1
00:01:00,333 --> 00:01:02,383
Идват си.
2
00:01:41,291 --> 00:01:43,751
Заповядайте.
Забавлявайте се.
3
00:01:47,541 --> 00:01:51,501
Фелке, дай ми книгата.
Трябва ми, и то веднага...
4
00:01:52,541 --> 00:01:54,581
Фелке, дай ми я незабавно.
5
00:01:59,625 --> 00:02:01,675
Ела.
- Ще вляза вътре.
6
00:02:06,375 --> 00:02:08,455
Здрасти, Естър.
7
00:02:09,333 --> 00:02:11,498
Радвам се да те видя. Опа.
8
00:02:15,333 --> 00:02:17,403
Искаш ли да ти кажа една тайна?
9
00:02:17,958 --> 00:02:19,978
Голяма тайна. Приближи се.
10
00:02:20,708 --> 00:02:26,458
Животът е едно голямо разочарование.
11
00:02:37,875 --> 00:02:40,415
Разбираш ли?
- Пусни ме!
12
00:02:40,565 --> 00:02:43,460
Ида, не можеш да тръгнеш.
Трябва да останеш тук.
13
00:02:43,610 --> 00:02:46,131
Ти си луда. Махни се.
- Ида, недей. Послушай ме.
14
00:02:46,281 --> 00:02:48,308
Мразя те!
15
00:02:55,500 --> 00:02:57,630
Махай се.
16
00:02:57,833 --> 00:03:00,173
Казах да се махаш.
- Аз съм.
17
00:03:09,208 --> 00:03:11,388
Разстроена ли си?
- Не съм, Естър.
18
00:03:11,541 --> 00:03:13,631
Днес е най-хубавият ден в живота ми.
19
00:03:15,666 --> 00:03:17,706
За какво има да се разстройвам?
20
00:03:19,083 --> 00:03:21,173
Не знам.
21
00:03:29,041 --> 00:03:32,881
Извинявай.
- Гадно ми е като ти е криво.
22
00:03:48,000 --> 00:03:51,040
Ето. Вземи я.
23
00:03:51,190 --> 00:03:53,235
На теб ти отива повече.
24
00:03:54,750 --> 00:03:56,830
Хубава е, нали?
- Да.
25
00:03:57,375 --> 00:03:59,405
Точно твоя размер е.
26
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
Айде, бягай да играеш.
27
00:04:11,500 --> 00:04:13,500
Здрасти, Естър. Ида вътре ли е?
- Да.
28
00:04:13,650 --> 00:04:15,663
Мерси.
29
00:04:25,833 --> 00:04:28,083
"Животът може да бъде разбран
само на обратно,
30
00:04:28,233 --> 00:04:31,536
но трябва да се живее напред".
Киркегор го е казал.
31
00:04:32,125 --> 00:04:36,083
Какво си имаме тука? Да не е
най-младата абитуриентка в Дания?
32
00:04:36,233 --> 00:04:40,415
Изглеждаш чудесно, мила.
На Ида ли е? На теб ти стои добре?
33
00:04:41,625 --> 00:04:43,665
Ей! Две минути!
34
00:04:47,208 --> 00:04:51,376
Позабавляваш поне малко.
Само миг е. Времето лети бързо.
35
00:04:51,526 --> 00:04:54,038
Един ден ще се връщаш към този ден,
36
00:04:54,188 --> 00:04:56,205
когато е започнал животът ти.
37
00:04:57,708 --> 00:05:01,463
Не мисля.
- Да. Бъдещето е в краката ти.
38
00:05:02,541 --> 00:05:04,581
Виж.
39
00:05:07,958 --> 00:05:11,128
Много съм горд. Вие двете
сте най-доброто нещо, което имам.
40
00:05:12,291 --> 00:05:14,361
Моите момичета.
41
00:05:18,041 --> 00:05:20,961
Ей!
Качвайте се, тръгваме!
42
00:05:21,111 --> 00:05:23,171
Гоним график.
43
00:05:23,375 --> 00:05:25,875
Ида, остани.
- Не сега.
44
00:05:26,025 --> 00:05:28,788
Умолявам те, Ида.
Послушай ме.
45
00:05:28,938 --> 00:05:32,205
Лене, спри.
- Не бива да отиваш.
46
00:05:32,355 --> 00:05:34,431
Лене.
47
00:05:34,708 --> 00:05:38,038
Какво правиш? Задушаваш я.
48
00:05:55,125 --> 00:05:57,255
Благодаря, че се отбихте.
49
00:06:40,625 --> 00:06:42,625
БЪДЕЩЕТО ВИ ОЧАКВА
50
00:07:06,708 --> 00:07:08,998
Не!
- Намерихме камиона с абитуриентите.
51
00:07:09,148 --> 00:07:11,623
Шофьорът беше в безсъзнание,
децата са изчезнали.
52
00:07:11,773 --> 00:07:14,750
Не, не!
- Лене, успокой се.
53
00:07:15,583 --> 00:07:18,003
Спокойно.
- Патрулите ги търсят.
54
00:07:18,153 --> 00:07:20,423
Знаете ли кога е станало?
- Не.
