1 00:00:08,700 --> 00:00:11,000 Постепенно ускоряваме темпото. 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,250 На максимум. 3 00:00:20,750 --> 00:00:25,900 Моите сбирки за "Тапъруеър" са с подробни обяснения и почерпка. 4 00:00:28,450 --> 00:00:31,600 Менюто за вторник е прясно изцеден сок от нектарини 5 00:00:31,700 --> 00:00:34,300 и хрупкави грахамени барчета с лимон и лайм. 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,400 Чудесно. До тогава. 7 00:00:41,800 --> 00:00:44,950 СПИСАНИЕ "НАУКА" КАК СЕ Е ЗАРОДИЛ ЖИВОТЪТ? 8 00:01:55,600 --> 00:01:58,050 ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС 9 00:01:59,100 --> 00:02:01,600 УРОЦИ ПО ХИМИЯ 10 00:02:15,250 --> 00:02:17,250 А тези? 11 00:02:17,900 --> 00:02:19,900 "Бутилхидрокситолуен." 12 00:02:20,650 --> 00:02:24,500 Не е добре, ако храната има сходни съставки с реактивното гориво. 13 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Добавям го към речника си. 14 00:02:30,050 --> 00:02:31,750 Какъв цвят бяха очите на татко? 15 00:02:31,850 --> 00:02:34,700 Сини, като твоите. Знаеш за рецесивните гени. 16 00:02:34,800 --> 00:02:39,350 А косата му? - Кестенява. Защо ме питаш? 17 00:02:40,050 --> 00:02:44,800 Имаме родословно дърво за домашно, а не знам нищо за татко. 18 00:02:44,900 --> 00:02:47,050 Разказвала съм ти. - Не си. 19 00:02:47,150 --> 00:02:50,350 Напротив. Знаеш, че беше гениален учен, 20 00:02:50,450 --> 00:02:53,250 мил човек, смехотворен танцьор 21 00:02:53,900 --> 00:02:56,300 и най-любимият ми човек до твоята поява. 22 00:02:59,350 --> 00:03:02,650 А родителите му? И тях трябва да попълня на дървото. 23 00:03:03,150 --> 00:03:05,350 Загинали при катастрофа, когато бил малък, 24 00:03:05,450 --> 00:03:09,200 и после живял в дом. - А твоите родители? 25 00:03:09,300 --> 00:03:12,550 Езра и Айрис. Доста се местехме, нищо интересно. 26 00:03:13,050 --> 00:03:15,050 Значи сме сам-сами? 27 00:03:15,850 --> 00:03:19,900 Нищо подобно. Заедно сме, имаме куче 28 00:03:20,000 --> 00:03:23,100 и огромно семейство, което ни чака у дома за вечеря. 29 00:03:23,600 --> 00:03:26,500 Ти си готвачът, казвай. Какво ти трябва? 30 00:03:27,600 --> 00:03:30,550 Аз ще взема брашно, ти купи месото. 31 00:03:30,650 --> 00:03:33,300 Разбрано. - Но да има и мазнинка. 32 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Естествено. 33 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 Искам дъвка! - Стой! 34 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 Не там! - Искам на кончето! 35 00:03:43,700 --> 00:03:45,700 Слез! - Наред ли е всичко? 36 00:03:45,800 --> 00:03:49,900 Да. Извинявам се за малките калпазани. 37 00:03:50,000 --> 00:03:55,050 Няма защо, разбирам ви. - Така мечтая за пет минути тишина! 38 00:03:55,600 --> 00:03:59,400 Няма да е лошо да слагат масата и да благодарят чат-пат, 39 00:03:59,500 --> 00:04:01,850 но съм съгласна и на пет минути мир. 40 00:04:06,200 --> 00:04:09,300 Какви непослушни момчета! 41 00:04:09,400 --> 00:04:11,400 Бутилхидрокситолуен. 42 00:04:13,200 --> 00:04:16,650 Луд човек. Аз да водя тв предаване? 43 00:04:17,900 --> 00:04:20,150 Чувам, че в телевизията плащат добре. 44 00:04:21,700 --> 00:04:25,300 Но продаваш душата си. - Зависи. Колко плащат? 45 00:04:25,800 --> 00:04:30,400 Мислех, че продаваш "Тапъруеър". - Да, за да имам време за наука. 46 00:04:30,950 --> 00:04:33,550 Аз ще стана актьор. Като в уестърните. 47 00:04:34,200 --> 00:04:36,600 Ще станеш юрист като майка си. 48 00:04:36,700 --> 00:04:38,900 В най-лошия случай - лекар като баща си. 49 00:04:41,100 --> 00:04:45,000 Ще донеса още мляко. - Късметлия си, че имаш баща. 50 00:04:46,350 --> 00:04:49,550 И ти имаш, зайче. - Гледа те отгоре. 51 00:04:49,650 --> 00:04:54,500 Знам, просто ви провокирам. - Прощавай, г-це Зот, 52 00:04:54,600 --> 00:04:58,100 но какво е това неотворено писмо от лаборатория "Филипс"? 53 00:04:58,200 --> 00:05:02,150 Същата, която те кани не на едно, а на цели две интервюта? 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,850 Не искам да си развалям вечерята с отказа. 55 00:05:04,950 --> 00:05:08,200 Да видя ли какво пише? Лицето ми не издава нищо. 56 00:05:08,700 --> 00:05:09,950 Отвори го! 57 00:05:10,050 --> 00:05:14,950 Отваряй! - Добре де, хубаво. 58 00:05:15,050 --> 00:05:17,050 Чети. 59 00:05:18,750 --> 00:05:21,500 "Драга г-це Зот, благодарим за проявеното търпение, 60 00:05:21,600 --> 00:05:25,700 докато отсявахме кандидатите. С удоволствие… 61 00:05:26,150 --> 00:05:29,650 С удоволствие ви уведомяваме, че достигнахте финалния кръг 62 00:05:29,750 --> 00:05:31,450 и предстои да вземем решение. 63 00:05:31,550 --> 00:05:35,350 Възможно най-скоро пратете препоръки…" И така нататък. 64 00:05:35,450 --> 00:05:37,500 Честито, Елизабет! 65 00:05:37,600 --> 00:05:40,100 Препоръки. - Страхотно! 66 00:05:40,200 --> 00:05:41,600 Какво е препоръка? 67 00:05:41,700 --> 00:05:45,550 Да зависиш от човек, с когото вече не искаш да работиш. 68 00:05:46,500 --> 00:05:49,300 Както и да е, не храня големи надежди. 69 00:05:50,700 --> 00:05:53,700 ЛАБОРАТОРИИ "ХЕЙСТИНГС" 70 00:06:15,550 --> 00:06:17,550 Идвам при д-р Донати. 