1 00:01:00,333 --> 00:01:02,383 Идват си. 2 00:01:41,291 --> 00:01:43,751 Заповядайте. Забавлявайте се. 3 00:01:47,541 --> 00:01:51,501 Фелке, дай ми книгата. Трябва ми, и то веднага... 4 00:01:52,541 --> 00:01:54,581 Фелке, дай ми я незабавно. 5 00:01:59,625 --> 00:02:01,675 Ела. - Ще вляза вътре. 6 00:02:06,375 --> 00:02:08,455 Здрасти, Естър. 7 00:02:09,333 --> 00:02:11,498 Радвам се да те видя. Опа. 8 00:02:15,333 --> 00:02:17,403 Искаш ли да ти кажа една тайна? 9 00:02:17,958 --> 00:02:19,978 Голяма тайна. Приближи се. 10 00:02:20,708 --> 00:02:26,458 Животът е едно голямо разочарование. 11 00:02:37,875 --> 00:02:40,415 Разбираш ли? - Пусни ме! 12 00:02:40,565 --> 00:02:43,460 Ида, не можеш да тръгнеш. Трябва да останеш тук. 13 00:02:43,610 --> 00:02:46,131 Ти си луда. Махни се. - Ида, недей. Послушай ме. 14 00:02:46,281 --> 00:02:48,308 Мразя те! 15 00:02:55,500 --> 00:02:57,630 Махай се. 16 00:02:57,833 --> 00:03:00,173 Казах да се махаш. - Аз съм. 17 00:03:09,208 --> 00:03:11,388 Разстроена ли си? - Не съм, Естър. 18 00:03:11,541 --> 00:03:13,631 Днес е най-хубавият ден в живота ми. 19 00:03:15,666 --> 00:03:17,706 За какво има да се разстройвам? 20 00:03:19,083 --> 00:03:21,173 Не знам. 21 00:03:29,041 --> 00:03:32,881 Извинявай. - Гадно ми е като ти е криво. 22 00:03:48,000 --> 00:03:51,040 Ето. Вземи я. 23 00:03:51,190 --> 00:03:53,235 На теб ти отива повече. 24 00:03:54,750 --> 00:03:56,830 Хубава е, нали? - Да. 25 00:03:57,375 --> 00:03:59,405 Точно твоя размер е. 26 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 Айде, бягай да играеш. 27 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 Здрасти, Естър. Ида вътре ли е? - Да. 28 00:04:13,650 --> 00:04:15,663 Мерси. 29 00:04:25,833 --> 00:04:28,083 "Животът може да бъде разбран само на обратно, 30 00:04:28,233 --> 00:04:31,536 но трябва да се живее напред". Киркегор го е казал. 31 00:04:32,125 --> 00:04:36,083 Какво си имаме тука? Да не е най-младата абитуриентка в Дания? 32 00:04:36,233 --> 00:04:40,415 Изглеждаш чудесно, мила. На Ида ли е? На теб ти стои добре? 33 00:04:41,625 --> 00:04:43,665 Ей! Две минути! 34 00:04:47,208 --> 00:04:51,376 Позабавляваш поне малко. Само миг е. Времето лети бързо. 35 00:04:51,526 --> 00:04:54,038 Един ден ще се връщаш към този ден, 36 00:04:54,188 --> 00:04:56,205 когато е започнал животът ти. 37 00:04:57,708 --> 00:05:01,463 Не мисля. - Да. Бъдещето е в краката ти. 38 00:05:02,541 --> 00:05:04,581 Виж. 39 00:05:07,958 --> 00:05:11,128 Много съм горд. Вие двете сте най-доброто нещо, което имам. 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,361 Моите момичета. 41 00:05:18,041 --> 00:05:20,961 Ей! Качвайте се, тръгваме! 42 00:05:21,111 --> 00:05:23,171 Гоним график. 43 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 Ида, остани. - Не сега. 44 00:05:26,025 --> 00:05:28,788 Умолявам те, Ида. Послушай ме. 45 00:05:28,938 --> 00:05:32,205 Лене, спри. - Не бива да отиваш. 46 00:05:32,355 --> 00:05:34,431 Лене. 47 00:05:34,708 --> 00:05:38,038 Какво правиш? Задушаваш я. 48 00:05:55,125 --> 00:05:57,255 Благодаря, че се отбихте. 49 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 БЪДЕЩЕТО ВИ ОЧАКВА 50 00:07:06,708 --> 00:07:08,998 Не! - Намерихме камиона с абитуриентите. 51 00:07:09,148 --> 00:07:11,623 Шофьорът беше в безсъзнание, децата са изчезнали. 52 00:07:11,773 --> 00:07:14,750 Не, не! - Лене, успокой се. 53 00:07:15,583 --> 00:07:18,003 Спокойно. - Патрулите ги търсят. 54 00:07:18,153 --> 00:07:20,423 Знаете ли кога е станало? - Не. 55 00:07:20,573 --> 00:07:23,460 Знаем само, че всички са изчезнали и изглежда, 56 00:07:23,610 --> 00:07:26,378 че са някъде заедно. - Спокойно. 