55
00:07:20,573 --> 00:07:23,460
Знаем само, че всички
са изчезнали и изглежда,
56
00:07:23,610 --> 00:07:26,378
че са някъде заедно.
- Спокойно.
57
00:07:26,528 --> 00:07:29,918
Защо не ме послуша?
58
00:07:30,068 --> 00:07:33,210
Отишли са на купон. Те са тийнейджъри.
Само се успокой.
59
00:07:33,360 --> 00:07:36,880
Все някъде са, нали?
- Свърши се.
60
00:09:00,841 --> 00:09:02,991
РАВНОДЕНСТВИЕ
61
00:09:03,341 --> 00:09:05,391
01х01
Ще се случи отново
62
00:09:05,541 --> 00:09:09,791
Поверието е, че счупеното огледало
носи лош късмет за 7 години.
63
00:09:09,941 --> 00:09:13,165
Смятало се е, че всъщност
душата ти е разбита на парчета.
64
00:09:13,315 --> 00:09:15,960
Обяснението на това суеверие
вероятно е,
65
00:09:16,110 --> 00:09:18,671
че огледалата по онова време
са били много ценни
66
00:09:18,821 --> 00:09:23,460
и по този начин са плашели прислугата,
за да внимава повече.
67
00:09:23,958 --> 00:09:26,748
Вие слушате "Гласът на нощта",
68
00:09:26,898 --> 00:09:29,833
една програма,
създадена от мен и вас слушателите,
69
00:09:29,983 --> 00:09:32,206
където всичко
и нищо може да се случи.
70
00:09:32,356 --> 00:09:34,956
Време е вие да ми се обадите,
да ме поведете за ръка
71
00:09:35,106 --> 00:09:39,171
и да ми кажете какво мислите
за суеверията.
72
00:09:39,321 --> 00:09:42,420
Имаме някой на телефона. Добре дошли.
73
00:09:43,208 --> 00:09:45,338
Здрасти. Аз съм Гита.
74
00:09:48,875 --> 00:09:51,875
Здрасти, Гита.
Пак си оставила радиото включено.
75
00:09:52,025 --> 00:09:54,358
Моля те, изключвай го,
когато ни се обаждаш.
76
00:10:19,541 --> 00:10:22,285
Здрасти.
- Здрасти, раче.
77
00:10:22,435 --> 00:10:25,423
Здравей.
- Много е хубаво. За мен ли е?
78
00:10:27,458 --> 00:10:30,378
Не е съвсем готово.
Трябва му повече брокат.
79
00:10:30,528 --> 00:10:32,578
Разпръсква се отгоре.
80
00:10:32,958 --> 00:10:36,961
Идеално е.
Къде е рачето? Ето му щипките.
81
00:10:38,583 --> 00:10:42,883
И ето, рачето е готово.
82
00:10:44,188 --> 00:10:47,745
Раче, раче, раче...
83
00:10:51,083 --> 00:10:53,133
Здрасти, тате.
- Здрасти, миличка.
84
00:10:58,041 --> 00:11:01,205
Може ли да гледам на iPad-а?
- Да, но само за половин час, нали?
85
00:11:01,958 --> 00:11:03,978
Хей.
- Здрасти.
86
00:11:06,833 --> 00:11:10,250
Изглеждаш добре. Ухаеш хубаво.
- Благодаря.
87
00:11:10,791 --> 00:11:14,501
Защото ще излизаш ли?
- Да.
88
00:11:14,651 --> 00:11:17,583
Хубаво. Къде ще ходиш?
89
00:11:18,166 --> 00:11:20,916
Няма да ти кажа.
- Добре.
90
00:11:23,333 --> 00:11:26,003
Понеже те видях в града с онази жена.
91
00:11:27,958 --> 00:11:31,495
Твоята... приятелка.
- Не.
92
00:11:31,645 --> 00:11:34,753
Само пихме кафе заедно.
- Добре.
93
00:11:35,333 --> 00:11:39,463
Градът е малък, а и аз
живея в него, така че ако ти...
94
00:11:39,613 --> 00:11:41,631
Само пихме кафе.
95
00:11:42,166 --> 00:11:44,206
Ще излизаш ли довечера?
96
00:11:45,458 --> 00:11:48,206
Ти се изнесе преди колко... 1 година?
- Да.
97
00:11:57,833 --> 00:12:00,003
Няма да правим това, чу ли?
98
00:12:00,153 --> 00:12:02,233
Няма да го правим.
- Защо не?
99
00:12:02,833 --> 00:12:04,883
Липсваш ми.
100
00:12:06,666 --> 00:12:09,326
Правиш го само защото имам среща.
- Не е така.
101
00:12:09,476 --> 00:12:11,666
Напротив.
- Не.
102
00:12:13,458 --> 00:12:15,478
Не е честно.
103
00:12:19,333 --> 00:12:21,423
Ти си тази,
която поиска да се разделим.
104
00:12:21,600 --> 00:12:23,680
Не знам какво искам.
105
00:13:12,708 --> 00:13:14,748
Хвана се.
- Глупак.
106
00:13:14,898 --> 00:13:18,831
Много си лесна.
- Не си ме изплашил.
107
00:13:18,981 --> 00:13:21,496
Ще оставя Симон на пулта днес.