71 00:06:17,650 --> 00:06:20,050 Нямам запазен час, исках да го изненадам. 72 00:06:20,750 --> 00:06:25,150 Той вече не работи тук. - Нямах представа. 73 00:06:25,250 --> 00:06:28,250 С кого бих могла да говоря… - Благодаря. 74 00:06:30,400 --> 00:06:32,400 Елизабет? 75 00:06:33,150 --> 00:06:35,150 Бороуиц. 76 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 Какво стана с Донати? 77 00:06:38,900 --> 00:06:43,300 Знаеш как е. Бордът искаше да влее свежа кръв. 78 00:06:43,650 --> 00:06:47,800 Свежата кръв е преработена стара. - Имаш право. 79 00:06:49,700 --> 00:06:52,700 Много пъти ми се искаше да се свържа с теб през тези години. 80 00:06:53,950 --> 00:06:56,900 Но така и не се накани? - Извинявай, Елизабет. 81 00:06:58,750 --> 00:07:03,100 Да. Кандидатствам за работа като химик във "Филипс". 82 00:07:03,200 --> 00:07:06,800 Крайно неприятно ми е да идвам тук за препоръка. 83 00:07:06,900 --> 00:07:09,500 Затова или опиши вярно преимуществата ми, 84 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 или направо ми кажи в очите, 85 00:07:11,700 --> 00:07:14,000 че ще блокираш развитието ми като Донати. 86 00:07:14,100 --> 00:07:17,800 Сегашният ти работодател несъмнено ти е дал бляскава препоръка. 87 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Продавам "Тапъруеър". 88 00:07:23,700 --> 00:07:26,550 Няма да ти напиша препоръка. - Знаех си. 89 00:07:26,650 --> 00:07:28,850 Защото искам да се върнеш тук. 90 00:07:29,350 --> 00:07:32,800 Тук? Шегуваш ли се? - Ти си отличен химик. 91 00:07:33,600 --> 00:07:36,500 Каквото и да е мнението ти за "Хейстингс", 92 00:07:36,600 --> 00:07:39,200 ние сме най-добрите в Южна Калифорния. 93 00:07:39,300 --> 00:07:42,250 Засенчваме "Филипс". Глупаво ще е да не го обмислиш. 94 00:07:43,650 --> 00:07:45,850 Химик? - Е, младши. 95 00:07:46,250 --> 00:07:49,000 В кой отдел? - ДНК. 96 00:07:49,100 --> 00:07:51,300 Покрай "Ремсен" и моята репутация 97 00:07:51,400 --> 00:07:54,950 ДНК лабораторията стана флагман в изследването на абиогенезата. 98 00:07:55,050 --> 00:07:57,250 Отдадени химици служат на науката. 99 00:07:57,950 --> 00:08:01,400 Ще публикуваме заедно. Твоето име ще е на второ място. 100 00:08:02,950 --> 00:08:06,200 А чие ще е на първо? - Моето. 101 00:08:06,400 --> 00:08:10,050 Твоето? На човека, най-нагло откраднал труда ми? 102 00:08:10,150 --> 00:08:14,600 Няма как ти да си ръководител. Вторият не е пренебрегнат. 103 00:08:14,700 --> 00:08:17,200 Доста е престижно. 104 00:08:22,000 --> 00:08:25,250 Ще обмислиш ли предложението? - Вече взех решение. 105 00:08:28,650 --> 00:08:33,900 А кой е този в моето родословно дърво? 106 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 Лина? 107 00:08:35,600 --> 00:08:39,600 Президентът? - Възможно ли е? Не. 108 00:08:41,000 --> 00:08:43,850 Аманда. - Да не е Ласи? 109 00:08:43,950 --> 00:08:48,000 Родословното дърво не е кучкарник. Говорим за хора. 110 00:08:48,100 --> 00:08:52,250 Хората са животни. - Не, Маделин, човеци са. 111 00:08:52,350 --> 00:08:55,350 Но хората са бозайници, а бозайниците са животни. 112 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 Маделин, стига. 113 00:08:58,850 --> 00:09:01,150 Томи? - Може ли да съм животно? 114 00:09:03,550 --> 00:09:05,650 Престани, Томи. Стига! 115 00:09:05,750 --> 00:09:08,800 Спрете всички! 116 00:09:08,900 --> 00:09:11,700 Сядайте веднага! 117 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Томи. 118 00:09:15,300 --> 00:09:18,050 Маделин, изчакай ме след часа. 119 00:09:21,650 --> 00:09:25,700 Шампанско? - Да, благодаря. 120 00:09:27,300 --> 00:09:30,350 Ти ще пийнеш ли? - Не, никога преди обяда. 121 00:09:31,350 --> 00:09:33,350 Прощавай. 122 00:09:37,800 --> 00:09:41,100 Домът на Зот. За бога! 123 00:09:42,700 --> 00:09:47,250 Тя провали зададената задача и заяви, че хората са животни. 124 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 Точно така е. 125 00:09:50,350 --> 00:09:52,350 Въпросът е друг. 126 00:09:52,450 --> 00:09:55,450 Вчера ги накарах да седнат в кръг, 127 00:09:55,550 --> 00:09:58,550 за да поговорим за домашната костенурка на Ралф. 128 00:09:58,650 --> 00:10:00,650 Маделин ни прекъсна, 129 00:10:00,750 --> 00:10:05,250 защото в библиотеката не била открила Норман Мейлър. 130 00:10:05,350 --> 00:10:09,250 Вълнуват я образите на мизантропи. - Не се учудвам. 131 00:10:09,450 --> 00:10:12,100 Да не намеквате, че Маделин е мизантроп? 132 00:10:12,200 --> 00:10:15,550 Имам предвид, че пречи на учебния процес, 133 00:10:16,200 --> 00:10:18,800 защото скучае тук. 134 00:10:19,250 --> 00:10:21,250 Смятам, че ще се чувства по-добре 135 00:10:21,350 --> 00:10:25,600 в училище с по-задълбочена програма, която да я интригува. 136 00:10:25,700 --> 00:10:27,700 Като частно училище "Казуел". 137 00:10:28,900 --> 00:10:30,900 Не бях мислила. 138 00:10:32,200 --> 00:10:35,650 Време е да се замислите. 139 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 Благодаря ви. 140 00:10:47,600 --> 00:10:51,550 Обичаш училището, нали? - Разбира се, че не. 141 00:10:52,500 --> 00:10:54,500 Как така? Защо не си ми казала? 