:56,635
По дяволите!
- Това не е за теб, косматко!
465
00:31:57,835 --> 00:32:00,335
Да отида ли да дебна
пред прокуратурата?
466
00:32:00,435 --> 00:32:03,335
Ако ще го призоват, сигурно ще е
там, за да го подготвят.
467
00:32:03,435 --> 00:32:06,335
Вече няма смисъл. Ако е при тях,
няма какво да направим.
468
00:32:06,435 --> 00:32:09,135
Наспи се добре.
- Ти също, Мик.
469
00:32:09,635 --> 00:32:11,135
Долу!
470
00:32:12,931 --> 00:32:17,231
Защо не ми каза, че си на корицата?
- Защото това не е важно.
471
00:32:17,331 --> 00:32:20,631
Нима? Спомни си какво правеше
преди само една година.
472
00:32:20,731 --> 00:32:23,831
Тъпчеше се с хапчета и работеше
от задната седалка на колата.
473
00:32:23,931 --> 00:32:27,231
Обичам да работя в колата.
- Сега хората те уважават.
474
00:32:27,331 --> 00:32:31,031
Целият град знае кой си.
- Сравняваш ме с него.
475
00:32:31,366 --> 00:32:33,866
Носиш неговия пръстен.
476
00:32:34,566 --> 00:32:40,466
И двамата с баща ти искахме да сме
звезди. В един брак това е невъзможно.
477
00:32:40,566 --> 00:32:46,266
Сега нашият син е звезда. Защо не ми
позволяваш да се гордея с теб?
478
00:32:46,366 --> 00:32:49,666
Позволявам ти. Обичам те.
Ще занеса багажа ти в спалнята.
479
00:32:49,766 --> 00:32:52,866
И аз те обичам, красиво мое момченце.
480
00:34:03,624 --> 00:34:05,524
Да не ти преча?
481
00:34:05,752 --> 00:34:09,252
Не. Надявам се да ме заразиш
с доброто си настроение.
482
00:34:09,380 --> 00:34:12,080
Нещата за мен най-накрая потръгнаха.
483
00:34:13,676 --> 00:34:16,576
Да те питам нещо. Мислиш ли,
че съм се променил?
484
00:34:16,676 --> 00:34:20,576
В какъв смисъл?
- Като адвокат, като шеф,
485
00:34:21,409 --> 00:34:23,909
като бивш наркоман... Ти избери.
486
00:34:24,009 --> 00:34:29,509
За първите две не мога нищо да кажа, а
при третото непрекъснато има промяна.
487
00:34:36,074 --> 00:34:37,774
Какво има, Лорна?
- Две новини.
488
00:34:37,874 --> 00:34:41,174
Заседанието се отлага за следобед.
- Защо?
489
00:34:41,274 --> 00:34:44,774
Съдията спешно трябва да отиде на
зъболекар. Но това не е най-важното.
490
00:34:44,874 --> 00:34:47,774
А то е, че получихме преработен
списък със свидетели.
491
00:34:47,874 --> 00:34:52,574
Джеф не е мистериозният свидетел.
- А кой е, по дяволите?
492
00:34:53,774 --> 00:34:56,874
Ваша чест, Народът
призовава Хенри Дал.
493
00:34:56,974 --> 00:34:59,274
Може ли да се приближим, Ваша чест?
494
00:35:04,374 --> 00:35:07,874
Нека първо Ви се извиня за
отлагането на заседанието.
495
00:35:07,974 --> 00:35:12,274
След пиесата на внука ми снощи
отидохме да хапнем сладолед
496
00:35:12,374 --> 00:35:15,074
и си счупих зъба с един орех.
497
00:35:15,196 --> 00:35:19,296
При това след най-дългото представление
на "Нашият град" в историята.
498
00:35:20,034 --> 00:35:23,534
Упойката започва да отпуска.
- Съжалявам за неудобството Ви,
499
00:35:23,634 --> 00:35:28,134
но моето положение не е по-добро. Този
свидетел не беше в първоначалния списък.
500
00:35:28,234 --> 00:35:29,934
Не съм се подготвил за него.
501
00:35:30,044 --> 00:35:33,744
Г-це Фриймън, когато поискахте време
да помислите дали да призовете
502
00:35:33,844 --> 00:35:36,744
още един свидетел, очаквах той
да е някой от списъка Ви.
503
00:35:36,844 --> 00:35:40,544
Такова беше намерението ми,
но снощи научих,
504
00:35:40,644 --> 00:35:45,344
че г-н Дал разполага с информация,
която доказва вината на обвиняемата.
505
00:35:45,444 --> 00:35:48,544
Изказвания на самата обвиняема.
- Какви изказвания?
506
00:35:48,644 --> 00:35:51,544
Онези в необработените записи
за подкаста на г-н Дал,
507
00:35:51,644 --> 00:35:56,744
които г-н Холър опита да скрие от нас.
- Това е лъжа. Предадох всички записи,
508
00:35:56,844 --> 00:35:59,944
с които разполагах.
- Престанете и двамата.
509
00:36:01,484 --> 00:36:05,984
Г-н Холър, по принцип
бих се съгласила с Вас,
510
00:36:06,084 --> 00:36:11,584
че г-ца Фриймън е позакъсняла
с този свидетел... мамка му и зъб...
511
00:36:13,588 --> 00:36:18,088
но ако той може да представи запис
със самопризнания на обвиняемата,
512
00:36:18,188 --> 00:36:21,288
смятам, че заседателите
трябва да го изслушат.
513
00:36:21,388 --> 00:36:23,888
Ще си отбележа Вашето
възражение, г-н Холър.