57 00:07:26,528 --> 00:07:29,918 Защо не ме послуша? 58 00:07:30,068 --> 00:07:33,210 Отишли са на купон. Те са тийнейджъри. Само се успокой. 59 00:07:33,360 --> 00:07:36,880 Все някъде са, нали? - Свърши се. 60 00:09:00,841 --> 00:09:02,991 РАВНОДЕНСТВИЕ 61 00:09:03,341 --> 00:09:05,391 01х01 Ще се случи отново 62 00:09:05,541 --> 00:09:09,791 Поверието е, че счупеното огледало носи лош късмет за 7 години. 63 00:09:09,941 --> 00:09:13,165 Смятало се е, че всъщност душата ти е разбита на парчета. 64 00:09:13,315 --> 00:09:15,960 Обяснението на това суеверие вероятно е, 65 00:09:16,110 --> 00:09:18,671 че огледалата по онова време са били много ценни 66 00:09:18,821 --> 00:09:23,460 и по този начин са плашели прислугата, за да внимава повече. 67 00:09:23,958 --> 00:09:26,748 Вие слушате "Гласът на нощта", 68 00:09:26,898 --> 00:09:29,833 една програма, създадена от мен и вас слушателите, 69 00:09:29,983 --> 00:09:32,206 където всичко и нищо може да се случи. 70 00:09:32,356 --> 00:09:34,956 Време е вие да ми се обадите, да ме поведете за ръка 71 00:09:35,106 --> 00:09:39,171 и да ми кажете какво мислите за суеверията. 72 00:09:39,321 --> 00:09:42,420 Имаме някой на телефона. Добре дошли. 73 00:09:43,208 --> 00:09:45,338 Здрасти. Аз съм Гита. 74 00:09:48,875 --> 00:09:51,875 Здрасти, Гита. Пак си оставила радиото включено. 75 00:09:52,025 --> 00:09:54,358 Моля те, изключвай го, когато ни се обаждаш. 76 00:10:19,541 --> 00:10:22,285 Здрасти. - Здрасти, раче. 77 00:10:22,435 --> 00:10:25,423 Здравей. - Много е хубаво. За мен ли е? 78 00:10:27,458 --> 00:10:30,378 Не е съвсем готово. Трябва му повече брокат. 79 00:10:30,528 --> 00:10:32,578 Разпръсква се отгоре. 80 00:10:32,958 --> 00:10:36,961 Идеално е. Къде е рачето? Ето му щипките. 81 00:10:38,583 --> 00:10:42,883 И ето, рачето е готово. 82 00:10:44,188 --> 00:10:47,745 Раче, раче, раче... 83 00:10:51,083 --> 00:10:53,133 Здрасти, тате. - Здрасти, миличка. 84 00:10:58,041 --> 00:11:01,205 Може ли да гледам на iPad-а? - Да, но само за половин час, нали? 85 00:11:01,958 --> 00:11:03,978 Хей. - Здрасти. 86 00:11:06,833 --> 00:11:10,250 Изглеждаш добре. Ухаеш хубаво. - Благодаря. 87 00:11:10,791 --> 00:11:14,501 Защото ще излизаш ли? - Да. 88 00:11:14,651 --> 00:11:17,583 Хубаво. Къде ще ходиш? 89 00:11:18,166 --> 00:11:20,916 Няма да ти кажа. - Добре. 90 00:11:23,333 --> 00:11:26,003 Понеже те видях в града с онази жена. 91 00:11:27,958 --> 00:11:31,495 Твоята... приятелка. - Не. 92 00:11:31,645 --> 00:11:34,753 Само пихме кафе заедно. - Добре. 93 00:11:35,333 --> 00:11:39,463 Градът е малък, а и аз живея в него, така че ако ти... 94 00:11:39,613 --> 00:11:41,631 Само пихме кафе. 95 00:11:42,166 --> 00:11:44,206 Ще излизаш ли довечера? 96 00:11:45,458 --> 00:11:48,206 Ти се изнесе преди колко... 1 година? - Да. 97 00:11:57,833 --> 00:12:00,003 Няма да правим това, чу ли? 98 00:12:00,153 --> 00:12:02,233 Няма да го правим. - Защо не? 99 00:12:02,833 --> 00:12:04,883 Липсваш ми. 100 00:12:06,666 --> 00:12:09,326 Правиш го само защото имам среща. - Не е така. 101 00:12:09,476 --> 00:12:11,666 Напротив. - Не. 102 00:12:13,458 --> 00:12:15,478 Не е честно. 103 00:12:19,333 --> 00:12:21,423 Ти си тази, която поиска да се разделим. 104 00:12:21,600 --> 00:12:23,680 Не знам какво искам. 105 00:13:12,708 --> 00:13:14,748 Хвана се. - Глупак. 106 00:13:14,898 --> 00:13:18,831 Много си лесна. - Не си ме изплашил. 107 00:13:18,981 --> 00:13:21,496 Ще оставя Симон на пулта днес. - Добре. 