142 00:10:54,600 --> 00:10:57,150 Никой не обича училището - факт. 143 00:10:57,250 --> 00:11:00,500 Невинаги е така и трябва да ми споделяш тези неща. 144 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 Достатъчно грижи си имаш. 145 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Аманда! 146 00:11:07,900 --> 00:11:09,400 Може ли Аманда да дойде? 147 00:11:09,500 --> 00:11:12,700 Баща й е на работа, а трябва да упражняваме тайния ни език. 148 00:11:12,800 --> 00:11:14,100 Разбира се. 149 00:11:14,200 --> 00:11:19,350 Анк-тей иди-гу ис-мей зи-ди-гот. 150 00:11:20,700 --> 00:11:22,700 Тръгвайте. 151 00:11:30,750 --> 00:11:33,350 Няма да ви увещавам пак, дойдох за Аманда. 152 00:11:33,550 --> 00:11:36,950 Пилешкият пай беше още по-вкусен на следващия ден. 153 00:11:37,050 --> 00:11:40,550 Дори не знам как е възможно. - Не е изненадващо. 154 00:11:40,650 --> 00:11:44,300 При изстиването му скорбялата претърпява ретроградация - 155 00:11:44,400 --> 00:11:46,700 молекулите добиват кристална структура. 156 00:11:46,800 --> 00:11:50,900 Вкусът е заключен в нея - това прави храната по-апетитна. 157 00:11:51,950 --> 00:11:56,100 Определено усетих въпросните молекули. 158 00:11:57,700 --> 00:11:59,700 Много вкусно. 159 00:12:00,400 --> 00:12:02,400 Влезте, приготвям вечеря. 160 00:12:07,650 --> 00:12:09,700 За пръв път виждам такава кухня. 161 00:12:09,800 --> 00:12:12,250 Това е лабораторията ми, в която и готвя. 162 00:12:12,900 --> 00:12:16,500 Момичетата са отзад. Учат кучето ни на тайния си език. 163 00:12:17,800 --> 00:12:21,550 Аманда как беше? - Учтива, забавна, мила. 164 00:12:22,050 --> 00:12:25,900 Но се разплака, когато й предложих "мравки върху пънче". 165 00:12:27,600 --> 00:12:29,950 Жена ми й приготвяше това за закуска. 166 00:12:30,400 --> 00:12:34,050 Съжалявам. Кога е починала? - Не, разведохме се. 167 00:12:34,150 --> 00:12:39,750 Тя е някъде в Невада, търси духовно просветление. 168 00:12:43,000 --> 00:12:45,500 Не знам как успявате. - С кое? 169 00:12:45,600 --> 00:12:49,750 Да жонглирате с толкова неща. Самотен баща съм едва от три месеца, 170 00:12:49,850 --> 00:12:53,450 а се чувствам като непохватен октопод. 171 00:12:53,550 --> 00:12:58,450 Доколкото разбрах, никой не може, но се приспособяваш. 172 00:12:58,550 --> 00:13:01,300 Изглежда невъзможно, но се справяш. 173 00:13:01,900 --> 00:13:05,300 По погрешка й бях сложил шишенце с джин при обяда. 174 00:13:05,400 --> 00:13:08,100 Тъкмо да изтърпи по-лесно г-жа Мъдфорд. 175 00:13:10,950 --> 00:13:12,950 Добре, да пробваме. 176 00:13:13,750 --> 00:13:18,100 Ето затова ставате за тв звезда. - По-конкретно? 177 00:13:18,200 --> 00:13:21,950 Уважавате публиката. Не говорите снизходително. 178 00:13:22,050 --> 00:13:26,300 Слизате на нивото на другите и някак ги издигате. 179 00:13:26,400 --> 00:13:29,750 Бих си помислила, ако сме равноправни партньори. 180 00:13:29,850 --> 00:13:33,200 Принципът не е такъв. - В такъв случай никога няма да… 181 00:13:33,300 --> 00:13:37,350 Не, шоуто ще си бъде ваше. Ще определяте всеки негов аспект. 182 00:13:37,550 --> 00:13:41,400 Ако си свърша добре работата, ще остана напълно в сянка. 183 00:13:50,700 --> 00:13:54,650 Смятам да прехвърля Мад в частно училище. Скъпо е. 184 00:13:55,400 --> 00:13:58,100 Колко ще получавам? - Повече от всякога. 185 00:14:02,600 --> 00:14:06,650 Казвам се Уолтър и ще бъда твой екскурзовод днес. 186 00:14:07,400 --> 00:14:10,100 Да видим. Вдясно - прически и грим. 187 00:14:10,200 --> 00:14:12,450 Мога и сама. - Не и тук. 188 00:14:12,550 --> 00:14:17,200 Това е Еймос, помощник-осветителят. Нашето светило! 189 00:14:17,300 --> 00:14:20,350 Защо е светило? - Работна закачка. 190 00:14:20,450 --> 00:14:22,800 А това са Мат и Робърт. - Привет. 191 00:14:22,900 --> 00:14:25,250 Реквизит. - Какъв? 192 00:14:25,350 --> 00:14:27,350 Бъркалки, лъжици, понита - всичко. 193 00:14:28,150 --> 00:14:32,600 А тези дами вече са ти почитателки. 194 00:14:32,700 --> 00:14:38,100 Шари, Нанси, Лин и Рони. - Приятно ми е. 195 00:14:38,200 --> 00:14:41,150 Подобно. - Така. Сега… 196 00:14:42,550 --> 00:14:44,850 Кафе? - Да, как го пиете? 197 00:14:45,550 --> 00:14:48,300 Не, аз ви правя кафето, това ми е работата. 198 00:14:49,050 --> 00:14:52,400 Как го предпочитате? - Вече пих, благодаря. 199 00:14:52,500 --> 00:14:55,750 Добре. И накрая… 200 00:14:58,050 --> 00:15:00,050 Апаратната. 201 00:15:00,650 --> 00:15:04,550 Здравейте. - И ето го новия ти дом. 202 00:15:05,550 --> 00:15:07,550 Кени, пускай. 203 00:15:19,350 --> 00:15:21,350 Добро утро, г-н Пайн. 204 00:15:21,650 --> 00:15:26,250 Съвещавахме се и създадохме кухнята мечта за всяка жена. 205 00:15:53,750 --> 00:15:56,650 Какво мислиш? 206 00:16:00,150 --> 00:16:02,150 Отвратително. 207 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 Пет минути почивка. 208 00:16:06,650 --> 00:16:09,100 Разбирам опасенията ти. 209 00:16:09,750 --> 00:16:13,750 Обаче телевизията трябва да привлича и забавлява. 210 00:16:13,850 --> 00:16:16,500 Готвенето не е забава, а жизненоважна работа. 