- Добре.
108
00:13:21,646 --> 00:13:23,733
Става ли?
- Да.
109
00:13:47,708 --> 00:13:51,038
Здравейте отново.
Имаме слушател на телефона.
110
00:13:51,188 --> 00:13:55,631
Здравейте. Знаете ли чувството,
когато плюете през рамо...
111
00:13:55,781 --> 00:13:59,378
Това няма да ти помогне.
- Ало, кой е?
112
00:14:00,333 --> 00:14:02,373
Ако те поискат, ще те вземат.
113
00:14:02,875 --> 00:14:05,125
Кой е?
- Съществува друга реалност.
114
00:14:05,275 --> 00:14:07,348
Реалност, отвъд нашата.
115
00:14:08,000 --> 00:14:10,130
Връзката не е много добра.
116
00:14:10,280 --> 00:14:13,458
Да не сте пуснали високоговорителя?
- Чуваш ли ме?
117
00:14:13,608 --> 00:14:15,671
Аз бях там, Естър.
118
00:14:15,821 --> 00:14:18,710
За съжаление ще трябва да...
- Ще се случи отново.
119
00:14:18,860 --> 00:14:21,291
продължим със следващия слушател.
120
00:14:21,441 --> 00:14:23,475
Не затваряй. Аз съм Якоб.
121
00:14:24,166 --> 00:14:27,416
Якоб Скипър. То е като
вълшебната монета, която ти дадох -
122
00:14:27,566 --> 00:14:30,290
нищо не изчезва напълно.
- Вълшебна монета?
123
00:14:30,440 --> 00:14:33,065
Не ме ли помниш?
Познавах сестра ти Ида.
124
00:14:33,215 --> 00:14:36,793
Знам защо изчезна.
- Кой е на телефона?
125
00:14:36,943 --> 00:14:40,915
Това, което наричаш суеверие,
е реално. Всичко е написано в книгата.
126
00:14:41,065 --> 00:14:44,880
Трябва да се срещнем.
Бях там. Видях ги как изчезват.
127
00:14:45,030 --> 00:14:47,458
Какво искаш от мен?
- Знам какво се случи тогава.
128
00:14:47,608 --> 00:14:49,641
Ало?
129
00:14:51,000 --> 00:14:54,730
Свържи се отново с него.
Пусни го пак.
130
00:14:54,980 --> 00:14:58,076
Не трябваше ли да го прекъсна?
- Не, обади му се.
131
00:14:58,226 --> 00:15:00,316
Обади му се.
132
00:15:01,166 --> 00:15:03,176
Набери го пак!
133
00:15:08,208 --> 00:15:11,918
Не знам името му.
- Защо не му записа номера?
134
00:15:12,068 --> 00:15:15,210
Как се казва?
- Не знам.
135
00:15:15,360 --> 00:15:17,961
Скапан аматьор!
- Естър, какво става?
136
00:17:08,133 --> 00:17:13,793
ТРИМА АБИТУРИЕНТИ СА НАМЕРЕНИ.
А КЪДЕ СА ОСТАНАЛИТЕ?
137
00:17:18,833 --> 00:17:23,583
ЯКОБ СКИПЪР, АМЕЛИЯ ГАЙСЛЪР
И ФЕЛКЕ ГРАУСЪН
138
00:17:35,750 --> 00:17:39,500
21 ЗРЕЛОСТНИЦИ СА ИЗЧЕЗНАЛИ
139
00:18:08,208 --> 00:18:10,278
За какво мислиш, скъпа?
140
00:18:11,583 --> 00:18:13,583
Не мисля, че Ида ще се върне.
141
00:18:33,375 --> 00:18:35,385
И на мен ми липсва.
142
00:18:35,916 --> 00:18:38,076
Постоянно.
143
00:18:40,625 --> 00:18:42,685
Но никой не се е отказал, чуваш ли?
144
00:19:19,291 --> 00:19:21,331
Здрасти. Какво става?
- Здравей.
145
00:19:22,291 --> 00:19:24,291
Благодаря ти, че дойде.
Вира с теб ли е?
146
00:19:24,441 --> 00:19:26,995
Да, в колата е.
- Добре, можем да...
147
00:19:27,791 --> 00:19:29,851
Искаш ли да се разходим?
- Да.
148
00:19:30,416 --> 00:19:32,446
Благодаря ти.
149
00:19:33,625 --> 00:19:36,785
Нужно ми е да разбера какво
се е случило, когато изчезна Ида.
150
00:19:37,708 --> 00:19:41,205
Добре.
- Ще направя радио предаване за това.
151
00:19:41,355 --> 00:19:43,391
Връщам се в Копенхаген.
152
00:19:43,958 --> 00:19:48,456
Не искаше да говориш за сестра си,
а сега ще правиш предаване за нея?
153
00:19:48,606 --> 00:19:50,661
Трябва.
154
00:19:50,883 --> 00:19:53,333
Само за няколко седмици.
- Ами Вира?
155
00:19:53,483 --> 00:19:55,566
Ще се върна.
156
00:20:23,000 --> 00:20:25,060
Гадно ми е за мама.
157
00:20:29,333 --> 00:20:31,473
Гадно ми е заради всички нас.