514
00:36:23,988 --> 00:36:27,688
Ако изказванията нямат доказателствена
сила, ще ги отстраним от протокола.
515
00:36:27,788 --> 00:36:31,288
Освен това ще Ви дам време да се
подготвите за кръстосания разпит.
516
00:36:31,388 --> 00:36:33,688
Призовете свидетеля, г-це Фриймън.
517
00:36:35,209 --> 00:36:40,109
Г-н Дал, колко часа интервюирахте
обвиняемата за Вашия подкаст?
518
00:36:40,209 --> 00:36:43,309
Общо? Седем-осем часа.
519
00:36:43,451 --> 00:36:47,951
Колко от този материал използвахте за
двата епизода, които вече са готови?
520
00:36:48,122 --> 00:36:53,622
Около петнайсет или двайсет минути.
- Значи има много неизползван материал.
521
00:36:53,722 --> 00:36:58,822
В тези неизползвани записи обвиняемата
споделя ли конкретен план
522
00:36:58,922 --> 00:37:02,022
да спре строежа на г-н Бондюрант?
523
00:37:05,223 --> 00:37:06,723
Да.
524
00:37:07,016 --> 00:37:11,316
Ваша чест, този аудиозапис е
доказателство на обвинението №18.
525
00:37:11,479 --> 00:37:12,979
Да го чуем.
526
00:37:14,179 --> 00:37:17,279
Всички харесват историята
за Давид и Голиат,
527
00:37:17,379 --> 00:37:20,079
но какъв шанс за успех
имате срещу един милиардер?
528
00:37:20,179 --> 00:37:23,479
От високо се пада най-лошо, нали?
529
00:37:23,616 --> 00:37:29,316
И без да съм активист, стигнах до
извода, че ако той действа решително,
530
00:37:29,455 --> 00:37:32,755
ние трябва да сме още по-решителни.
- Добре звучи.
531
00:37:32,855 --> 00:37:35,155
Затова го проучихме в детайли.
532
00:37:35,255 --> 00:37:37,755
От това къде си поръчва
сутрешното кафе
533
00:37:37,855 --> 00:37:41,555
до това къде на паркинга паркира
тъпата си спортна кола.
534
00:37:41,634 --> 00:37:45,134
Ще го причакваме навсякъде,
където отиде.
535
00:37:46,555 --> 00:37:49,655
Г-н Дал, знаете ли,
- ВЪЗМОЖНОСТ
536
00:37:49,755 --> 00:37:53,055
че г-н Бондюрант е бил убит
на паркинга на офиса си?
537
00:37:53,155 --> 00:37:57,255
Възразявам. Това вече беше доказано.
Няма значение дали свидетелят го знае.
538
00:37:57,355 --> 00:38:00,255
Оттеглям въпроса.
Нямам повече въпроси.
539
00:38:01,737 --> 00:38:05,637
Свидетелят е Ваш, г-н Холър.
Освен ако не поискате почивка,
540
00:38:05,737 --> 00:38:08,837
която с удоволствие бих обявила.
- Няма нужда, Ваша чест.
541
00:38:08,937 --> 00:38:11,237
Нямам въпроси към свидетеля.
542
00:38:14,709 --> 00:38:17,609
Обвинението няма повече свидетели.
543
00:38:18,004 --> 00:38:20,704
Ваша чест, може ли да
обявите кратка почивка,
544
00:38:20,804 --> 00:38:23,904
преди да призовем първия си свидетел?
- Добре.
545
00:38:24,343 --> 00:38:28,243
Заседателите могат да се поразтъпчат.
Ще продължим след десет минути.
546
00:38:28,343 --> 00:38:31,443
Мога да обясня, Мики.
- Не сега и не пред всички.
547
00:38:31,543 --> 00:38:33,643
Чакай тук. А ти ела.
548
00:38:40,192 --> 00:38:42,892
Поисках всички записи от Дал,
а той ни прееба.
549
00:38:42,992 --> 00:38:46,492
Вместо да му задавам въпроси, беше
по-добре да го третирам като маловажен.
550
00:38:46,592 --> 00:38:49,892
Хубаво. Но нали знаеш, че това, което
искаш да направиш, е пълна лудост?
551
00:38:49,992 --> 00:38:53,092
Трябва да покажа малко мускули.
Преполовихме петък следобед.
552
00:38:53,192 --> 00:38:56,692
Не мога да допусна заседателите цял
уикенд да мислят за подкаста на Дал.
553
00:38:56,792 --> 00:39:00,092
Мениджърът на ресторанта не ми
върши работа. Трябва да рискувам.
554
00:39:00,192 --> 00:39:03,692
Това не е риск. Ти просто си мислиш,
че правилата не важат за теб.
555
00:39:03,792 --> 00:39:07,692
Така е, не важат. Вече съм различен
и реших да направя така.
556
00:39:16,228 --> 00:39:17,728
Лиза?
557
00:39:18,028 --> 00:39:21,328
Имаме си доверие, независимо
от обстоятелствата, нали?
558
00:39:21,901 --> 00:39:23,401
Да.
559
00:39:23,569 --> 00:39:25,669
Добре. Довери ми се сега.
560
00:39:25,769 --> 00:39:29,269
Г-н Холър, готов ли сте да
призовете първия си свидетел?
561
00:39:29,369 --> 00:39:31,069
Да, Ваша чест.
562
00:39:31,702 --> 00:39:34,602
Защитата призовава Лиза Тремъл.
563
00:39:35,602 --> 00:39:38,302
Превод и субтитри: SN.