211 00:16:16,600 --> 00:16:18,800 Ето ти идея. 212 00:16:18,900 --> 00:16:22,050 Да гледаме на предаването като на най-страхотното вечерно парти. 213 00:16:22,600 --> 00:16:27,300 Когато с г-н Зот… - Няма г-н Зот. Не съм се омъжвала. 214 00:16:29,700 --> 00:16:32,600 Ще продължим после. 215 00:16:36,700 --> 00:16:41,050 Значи бащата на Мад… 216 00:16:42,200 --> 00:16:46,600 Кръшкал е на жена си ли? - Не, бяхме влюбени. Сродни души. 217 00:16:46,700 --> 00:16:49,150 Загина, преди да разбера, че съм бременна. 218 00:16:53,300 --> 00:16:58,050 Много съжалявам. - И аз съжалявам за вашия развод. 219 00:16:58,250 --> 00:17:01,950 Не, няма защо. Не бяхме влюбени. Тя май нямаше душа. 220 00:17:02,050 --> 00:17:03,500 Ето какво ще направим. 221 00:17:03,600 --> 00:17:08,850 Мисли за телевизионното предаване като за вълнуващ нов експеримент. 222 00:17:19,950 --> 00:17:22,050 Домът на Зот. - Привет, г-це Зот. 223 00:17:22,150 --> 00:17:25,250 Каним ви с Мад да ни гостувате утре на барбекю. 224 00:17:25,350 --> 00:17:30,600 Кажи за новата ми марината. - Мад ще дойде, но аз ще уча. 225 00:17:30,700 --> 00:17:32,950 Ще учиш? - За телевизията. 226 00:17:33,350 --> 00:17:36,200 Как се изучава телевизия? - Пусни четвърти канал. 227 00:17:43,250 --> 00:17:45,550 Пусна ли го? - Да. 228 00:17:46,800 --> 00:17:50,300 Добре. - Виж колко често се смее. 229 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Боже, защо е нужно? 230 00:17:52,500 --> 00:17:54,550 Няма нищо забавно в застраховките, 231 00:17:54,650 --> 00:17:57,300 но отбелязвам честотата на усмивките. 232 00:17:57,400 --> 00:17:59,750 Правя съпоставка с рейтинга в "ТВ Гайд", 233 00:17:59,850 --> 00:18:03,250 специално сред най-желаната аудитория от 24 до 35 години. 234 00:18:03,350 --> 00:18:05,550 Чудя се дали е гениално, или откачено. 235 00:18:05,650 --> 00:18:09,250 Остават ми две седмици до ефир, нямам много време. 236 00:18:09,900 --> 00:18:13,750 Ако искаш да отдъхнеш от ученето, ще бъдем край грила. 237 00:18:13,850 --> 00:18:17,100 С новата ми марината. Чао, Елизабет. 238 00:18:17,200 --> 00:18:19,850 Чао, Чарли. - Обичам те. Ще ми липсваш. 239 00:18:20,750 --> 00:18:22,850 Мислех, че е приключил с нощните смени. 240 00:18:25,500 --> 00:18:27,500 И аз мислех така. 241 00:18:27,750 --> 00:18:31,500 Ползвайте "Жълти страници" - вашия пръв помощник. 242 00:18:31,600 --> 00:18:34,400 Трябва ли да имам рекламно изречение? 243 00:18:34,500 --> 00:18:37,250 Не го мисли. - Това никога не съм го умеела. 244 00:18:38,250 --> 00:18:40,750 Довиждане, г-це Зот. - Довиждане, г-жо Слоун. 245 00:18:40,850 --> 00:18:44,850 Мръсотията изчезва. И тайните думички са… 246 00:18:44,950 --> 00:18:46,950 Сериозно ли? 247 00:18:47,350 --> 00:18:52,550 "С две думи, бях се страхувал да правя това, което знаех, че трябва, 248 00:18:52,650 --> 00:18:57,150 както и да не върша онова, което чувствах, че не бива." 249 00:18:57,250 --> 00:19:01,700 Какво значи това? - Мисля, че Пип си припомня времето, 250 00:19:01,800 --> 00:19:04,400 когато са го притискали да се съобразява 251 00:19:04,500 --> 00:19:06,500 с чуждите очаквания към него. 252 00:19:06,900 --> 00:19:08,900 И това го прави страхливец? 253 00:19:10,750 --> 00:19:12,750 Шест и трийсет. 254 00:19:19,300 --> 00:19:22,700 Мад, нали помниш Уолтър, бащата на Аманда? 255 00:19:23,400 --> 00:19:26,950 Да не мислиш, че страдам от амнезия? Тъкмо го видяхме. 256 00:19:28,850 --> 00:19:34,650 Исках да ти кажа, че ще работя с него в телевизионния канал. 257 00:19:35,200 --> 00:19:38,000 Следобедите ни вече ще са по-различни. 258 00:19:38,100 --> 00:19:42,150 Но аз обичам да сме заедно следобед. - Аз - още повече. 259 00:19:43,000 --> 00:19:47,350 Но ще направя онова, което се очаква от мен, като Пип. 260 00:19:48,250 --> 00:19:50,750 Не разбирам. Ти си учен. 261 00:19:50,850 --> 00:19:55,950 Ще се занимавам с наука, но в кухня и пред телевизионни камери. 262 00:19:56,650 --> 00:19:59,400 Ще съм нещо като учителка по кулинария. 263 00:20:00,250 --> 00:20:02,250 А и се плаща добре. 264 00:20:03,000 --> 00:20:08,300 Няма да е лесно, но щом не ти харесва в твоето училище, може би "Казуел", 265 00:20:08,400 --> 00:20:12,300 голямото училище до парка, ще е по-подходящо за теб. 266 00:20:13,000 --> 00:20:16,200 Имам ли избор? - Първо пробвай. 267 00:20:16,300 --> 00:20:18,550 Ако не ти допадне, можеш да откажеш. 268 00:20:19,200 --> 00:20:21,450 Значи само пробвам и толкова. 269 00:20:22,100 --> 00:20:24,650 Ще имаш пълното право да откажеш. 270 00:20:27,500 --> 00:20:30,100 Обичам те, зайче. - И аз те обичам. 271 00:20:45,350 --> 00:20:48,800 Три, две, едно, снимаме! 272 00:20:48,900 --> 00:20:52,850 Аз съм Елизабет Зот, а това е "Вечеря в шест"… 273 00:20:53,900 --> 00:20:59,350 Не мога да го прочета. И, Уолтър, ръцете ми изтръпват в тази поза. 274 00:20:59,450 --> 00:21:03,400 Нищо, няма проблем. Затова правим генерални репетиции. 275 00:21:03,500 --> 00:21:05,900 И изглеждаш прекрасно. 276 00:21:06,000 --> 00:21:10,350 Във впита рокля. Зряла жена съм. 277 00:21:10,450 --> 00:21:13,600 Чудесно, допада ми тази енергия. 