108 00:13:21,646 --> 00:13:23,733 Става ли? - Да. 109 00:13:47,708 --> 00:13:51,038 Здравейте отново. Имаме слушател на телефона. 110 00:13:51,188 --> 00:13:55,631 Здравейте. Знаете ли чувството, когато плюете през рамо... 111 00:13:55,781 --> 00:13:59,378 Това няма да ти помогне. - Ало, кой е? 112 00:14:00,333 --> 00:14:02,373 Ако те поискат, ще те вземат. 113 00:14:02,875 --> 00:14:05,125 Кой е? - Съществува друга реалност. 114 00:14:05,275 --> 00:14:07,348 Реалност, отвъд нашата. 115 00:14:08,000 --> 00:14:10,130 Връзката не е много добра. 116 00:14:10,280 --> 00:14:13,458 Да не сте пуснали високоговорителя? - Чуваш ли ме? 117 00:14:13,608 --> 00:14:15,671 Аз бях там, Естър. 118 00:14:15,821 --> 00:14:18,710 За съжаление ще трябва да... - Ще се случи отново. 119 00:14:18,860 --> 00:14:21,291 продължим със следващия слушател. 120 00:14:21,441 --> 00:14:23,475 Не затваряй. Аз съм Якоб. 121 00:14:24,166 --> 00:14:27,416 Якоб Скипър. То е като вълшебната монета, която ти дадох - 122 00:14:27,566 --> 00:14:30,290 нищо не изчезва напълно. - Вълшебна монета? 123 00:14:30,440 --> 00:14:33,065 Не ме ли помниш? Познавах сестра ти Ида. 124 00:14:33,215 --> 00:14:36,793 Знам защо изчезна. - Кой е на телефона? 125 00:14:36,943 --> 00:14:40,915 Това, което наричаш суеверие, е реално. Всичко е написано в книгата. 126 00:14:41,065 --> 00:14:44,880 Трябва да се срещнем. Бях там. Видях ги как изчезват. 127 00:14:45,030 --> 00:14:47,458 Какво искаш от мен? - Знам какво се случи тогава. 128 00:14:47,608 --> 00:14:49,641 Ало? 129 00:14:51,000 --> 00:14:54,730 Свържи се отново с него. Пусни го пак. 130 00:14:54,980 --> 00:14:58,076 Не трябваше ли да го прекъсна? - Не, обади му се. 131 00:14:58,226 --> 00:15:00,316 Обади му се. 132 00:15:01,166 --> 00:15:03,176 Набери го пак! 133 00:15:08,208 --> 00:15:11,918 Не знам името му. - Защо не му записа номера? 134 00:15:12,068 --> 00:15:15,210 Как се казва? - Не знам. 135 00:15:15,360 --> 00:15:17,961 Скапан аматьор! - Естър, какво става? 136 00:17:08,133 --> 00:17:13,793 ТРИМА АБИТУРИЕНТИ СА НАМЕРЕНИ. А КЪДЕ СА ОСТАНАЛИТЕ? 137 00:17:18,833 --> 00:17:23,583 ЯКОБ СКИПЪР, АМЕЛИЯ ГАЙСЛЪР И ФЕЛКЕ ГРАУСЪН 138 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 21 ЗРЕЛОСТНИЦИ СА ИЗЧЕЗНАЛИ 139 00:18:08,208 --> 00:18:10,278 За какво мислиш, скъпа? 140 00:18:11,583 --> 00:18:13,583 Не мисля, че Ида ще се върне. 141 00:18:33,375 --> 00:18:35,385 И на мен ми липсва. 142 00:18:35,916 --> 00:18:38,076 Постоянно. 143 00:18:40,625 --> 00:18:42,685 Но никой не се е отказал, чуваш ли? 144 00:19:19,291 --> 00:19:21,331 Здрасти. Какво става? - Здравей. 145 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 Благодаря ти, че дойде. Вира с теб ли е? 146 00:19:24,441 --> 00:19:26,995 Да, в колата е. - Добре, можем да... 147 00:19:27,791 --> 00:19:29,851 Искаш ли да се разходим? - Да. 148 00:19:30,416 --> 00:19:32,446 Благодаря ти. 149 00:19:33,625 --> 00:19:36,785 Нужно ми е да разбера какво се е случило, когато изчезна Ида. 150 00:19:37,708 --> 00:19:41,205 Добре. - Ще направя радио предаване за това. 151 00:19:41,355 --> 00:19:43,391 Връщам се в Копенхаген. 152 00:19:43,958 --> 00:19:48,456 Не искаше да говориш за сестра си, а сега ще правиш предаване за нея? 153 00:19:48,606 --> 00:19:50,661 Трябва. 154 00:19:50,883 --> 00:19:53,333 Само за няколко седмици. - Ами Вира? 155 00:19:53,483 --> 00:19:55,566 Ще се върна. 156 00:20:23,000 --> 00:20:25,060 Гадно ми е за мама. 157 00:20:29,333 --> 00:20:31,473 Гадно ми е заради всички нас. 158 00:20:36,791 --> 00:20:38,851 Лягай си. 159 00:21:31,841 --> 00:21:33,921 КЛЮЧАР 160 00:21:34,071 --> 00:21:36,630 Ключовете ми от общинската каса. 161 00:21:38,250 --> 00:21:40,330 Здравейте. - Здравейте. Това ли е 106? 