158
00:20:36,791 --> 00:20:38,851
Лягай си.
159
00:21:31,841 --> 00:21:33,921
КЛЮЧАР
160
00:21:34,071 --> 00:21:36,630
Ключовете ми от общинската каса.
161
00:21:38,250 --> 00:21:40,330
Здравейте.
- Здравейте. Това ли е 106?
162
00:21:40,480 --> 00:21:42,516
Да. С какво да помогна?
163
00:21:45,041 --> 00:21:47,101
Вие ли сте Якоб Скипър?
164
00:21:49,333 --> 00:21:53,833
Аз съм Естър. Мисля, че се опитахте
да се свържете с мен.
165
00:21:54,333 --> 00:21:55,873
Не.
166
00:21:56,708 --> 00:21:58,708
Не сте Якоб?
- Не.
167
00:22:00,625 --> 00:22:02,655
Добре.
168
00:22:03,166 --> 00:22:07,326
Намерих адреса му.
- Той дава този.
169
00:22:08,208 --> 00:22:10,238
Добре.
170
00:22:10,666 --> 00:22:12,726
Знаете ли къде да го намеря?
171
00:22:13,125 --> 00:22:18,075
Нямам си идея.
- Правя предаване за...
172
00:22:18,225 --> 00:22:21,246
Не искам да участвам.
Взимайте си нещата и си тръгвайте.
173
00:22:21,396 --> 00:22:24,253
Той ми се обади преди няколко дни.
174
00:22:24,403 --> 00:22:27,131
Какво искаше?
- Не знам.
175
00:22:31,125 --> 00:22:33,785
Сестра ми беше една
от изчезналите.
176
00:22:34,291 --> 00:22:36,331
Как се казваше?
- Ида.
177
00:22:37,666 --> 00:22:40,036
Бяха гаджета.
- Да.
178
00:22:43,083 --> 00:22:45,143
Спомням си я.
179
00:22:46,041 --> 00:22:48,081
Кевин.
180
00:22:49,041 --> 00:22:51,041
Ще наглеждаш ли магазина?
- Да.
181
00:22:51,583 --> 00:22:53,713
Да отидем отзад.
182
00:23:03,208 --> 00:23:05,228
Якоб е по-малкият ми брат.
183
00:23:05,378 --> 00:23:07,956
Дава този адрес.
Не мисля, че мога да Ви помогна.
184
00:23:08,106 --> 00:23:11,541
Не съм го виждал от цяла вечност.
- Знаете ли къде може да е?
185
00:23:11,691 --> 00:23:15,500
Навсякъде. Якоб е човек, който можем
да наречем "търсещ".
186
00:23:17,125 --> 00:23:19,175
Търсещ какво?
187
00:23:23,000 --> 00:23:25,090
Какво каза, когато Ви се обади?
188
00:23:26,333 --> 00:23:29,313
Каза, че ги е видял как изчезват,
както и някои други неща.
189
00:23:29,463 --> 00:23:31,581
Не е видял нищо.
Гарантирам ти го.
190
00:23:32,916 --> 00:23:35,306
Не вярвай на нищо, което казва.
- Защо не?
191
00:23:35,541 --> 00:23:38,665
Те го съсипаха.
Слуховете. Вестниците.
192
00:23:38,815 --> 00:23:41,500
Хвърлиха вината върху него
и другите двама оцелели.
193
00:23:41,650 --> 00:23:44,133
Амелия и Фелке. Дали поддържат връзка?
194
00:23:45,208 --> 00:23:48,381
Не мисля.
- Кога го видяхте за последно?
195
00:23:48,531 --> 00:23:50,628
Преди много време.
196
00:23:53,958 --> 00:23:55,988
Съжалявам.
197
00:23:56,291 --> 00:23:58,331
Добре. Ако чуете нещо
198
00:24:00,083 --> 00:24:03,883
или той се появи,
ще ми се обадите ли?
199
00:24:04,033 --> 00:24:06,118
Със сигурност.
200
00:24:08,041 --> 00:24:10,541
Как се казвате?
- Матиас.
201
00:24:10,691 --> 00:24:12,895
Благодаря.
- За нищо.
202
00:24:17,125 --> 00:24:19,155
Чао.
203
00:24:42,000 --> 00:24:43,530
Хей.
204
00:24:43,708 --> 00:24:46,671
Здрасти, Бустър.
- Здравей, скъпа.
205
00:24:47,250 --> 00:24:49,290
Здравей.
- Здравей, татко.
206
00:24:49,440 --> 00:24:50,805
Влизай.
207
00:24:50,955 --> 00:24:53,021
Ела, Бустър. Качвайте се.
208
00:24:53,171 --> 00:24:56,380
Здрасти, радвам се да те видя.
209
00:24:56,530 --> 00:24:58,918
Здрасти. Заповядай.
210
00:24:59,833 --> 00:25:02,423
Казват, че Борнхолм
е слънчев остров.
211
00:25:02,573 --> 00:25:05,750
Обаче всеки път, когато съм там,
вали като из ведро.
212
00:25:05,900 --> 00:25:08,633
Да. Даже един ден валя и сняг.
213
00:25:08,783 --> 00:25:10,908
Вярно ли?
- Един ден само.
214
00:25:11,058 --> 00:25:13,331
При нас не е валяло.
- Направихме снежен човек
215
00:25:13,481 --> 00:25:17,293
за Вира. С морков и всичко останало.
- Наистина?
216
00:25:17,443 --> 00:25:19,785
Промени ли си борнхолмския диалект?
- Спри!
217
00:25:19,935 --> 00:25:22,785
Винаги го казваш.
- Най-странният диалект.
218
00:25:22,935 --> 00:25:25,535
Извинявай, обаче е вярно.
219
00:25:25,685 --> 00:25:29,170
Внучка ми говори по борнхолмски.
- Не е вярно.
220
00:25:29,320 --> 00:25:31,960
Говорихме по телефона.
- Не говори по борнхолмски.
221
00:25:33,910 --> 00:25:35,961
Ето така звучи.
222
00:25:36,125 --> 00:25:38,673
Точно борнхолмски си е.
- Пошегува се.
223
00:25:39,166 --> 00:25:41,376
Мислиш, че е чаровно,
но звучи много особено.
224
00:25:41,526 --> 00:25:43,598
Колко време ще останеш в Копенхаген?
225
00:25:44,083 --> 00:25:46,083
Още не знам.
226
00:25:46,500 --> 00:25:50,920
Хубаво е, че ни дойде на гости.
- Радвам се, че ще остана при вас.
227
00:25:51,070 --> 00:25:54,880
Хубаво е.
- По работа ли си дошла?
228
00:25:55,030 --> 00:25:56,918
Да.
229
00:25:57,430 --> 00:25:59,518
Над какво работиш?
230
00:26:01,625 --> 00:26:04,575
Разработвам едно предаване.
231
00:26:05,208 --> 00:26:07,238
За какво е?
232
00:26:10,125 --> 00:26:12,185
За онова време.
233
00:26:12,875 --> 00:26:14,905
Какво?
234
00:26:17,041 --> 00:26:19,171
Ще се опитам да...
235
00:26:20,500 --> 00:26:22,960
Искам да разследвам какво
наистина се случи.
236
00:26:24,791 --> 00:26:26,831
Трябва да опитам.
237
00:26:27,833 --> 00:26:29,833
Да разбера...
238
00:26:30,208 --> 00:26:32,788
Помислих си, че мога да се
свържа с Амелия.
239
00:26:33,625 --> 00:26:37,495
Сещаш се, приятелката на Ида, която...
- Не го прави.
240
00:26:37,645 --> 00:26:41,463
Трябва да спреш още сега.
- Татко, решението е мое.
241
00:26:41,613 --> 00:26:44,041
Спри незабавно.
242
00:26:44,191 --> 00:26:46,235
Не се рови повече.
243
00:26:46,385 --> 00:26:48,705
Нямаш си идея какво започваш.
244
00:26:48,855 --> 00:26:50,951
Искам да опитам.
- Не!
245
00:26:51,101 --> 00:26:54,713
Аз не искам. Спри.
- Аз решавам.
246
00:26:54,863 --> 00:26:57,711
Не е вярно.
Случаят е приключен.
247
00:26:57,861 --> 00:27:00,581
Така ли? И намериха ли Ида?
248
00:27:49,741 --> 00:27:55,501
КАКВО КРИЯТ ТРИМАТА АБИТУРИЕНТИ,
КОИТО НЕ ИЗЧЕЗНАХА?
249
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
"МАЛКО ВЕРОЯТНО Е ДА НЕ СА
ВИДЕЛИ НИЩО",
250
00:28:02,650 --> 00:28:04,753
КАЗВА СЛЕДОВАТЕЛ ХАРАЛД БИРК
251
00:28:18,541 --> 00:28:21,461
Изпълняваш дълга си дълги години
и разследваш много случаи
252
00:28:21,611 --> 00:28:25,541
но не и подобен на този. Цял клас
завършващи изчезва безследно.
253
00:28:25,691 --> 00:28:27,725
После те се появяват.
- Якоб?
254
00:28:27,875 --> 00:28:30,476
Както и Амелия и Фелке. Разполагахме
само с тримата.
255
00:28:30,626 --> 00:28:34,246
21 ученици не изчезват в нищото,
без да бъдат видени от някого.
256
00:28:34,396 --> 00:28:38,753
Настоявах, че те знаят нещо,
че са видели нещо.
257
00:28:38,903 --> 00:28:41,463
Можете да седнете там.
Имаше нещо, което не казваха.
258
00:28:41,613 --> 00:28:43,641
Да.
- Не стигнахме далеч.
259
00:28:44,750 --> 00:28:47,880
Защо приключихте разследването?
- Не съм.
260
00:28:48,030 --> 00:28:51,293
Отстраниха ме.
Казваха, че не мога да се справя,
261
00:28:51,443 --> 00:28:56,075
бил съм обсебен. Не съм мислел трезво
и подобни глупости.
262
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Така че копирах всички касети
и напуснах.
263
00:29:01,041 --> 00:29:03,461
Не мога повече. Дотук бях.
264
00:29:03,611 --> 00:29:05,701
Давам Ви всичко, което имам.
265
00:29:07,041 --> 00:29:09,131
Този разговор...
266
00:29:10,708 --> 00:29:12,778
е поверителен.
- Разбира се.
267
00:29:12,975 --> 00:29:14,981
Важно е.
- Знам.
268
00:29:20,791 --> 00:29:24,631
Денят беше дълъг и ти седиш тук
от много часове, Якоб,
269
00:29:25,333 --> 00:29:28,333
но, моля те, разкажи ни всичко
отначало още веднъж.
270
00:29:30,458 --> 00:29:34,248
Движехме се, шофьорът наби спирачки
и другите изчезнаха.
271
00:29:35,291 --> 00:29:37,651
После какво направихте?
- Започнахме да вървим.
272
00:29:37,801 --> 00:29:40,573
Напуснахте мястото на инцидента?
- Чуйте, бяхме в шок.
273
00:29:40,823 --> 00:29:43,040
Не знаехме какво да правим.
274
00:29:43,190 --> 00:29:45,575
Не помислихте ли да
се обадите в полицията?
275
00:29:45,725 --> 00:29:48,576
Беше пълен хаос.
Не сме помисляли чак дотам.
276
00:29:48,726 --> 00:29:52,036
Защо не ми вярвате?
- Звучи малко неправдоподобно.
277
00:29:52,186 --> 00:29:55,995
Паднах и си ударих главата.
Загубих съзнание, не знам какво...
278
00:29:58,408 --> 00:30:00,408
Нямаше синини или прорезни рани.
279
00:30:00,558 --> 00:30:03,171
И не си е удрял главата.
- Мислите, че лъже?
280
00:30:03,666 --> 00:30:05,736
Бил е принуден да лъже.
281
00:30:05,916 --> 00:30:08,876
Дали е бил съучастник
или са го изнудвали, това не знам.
282
00:30:09,458 --> 00:30:11,528
Но не е невинен.
283
00:30:12,500 --> 00:30:14,750
Ето я и Амелия Гайслър.
284
00:30:15,375 --> 00:30:17,455
Веднага след инцидента.
285
00:30:20,541 --> 00:30:22,751
Седях отзад. В самия край.
286
00:30:24,833 --> 00:30:27,963
Почувствах се много зле.
Доповръща ми се.
287
00:30:28,113 --> 00:30:32,625
Какво стана после?
- Шофьорът внезапно наби спирачки.
288
00:30:33,688 --> 00:30:36,325
Бях на пода,
мислейки си, че ще умра.
289
00:30:36,475 --> 00:30:40,126
Най-добрата ти приятелка е
сред изчезналите, нали?
290
00:30:41,458 --> 00:30:43,078
Да.
291
00:30:43,958 --> 00:30:46,998
Помниш ли какво направи,
когато камионът спря?
292
00:30:47,833 --> 00:30:53,333
Огледах се и видях, че Ида
е изчезнала. Всички бяха изчезнали.
293
00:30:53,916 --> 00:30:55,926
Без вас тримата?
294
00:30:56,833 --> 00:31:01,333
Не знам защо. Нищо не знаем.
Не сме направили нищо.
295
00:31:01,483 --> 00:31:04,076
Защо избягахте?
- Изглежда искрено тъжна.
296
00:31:04,226 --> 00:31:07,416
Паникьосахме се и избягахме.
- Можем да кажем "Тъжна".
297
00:31:08,041 --> 00:31:10,131
Но "разкайваща се"
е по-доброто описание.
298
00:31:12,083 --> 00:31:15,133
Ето го и Фелке Граусън.
299
00:31:15,833 --> 00:31:18,713
Уплаших се.
- Защо? Какво си направил?
300
00:31:19,391 --> 00:31:21,411
Нищо.
301
00:31:21,625 --> 00:31:23,745
Чуй ме, можеш да ми разкажеш.
302
00:31:24,583 --> 00:31:26,583
Знам, че не си направил нищо.
303
00:31:27,125 --> 00:31:29,915
А Якоб? Той ли направи нещо?
304
00:31:30,875 --> 00:31:33,375
Той започна.
- Кое?
305
00:31:33,525 --> 00:31:36,498
Всичко. Заведе ни там.
- Якоб?
306
00:31:38,083 --> 00:31:40,716
Той ни убеди.
- Всички ли?
307
00:31:40,866 --> 00:31:42,960
Да. Най-вече Ида.
308
00:31:43,110 --> 00:31:45,331
Ида?
- Ида Ейесков.
309
00:31:45,481 --> 00:31:47,576
Която изчезна.
310
00:31:48,000 --> 00:31:51,040
Тя не искаше. Аз също.
311
00:31:51,625 --> 00:31:54,575
Но те казаха, че трябва.
- Какво трябва, Фелке?
312
00:31:54,725 --> 00:31:57,536
Не знам как всичко се навързва.
- Той ли ги уби?
313
00:31:57,686 --> 00:31:59,705
Кои?
- Съучениците ти.
314
00:31:59,855 --> 00:32:03,786
Бяхме само четиримата.
Ида, Якоб, Амелия и аз.
315
00:32:03,936 --> 00:32:06,245
А останалите?
- Не бяха там.
316
00:32:06,395 --> 00:32:09,003
Не са били в камиона?
- Говоря за острова.
317
00:32:09,153 --> 00:32:11,243
Какъв остров, Фелке?
- От книгата.
318
00:32:11,453 --> 00:32:13,643
Коя книга?
- На Яков.
319
00:32:13,793 --> 00:32:15,875
Значи съучениците ти са на острова?
320
00:32:16,025 --> 00:32:19,790
Не, бяхме само ние.
- Не разбирам на къде биеш с това.
321
00:32:19,940 --> 00:32:22,455
Не знам. И аз не го разбирам.
322
00:32:22,605 --> 00:32:24,681
Мисля, че направихме нещо
нередно там.
323
00:32:24,831 --> 00:32:26,878
Нередно?
- Съсипахме я.
324
00:32:27,541 --> 00:32:29,631
Оттам нататък всичко тръгна на зле.
325
00:32:30,333 --> 00:32:33,463
За какво говори? Какъв е този остров?
326
00:32:33,613 --> 00:32:36,923
Разследвахме. Намерихме го.
327
00:32:37,073 --> 00:32:39,210
Но не открихме и следа
от изчезналите деца.
328
00:32:41,333 --> 00:32:44,713
Това е от случаите, при които е
невъзможно да си създадеш теория.
329
00:32:45,291 --> 00:32:47,331
Убити ли са? Погребани?
330
00:32:47,481 --> 00:32:50,956
Избягали са в някоя секта
или са отвлечени? Какво се е случило?
331
00:32:51,106 --> 00:32:54,011
Единственото сигурно за мен е,
че тези тримата знаят нещо.
332
00:33:11,416 --> 00:33:13,536
Така няма да стане.
333
00:33:15,291 --> 00:33:17,711
Търся Ларс Гайслър.
Не живее ли тук?
334
00:33:18,291 --> 00:33:20,331
Опитай при Тове.
- Тове?
335
00:33:20,583 --> 00:33:23,628
Кръчмата на Тове.
Надолу по улицата.
336
00:33:24,666 --> 00:33:26,696
Добре, благодаря.
337
00:33:47,041 --> 00:33:50,081
Ларс Гайслър идва ли тук?
338
00:33:50,231 --> 00:33:52,326
Ларс? Не се сещам.
- Дали?
339
00:33:52,476 --> 00:33:54,576
Не ми е познат.
- Добре.
340
00:33:54,726 --> 00:33:56,766
Извинете.
- Ладен ли търсите?
341
00:33:57,250 --> 00:33:59,460
Ето го там.
342
00:33:59,666 --> 00:34:01,826
Ладен, някой те търси.
343
00:34:03,458 --> 00:34:05,918
Може ли още една бира?
- Разбира се.
344
00:34:06,666 --> 00:34:08,916
И за тази ли без чаша?
- Да, благодаря.
345
00:34:19,916 --> 00:34:22,106
Извинете,
Вие сте бащата на Амелия, нали?
346
00:34:28,083 --> 00:34:30,113
Искате ли една бира?
347
00:34:35,291 --> 00:34:38,211
Не знам дали ме помните.
Аз съм Естър, сестрата на Ида.
348
00:34:39,375 --> 00:34:42,918
Бих искала да говоря с Амелия.
349
00:34:43,068 --> 00:34:45,100
Не е тук. Изчезна.
350
00:34:45,325 --> 00:34:47,375
Не мислех...
351
00:34:48,833 --> 00:34:50,833
Мислех, че не е от изчезналите.
352
00:34:57,250 --> 00:34:59,340
Знаете ли къде е?
353
00:35:01,708 --> 00:35:04,788
Не ме ли разбра?
- Питам...
354
00:35:04,938 --> 00:35:06,995
Не разбра ли какво ти казвам?
355
00:35:07,833 --> 00:35:09,883
Няма я вече тук.
356
00:35:10,583 --> 00:35:12,583
Починала ли е?
357
00:35:14,541 --> 00:35:16,571
Да, може да се каже.
358
00:35:22,500 --> 00:35:24,530
Искаш ли да ти кажа една тайна?
359
00:35:28,166 --> 00:35:30,216
Много добре знаеше какво следва.
360
00:35:55,375 --> 00:35:57,535
Все й трепериш.
361
00:35:57,685 --> 00:36:00,575
Стига вече. Тя не яде, не спи.
362
00:36:00,725 --> 00:36:02,766
Не е нормално. Не е същата, Естър.
363
00:36:02,916 --> 00:36:05,790
Търси си внимание.
- Не. Разстроена е като нас.
364
00:36:05,940 --> 00:36:08,575
Не е добре. Трябва й помощ.
365
00:36:08,725 --> 00:36:11,456
Няма да я водиш на доктор!
Нищо й няма.
366
00:36:11,606 --> 00:36:14,631
Как можеш да го кажеш?
- И аз ли съм луда?
367
00:36:14,781 --> 00:36:18,878
Какво ще й навреди,
ако я види специалист?
368
00:36:19,028 --> 00:36:21,168
Детски психолог.
369
00:37:53,916 --> 00:37:55,926
Естър.
370
00:38:10,091 --> 00:38:12,131
Естър!
371
00:38:12,281 --> 00:38:16,038
Ходеше на сън. Естър, събуди се.
372
00:38:16,188 --> 00:38:19,041
Сънуваш.
Събуди се, миличка.
373
00:38:23,625 --> 00:38:25,786
Ела тук. Хайде.
374
00:38:36,083 --> 00:38:38,163
Видях ги.
375
00:38:38,458 --> 00:38:40,478
Как така ги видя?
376
00:38:41,458 --> 00:38:43,488
В тъмното.
377
00:38:43,791 --> 00:38:45,811
Беше страшно място.
378
00:38:46,166 --> 00:38:48,826
Нарича се "епизод". Когато...
379
00:38:48,976 --> 00:38:52,826
Беше истинско.
- Усещала си го като истинско.
380
00:38:53,050 --> 00:38:55,580
Така става,
когато някой ти липсва много.
381
00:38:56,833 --> 00:38:58,913
Ще те пазя. Обещавам ти.
382
00:38:59,063 --> 00:39:01,418
Ще бъда до теб. Винаги.
383
00:39:05,708 --> 00:39:08,628
На много от нас ни трябваше
доста време да го преодолеем.
384
00:39:09,375 --> 00:39:11,425
Не беше лесно. За теб също.
385
00:39:11,575 --> 00:39:13,186
Да.
386
00:39:14,375 --> 00:39:16,425
Имате ли трудности с Дейвид?
387
00:39:18,625 --> 00:39:21,205
Това няма много общо.
388
00:39:22,958 --> 00:39:25,918
Знам, че не е лесно
с малко дете вкъщи.
389
00:39:27,041 --> 00:39:29,041
Татко, Якоб Скипър ми се обади.
390
00:39:30,041 --> 00:39:32,081
Ето го и обяснението.
391
00:39:32,708 --> 00:39:35,168
Обади ми се на живо по радиото
392
00:39:35,318 --> 00:39:37,500
и каза, че ги е видял как изчезват.
393
00:39:37,650 --> 00:39:40,333
Съжалявам, че го казвам,
но Якоб Скипър не е в ред.
394
00:39:40,916 --> 00:39:44,001
Нещо не е наред с него.
Още от тогава.
395
00:39:44,151 --> 00:39:48,381
Да, но не е съвпадение, че се обажда
сега и казва, че знае нещо.
396
00:39:48,531 --> 00:39:51,578
Гледах записи от разпитите.
397
00:39:51,728 --> 00:39:53,766
Има нещо, което не казва.
398
00:39:53,916 --> 00:39:55,980
Слушай...
- На лицето му е изписано.
399
00:39:56,130 --> 00:39:58,708
Чуй ме, миличка. Знам как се чувстваш.
400
00:39:58,858 --> 00:40:02,001
Да, но...
- Знам какво е.
401
00:40:02,151 --> 00:40:05,003
И аз съм се плъзгал по тая спирала
много пъти.
402
00:40:07,125 --> 00:40:09,155
Нали?
403
00:40:09,341 --> 00:40:13,711
Но трябва да приемеш,
че никой не знае какво се случи тогава.
404
00:40:13,861 --> 00:40:16,831
Да.
- И трябва да живеем с това.
405
00:40:20,583 --> 00:40:22,663
Разбираш ли?
406
00:40:26,125 --> 00:40:28,155
Ела.
407
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
Ще се видим довечера.
Татко.
408
00:41:16,083 --> 00:41:18,163
Бустър?
409
00:41:21,750 --> 00:41:23,780
Ей, какво става?
410
00:41:26,750 --> 00:41:28,830
Какво има?
411
00:41:52,333 --> 00:41:54,423
Не!
412
00:42:20,041 --> 00:42:22,191
Запомнете вашите кутии.
- Добре.
413
00:42:23,000 --> 00:42:25,040
Хайде, тръгваме.
414
00:42:25,875 --> 00:42:28,625
Естър? Часът свърши.
415
00:42:49,625 --> 00:42:52,165
Естър на телефона.
- Какво каза, като ти се обади?
416
00:42:52,315 --> 00:42:54,340
Какво?
- Кой се обажда?
417
00:42:55,000 --> 00:42:57,150
Какво каза Якоб, когато се обади?
418
00:42:57,583 --> 00:43:00,003
Кажи ми.
- Матиас, ти ли си?
419
00:43:00,625 --> 00:43:03,665
Каза, че брат ми се е обадил.
Какво ти каза?
420
00:43:04,583 --> 00:43:06,753
Каза, че...
421
00:43:07,333 --> 00:43:09,353
Какво?
422
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
Няма значение. Той е мъртъв.
Самоубил се е.
423
00:43:15,208 --> 00:43:17,668
Какво?
- Хвърлил се е.
424
00:43:17,818 --> 00:43:19,960
Какво?
- Малкото ми братче е мъртво.
425
00:43:20,110 --> 00:43:22,111
Кога се е случило?
426
00:43:22,958 --> 00:43:25,038
Няма значение.
427
00:43:25,375 --> 00:43:28,075
Можеш да спреш да го търсиш.
- Кога се е...
428
00:44:28,158 --> 00:44:31,368
Превод от английски:
Lora632