278 00:21:13,700 --> 00:21:18,000 Напишете текста с по-едър шрифт. - Не че не мога да го прочета. 279 00:21:18,100 --> 00:21:20,500 Съвестта ми не позволява. 280 00:21:20,600 --> 00:21:23,450 Подготвила съм си мой текст. Може ли? Да. 281 00:21:33,200 --> 00:21:36,450 Три, две, едно? - Направо говори. 282 00:21:36,550 --> 00:21:38,550 Добре. 283 00:21:39,950 --> 00:21:42,700 Аз съм Елизабет Зот, а това е "Вечеря в шест". 284 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Бакпулверът е алкал, 285 00:21:44,900 --> 00:21:49,250 който покачва нивото на рН и прави кожата на пилето хрупкава. 286 00:21:50,650 --> 00:21:53,400 Ще го кажа пак. - Елизабет… 287 00:21:53,500 --> 00:21:57,500 Ако сбъркаш, просто продължи. Все пак предаването е на живо. 288 00:21:57,600 --> 00:22:00,450 Няма как да повтаряме. - Извинявам се. 289 00:22:00,550 --> 00:22:03,850 Точно така. Хубаво. 290 00:22:06,000 --> 00:22:07,300 Така. 291 00:22:07,500 --> 00:22:13,550 Както казах, бакпулверът покачва нивото на рН в кожата на пилето. 292 00:22:13,650 --> 00:22:17,600 Накратко, кожата се разширява, докато го печете. 293 00:22:17,700 --> 00:22:20,950 Колкото по-голяма е площта, толкова е по-хрупкаво. 294 00:22:21,550 --> 00:22:24,350 Нека покажа… - Нивото на рН? Това шега ли е? 295 00:22:24,450 --> 00:22:26,650 Още търсим правилната формула. 296 00:22:26,950 --> 00:22:30,450 Тупирана прическа, тясна рокля, домашна обстановка - налични. 297 00:22:30,550 --> 00:22:36,350 Но ни трябва сексапилна съпруга и любяща майка, това искат мъжете. 298 00:22:36,450 --> 00:22:41,650 Този път целим да свием квадратната единица на нашите зеленчуци. 299 00:22:41,750 --> 00:22:45,050 Квадратна единица? Какво е това, мамка му? 300 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 Фил, виж… 301 00:22:49,300 --> 00:22:51,300 Работата е там, 302 00:22:51,400 --> 00:22:54,800 че освен кулинар и майка, тя е и химик. 303 00:22:54,900 --> 00:22:57,900 Идеята ми е да наблегнем на способностите й, 304 00:22:58,000 --> 00:23:00,550 за да стане идол на домакините. 305 00:23:00,650 --> 00:23:02,650 … изпуска газ. - А това? 306 00:23:02,750 --> 00:23:04,750 Ето защо предпочитам защитни очила, 307 00:23:04,850 --> 00:23:07,100 каквито липсват в кухненското оборудване. 308 00:23:07,400 --> 00:23:10,850 Фил, мисля, че можем да направим нещо смислено. 309 00:23:10,950 --> 00:23:14,450 Смислено? Да не си амиш? Не! 310 00:23:14,550 --> 00:23:17,950 Нужни са ни тесни рокли и съблазнителни движения. 311 00:23:18,050 --> 00:23:21,700 Примерно да нахлузва готварската ръкавица ето така. 312 00:23:22,350 --> 00:23:25,800 И в края на всяко предаване да приготвя коктейл на мъжа си. 313 00:23:26,400 --> 00:23:30,700 Съмнявам се, че г-ца Зот ще… - Какво ми пука за желанията й? 314 00:23:31,700 --> 00:23:36,100 Предаването е нейно. - Не, Уолтър. Мое е. 315 00:23:41,550 --> 00:23:43,550 Здравей, Шест и трийсет. 316 00:23:48,250 --> 00:23:51,100 Добре дошла, Мад. Графикът ти за днес. 317 00:23:51,200 --> 00:23:53,700 От 15:30 до 16 ч. - следобедна закуска. 318 00:23:53,800 --> 00:23:55,800 В хладилника има яйца. 319 00:23:55,900 --> 00:23:59,100 Предложение: по-вкусни са, поръсени с червен пипер. 320 00:24:02,550 --> 00:24:05,050 От 16 до 16:30 ч. - домашна работа. 321 00:24:07,550 --> 00:24:10,650 Аз започвах от предмета, който най-малко харесвах. 322 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 За да го отметна. 323 00:24:16,050 --> 00:24:18,550 От 16:30 до 17 ч. - четене. 324 00:24:19,500 --> 00:24:21,800 Чети "Големите надежди" на Шест и трийсет. 325 00:24:21,900 --> 00:24:23,900 Стигнахме до стр. 87. 326 00:24:26,550 --> 00:24:29,800 От 17 до 18 ч. или ще те гледа г-жа Уотърхаус, 327 00:24:29,900 --> 00:24:32,450 или ще си с Линда на репетиция на църковния хор. 328 00:24:34,450 --> 00:24:37,400 Оглеждай се, когато пресичаш, и не забравяй: 329 00:24:37,900 --> 00:24:41,650 Бог не съществува, но уважаваме вярванията на другите. 330 00:24:42,100 --> 00:24:45,100 Ще се прибера за вечеря. Обичам те, мама. 331 00:25:31,900 --> 00:25:34,550 ЗАБЕЛЕЖКИ 332 00:25:38,200 --> 00:25:41,150 Мад, да тръгваме! - Идвам! 333 00:25:49,700 --> 00:25:54,750 Спасителю, недей ме подминава, 334 00:25:55,250 --> 00:25:59,250 чуй моята скромна молба. 335 00:26:00,600 --> 00:26:05,550 Докато другите с усмивка даряваш, 336 00:26:06,050 --> 00:26:08,800 не забравяй и мене сега, 337 00:26:11,350 --> 00:26:14,200 не забравяй и мене сега. 338 00:26:16,900 --> 00:26:22,050 Спасителю, недей ме подминава, 339 00:26:22,150 --> 00:26:25,700 чуй моята скромна молба… 340 00:26:25,800 --> 00:26:28,250 Здравей. Коя си ти? 341 00:26:29,250 --> 00:26:31,850 Не мога да ви кажа, защото не ви познавам. 342 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Логично. 343 00:26:34,900 --> 00:26:37,850 Аз съм отец Уейкли. Това е моята църква. 344 00:26:38,900 --> 00:26:40,900 Аз съм Мад Зот. Нямам църква, 345 00:26:41,000 --> 00:26:43,300 защото мама казва, че Бог не съществува. 346 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 Съседка съм на Линда. 347 00:26:51,600 --> 00:26:54,200 Родословно дърво. Много интересно. 