162 00:21:40,480 --> 00:21:42,516 Да. С какво да помогна? 163 00:21:45,041 --> 00:21:47,101 Вие ли сте Якоб Скипър? 164 00:21:49,333 --> 00:21:53,833 Аз съм Естър. Мисля, че се опитахте да се свържете с мен. 165 00:21:54,333 --> 00:21:55,873 Не. 166 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 Не сте Якоб? - Не. 167 00:22:00,625 --> 00:22:02,655 Добре. 168 00:22:03,166 --> 00:22:07,326 Намерих адреса му. - Той дава този. 169 00:22:08,208 --> 00:22:10,238 Добре. 170 00:22:10,666 --> 00:22:12,726 Знаете ли къде да го намеря? 171 00:22:13,125 --> 00:22:18,075 Нямам си идея. - Правя предаване за... 172 00:22:18,225 --> 00:22:21,246 Не искам да участвам. Взимайте си нещата и си тръгвайте. 173 00:22:21,396 --> 00:22:24,253 Той ми се обади преди няколко дни. 174 00:22:24,403 --> 00:22:27,131 Какво искаше? - Не знам. 175 00:22:31,125 --> 00:22:33,785 Сестра ми беше една от изчезналите. 176 00:22:34,291 --> 00:22:36,331 Как се казваше? - Ида. 177 00:22:37,666 --> 00:22:40,036 Бяха гаджета. - Да. 178 00:22:43,083 --> 00:22:45,143 Спомням си я. 179 00:22:46,041 --> 00:22:48,081 Кевин. 180 00:22:49,041 --> 00:22:51,041 Ще наглеждаш ли магазина? - Да. 181 00:22:51,583 --> 00:22:53,713 Да отидем отзад. 182 00:23:03,208 --> 00:23:05,228 Якоб е по-малкият ми брат. 183 00:23:05,378 --> 00:23:07,956 Дава този адрес. Не мисля, че мога да Ви помогна. 184 00:23:08,106 --> 00:23:11,541 Не съм го виждал от цяла вечност. - Знаете ли къде може да е? 185 00:23:11,691 --> 00:23:15,500 Навсякъде. Якоб е човек, който можем да наречем "търсещ". 186 00:23:17,125 --> 00:23:19,175 Търсещ какво? 187 00:23:23,000 --> 00:23:25,090 Какво каза, когато Ви се обади? 188 00:23:26,333 --> 00:23:29,313 Каза, че ги е видял как изчезват, както и някои други неща. 189 00:23:29,463 --> 00:23:31,581 Не е видял нищо. Гарантирам ти го. 190 00:23:32,916 --> 00:23:35,306 Не вярвай на нищо, което казва. - Защо не? 191 00:23:35,541 --> 00:23:38,665 Те го съсипаха. Слуховете. Вестниците. 192 00:23:38,815 --> 00:23:41,500 Хвърлиха вината върху него и другите двама оцелели. 193 00:23:41,650 --> 00:23:44,133 Амелия и Фелке. Дали поддържат връзка? 194 00:23:45,208 --> 00:23:48,381 Не мисля. - Кога го видяхте за последно? 195 00:23:48,531 --> 00:23:50,628 Преди много време. 196 00:23:53,958 --> 00:23:55,988 Съжалявам. 197 00:23:56,291 --> 00:23:58,331 Добре. Ако чуете нещо 198 00:24:00,083 --> 00:24:03,883 или той се появи, ще ми се обадите ли? 199 00:24:04,033 --> 00:24:06,118 Със сигурност. 200 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 Как се казвате? - Матиас. 201 00:24:10,691 --> 00:24:12,895 Благодаря. - За нищо. 202 00:24:17,125 --> 00:24:19,155 Чао. 203 00:24:42,000 --> 00:24:43,530 Хей. 204 00:24:43,708 --> 00:24:46,671 Здрасти, Бустър. - Здравей, скъпа. 205 00:24:47,250 --> 00:24:49,290 Здравей. - Здравей, татко. 206 00:24:49,440 --> 00:24:50,805 Влизай. 207 00:24:50,955 --> 00:24:53,021 Ела, Бустър. Качвайте се. 208 00:24:53,171 --> 00:24:56,380 Здрасти, радвам се да те видя. 209 00:24:56,530 --> 00:24:58,918 Здрасти. Заповядай. 210 00:24:59,833 --> 00:25:02,423 Казват, че Борнхолм е слънчев остров. 211 00:25:02,573 --> 00:25:05,750 Обаче всеки път, когато съм там, вали като из ведро. 212 00:25:05,900 --> 00:25:08,633 Да. Даже един ден валя и сняг. 213 00:25:08,783 --> 00:25:10,908 Вярно ли? - Един ден само. 214 00:25:11,058 --> 00:25:13,331 При нас не е валяло. - Направихме снежен човек 215 00:25:13,481 --> 00:25:17,293 за Вира. С морков и всичко останало. - Наистина? 216 00:25:17,443 --> 00:25:19,785 Промени ли си борнхолмския диалект? - Спри! 217 00:25:19,935 --> 00:25:22,785 Винаги го казваш. - Най-странният диалект. 218 00:25:22,935 --> 00:25:25,535 Извинявай, обаче е вярно. 219 00:25:25,685 --> 00:25:29,170 Внучка ми говори по борнхолмски. - Не е вярно. 220 00:25:29,320 --> 00:25:31,960 Говорихме по телефона. - Не говори по борнхолмски. 221 00:25:33,910 --> 00:25:35,961 Ето така звучи. 222 00:25:36,125 --> 00:25:38,673 Точно борнхолмски си е. - Пошегува се. 223 00:25:39,166 --> 00:25:41,376 Мислиш, че е чаровно, но звучи много особено. 224 00:25:41,526 --> 00:25:43,598 Колко време ще останеш в Копенхаген? 225 00:25:44,083 --> 00:25:46,083 Още не знам. 226 00:25:46,500 --> 00:25:50,920 Хубаво е, че ни дойде на гости. - Радвам се, че ще остана при вас. 227 00:25:51,070 --> 00:25:54,880 Хубаво е. - По работа ли си дошла? 228 00:25:55,030 --> 00:25:56,918 Да. 229 00:25:57,430 --> 00:25:59,518 Над какво работиш? 230 00:26:01,625 --> 00:26:04,575 Разработвам едно предаване. 231 00:26:05,208 --> 00:26:07,238 За какво е? 232 00:26:10,125 --> 00:26:12,185 За онова време. 233 00:26:12,875 --> 00:26:14,905 Какво? 234 00:26:17,041 --> 00:26:19,171 Ще се опитам да... 235 00:26:20,500 --> 00:26:22,960 Искам да разследвам какво наистина се случи. 236 00:26:24,791 --> 00:26:26,831 Трябва да опитам. 237 00:26:27,833 --> 00:26:29,833 Да разбера... 238 00:26:30,208 --> 00:26:32,788 Помислих си, че мога да се свържа с Амелия. 239 00:26:33,625 --> 00:26:37,495 Сещаш се, приятелката на Ида, която... - Не го прави. 240 00:26:37,645 --> 00:26:41,463 Трябва да спреш още сега. - Татко, решението е мое. 241 00:26:41,613 --> 00:26:44,041 Спри незабавно. 242 00:26:44,191 --> 00:26:46,235 Не се рови повече. 243 00:26:46,385 --> 00:26:48,705 Нямаш си идея какво започваш. 244 00:26:48,855 --> 00:26:50,951 Искам да опитам. - Не! 245 00:26:51,101 --> 00:26:54,713 Аз не искам. Спри. - Аз решавам. 246 00:26:54,863 --> 00:26:57,711 Не е вярно. Случаят е приключен. 247 00:26:57,861 --> 00:27:00,581 Така ли? И намериха ли Ида? 248 00:27:49,741 --> 00:27:55,501 КАКВО КРИЯТ ТРИМАТА АБИТУРИЕНТИ, КОИТО НЕ ИЗЧЕЗНАХА? 249 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 "МАЛКО ВЕРОЯТНО Е ДА НЕ СА ВИДЕЛИ НИЩО", 250 00:28:02,650 --> 00:28:04,753 КАЗВА СЛЕДОВАТЕЛ ХАРАЛД БИРК 251 00:28:18,541 --> 00:28:21,461 Изпълняваш дълга си дълги години и разследваш много случаи 252 00:28:21,611 --> 00:28:25,541 но не и подобен на този. Цял клас завършващи изчезва безследно. 253 00:28:25,691 --> 00:28:27,725 После те се появяват. - Якоб? 254 00:28:27,875 --> 00:28:30,476 Както и Амелия и Фелке. Разполагахме само с тримата. 255 00:28:30,626 --> 00:28:34,246 21 ученици не изчезват в нищото, без да бъдат видени от някого. 256 00:28:34,396 --> 00:28:38,753 Настоявах, че те знаят нещо, че са видели нещо. 257 00:28:38,903 --> 00:28:41,463 Можете да седнете там. Имаше нещо, което не казваха. 258 00:28:41,613 --> 00:28:43,641 Да. - Не стигнахме далеч. 259 00:28:44,750 --> 00:28:47,880 Защо приключихте разследването? - Не съм. 260 00:28:48,030 --> 00:28:51,293 Отстраниха ме. Казваха, че не мога да се справя, 261 00:28:51,443 --> 00:28:56,075 бил съм обсебен. Не съм мислел трезво и подобни глупости. 262 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Така че копирах всички касети и напуснах. 263 00:29:01,041 --> 00:29:03,461 Не мога повече. Дотук бях. 264 00:29:03,611 --> 00:29:05,701 Давам Ви всичко, което имам. 265 00:29:07,041 --> 00:29:09,131 Този разговор... 266 00:29:10,708 --> 00:29:12,778 е поверителен. - Разбира се. 267 00:29:12,975 --> 00:29:14,981 Важно е. - Знам. 268 00:29:20,791 --> 00:29:24,631 Денят беше дълъг и ти седиш тук от много часове, Якоб, 269 00:29:25,333 --> 00:29:28,333 но, моля те, разкажи ни всичко отначало още веднъж. 270 00:29:30,458 --> 00:29:34,248 Движехме се, шофьорът наби спирачки и другите изчезнаха. 271 00:29:35,291 --> 00:29:37,651 После какво направихте? - Започнахме да вървим. 272 00:29:37,801 --> 00:29:40,573 Напуснахте мястото на инцидента? - Чуйте, бяхме в шок. 273 00:29:40,823 --> 00:29:43,040 Не знаехме какво да правим. 274 00:29:43,190 --> 00:29:45,575 Не помислихте ли да се обадите в полицията? 275 00:29:45,725 --> 00:29:48,576 Беше пълен хаос. Не сме помисляли чак дотам. 276 00:29:48,726 --> 00:29:52,036 Защо не ми вярвате? - Звучи малко неправдоподобно. 277 00:29:52,186 --> 00:29:55,995 Паднах и си ударих главата. Загубих съзнание, не знам какво... 278 00:29:58,408 --> 00:30:00,408 Нямаше синини или прорезни рани. 279 00:30:00,558 --> 00:30:03,171 И не си е удрял главата. - Мислите, че лъже? 280 00:30:03,666 --> 00:30:05,736 Бил е принуден да лъже. 281 00:30:05,916 --> 00:30:08,876 Дали е бил съучастник или са го изнудвали, това не знам. 282 00:30:09,458 --> 00:30:11,528 Но не е невинен. 283 00:30:12,500 --> 00:30:14,750 Ето я и Амелия Гайслър. 284 00:30:15,375 --> 00:30:17,455 Веднага след инцидента. 285 00:30:20,541 --> 00:30:22,751 Седях отзад. В самия край. 286 00:30:24,833 --> 00:30:27,963 Почувствах се много зле. Доповръща ми се. 287 00:30:28,113 --> 00:30:32,625 Какво стана после? - Шофьорът внезапно наби спирачки. 288 00:30:33,688 --> 00:30:36,325 Бях на пода, мислейки си, че ще умра. 289 00:30:36,475 --> 00:30:40,126 Най-добрата ти приятелка е сред изчезналите, нали? 290 00:30:41,458 --> 00:30:43,078 Да. 291 00:30:43,958 --> 00:30:46,998 Помниш ли какво направи, когато камионът спря? 292 00:30:47,833 --> 00:30:53,333 Огледах се и видях, че Ида е изчезнала. Всички бяха изчезнали. 293 00:30:53,916 --> 00:30:55,926 Без вас тримата? 294 00:30:56,833 --> 00:31:01,333 Не знам защо. Нищо не знаем. Не сме направили нищо. 295 00:31:01,483 --> 00:31:04,076 Защо избягахте? - Изглежда искрено тъжна. 296 00:31:04,226 --> 00:31:07,416 Паникьосахме се и избягахме. - Можем да кажем "Тъжна". 297 00:31:08,041 --> 00:31:10,131 Но "разкайваща се" е по-доброто описание. 298 00:31:12,083 --> 00:31:15,133 Ето го и Фелке Граусън. 299 00:31:15,833 --> 00:31:18,713 Уплаших се. - Защо? Какво си направил? 300 00:31:19,391 --> 00:31:21,411 Нищо. 301 00:31:21,625 --> 00:31:23,745 Чуй ме, можеш да ми разкажеш. 302 00:31:24,583 --> 00:31:26,583 Знам, че не си направил нищо. 303 00:31:27,125 --> 00:31:29,915 А Якоб? Той ли направи нещо? 304 00:31:30,875 --> 00:31:33,375 Той започна. - Кое? 305 00:31:33,525 --> 00:31:36,498 Всичко. Заведе ни там. - Якоб? 306 00:31:38,083 --> 00:31:40,716 Той ни убеди. - Всички ли? 307 00:31:40,866 --> 00:31:42,960 Да. Най-вече Ида. 308 00:31:43,110 --> 00:31:45,331 Ида? - Ида Ейесков. 309 00:31:45,481 --> 00:31:47,576 Която изчезна. 310 00:31:48,000 --> 00:31:51,040 Тя не искаше. Аз също. 311 00:31:51,625 --> 00:31:54,575 Но те казаха, че трябва. - Какво трябва, Фелке? 312 00:31:54,725 --> 00:31:57,536 Не знам как всичко се навързва. - Той ли ги уби? 313 00:31:57,686 --> 00:31:59,705 Кои? - Съучениците ти. 314 00:31:59,855 --> 00:32:03,786 Бяхме само четиримата. Ида, Якоб, Амелия и аз. 315 00:32:03,936 --> 00:32:06,245 А останалите? - Не бяха там. 316 00:32:06,395 --> 00:32:09,003 Не са били в камиона? - Говоря за острова. 317 00:32:09,153 --> 00:32:11,243 Какъв остров, Фелке? - От книгата. 318 00:32:11,453 --> 00:32:13,643 Коя книга? - На Яков. 319 00:32:13,793 --> 00:32:15,875 Значи съучениците ти са на острова? 320 00:32:16,025 --> 00:32:19,790 Не, бяхме само ние. - Не разбирам на къде биеш с това. 321 00:32:19,940 --> 00:32:22,455 Не знам. И аз не го разбирам. 322 00:32:22,605 --> 00:32:24,681 Мисля, че направихме нещо нередно там. 323 00:32:24,831 --> 00:32:26,878 Нередно? - Съсипахме я. 324 00:32:27,541 --> 00:32:29,631 Оттам нататък всичко тръгна на зле. 325 00:32:30,333 --> 00:32:33,463 За какво говори? Какъв е този остров? 326 00:32:33,613 --> 00:32:36,923 Разследвахме. Намерихме го. 327 00:32:37,073 --> 00:32:39,210 Но не открихме и следа от изчезналите деца. 328 00:32:41,333 --> 00:32:44,713 Това е от случаите, при които е невъзможно да си създадеш теория. 329 00:32:45,291 --> 00:32:47,331 Убити ли са? Погребани? 330 00:32:47,481 --> 00:32:50,956 Избягали са в някоя секта или са отвлечени? Какво се е случило? 331 00:32:51,106 --> 00:32:54,011 Единственото сигурно за мен е, че тези тримата знаят нещо. 332 00:33:11,416 --> 00:33:13,536 Така няма да стане. 333 00:33:15,291 --> 00:33:17,711 Търся Ларс Гайслър. Не живее ли тук? 334 00:33:18,291 --> 00:33:20,331 Опитай при Тове. - Тове? 335 00:33:20,583 --> 00:33:23,628 Кръчмата на Тове. Надолу по улицата. 336 00:33:24,666 --> 00:33:26,696 Добре, благодаря. 337 00:33:47,041 --> 00:33:50,081 Ларс Гайслър идва ли тук? 338 00:33:50,231 --> 00:33:52,326 Ларс? Не се сещам. - Дали? 339 00:33:52,476 --> 00:33:54,576 Не ми е познат. - Добре. 340 00:33:54,726 --> 00:33:56,766 Извинете. - Ладен ли търсите? 341 00:33:57,250 --> 00:33:59,460 Ето го там. 342 00:33:59,666 --> 00:34:01,826 Ладен, някой те търси. 343 00:34:03,458 --> 00:34:05,918 Може ли още една бира? - Разбира се. 344 00:34:06,666 --> 00:34:08,916 И за тази ли без чаша? - Да, благодаря. 345 00:34:19,916 --> 00:34:22,106 Извинете, Вие сте бащата на Амелия, нали? 346 00:34:28,083 --> 00:34:30,113 Искате ли една бира? 347 00:34:35,291 --> 00:34:38,211 Не знам дали ме помните. Аз съм Естър, сестрата на Ида. 348 00:34:39,375 --> 00:34:42,918 Бих искала да говоря с Амелия. 349 00:34:43,068 --> 00:34:45,100 Не е тук. Изчезна. 350 00:34:45,325 --> 00:34:47,375 Не мислех... 351 00:34:48,833 --> 00:34:50,833 Мислех, че не е от изчезналите. 352 00:34:57,250 --> 00:34:59,340 Знаете ли къде е? 353 00:35:01,708 --> 00:35:04,788 Не ме ли разбра? - Питам... 354 00:35:04,938 --> 00:35:06,995 Не разбра ли какво ти казвам? 355 00:35:07,833 --> 00:35:09,883 Няма я вече тук. 356 00:35:10,583 --> 00:35:12,583 Починала ли е? 357 00:35:14,541 --> 00:35:16,571 Да, може да се каже. 358 00:35:22,500 --> 00:35:24,530 Искаш ли да ти кажа една тайна? 359 00:35:28,166 --> 00:35:30,216 Много добре знаеше какво следва. 360 00:35:55,375 --> 00:35:57,535 Все й трепериш. 361 00:35:57,685 --> 00:36:00,575 Стига вече. Тя не яде, не спи. 362 00:36:00,725 --> 00:36:02,766 Не е нормално. Не е същата, Естър. 363 00:36:02,916 --> 00:36:05,790 Търси си внимание. - Не. Разстроена е като нас. 364 00:36:05,940 --> 00:36:08,575 Не е добре. Трябва й помощ. 365 00:36:08,725 --> 00:36:11,456 Няма да я водиш на доктор! Нищо й няма. 366 00:36:11,606 --> 00:36:14,631 Как можеш да го кажеш? - И аз ли съм луда? 367 00:36:14,781 --> 00:36:18,878 Какво ще й навреди, ако я види специалист? 368 00:36:19,028 --> 00:36:21,168 Детски психолог. 369 00:37:53,916 --> 00:37:55,926 Естър. 370 00:38:10,091 --> 00:38:12,131 Естър! 371 00:38:12,281 --> 00:38:16,038 Ходеше на сън. Естър, събуди се. 372 00:38:16,188 --> 00:38:19,041 Сънуваш. Събуди се, миличка. 373 00:38:23,625 --> 00:38:25,786 Ела тук. Хайде. 374 00:38:36,083 --> 00:38:38,163 Видях ги. 375 00:38:38,458 --> 00:38:40,478 Как така ги видя? 376 00:38:41,458 --> 00:38:43,488 В тъмното. 377 00:38:43,791 --> 00:38:45,811 Беше страшно място. 378 00:38:46,166 --> 00:38:48,826 Нарича се "епизод". Когато... 379 00:38:48,976 --> 00:38:52,826 Беше истинско. - Усещала си го като истинско. 380 00:38:53,050 --> 00:38:55,580 Така става, когато някой ти липсва много. 381 00:38:56,833 --> 00:38:58,913 Ще те пазя. Обещавам ти. 382 00:38:59,063 --> 00:39:01,418 Ще бъда до теб. Винаги. 383 00:39:05,708 --> 00:39:08,628 На много от нас ни трябваше доста време да го преодолеем. 384 00:39:09,375 --> 00:39:11,425 Не беше лесно. За теб също. 385 00:39:11,575 --> 00:39:13,186 Да. 386 00:39:14,375 --> 00:39:16,425 Имате ли трудности с Дейвид? 387 00:39:18,625 --> 00:39:21,205 Това няма много общо. 388 00:39:22,958 --> 00:39:25,918 Знам, че не е лесно с малко дете вкъщи. 389 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 Татко, Якоб Скипър ми се обади. 390 00:39:30,041 --> 00:39:32,081 Ето го и обяснението. 391 00:39:32,708 --> 00:39:35,168 Обади ми се на живо по радиото 392 00:39:35,318 --> 00:39:37,500 и каза, че ги е видял как изчезват. 393 00:39:37,650 --> 00:39:40,333 Съжалявам, че го казвам, но Якоб Скипър не е в ред. 394 00:39:40,916 --> 00:39:44,001 Нещо не е наред с него. Още от тогава. 395 00:39:44,151 --> 00:39:48,381 Да, но не е съвпадение, че се обажда сега и казва, че знае нещо. 396 00:39:48,531 --> 00:39:51,578 Гледах записи от разпитите. 397 00:39:51,728 --> 00:39:53,766 Има нещо, което не казва. 398 00:39:53,916 --> 00:39:55,980 Слушай... - На лицето му е изписано. 399 00:39:56,130 --> 00:39:58,708 Чуй ме, миличка. Знам как се чувстваш. 400 00:39:58,858 --> 00:40:02,001 Да, но... - Знам какво е. 401 00:40:02,151 --> 00:40:05,003 И аз съм се плъзгал по тая спирала много пъти. 402 00:40:07,125 --> 00:40:09,155 Нали? 403 00:40:09,341 --> 00:40:13,711 Но трябва да приемеш, че никой не знае какво се случи тогава. 404 00:40:13,861 --> 00:40:16,831 Да. - И трябва да живеем с това. 405 00:40:20,583 --> 00:40:22,663 Разбираш ли? 406 00:40:26,125 --> 00:40:28,155 Ела. 407 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 Ще се видим довечера. Татко. 408 00:41:16,083 --> 00:41:18,163 Бустър? 409 00:41:21,750 --> 00:41:23,780 Ей, какво става? 410 00:41:26,750 --> 00:41:28,830 Какво има? 411 00:41:52,333 --> 00:41:54,423 Не! 412 00:42:20,041 --> 00:42:22,191 Запомнете вашите кутии. - Добре. 413 00:42:23,000 --> 00:42:25,040 Хайде, тръгваме. 414 00:42:25,875 --> 00:42:28,625 Естър? Часът свърши. 415 00:42:49,625 --> 00:42:52,165 Естър на телефона. - Какво каза, като ти се обади? 416 00:42:52,315 --> 00:42:54,340 Какво? - Кой се обажда? 417 00:42:55,000 --> 00:42:57,150 Какво каза Якоб, когато се обади? 418 00:42:57,583 --> 00:43:00,003 Кажи ми. - Матиас, ти ли си? 419 00:43:00,625 --> 00:43:03,665 Каза, че брат ми се е обадил. Какво ти каза? 420 00:43:04,583 --> 00:43:06,753 Каза, че... 421 00:43:07,333 --> 00:43:09,353 Какво? 422 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 Няма значение. Той е мъртъв. Самоубил се е. 423 00:43:15,208 --> 00:43:17,668 Какво? - Хвърлил се е. 424 00:43:17,818 --> 00:43:19,960 Какво? - Малкото ми братче е мъртво. 425 00:43:20,110 --> 00:43:22,111 Кога се е случило? 426 00:43:22,958 --> 00:43:25,038 Няма значение. 427 00:43:25,375 --> 00:43:28,075 Можеш да спреш да го търсиш. - Кога се е... 428 00:44:28,158 --> 00:44:31,368 Превод от английски: Lora632