348 00:26:55,200 --> 00:26:57,200 Това е спорно. 349 00:26:57,450 --> 00:27:00,450 Спорно? - Значи "противоречиво". 350 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 Да, това значи. 351 00:27:04,550 --> 00:27:06,550 Докъде си стигнала? 352 00:27:08,200 --> 00:27:11,500 От страната на мама - Езра и Айрис. 353 00:27:11,600 --> 00:27:15,450 Но всичко от страната на татко е празно. Не знам откъде да започна. 354 00:27:16,350 --> 00:27:18,350 Защо не го попиташ? 355 00:27:18,700 --> 00:27:20,700 Не е жив. 356 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 Много съжалявам. 357 00:27:24,000 --> 00:27:26,750 Казват, че не ти липсва нещо, което не си имал, 358 00:27:27,250 --> 00:27:30,700 но според мен не е така, нали? 359 00:27:31,850 --> 00:27:34,250 Хората много грешат. 360 00:27:35,800 --> 00:27:37,800 А това какво е? 361 00:27:38,800 --> 00:27:41,100 Открих го в кабинета на татко. 362 00:27:41,700 --> 00:27:45,100 Не съм ровила там, ако някой пита. 363 00:27:48,000 --> 00:27:52,550 А и не знам къде е учил, така че е безполезно. 364 00:27:56,150 --> 00:28:00,100 Виждаш ли крилатия бик? Така изобразяват свети Лука. 365 00:28:00,300 --> 00:28:02,800 Баща ти е учил в училище "Свети Лука". 366 00:28:04,250 --> 00:28:07,000 Но в кое от всичките? 367 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 Това е въпросът. 368 00:28:10,800 --> 00:28:17,800 Не забравяй и мене сега. 369 00:28:25,600 --> 00:28:27,250 С това приключваме. 370 00:28:27,350 --> 00:28:30,850 Утре във "Вечеря в шест" ще се запознаем с колоидите. 371 00:28:30,950 --> 00:28:32,950 Не знам защо предаването се казва така, 372 00:28:33,050 --> 00:28:36,950 трябваше да е "Вечеря в пет и половина", но уви. 373 00:28:37,450 --> 00:28:42,250 Уолтър, трябва да обсъдим името. Крайно подвеждащо е. 374 00:28:42,350 --> 00:28:47,000 Бихме могли, просто… Да пийнем по нещо. 375 00:28:47,100 --> 00:28:50,200 Не пия. - Аз обаче пия. 376 00:28:50,750 --> 00:28:54,550 Знам какво ще кажеш и ще направя корекции. Съставих списък. 377 00:28:55,350 --> 00:28:59,750 Декорите са претрупани. Картите с текст са ненужни. 378 00:28:59,850 --> 00:29:04,700 Облеклото е неприлично, искам си бялата престилка. 379 00:29:07,100 --> 00:29:09,100 Не може ли? - Елизабет. 380 00:29:09,200 --> 00:29:12,600 По-практична е. Не разбирам защо никой не готви с такава. 381 00:29:12,700 --> 00:29:14,800 Бялата престилка е дреболия. 382 00:29:17,100 --> 00:29:19,100 Фил не хареса шоуто. 383 00:29:20,150 --> 00:29:22,250 Фил? Кой е той? 384 00:29:22,350 --> 00:29:24,550 Шефът на тв канала. 385 00:29:24,650 --> 00:29:27,500 Мразя го. В червата го мразя. 386 00:29:27,600 --> 00:29:32,750 Преследва ме в сънищата ми. И когато съм буден. 387 00:29:33,550 --> 00:29:36,200 Пука ли ми какво мисли Фил? 388 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 Не, изобщо. 389 00:29:40,000 --> 00:29:44,550 Но и аз съм съгласен с него. Трябва да направим някои промени. 390 00:29:44,650 --> 00:29:46,650 Знаех си, че ще стане така. 391 00:29:46,750 --> 00:29:50,100 Ти каза, че предаването ще си е мое. - Така е. 392 00:29:51,250 --> 00:29:53,250 Направи го твое. 393 00:29:55,650 --> 00:29:57,950 Защо харесвам телевизията? 394 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 Заради всичко. 395 00:30:03,700 --> 00:30:09,300 Притежава силата да те пренася другаде и да забавлява. 396 00:30:10,250 --> 00:30:13,350 Способна е да приобщава. 397 00:30:15,150 --> 00:30:20,650 Проблемът с предаването днес не бяха декорите и гардеробът. 398 00:30:20,750 --> 00:30:26,600 Искам да разкриваш повече от себе си. Не само като учен. 399 00:30:26,700 --> 00:30:30,950 Но науката е моята природа. - Може и така да е. 400 00:30:32,250 --> 00:30:34,900 Но това е само отправна точка. 401 00:30:49,250 --> 00:30:53,350 Г-жа Мъдфорд каза, че се справям чудесно в клас. 402 00:30:53,450 --> 00:30:55,450 Прехапах си езика до кръв, 403 00:30:55,550 --> 00:30:58,800 като ни накара да рисуваме пингвини с палта и шапки. 404 00:30:59,000 --> 00:31:04,000 Явно не знае, че има и пингвини, които живеят под екватора. 405 00:31:04,100 --> 00:31:08,250 Често срещана грешка. - И не съм търсила нито една книга! 406 00:31:08,350 --> 00:31:11,350 Не съм си делила обяда с Аманда… - Мад. 407 00:31:11,450 --> 00:31:13,550 Знам, че се притесняваш за новото училище, 408 00:31:13,650 --> 00:31:16,350 но промяната е еволюция. 409 00:31:17,200 --> 00:31:21,950 Да се разделим. Месото или млякото? - Не може ли да остана с теб? 410 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 Може, зайче. 411 00:31:38,150 --> 00:31:40,150 Влез. 412 00:31:40,300 --> 00:31:43,500 Малка промяна в плана. 413 00:31:43,600 --> 00:31:47,250 Съвсем дребна. Почти незабележима. 414 00:31:47,350 --> 00:31:50,100 Уолтър. - Ние… 415 00:31:51,100 --> 00:31:53,950 "Вечеря в шест" ще се излъчи тази вечер. Сега. 416 00:31:54,800 --> 00:31:57,350 По телевизията? Нали имахме още две седмици? 417 00:31:57,450 --> 00:32:01,250 Повторенията на предаването, което твоето замести, отпадат. 418 00:32:01,350 --> 00:32:05,200 Но има и добра новина. Може би трябваше да я кажа по-рано. 419 00:32:05,300 --> 00:32:09,300 Рейтингът на канала ни е много нисък. Малко хора ще го гледат. 420 00:32:09,400 --> 00:32:13,800 И Фил не ни харесва. Може би си търси повод да ни спре. 421 00:32:14,400 --> 00:32:18,000 Като каза, че посредничиш на таланта, това ли имаше предвид? 422 00:32:18,100 --> 00:32:20,100 Не казах, че ми се удава. 423 00:32:21,600 --> 00:32:25,000 Разбий ги. - Обмислям го. 424 00:32:31,550 --> 00:32:34,600 Проба, проба. Едно, две, три. 425 00:32:34,700 --> 00:32:37,950 Проба, проба. Едно, две, три. 426 00:32:41,850 --> 00:32:43,850 Шари, опиши разположението. 427 00:32:44,700 --> 00:32:47,650 Да започваме, хора! 428 00:32:48,300 --> 00:32:50,900 Чевръсто! 429 00:32:52,200 --> 00:32:54,000 ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ ВЪВ "ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ" 430 00:32:54,100 --> 00:32:57,900 В ефир сме след пет, четири, три, две, едно. 431 00:33:14,200 --> 00:33:17,350 Гледам сериозно на готвенето. Както и вие. 432 00:33:18,000 --> 00:33:21,250 И знам, че времето ви е ценно. Моето също. 433 00:33:21,350 --> 00:33:24,800 Това молив ли е? За какво й е шибан молив? 434 00:33:24,900 --> 00:33:28,400 Хората не си дават сметка колко труд и жертви изисква 435 00:33:28,500 --> 00:33:31,450 това да си майка, съпруга, жена. 436 00:33:32,250 --> 00:33:34,250 Но аз не съм от тези хора. 437 00:33:34,500 --> 00:33:37,950 В края на предаването ни ще сме направили нещо стойностно. 438 00:33:38,500 --> 00:33:41,500 Ще сме създали нещо, което ще бъде забелязано. 439 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 Ще сме приготвили балансирана вечеря. 440 00:33:46,250 --> 00:33:48,450 Предпочитам широко работно пространство. 441 00:33:48,550 --> 00:33:51,850 То подчертава важността на това, което правим. 442 00:33:53,400 --> 00:33:57,850 Хари, ще ми помогнеш ли да разчистим? Юджин, Еймос. Благодаря. 443 00:34:09,850 --> 00:34:12,650 Готвенето е химия, а химията е живот. 444 00:34:12,750 --> 00:34:16,700 Можете да промените всичко, включително и себе си. 445 00:34:17,650 --> 00:34:19,650 Да започваме. 446 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Какво ви хареса в шоуто? 447 00:34:29,500 --> 00:34:32,800 Страдам от безсъние. Приспа ме веднага. 448 00:34:34,300 --> 00:34:38,600 Картофите са богати на витамин С, калий и сложни въглехидрати. 449 00:34:38,700 --> 00:34:41,700 Браня пренебрегваните трудоваци в кухнята: 450 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 жените и печените картофи. 451 00:34:44,250 --> 00:34:45,700 Да? 452 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 Според мен тя… - Да беше се усмихнала. 453 00:34:48,700 --> 00:34:53,050 Явно има хубава фигура, но я крие под тази идиотска престилка. 454 00:34:53,150 --> 00:34:56,450 Поръсвам канела в чилито. Не съм слагала досега. 455 00:34:56,950 --> 00:34:59,050 Не се бойте да експериментирате. 456 00:34:59,550 --> 00:35:02,650 Ако сте смели в кухнята, ще бъдете смели и в живота. 457 00:35:03,500 --> 00:35:06,100 Опишете с една дума как се чувствахте. 458 00:35:06,800 --> 00:35:08,500 Отегчен. - Наказан. 459 00:35:08,600 --> 00:35:11,050 Изцеден. Потиснат. - Натъжен. Объркан. 460 00:35:11,850 --> 00:35:14,450 Да, вашата дума? - Окрилена. 461 00:35:15,300 --> 00:35:17,300 Окрилена? Какво значи това? 462 00:35:23,600 --> 00:35:25,600 С това приключваме за днес. 463 00:35:25,700 --> 00:35:29,250 Гледайте ме и утре, за да научите за вълнуващия свят на температурата 464 00:35:29,350 --> 00:35:31,500 и как тя влияе на вкусовите рецептори. 465 00:35:34,800 --> 00:35:37,950 Деца, сложете масата. Мама има нужда от малко мир. 466 00:35:38,750 --> 00:35:40,750 АПЛОДИСМЕНТИ 467 00:35:45,100 --> 00:35:47,100 И край. 468 00:35:47,650 --> 00:35:50,700 Той държи света в своите ръце. 469 00:35:50,800 --> 00:35:55,250 Той държи света в своите ръце. Държи света… 470 00:35:55,350 --> 00:35:57,850 Надявах се да видя любимата си детективка. 471 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Здравейте, г-н Уейкли. 472 00:36:00,750 --> 00:36:04,550 Дано не се натрапвам, но ето списък с всички училища "Свети Лука" 473 00:36:04,650 --> 00:36:09,900 в Алабама, Аляска, Аризона, Арканзас, Калифорния, Колорадо, 474 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Кънектикът и Делауеър. 475 00:36:12,100 --> 00:36:15,150 От теб зависи да стигнеш до Уисконсин и Уайоминг. 476 00:36:15,250 --> 00:36:20,250 Къде ги открихте? - В "Жълти страници", в библиотеката. 477 00:36:20,750 --> 00:36:24,100 Търсиш по името във всички щати. Не са едно и две. 478 00:36:24,600 --> 00:36:27,900 Църквите нямат голямо въображение що се отнася до имената. 479 00:36:28,000 --> 00:36:32,600 Защо ми помагате? - Защото който не пита, вярва на сляпо, 480 00:36:32,700 --> 00:36:35,750 а сляпата вяра не е за предпочитане. 481 00:36:37,300 --> 00:36:39,300 Ще повторите ли по-бавно? 482 00:36:39,800 --> 00:36:41,800 "Опишете водещата." 483 00:36:41,900 --> 00:36:47,800 "Надута", "неприятна", "не се усмихна нито веднъж". 484 00:36:48,400 --> 00:36:49,900 Да се усмихвам? 485 00:36:50,000 --> 00:36:53,250 Хирурзите усмихват ли се, докато правят апендектомия? Не. 486 00:36:53,350 --> 00:36:54,600 Бихте ли искали? Не. 487 00:36:54,700 --> 00:36:56,700 Г-н Лебънсмол? - Не сега. 488 00:36:57,200 --> 00:37:00,250 Щом ти казвам да се усмихваш, ще се усмихваш. 489 00:37:00,350 --> 00:37:03,650 Няма. - Елизабет иска да каже… 490 00:37:03,750 --> 00:37:07,150 Казах го в прав текст. - Слушай, момиче. 491 00:37:07,750 --> 00:37:11,000 Тук командвам аз. Ясно ли е? 492 00:37:11,700 --> 00:37:14,850 Някой да вдига шибаните телефони! 493 00:37:16,600 --> 00:37:19,750 Не може да идваш и да правиш каквото си искаш. 494 00:37:19,850 --> 00:37:23,950 Ако правех каквото исках, щях да съм в научна лаборатория. 495 00:37:24,600 --> 00:37:25,750 Нека ти обясня нещо. 496 00:37:25,850 --> 00:37:29,900 Мъжете вечно обясняват, а жените трябва да седят и да слушат. 497 00:37:30,450 --> 00:37:32,550 Не искам тази работа, но ми трябват пари 498 00:37:32,650 --> 00:37:35,200 и ще дам всичко от себе си. 499 00:37:35,300 --> 00:37:38,550 Вие обаче искате да представяте жените като идиотки, 500 00:37:38,650 --> 00:37:41,650 които мислят само в какъв цвят да се лакират. 501 00:37:41,750 --> 00:37:44,900 Няма да го допусна, колкото и да ме заплашвате. 502 00:37:45,000 --> 00:37:49,050 Мъжът очаква от жена си да му направи питие след изнурителния ден. 503 00:37:49,150 --> 00:37:52,200 Така че направи шибаното питие! 504 00:37:52,300 --> 00:37:55,200 Защо смятате, че той е по-уморен от нея? 505 00:37:55,500 --> 00:37:57,500 Вие направете шибаното питие. 506 00:37:57,600 --> 00:37:59,150 Г-н Лебънсмол. - Какво? 507 00:37:59,250 --> 00:38:03,550 Много хора звънят за предаването. Не са наясно с продуктите за утре. 508 00:38:03,650 --> 00:38:07,050 По-специално питат какво е СН3СООН. 509 00:38:07,150 --> 00:38:09,700 Оцетна киселина. Оцетът е 4-процентов разтвор. 510 00:38:09,800 --> 00:38:12,400 Трябваше да го напиша като за лаици. 511 00:38:13,100 --> 00:38:16,850 Ще трябва да наемем още момичета, телефоните прегряват. 512 00:38:20,900 --> 00:38:23,000 Момент, сега ще попитам. 513 00:38:23,600 --> 00:38:26,750 СН3СООН е оцет. 514 00:38:26,850 --> 00:38:28,850 "Вечеря в шест", изчакайте. 515 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 "Вечеря в шест". 516 00:38:37,300 --> 00:38:39,800 "Вечеря в шест", на телефона е Елизабет. 517 00:38:40,450 --> 00:38:42,450 Да, същата Елизабет. 518 00:38:43,050 --> 00:38:45,150 Радвам се, че ви е харесало. 519 00:38:56,450 --> 00:38:59,000 Наблюдавате възпламеняване. 520 00:38:59,200 --> 00:39:01,550 Драматично, но е елементарна наука. 521 00:39:04,250 --> 00:39:06,600 Най-добре е да се поднесе с кейк. 522 00:39:19,700 --> 00:39:21,700 Май досега не бях правила реверанс. 523 00:39:21,800 --> 00:39:25,150 Е, за всяко нещо си има първи път. И последен. 524 00:39:36,550 --> 00:39:38,150 До утре. 525 00:39:38,250 --> 00:39:41,600 Деца, сложете масата. Мама има нужда от малко мир. 526 00:39:49,350 --> 00:39:53,250 Здравей. Извинявай, малко закъснях. - Малко? 527 00:39:54,400 --> 00:39:58,950 Едни жени чак от Сан Франциско ме разпитваха за биенето на масло. 528 00:39:59,050 --> 00:40:03,300 Трябваше да уточним и какво да се купи… Но няма значение. 529 00:40:03,950 --> 00:40:06,850 Какво пропуснах? - Всичко. 530 00:40:10,700 --> 00:40:13,800 В такъв случай решението е само едно. 531 00:40:18,850 --> 00:40:21,300 Хайде, разкажи ми всичко. 532 00:40:21,400 --> 00:40:26,200 Досега в "Казуел" видях само учтиви, умни и ученолюбиви хора. 533 00:40:26,700 --> 00:40:29,900 Библиотеката действително е голяма. 534 00:40:31,050 --> 00:40:33,950 Взех да чета "Истинският живот на Себастиан Найт". 535 00:40:34,050 --> 00:40:38,250 Засега е доста интересно. - Прощавайте, 536 00:40:38,350 --> 00:40:41,550 но гледам предаването ви всеки ден и епизодът за суфлетата 537 00:40:41,650 --> 00:40:44,500 беше изключително вдъхновяващ. 538 00:40:44,600 --> 00:40:48,750 Сестра ми се боеше да поиска увеличение, но й цитирах думите ви, 539 00:40:48,850 --> 00:40:53,900 че страхът е просто отговорът на невротрансмитерите на възможна заплаха. 540 00:40:54,000 --> 00:40:56,050 И тя получи повишението! 541 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 Това е чудесно. 542 00:40:58,950 --> 00:41:02,650 Ще ви почерпя с парче плодов пай. - Благодаря. 543 00:41:03,450 --> 00:41:05,450 Плодов пай. 544 00:41:08,650 --> 00:41:11,550 Извинявай. Кажи ми още за книгата, Мад. 545 00:41:13,150 --> 00:41:16,000 Ами… - Ето. 546 00:41:17,100 --> 00:41:19,850 И бихте ли ми дали автограф? 547 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 Разбира се. 548 00:41:23,850 --> 00:41:27,100 Благодаря. - Аз благодаря. 549 00:41:30,750 --> 00:41:33,850 Извинявай още веднъж. Имаш пълното ми внимание. 550 00:41:36,900 --> 00:41:38,900 Може ли да се прибираме? 551 00:41:41,150 --> 00:41:43,500 Нека първо довършим вечерята си. 552 00:41:45,150 --> 00:41:47,150 Добре. 553 00:42:16,600 --> 00:42:19,600 ВЕЧЕРЯ В ШЕСТ ПОНЕДЕЛНИК - ПЕТЪК, РБЛА ТВ 554 00:42:24,900 --> 00:42:27,900 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА