1
00:01:02,454 --> 00:01:05,623
ХАКЕР
2
00:04:51,474 --> 00:04:53,974
Авария в АЕЦ Чай Уан.
3
00:05:26,509 --> 00:05:31,206
Евакуацията в радиус
от десет километра,
4
00:05:31,370 --> 00:05:34,350
сочи вероятен пробив в реактора.
5
00:05:34,601 --> 00:05:40,601
Съобщава се за авария на охлаждащата
система за ядреното гориво.
6
00:05:42,108 --> 00:05:46,153
Към момента има осем загинали
и двадесет и седем хоспитализирани.
7
00:05:47,030 --> 00:05:49,949
Персоналът продължава
да работи
8
00:05:50,116 --> 00:05:53,369
по предотвратяването
на стопяване на реактора.
9
00:06:49,843 --> 00:06:53,220
Хатауей! Обиск на килията.
Ръцете отзад.
10
00:07:12,407 --> 00:07:14,907
Отвори номер 16!
11
00:07:15,118 --> 00:07:17,618
Тръгвайте!
12
00:07:21,416 --> 00:07:23,916
Претърсете навсякъде!
13
00:07:29,382 --> 00:07:33,884
Махни си крака!
- Укротете го!
14
00:07:39,142 --> 00:07:41,642
Едно, две, три, вдигай!
15
00:07:44,731 --> 00:07:47,231
Кураж, братле!
16
00:07:49,152 --> 00:07:51,652
Намерихме това в килията ти.
17
00:07:51,988 --> 00:07:56,617
Добавил си деветстотин долара към
сметките на хората от твоя отсек.
18
00:07:56,826 --> 00:07:59,159
С това ли го направи?
19
00:07:59,329 --> 00:08:02,915
Така отваряш конзола
за въвеждане на команди?
20
00:08:03,166 --> 00:08:07,127
С него ли проникна в мрежата,
за да манипулираш сметките?
21
00:08:07,587 --> 00:08:13,342
Не, така се обадих на Дядо Коледа
да дойде по-скоро тази година.
22
00:09:01,558 --> 00:09:05,811
Мониторингът е блокиран от малуер,
докладващ, че всичко е наред,
23
00:09:06,104 --> 00:09:09,148
докато охлаждащата система
е била унищожена.
24
00:09:11,776 --> 00:09:14,276
Как е проникнато?
25
00:09:14,571 --> 00:09:18,866
Вероятно е въведен дистанционно
през вратичка в програмата.
26
00:09:19,409 --> 00:09:23,787
По същия начин и в същото време
са атакувани реактори и в САЩ.
27
00:09:24,372 --> 00:09:28,167
Там атаката не е успяла
заради различния софтуер.
28
00:09:28,710 --> 00:09:31,001
Кодът анализира ли се?
29
00:09:31,171 --> 00:09:34,754
Не разполагаме с код.
- Как така?
30
00:09:34,924 --> 00:09:39,595
Рутерите са унищожени, а не можем
да влезем, защото е много горещо.
31
00:09:41,681 --> 00:09:44,333
Има ли политически декларации?
32
00:09:44,497 --> 00:09:46,933
Не.
33
00:09:47,103 --> 00:09:50,105
Искания на откуп?
34
00:09:50,732 --> 00:09:52,772
Не.
35
00:09:52,942 --> 00:09:56,111
Какъв е мотивът, какво искат?
- Не знаем.
36
00:09:56,362 --> 00:09:59,646
Ако си сътрудничим с ФБР
и ми предоставят кода,
37
00:09:59,816 --> 00:10:04,660
с който разполагат,
ще успея да науча много повече.
38
00:10:05,622 --> 00:10:08,122
Открийте ги и ги спрете.
39
00:10:08,416 --> 00:10:11,668
Аз ще се погрижа за останалото.
- Благодаря.
40
00:10:23,056 --> 00:10:25,556
Какво знаем за него?
41
00:10:26,309 --> 00:10:29,019
Дядо му е бил
военен командир в Шанхай,
42
00:10:29,229 --> 00:10:32,287
в гражданската война
е воювал срещу японците.
43
00:10:32,450 --> 00:10:36,052
Баща му е бил зам. - ген. секретар
на Китай за търговия с ООН.
44
00:10:36,216 --> 00:10:41,573
Идва с него в Ню Йорк, завършва МТИ.
Сестра му е мрежов специалист.
45
00:10:41,783 --> 00:10:44,726
И тя ли е израснала в Ню Йорк?
- Не.
46
00:10:44,936 --> 00:10:48,064
Той е изгряваща звезда
в отдела по кибер защита в Китай.
47
00:10:48,228 --> 00:10:53,418
Да си сътрудничим с тях?
Слагаме си главата в торбата.
48
00:10:54,045 --> 00:10:58,407
Стенли, устояваме на китайските
кибер атаки всеки божи ден.
49
00:10:58,571 --> 00:11:02,719
Веднъж за разнообразие
бихме могли да работим и заедно.
50
00:11:06,557 --> 00:11:10,269
Но ще следиш отблизо
всичко, което правят.
51
00:11:12,814 --> 00:11:15,524
Добре, пратете им кода.
52
00:11:27,453 --> 00:11:29,953
ОБЕЗОПАСЕНО ЗАПИСВАНЕ
53
00:12:08,786 --> 00:12:12,122
Тогава влязох в отдел продажби.
54
00:12:14,083 --> 00:12:17,002
Да ви приличам на клиент?
55
00:12:18,112 --> 00:12:20,128
Тя не проявява интерес.
56
00:12:20,298 --> 00:12:23,800
Приятелят й ли сте?
- Брат й. Тя не се интересува.
57
00:12:24,010 --> 00:12:26,176
Трябва да говорим.
58
00:12:26,346 --> 00:12:28,678
Това е визитката ми.
59
00:12:28,848 --> 00:12:31,348
На теб говоря!
60
00:12:33,269 --> 00:12:37,855
Отиде ми второто мартини.
- По-добре на английски. Ела.
61
00:12:44,739 --> 00:12:47,155
Още утре? Невъзможно.
- Защо?
62
00:12:47,325 --> 00:12:51,570
До седемнадесет дни пускаме
втора оптична мрежа.
63
00:12:52,755 --> 00:12:54,787
Изпратиха ми код.
64
00:12:54,957 --> 00:12:57,834
На хакера,
който удари реактора в Чай Уан.
65
00:12:58,378 --> 00:13:00,878
Кодът се оказа...
66
00:13:01,923 --> 00:13:04,423
Да?
67
00:13:04,675 --> 00:13:07,677
Нужен ми е сигурен
мрежов специалист.
68
00:13:08,846 --> 00:13:12,766
Трябва да му имам пълно доверие.
69
00:13:27,115 --> 00:13:29,615
Кога тръгваме?
70
00:14:11,659 --> 00:14:14,619
ФЮЧЪРСИ СОЯ
71
00:15:08,382 --> 00:15:11,551
Скок в цените
на основния фураж - соята
72
00:15:17,725 --> 00:15:20,769
Аварията в Китай
и скокът на цената на соята
73
00:15:21,020 --> 00:15:23,897
бяха предизвикани
от една и съща програма.
74
00:15:24,106 --> 00:15:26,775
Как е била въведена,
не ни е известно.
75
00:15:26,984 --> 00:15:30,654
Но веднъж вкарана,
тя разкрива истинската си същност -
76
00:15:30,905 --> 00:15:33,823
на средство за отдалечен достъп,
или RAТ.
77
00:15:34,075 --> 00:15:37,452
Целта е да отвори
вратичка в системата,
78
00:15:37,703 --> 00:15:41,206
през която хакерът
въвежда втората част -
79
00:15:42,416 --> 00:15:46,586
зловредния софтуер.
Той е причинил скока на соята.
80
00:15:46,921 --> 00:15:49,881
Разгледахме двете програми
и смятаме, че...
81
00:15:50,132 --> 00:15:52,632
Имат различни автори.
82
00:15:55,763 --> 00:15:58,807
За това сочи кодът на RAТ.
83
00:15:59,016 --> 00:16:02,394
Макар да е на няколко години,
той е лек и изящен.
84
00:16:02,645 --> 00:16:05,355
Кодът на малуера
е хаотичен, объркан...
85
00:16:05,565 --> 00:16:08,065
Хаотичен или пренаписан?
86
00:16:09,777 --> 00:16:12,362
Благодаря.
Така че въпросът сега е...
87
00:16:12,613 --> 00:16:15,113
Има ли къде да поговорим?
88
00:16:15,992 --> 00:16:19,869
Ако авторите са двама,
може да не работят заедно.
89
00:16:24,709 --> 00:16:27,836
Даниълс е квалифициран
компютърен следовател.
90
00:16:28,087 --> 00:16:31,339
Това е доклад на стажант.
- Нима?
91
00:16:31,549 --> 00:16:35,760
Тогава кой ни е нужен?
- Трябва да си сътрудничим.
92
00:16:36,012 --> 00:16:39,264
Кого предлагате,
щом не одобрявате нашия човек?
93
00:16:39,432 --> 00:16:41,514
Казва се Хатауей.
94
00:16:41,684 --> 00:16:45,979
Хакер с 15-годишна присъда
в Уеймарт, Пенсилвания.
95
00:16:46,272 --> 00:16:50,358
Казвате, че хакер е ударил
финансовите пазари от затвора?
96
00:16:50,735 --> 00:16:54,863
Не, искаме го в екипа,
за да помогне в разследването.
97
00:17:02,997 --> 00:17:07,025
Ударил е четири големи банки,
нанесъл е щети за 46 милиона
98
00:17:07,276 --> 00:17:09,375
и кой знае какво още.
99
00:17:09,545 --> 00:17:13,465
От Министерството на правосъдието
само ще ни се изсмеят.
100
00:17:18,638 --> 00:17:21,473
Даниълс каза,
че авторите са двама.
101
00:17:21,724 --> 00:17:24,140
Не знам кой е писал малуера,
102
00:17:24,310 --> 00:17:28,772
но средството за отдалечен достъп,
което Даниълс нарече изящно...
103
00:17:28,981 --> 00:17:32,734
Единият от авторите съм аз.
Работих в сътрудничество.
104
00:17:33,569 --> 00:17:35,902
Беше на шега, още като студент.
105
00:17:36,072 --> 00:17:39,240
А моят съквартирант
и гениален програмист...
106
00:17:39,617 --> 00:17:42,117
Никълъс Хатауей.
- Същият.
107
00:17:43,079 --> 00:17:46,498
Хакерът е открил нашия RAТ
и го е модифицирал.
108
00:17:47,041 --> 00:17:50,919
Ако искаме чрез кода
да открием самоличността му,
109
00:17:51,128 --> 00:17:53,628
ни е нужен
създателят на програмата.
110
00:18:28,457 --> 00:18:31,292
Чух за китайския реактор.
111
00:18:31,711 --> 00:18:34,254
Но скокът в цените на соята...
112
00:18:35,673 --> 00:18:39,092
За него не знаех.
Малко новини стигат дотук.
113
00:18:39,343 --> 00:18:42,554
Правителството желае
да ви наеме за консултант.
114
00:18:42,805 --> 00:18:45,974
В замяна ще бъдете пуснат
във временен отпуск.
115
00:18:46,475 --> 00:18:50,812
Подпишете на последната страница
и ще задействаме нещата.
116
00:18:53,607 --> 00:18:56,568
Ще носите гривна
и ще ви придружава шериф.
117
00:18:56,777 --> 00:18:59,487
Достъпът ви до компютри
ще е ограничен.
118
00:18:59,697 --> 00:19:02,323
Ако ще четете всичко, моля.
119
00:19:03,909 --> 00:19:06,453
Мога да се върна пак
след месец-два.
120
00:19:11,584 --> 00:19:14,084
Готов съм.
121
00:19:16,255 --> 00:19:18,671
Не подписахте.
- Защо да го правя?
122
00:19:18,841 --> 00:19:22,510
Заради щедро предложеното ви
временно освобождаване.
123
00:19:22,762 --> 00:19:26,639
Може да си наврете документа
в задника.
124
00:19:26,891 --> 00:19:29,601
Моля?
- Какво ми се молиш?
125
00:19:29,894 --> 00:19:32,395
Обидих те, а ти ми се молиш.
126
00:19:32,563 --> 00:19:34,604
Не си мислете, че...
127
00:19:34,774 --> 00:19:40,653
Искате да ви реша проблема
само срещу временен отпуск?
128
00:19:41,280 --> 00:19:47,202
Знаете ли какъв напредък ще имате
без човек като мен? Нулев.
129
00:19:47,536 --> 00:19:50,205
Не водим преговори.
- Е, вече водите.
130
00:19:50,456 --> 00:19:52,830
Предай на хората си,
131
00:19:53,000 --> 00:19:57,879
че ако помогна
да откриете и заловите този човек,
132
00:19:58,589 --> 00:20:01,005
искам намаляване
на присъдата ми.
133
00:20:01,175 --> 00:20:04,219
Ако не успея,
ме захвърляте обратно тук.
134
00:20:04,553 --> 00:20:08,721
Това са условията ми.
Надзирател.
135
00:20:08,891 --> 00:20:11,391
Разговорът ни приключи.
136
00:20:18,859 --> 00:20:22,195
Барет, доколко ви е нужен
този човек?
137
00:20:48,931 --> 00:20:53,226
Радвам се да те видя, братле.
- Не и колкото аз - теб.
138
00:21:03,153 --> 00:21:05,653
Да се махаме оттук.
139
00:21:38,355 --> 00:21:42,567
Значи от самото начало
сте планирали тази среща?
140
00:21:43,360 --> 00:21:45,860
Мина ми през ума.
141
00:22:19,688 --> 00:22:22,188
Добре ли си?
142
00:22:24,109 --> 00:22:26,609
Да, всичко е наред.
143
00:22:33,744 --> 00:22:36,746
Ако е възможно, не ги показвайте.
144
00:22:37,331 --> 00:22:40,375
Виждаш ли,
преправил е нашия код.
145
00:22:45,523 --> 00:22:47,588
Какво е това?
146
00:22:47,758 --> 00:22:51,678
Нужен е одобрен достъп до компютър.
- Аз го одобрих.
147
00:22:51,887 --> 00:22:54,472
От прокурор!
- Правилата ли сменяте?
148
00:22:54,682 --> 00:22:59,060
Мацко, вие дойдохте при мен,
а сега искате да работя на сметало?
149
00:22:59,311 --> 00:23:02,146
Как ме нарече?
- Какво става?
150
00:23:02,856 --> 00:23:06,943
Тук сте по мое настояване
и чрез моите връзки, г-н Чен!
151
00:23:07,194 --> 00:23:09,443
"Капитан" Чен.
И не съм ви молил.
152
00:23:09,613 --> 00:23:12,615
Или ще си партнираме,
или ще действаме сами.
153
00:23:12,825 --> 00:23:15,331
С радост ще го върна в пандиза,
154
00:23:15,501 --> 00:23:18,786
а вас - в Китай!
- Той се извинява.
155
00:23:18,956 --> 00:23:22,166
Брат ми не е разбрал правилно
уговорката ни.
156
00:23:39,476 --> 00:23:41,976
Разгледайте.
157
00:23:42,604 --> 00:23:45,104
Аз ще направя сутрешния бекъп.
158
00:23:48,610 --> 00:23:51,895
Мрежата ви стои зад
дълбочинен анализ
159
00:23:52,065 --> 00:23:54,115
и защита от проникване.
160
00:23:54,366 --> 00:23:57,493
Тя е много добре защитена.
- Именно.
161
00:23:58,120 --> 00:24:01,956
Някой е трябвало да влезе физически,
за да вкара вируса.
162
00:24:02,166 --> 00:24:06,127
Прегледахме всички записи -
няма нерегламентиран достъп.
163
00:24:06,378 --> 00:24:10,131
Може да е пробив в рутирането.
- Това е твърде сложно.
164
00:24:10,382 --> 00:24:12,423
Вашият вариант също отпада.
165
00:24:12,593 --> 00:24:16,554
Само един човек има достъп
до тези терминали - аз.
166
00:24:16,847 --> 00:24:19,347
Паролата е отпечатък от палеца ми.
167
00:24:22,853 --> 00:24:25,353
Може ли?
168
00:24:31,070 --> 00:24:33,570
Сега имам ли одобрение?
169
00:24:56,078 --> 00:24:58,177
Това е кодът на нашия RAТ.
170
00:24:58,347 --> 00:25:01,557
Компактен и твърде малък,
за да го засечете.
171
00:25:01,809 --> 00:25:05,144
Оставяте ли флашката си на бюрото?
- Предполагам.
172
00:25:05,354 --> 00:25:08,439
Някой да не ви харесва,
наскоро нает, уволнен?
173
00:25:08,607 --> 00:25:10,731
Не.
174
00:25:10,901 --> 00:25:13,569
Кой?
- Лозано.
175
00:25:14,029 --> 00:25:18,016
Майка му почина и той напусна.
Работи тук едва месец.
176
00:25:18,180 --> 00:25:20,603
Имаше ли достъп до кабинета ви?
- Да.
177
00:25:20,812 --> 00:25:24,328
Ще извадя досието му.
- Всичко вътре е фалшиво.
178
00:25:24,498 --> 00:25:27,875
Освен това.
Пазите ли пропуска със снимката му?
179
00:25:28,118 --> 00:25:30,125
Да.
180
00:25:30,295 --> 00:25:33,548
Тази част от кода му
е пълна каша.
181
00:25:33,799 --> 00:25:38,761
Това са 25 реда, оставил е текст
и изглежда недовършен.
182
00:25:39,096 --> 00:25:42,640
Сякаш си е писал бележки.
- Някакви предположения?
183
00:25:42,975 --> 00:25:46,102
Може би още го пише.
- Добра идея.
184
00:25:48,272 --> 00:25:51,524
Ако можеш да диктуваш цена,
как би постъпил?
185
00:25:51,733 --> 00:25:54,652
Ще действам бавно
и ще си трая, без удари.
186
00:25:54,820 --> 00:25:57,655
Така има по-малък риск
да ме засекат.
187
00:25:57,865 --> 00:26:02,160
А нашият човек вдига соята
с 250¤ само за ден.
188
00:26:02,494 --> 00:26:05,413
Той знае, че така ще го погнат.
189
00:26:05,664 --> 00:26:08,541
Може би спешно му трябват пари.
190
00:26:08,834 --> 00:26:11,794
Значи сега има пари от соята...
191
00:26:14,840 --> 00:26:18,050
и пише кода за следващия си ход.
192
00:26:25,058 --> 00:26:28,102
Мисля, че истинският удар
тепърва предстои.
193
00:26:33,358 --> 00:26:35,858
Имаме снимката на Лозано.
194
00:26:41,033 --> 00:26:43,533
Джаксън.
195
00:26:43,744 --> 00:26:46,244
Пращам ти нещо.
196
00:26:52,252 --> 00:26:54,752
Долу вляво е той.
197
00:26:57,299 --> 00:27:00,676
Алонсо Рейес. Лежал е
за измама с кредитни карти.
198
00:27:00,886 --> 00:27:04,102
Живее в Лос Анджелис.
Ще се обадя да го приберат.
199
00:27:04,306 --> 00:27:07,521
Сигурно като мен следи
местната полицейска мрежа.
200
00:27:07,685 --> 00:27:10,269
Ние имаме по-голям шанс
да го пипнем.
201
00:27:12,397 --> 00:27:14,897
Нали затова сте ме взели?
202
00:27:15,275 --> 00:27:17,775
Става ли?
- Действайте.
203
00:27:18,904 --> 00:27:22,899
Значи с теб поемаме парите,
освен ако не искаш да действаш сам.
204
00:27:23,150 --> 00:27:25,240
Оправям се.
- Така ли?
205
00:27:25,410 --> 00:27:28,371
Ще те видим как си
с финансовия сектор.
206
00:27:29,164 --> 00:27:31,664
Благодаря ти, Стенли.
207
00:27:46,682 --> 00:27:49,684
Държа те под око.
- Къде очакваш да отида?
208
00:27:49,893 --> 00:27:53,479
Този човек ще ми осигури
пускането от затвора.
209
00:28:09,746 --> 00:28:13,291
И така, с какво да помогна?
210
00:28:13,667 --> 00:28:18,337
Искаме записите на борсовите агенти,
които са спечелили от соята.
211
00:28:23,510 --> 00:28:26,971
Искате да ви предам данните
212
00:28:27,222 --> 00:28:30,683
на хиляди частни и борсови агенти?
213
00:28:32,794 --> 00:28:34,852
Боя се, че е невъзможно.
214
00:28:35,022 --> 00:28:37,732
Защитавате измамник?
- Не.
215
00:28:37,983 --> 00:28:40,526
Хвърляте мрежата си
твърде нашироко.
216
00:28:40,777 --> 00:28:45,948
Дайте ми нещо по-конкретно,
а не само някакво предчувствие.
217
00:28:46,199 --> 00:28:48,699
Може ли да ви наричам Гари?
218
00:28:50,329 --> 00:28:52,369
Какво ще кажете за това...
219
00:28:52,539 --> 00:28:56,792
След малко ще звънна на Лора Гриър
от Комисията по търговия
220
00:28:56,960 --> 00:29:02,173
и ще й кажа: "Как си, Лора?
Искам разследване на Гари Бейкър."
221
00:29:02,424 --> 00:29:08,424
"Директор на М-Тех разследван
за съучастие в кибер престъпления" -
222
00:29:08,805 --> 00:29:14,805
това заглавие ще изтече
още в следобедните новини.
223
00:29:15,187 --> 00:29:17,687
И така става.
224
00:29:20,150 --> 00:29:22,650
Сега достатъчно конкретна ли съм?
225
00:29:23,820 --> 00:29:26,320
А, Гари?
226
00:29:30,869 --> 00:29:35,498
Огледайте, но ще остана с вас.
Не вземайте нищо.
227
00:30:06,780 --> 00:30:11,659
Какво е станало с теб, братле?
228
00:30:36,268 --> 00:30:38,978
Да си уговорим среща?
229
00:30:44,192 --> 00:30:48,362
Има безжичен трансмитер
и луков рутер.
230
00:30:49,072 --> 00:30:53,325
Може да пренасочи криптирани данни
и да остане анонимен,
231
00:30:53,702 --> 00:30:56,537
без IР адрес.
232
00:30:57,873 --> 00:31:00,373
Някой му е казал
как да го направи.
233
00:31:04,963 --> 00:31:07,463
ОТГОВОР
234
00:31:08,467 --> 00:31:10,967
Става.
Ще се видим там.
235
00:31:12,671 --> 00:31:14,677
Сигурно е повикала полиция.
236
00:31:14,847 --> 00:31:17,047
ИЗПРАЩАНЕ
237
00:31:29,771 --> 00:31:31,820
Коя е жената?
238
00:31:31,990 --> 00:31:35,034
Управителката - г-жа Ново.
Я да погледна.
239
00:31:42,125 --> 00:31:44,625
Опресняване веднъж дневно
240
00:31:45,045 --> 00:31:47,545
Пробвай сега.
241
00:31:50,675 --> 00:31:53,175
Барет, Джесъп е.
242
00:31:55,839 --> 00:31:57,846
Благодаря, Джесъп.
243
00:31:58,016 --> 00:32:02,394
Парите вече са основната ни следа.
Рейес е мъртъв.
244
00:32:04,022 --> 00:32:06,522
Чудно.
245
00:32:08,026 --> 00:32:12,321
Момент, това са купувачите на соя.
Дай да видим продавачите.
246
00:32:12,531 --> 00:32:15,950
Само нашият човек е знаел
точно кога да спре.
247
00:32:22,874 --> 00:32:26,544
Рейес е получил имейл
за среща довечера.
248
00:32:27,379 --> 00:32:31,423
Трябва ни нова връзка с нашия човек.
Ще видя кой ще дойде.
249
00:32:32,425 --> 00:32:36,804
Ще кажеш ли на Джесъп?
- Не, ще го надушат отдалече.
250
00:32:37,514 --> 00:32:40,474
Не ти ли стига за днес?
251
00:32:41,810 --> 00:32:45,854
Ако стане по моя начин, добре.
Ако не - поне ще си призная.
252
00:32:49,901 --> 00:32:52,401
Ще дойда с теб.
253
00:33:22,392 --> 00:33:25,227
Почти същият си
като на снимките.
254
00:33:25,937 --> 00:33:30,316
Какви снимки?
- Които ми пращаше брат ми.
255
00:34:25,538 --> 00:34:28,749
Защо си в затвора?
256
00:34:43,640 --> 00:34:47,685
В един бар някакъв се сби с мен
заради едно момиче.
257
00:34:47,936 --> 00:34:51,438
Той свърши в болница,
а аз - в ареста.
258
00:34:51,690 --> 00:34:55,526
Осъдиха ме на година и половина
в затвор на лек режим.
259
00:34:55,735 --> 00:34:59,071
От академията
влязох в академията на живота.
260
00:35:01,950 --> 00:35:06,203
И какво?
- Излязох на двайсет и две.
261
00:35:06,413 --> 00:35:10,874
В Силициевата долина нямаше работа
за бивш затворник без диплома.
262
00:35:11,084 --> 00:35:14,670
И започна измами с карти?
- На международно ниво.
263
00:35:14,921 --> 00:35:19,425
След осем години ФБР ме заловиха
и получих 1 3 години.
264
00:35:20,969 --> 00:35:26,014
Не съжаляваш ли?
- Не, банките покриват загубите.
265
00:35:26,224 --> 00:35:29,226
Аз не ограбвам хората.
266
00:35:29,436 --> 00:35:33,147
Банките и без това грабят наред,
така че не съжалявам.
267
00:35:33,356 --> 00:35:36,400
Съжалявам за това,
което ти се е случило.
268
00:35:36,735 --> 00:35:39,945
Недей. Не търся съчувствие.
269
00:35:40,196 --> 00:35:44,324
Направих го и си плащам за това.
Сам си нося отговорността.
270
00:35:44,909 --> 00:35:49,077
В какъв смисъл?
- Аз съм си шеф, а не системата.
271
00:35:49,247 --> 00:35:52,458
За да съхраниш себе си,
следваш своя си план,
272
00:35:52,667 --> 00:35:55,544
като развиваш тялото и ума си.
273
00:36:05,388 --> 00:36:10,140
Отвори си очите.
- Какво каза?
274
00:36:10,310 --> 00:36:14,938
Говориш, сякаш си още в затвора.
Но ти не си там.
275
00:36:15,148 --> 00:36:17,691
Не мисли,
сякаш си още в онова място.
276
00:36:17,942 --> 00:36:20,944
Какво знаеш ти за него?
- Нищо.
277
00:36:21,237 --> 00:36:25,199
И какво трябва да започна да виждам?
- Къде се намираш.
278
00:36:25,408 --> 00:36:27,908
Корейският квартал ли?
279
00:36:28,203 --> 00:36:30,829
Или ресторанта, масата?
Какво?
280
00:36:31,664 --> 00:36:36,877
Намираш се в най-бързия поток,
където решения се вземат интуитивно.
281
00:36:37,128 --> 00:36:40,964
Срещу себе си имаш
много бързи и много опасни хора.
282
00:36:41,216 --> 00:36:46,386
За да ги надхитриш, което брат ми
винаги е твърдял, че можеш,
283
00:36:46,638 --> 00:36:49,139
трябва да мислиш ясно.
284
00:36:50,850 --> 00:36:54,812
Знам, че не е лесно -
нямаш време да се пренастроиш.
285
00:36:55,146 --> 00:36:57,646
Но
286
00:36:58,233 --> 00:37:01,852
аз вярвам,
че ти си много силен и умен мъж.
287
00:37:08,568 --> 00:37:10,659
Чен, виж.
288
00:37:10,829 --> 00:37:14,581
Три големи сделки от три сметки
в разстояние на минути
289
00:37:14,833 --> 00:37:17,768
точно при затварянето -
в 13:13 и 13:14 ч.
290
00:37:17,932 --> 00:37:20,419
Идеалният момент за продажба.
291
00:37:21,172 --> 00:37:25,509
Какво е това?
- И трите сметки са в една банка.
292
00:37:25,885 --> 00:37:28,218
Къде?
293
00:37:28,388 --> 00:37:30,888
В Хонконг.
294
00:37:33,393 --> 00:37:37,729
Да донеса ли сметката? Ако няма
да поръчвате, освободете масата.
295
00:37:37,981 --> 00:37:41,650
Явно не насмогвате на наплива.
296
00:37:44,654 --> 00:37:47,155
Може би няма да се появи.
297
00:38:12,390 --> 00:38:14,890
Какво има?
298
00:38:39,250 --> 00:38:41,750
КОРЕЙСКИ РЕСТОРАНТ
299
00:39:18,081 --> 00:39:20,581
Кой
300
00:39:28,341 --> 00:39:30,841
проследи IР?
301
00:39:33,596 --> 00:39:36,181
Днепропетровск, Украйна
302
00:39:39,602 --> 00:39:42,102
Връзка с потребител.
303
00:39:42,647 --> 00:39:45,147
По следите ти съм,
304
00:39:52,782 --> 00:39:55,282
кой си ти?
305
00:40:02,000 --> 00:40:04,500
Призрак.
306
00:40:13,970 --> 00:40:17,139
Разкарай се и умри, призрак
307
00:40:26,983 --> 00:40:29,483
Да вървим.
- Какво става?
308
00:40:32,071 --> 00:40:36,614
Кой си ти?
Защо си тук?
309
00:40:36,784 --> 00:40:39,284
Кой си ти?
310
00:41:01,726 --> 00:41:04,226
Пази се!
311
00:41:36,719 --> 00:41:39,219
Вероятно Рейес е бил убит.
312
00:41:39,680 --> 00:41:44,684
Имейлът е бил примамка,
за да видят дали сме по следите му.
313
00:41:44,894 --> 00:41:48,396
Разкриха ни.
- Проследи ли нашия човек?
314
00:41:48,606 --> 00:41:54,319
Стигнах до украински прокси сървър
и нататък следата се губи.
315
00:41:54,737 --> 00:41:57,697
Борсовите играчи
също са в чужбина.
316
00:41:58,032 --> 00:42:01,201
А парите?
- Три сметки от едно място.
317
00:42:01,452 --> 00:42:04,788
Прибрали са 74 милиона.
Ще проследим парите.
318
00:42:05,373 --> 00:42:08,125
Къде?
- Дай ми сестра ми.
319
00:42:11,337 --> 00:42:13,837
Вече познават лицата ви.
320
00:42:14,090 --> 00:42:16,967
Ще пътуваме отделно.
- Докъде?
321
00:42:17,385 --> 00:42:20,220
Където ходихме
за рождения ти ден.
322
00:42:20,721 --> 00:42:23,265
Една спирка по-нататък.
323
00:42:26,269 --> 00:42:28,769
Сутринта отлитаме за Китай.
324
00:44:21,801 --> 00:44:26,554
Баща ми беше стоманолеяр.
Отгледа ни сам.
325
00:44:26,847 --> 00:44:30,517
Дойде да ме види два пъти
и после се разболя.
326
00:44:31,602 --> 00:44:36,940
Преповтарях си спомени,
за да запазя разсъдък.
327
00:45:54,518 --> 00:45:59,022
Капитан Чен? Аз съм Пол Уанг.
Насам.
328
00:45:59,231 --> 00:46:01,564
Какво е положението?
329
00:46:01,734 --> 00:46:04,611
Възстановяваме охлаждането
с морска вода.
330
00:46:04,862 --> 00:46:07,362
Имаме още ранени.
331
00:46:10,201 --> 00:46:12,203
Откакто се случи,
332
00:46:12,373 --> 00:46:15,244
имало ли е искания за пари?
- Не.
333
00:46:15,414 --> 00:46:19,918
Значи не става въпрос за пари.
Активист ли е? Някакви изявления?
334
00:46:20,086 --> 00:46:24,047
Никакви искания или изявления.
- Какво иска тогава?
335
00:46:26,342 --> 00:46:30,428
Какво е атакувал малуерът?
- Програмируемите контролери.
336
00:46:30,679 --> 00:46:33,848
Те включват и изключват
охладителните помпи.
337
00:46:34,058 --> 00:46:37,394
Нещо за източника на атаката?
- Проследявах го,
338
00:46:37,645 --> 00:46:41,689
когато реакторът започна да се топи
и се наложи евакуация.
339
00:46:41,899 --> 00:46:45,443
Но трябва да се е запазил
диагностичният файл.
340
00:46:45,653 --> 00:46:50,365
Може да са се запазили следи от кода
и дори IР адресът на нападателя.
341
00:46:50,574 --> 00:46:55,203
Тези сървъри са в контролната зала,
а там все още е много горещо.
342
00:47:47,631 --> 00:47:52,302
Аз съм Чен Лиен.
Това е инс. Алекс Транг, Хонконг.
343
00:47:52,720 --> 00:47:55,889
Това са Хатауей
и шериф Марк Джесъп.
344
00:47:59,810 --> 00:48:03,855
Значи това са те?
- Да.
345
00:48:04,482 --> 00:48:06,982
Някаква информация за тях?
346
00:48:07,818 --> 00:48:12,822
Ето.
Джони Ли, Ян Лин, Самюъл Ву.
347
00:48:13,032 --> 00:48:17,118
Ли е излязъл наскоро от затвора,
Ян и майка му са наркомани,
348
00:48:17,328 --> 00:48:19,410
Ву разфасова крадени коли.
349
00:48:19,580 --> 00:48:22,081
Едва ли се занимават
с борсови игри.
350
00:48:22,333 --> 00:48:24,833
Значи са само параван?
351
00:48:31,008 --> 00:48:35,053
Как комуникират с нашия човек?
- Не го правят.
352
00:48:35,346 --> 00:48:40,058
Следим денонощно телефоните
и контактите им в интернет - нищо.
353
00:48:41,602 --> 00:48:45,104
На негово място,
какъв щеше да е следващият ти ход?
354
00:48:45,356 --> 00:48:47,772
Щях да си покрия следите.
- Как?
355
00:48:47,942 --> 00:48:52,111
Като изтегля парите в брой,
за да не можете да ме проследите.
356
00:48:52,279 --> 00:48:56,616
Но парите си стоят
и по сметките няма никакво движение.
357
00:49:00,120 --> 00:49:05,708
Все трябва да има някой,
който да им дава указания.
358
00:49:05,960 --> 00:49:11,297
Човек за контакт, който не е
главният играч, а посредник.
359
00:49:14,134 --> 00:49:17,136
Не са попаднали тук случайно.
- Къде?
360
00:49:17,555 --> 00:49:20,055
Може ли да погледна?
361
00:49:30,109 --> 00:49:32,609
Ето. Къде е това?
362
00:49:33,988 --> 00:49:36,488
В Яу Ма Тей.
363
00:49:49,837 --> 00:49:52,337
Супер.
364
00:50:06,478 --> 00:50:09,856
Какво правиш тук?
Изкара ми акъла, Транг.
365
00:50:13,027 --> 00:50:16,279
А ти кой си?
- Капитан Чен Дауай.
366
00:50:17,364 --> 00:50:20,366
Провеждаме наблюдение.
- Над кого?
367
00:50:21,201 --> 00:50:24,037
Някакъв ливанец трафикант.
368
00:50:24,204 --> 00:50:26,370
Защо сте го пуснали в страната?
369
00:50:26,540 --> 00:50:30,043
Интересува ги местната му свръзка.
- Защо тук?
370
00:50:30,544 --> 00:50:33,546
Всяка сутрин идва тук
за среща с някого.
371
00:50:34,715 --> 00:50:37,215
Разказвай.
372
00:50:44,124 --> 00:50:46,223
Казва се Елиас Касар.
373
00:50:46,393 --> 00:50:50,229
Бил се е срещу християнските
фалангисти, после изчезва.
374
00:50:50,397 --> 00:50:54,484
Появява се през 90-те
при паравоенните в Колумбия.
375
00:50:54,860 --> 00:50:57,487
Държи къща под наем в Шек О.
376
00:50:57,738 --> 00:51:01,908
С кого се среща?
- Никой не идва на срещата.
377
00:51:03,202 --> 00:51:05,702
Само изпраща съобщения.
378
00:52:00,467 --> 00:52:03,386
Телефонът ти с Андроид ли е?
379
00:52:04,763 --> 00:52:07,263
Може ли да погледна?
380
00:52:09,560 --> 00:52:12,060
ТЪРСЕНЕ НА СИГНАЛ
381
00:52:43,844 --> 00:52:46,344
Транг.
382
00:53:13,373 --> 00:53:18,002
Безжичен трансмитер с малък обхват.
Никога нямаше да го засечем.
383
00:53:19,713 --> 00:53:22,381
Не идват на среща с него,
а с това.
384
00:53:23,133 --> 00:53:27,845
Касар изпраща съобщение,
Ву, Ян и Ли минават и го прихващат.
385
00:53:28,055 --> 00:53:31,474
Четат и трият,
без да се срещат с Касар
386
00:53:31,725 --> 00:53:35,228
и без имейли, обаждания
и каквото и да било. Хитро.
387
00:53:35,479 --> 00:53:38,397
Можеш ли да разбиеш кода?
- За около месец.
388
00:53:38,649 --> 00:53:42,235
Криптирането е GРG.
- Ключът е поне 512-битов.
389
00:53:42,653 --> 00:53:47,490
Хващаме го и го притискаме или
го проследяваме до главния играч.
390
00:53:47,741 --> 00:53:51,911
Нямаме избор. Знаем историята му,
той няма да се поддаде.
391
00:53:53,997 --> 00:53:56,497
Най-добре да го проследим.
392
00:54:02,548 --> 00:54:06,050
Добре.
- Изгревът е след два часа.
393
00:54:30,951 --> 00:54:33,451
Когато това приключи...
394
00:54:34,454 --> 00:54:36,954
какво ще правиш?
395
00:54:38,876 --> 00:54:42,920
Може да поправям телевизори
и автоматични гаражни врати.
396
00:54:43,630 --> 00:54:47,300
Ще ме харесваш ли още,
ако поправям гаражни врати?
397
00:54:50,095 --> 00:54:52,595
Не знам, може би.
398
00:56:11,051 --> 00:56:13,551
БАЛАНС ПО СМЕТКА
399
00:56:28,652 --> 00:56:31,152
Местят парите.
400
00:56:35,575 --> 00:56:38,075
И трите сметки.
401
00:56:43,583 --> 00:56:46,836
ПРЕХВЪРЛЯНЕ В:
КАЗИНО РЕАЛ ДО МАР, МАКАО, КИТАЙ
402
00:56:47,087 --> 00:56:50,823
Трансферът е до казино в Макао.
- Ще ги изтеглят в брой.
403
00:56:50,991 --> 00:56:53,048
Наблюдението?
- Няма движение.
404
00:56:53,218 --> 00:56:55,425
А Касар?
- Няма връзка с екипа.
405
00:56:55,595 --> 00:57:00,266
Отиваме да приберем Касар.
Пратете група. Среща на място.
406
00:57:00,767 --> 00:57:03,267
Аз ще прибера трите мулета.
407
00:57:56,948 --> 00:57:59,448
Да поговорим за това.
408
00:58:01,286 --> 00:58:04,121
Не съм сляп,
знаех, че сте заедно.
409
00:58:04,331 --> 00:58:07,541
Но погледни от моя гледна точка.
Какво виждаш?
410
00:58:09,127 --> 00:58:12,046
"Хатауей е бивш затворник
и бита карта.
411
00:58:12,339 --> 00:58:17,676
Няма какво да предложи на сестра ми,
а и бъдещето му е несигурно."
412
00:58:19,012 --> 00:58:21,136
Друго?
413
00:58:21,306 --> 00:58:25,684
"Тя заслужава нещо по-добро."
Така бих мислил на твое място.
414
00:58:26,019 --> 00:58:28,687
Почти не съм я виждал
така щастлива.
415
00:58:29,481 --> 00:58:31,521
А ако операцията се провали?
416
00:58:31,691 --> 00:58:35,486
Ще лежиш още девет години.
Що за живот ще е за нея?
417
00:58:47,082 --> 00:58:49,498
Чен, Барет е.
- Чувам те.
418
00:58:49,668 --> 00:58:52,169
Заловихме Ли и Ян.
419
00:58:52,420 --> 00:58:55,172
Не можем да се свържем
с екипа в Шек О.
420
01:00:34,606 --> 01:00:37,106
Насам!
421
01:03:45,046 --> 01:03:47,546
Транг!
422
01:03:57,684 --> 01:04:00,184
Дръж се, човече!
423
01:04:13,741 --> 01:04:16,241
Прикрий се!
424
01:05:36,282 --> 01:05:40,909
Дила, как е Асил?
- Няма да оцелее, шефе.
425
01:06:28,042 --> 01:06:31,378
Хайде!
426
01:06:35,216 --> 01:06:38,135
Елиас, идваш ли?
427
01:06:39,846 --> 01:06:42,346
Хайде!
428
01:06:43,182 --> 01:06:45,682
Не ме чакайте, тръгвайте!
429
01:06:46,060 --> 01:06:48,560
Хайде.
430
01:07:20,887 --> 01:07:25,390
Успяхме да възстановим охлаждането
и реакторът се стабилизира.
431
01:07:25,600 --> 01:07:28,100
Горещо е, но може да се влезе.
432
01:07:29,854 --> 01:07:32,354
Ник, Марк!
433
01:07:44,410 --> 01:07:49,273
Радиацията е 1000 mSv в час.
Можете да влезете за осем минути.
434
01:07:49,524 --> 01:07:51,981
Температурата вътре
е 59 градуса.
435
01:07:52,151 --> 01:07:54,987
Ако вдигнете над 40 градуса,
следва топлинен удар.
436
01:07:55,151 --> 01:08:01,099
Не разбирам каква е целта му.
За какво му е било това?
437
01:08:01,469 --> 01:08:05,222
Ако припаднете, партньорът ви
няма да може да ви носи.
438
01:08:05,431 --> 01:08:08,266
Докато дойде помощ,
вече ще сте мъртви.
439
01:08:09,227 --> 01:08:12,270
Какво каза тя?
- Да действаме бързо.
440
01:09:20,757 --> 01:09:23,383
40,2 градуса.
441
01:09:33,352 --> 01:09:35,852
40,7 градуса.
442
01:09:39,192 --> 01:09:41,860
Уанг!
443
01:09:43,613 --> 01:09:46,198
Вземи го и се махайте оттук!
444
01:09:56,209 --> 01:09:58,709
Хатауей!
445
01:11:31,470 --> 01:11:35,906
Прави бяхме -
в дъмп файла има останки от малуера,
446
01:11:36,076 --> 01:11:38,170
но е увреден.
447
01:11:38,311 --> 01:11:42,647
Може това да е IР адресът му,
но има твърде много празнини.
448
01:11:53,492 --> 01:11:58,663
Когато ме заловиха през 2007 година,
триех файлове.
449
01:11:58,915 --> 01:12:01,553
За процеса възстановиха
всички данни,
450
01:12:01,723 --> 01:12:03,835
което по принцип е невъзможно.
451
01:12:15,681 --> 01:12:19,376
"Черната вдовица" - софтуер на АНС.
452
01:12:19,540 --> 01:12:25,518
Изследва фрагменти
и възстановява оригинала до час-два.
453
01:12:26,567 --> 01:12:30,111
Заемат ни я
за сериозни случаи като твоя.
454
01:12:36,603 --> 01:12:38,618
АГЕНЦИЯ ЗА НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ
455
01:12:38,788 --> 01:12:41,373
Трябва ми "Черната вдовица".
456
01:12:41,582 --> 01:12:44,626
Ще споделиш секретна програма
с китайците?
457
01:12:44,877 --> 01:12:49,214
Да не говорим за Хатауей.
- Обещахме пълно съдействие.
458
01:12:49,423 --> 01:12:54,094
Ние не сме обещавали.
Не мога, дори да исках. А не искам.
459
01:12:56,389 --> 01:12:58,889
Имаме категоричен отказ.
460
01:13:03,813 --> 01:13:07,399
Как става - давате им данните
и те ги обработват ли?
461
01:13:07,608 --> 01:13:10,318
Дават ни достъп
и сами ги обработваме.
462
01:13:10,653 --> 01:13:14,406
Не си го мислиш.
- Хайде, ключът е у тях.
463
01:13:14,615 --> 01:13:18,827
Вътре може да е адресът му
и следващият удар, който замисля.
464
01:13:19,245 --> 01:13:21,577
Само че не можем
да ги прочетем.
465
01:13:21,747 --> 01:13:24,247
Да вървим.
466
01:13:29,505 --> 01:13:33,091
Ето я кореспонденцията ми
с Донахю.
467
01:13:33,843 --> 01:13:38,430
Но паролата не може да е активна.
- Няма да ползвам нея.
468
01:13:39,098 --> 01:13:41,606
Донахю е човекът,
с когото разговаря.
469
01:13:41,776 --> 01:13:44,102
Ако открият, че сме влизали...
470
01:13:44,437 --> 01:13:48,648
Сигурен ли си, че го искаш?
- Не може ли после да обясним?
471
01:13:49,108 --> 01:13:53,361
Ако го откриеш, добре.
Ако те разкрият, край с теб.
472
01:13:54,447 --> 01:13:56,947
Знаеш го, нали?
473
01:14:13,049 --> 01:14:16,801
Как се казва началникът
на човека, с когото разговаря?
474
01:14:19,305 --> 01:14:21,805
Бен Хичънс.
475
01:14:22,516 --> 01:14:27,645
По-добре излезте, за да можете
да отречете, че сте били тук.
476
01:14:58,844 --> 01:15:01,344
ПОВЕРИТЕЛЕН ДОКЛАД
ОТ АЛЕКС ТРАНГ
477
01:15:05,184 --> 01:15:07,769
Какво мислиш за това?
- Нищо хубаво.
478
01:15:08,521 --> 01:15:11,021
За него ще е още по-зле.
479
01:15:11,507 --> 01:15:13,563
Учудена съм, че ти също прие.
480
01:15:13,733 --> 01:15:16,594
Във Вашингтон
не са видели Чай Уан.
481
01:15:41,929 --> 01:15:44,429
СЪОБЩЕНИЕ ОТ Б. ХИЧЪНС
482
01:15:44,932 --> 01:15:49,394
След разговора ви с агента на ФБР
се опасяваме за сигурността
483
01:15:49,728 --> 01:15:54,284
и препоръчваме смяна на паролата ви
за достъп до "Черната вдовица".
484
01:15:54,525 --> 01:15:57,235
Караш го да смени паролата си?
485
01:16:01,240 --> 01:16:03,783
Указания за сигурност
Изтеглете файла
486
01:16:10,416 --> 01:16:13,084
Изтегли файла.
487
01:16:13,794 --> 01:16:17,213
Всъщност изтегли програма,
следяща какво въвежда.
488
01:16:38,777 --> 01:16:41,277
Готово.
489
01:16:53,459 --> 01:16:55,624
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ФАЙЛ
490
01:16:55,794 --> 01:16:58,294
Сега ще чакаме.
491
01:17:28,202 --> 01:17:30,702
Вътре сме.
492
01:17:34,291 --> 01:17:37,627
Може да ме наричаш "мацко",
когато си поискаш.
493
01:17:44,551 --> 01:17:48,721
Това е IР адресът на домашния сървър
на нашия човек.
494
01:17:49,014 --> 01:17:53,643
Не е в Мумбай, Минеаполис или Рига,
а в Джакарта.
495
01:17:53,852 --> 01:17:56,060
Можеш ли да разбиеш сайта?
- Не.
496
01:17:56,230 --> 01:17:58,256
Това е хостинг компания
497
01:17:58,426 --> 01:18:02,230
специално за хакери
и е непробиваема.
498
01:18:02,736 --> 01:18:05,863
Сървърът е там,
но не можем да разбием сайта.
499
01:18:06,031 --> 01:18:09,075
Значи ще действаме първобитно.
- В смисъл?
500
01:18:09,326 --> 01:18:12,704
Отиваме, разбиваме мястото
и вземаме сървъра.
501
01:18:12,913 --> 01:18:15,873
Нямаме визи или правомощия
за Индонезия.
502
01:18:16,083 --> 01:18:20,378
ФБР не могат ли да помогнат?
- По-добре да не опираме до тях.
503
01:18:20,546 --> 01:18:25,425
Тогава ще помоля моите началници,
но ще трябва да говоря лично с тях.
504
01:18:29,722 --> 01:18:33,057
ИНТРАРМЪР ДЖАКАРТА
ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН
505
01:18:43,027 --> 01:18:46,904
Имаш ли напредък?
- Не и със сървърите.
506
01:18:47,114 --> 01:18:51,784
Но влязох в счетоводството
на "Интрармър".
507
01:18:52,077 --> 01:18:56,039
Погледни.
- Таксите по сметката му. Е, и?
508
01:18:56,215 --> 01:18:59,083
Виж - четиринадесет долара,
седемнадесет долара...
509
01:18:59,293 --> 01:19:02,253
И изведнъж - 16400 долара.
510
01:19:02,755 --> 01:19:06,090
Пет пъти.
Изплатени на "Сателитни снимки".
511
01:19:06,383 --> 01:19:08,591
Те продават сателитно време.
512
01:19:08,761 --> 01:19:11,261
Какви снимки е правил?
- Такива.
513
01:19:12,931 --> 01:19:15,792
С висока резолюция.
- Край бреговете на Малайзия.
514
01:19:15,956 --> 01:19:18,603
Какво има там?
- Нищо особено.
515
01:19:18,812 --> 01:19:21,312
Защо е оглеждал този район?
516
01:19:40,167 --> 01:19:45,088
Открихме източника на нападенията.
Намира се в Джакарта.
517
01:19:45,297 --> 01:19:50,259
Трябват ни документи,
за да влезем в страната.
518
01:19:50,803 --> 01:19:54,806
Обадиха ми се от Министерството
на отбраната на САЩ.
519
01:19:55,766 --> 01:20:01,354
Хатауей е хакнал секретна система
на АНС.
520
01:20:01,647 --> 01:20:05,483
Искат си го обратно.
- Именно те ни отказаха достъп.
521
01:20:05,776 --> 01:20:09,445
Без него нямаше да открием
нападателя на АЕЦ Чай Уан.
522
01:20:10,697 --> 01:20:14,810
Със САЩ сме в конфликт заради
Южнокитайско море и кибер шпионаж
523
01:20:14,974 --> 01:20:18,852
и си партнираме
в търговията и финансите.
524
01:20:19,016 --> 01:20:22,682
Балансът се постига трудно
и Хатауей няма да го разруши.
525
01:20:23,961 --> 01:20:27,547
Сега имате Джакарта
и Хатауей вече не ви е нужен.
526
01:20:27,798 --> 01:20:31,175
Уговорете се с американците
и им го предайте.
527
01:20:31,385 --> 01:20:33,676
Майоре...
528
01:20:33,846 --> 01:20:36,514
Това не подлежи на обсъждане.
529
01:20:37,850 --> 01:20:42,520
Връщате Хатауей на американците,
след което приключвате в Джакарта.
530
01:20:45,357 --> 01:20:47,857
Слушам.
531
01:20:59,105 --> 01:21:01,203
СЪОБЩЕНИЕ ОТ ДАУАЙ
532
01:21:01,373 --> 01:21:04,924
Паякът ухапа. Няма виза
за приятел. Тръгвайте веднага.
533
01:21:27,399 --> 01:21:31,277
Барет на телефона.
- Какво си позволила, Каръл?
534
01:21:32,613 --> 01:21:35,573
Полак?
- Знаеш ли какво е направил?
535
01:21:35,808 --> 01:21:37,906
За какво говориш?
- Стига.
536
01:21:38,076 --> 01:21:41,120
Говоря за АНС
и Министерството на отбраната.
537
01:21:41,413 --> 01:21:43,871
Онзи взриви реактор в Чай Уан.
538
01:21:44,041 --> 01:21:47,585
Не гледаш ли новини?
- Не е там работата.
539
01:21:47,878 --> 01:21:50,252
Точно там е работата.
540
01:21:50,422 --> 01:21:53,799
Този човек действа крайно,
без много да му мисли.
541
01:21:54,051 --> 01:21:59,430
Не ми минавай с 11 септември.
- Ти не си изгубил никого тогава.
542
01:22:00,224 --> 01:22:05,228
Изпълнявам заповеди, ти също.
Предай ни го, Каръл.
543
01:22:11,735 --> 01:22:14,235
Какво става?
544
01:22:15,822 --> 01:22:19,325
Хатауей е изчезнал!
- Това показва, че е тук.
545
01:22:19,618 --> 01:22:22,820
Срязал е гривната си.
- Тогава се задейства аларма.
546
01:22:23,030 --> 01:22:25,120
Провери настройките.
547
01:22:25,290 --> 01:22:27,790
Опресняване веднъж дневно
548
01:22:31,129 --> 01:22:33,629
Опресняване всяка минута
549
01:22:34,466 --> 01:22:36,924
Променил ги е на веднъж дневно.
550
01:22:37,094 --> 01:22:40,972
Не го следим от Лос Анджелис.
Те са на улица "Чунг Хау".
551
01:22:59,491 --> 01:23:01,991
Идват за теб.
552
01:23:02,452 --> 01:23:05,496
Заради "Черната вдовица".
- Много са бързи.
553
01:23:05,664 --> 01:23:08,332
Искат да те предам
на американците.
554
01:23:12,838 --> 01:23:16,674
Предай ме и се оттегли.
Барет и Джесъп ще ме подкрепят.
555
01:23:16,967 --> 01:23:21,255
Няма да помогне. АНС смятат,
че си ни предал "Черната вдовица".
556
01:23:23,890 --> 01:23:26,390
Трябва да бягаш.
557
01:23:26,727 --> 01:23:29,854
Няма да се подчиниш на заповед?
- Избягал си.
558
01:23:30,063 --> 01:23:33,858
Ще се срещнем в Джакарта.
- Шефовете ти не са вчерашни.
559
01:23:34,067 --> 01:23:36,567
Няма да те предам.
560
01:23:38,196 --> 01:23:42,033
С теб ли да тръгна, или с Ник?
- С никого.
561
01:23:42,242 --> 01:23:44,366
Какво?
- Това не те засяга.
562
01:23:44,536 --> 01:23:46,869
И кой го реши?
563
01:23:47,039 --> 01:23:49,539
Той е прав.
564
01:23:51,543 --> 01:23:55,546
Вече не съм сигурен,
че има светлина в края на тунела.
565
01:23:59,752 --> 01:24:01,842
Какво направи?
566
01:24:02,012 --> 01:24:06,515
Припомни му, че ти е длъжник,
за да го принудиш да ме остави?
567
01:24:06,892 --> 01:24:10,561
Няма да тръгваш по този път.
- Това го решавам аз.
568
01:24:12,522 --> 01:24:15,900
А за себе си решавам аз.
Аз заминавам, а ти не.
569
01:24:20,405 --> 01:24:22,948
Трябват ни данните.
570
01:24:29,915 --> 01:24:33,584
Ето, вземи колата.
Ще трябва да се придвижиш бързо.
571
01:24:34,211 --> 01:24:36,962
Аз ще донеса диска в Куори Бей.
572
01:24:42,803 --> 01:24:48,766
В Коулун е - ето тук.
- Ще го арестуваш ли?
573
01:24:49,768 --> 01:24:52,269
Изпълнявам заповеди.
- Кои по-точно?
574
01:24:52,479 --> 01:24:55,564
Да спреш лошите
или да арестуваш Хатауей?
575
01:24:57,734 --> 01:25:01,987
Ще ти задам един личен въпрос.
Ако не искаш, не отговаряй.
576
01:25:02,406 --> 01:25:07,116
Кого изгуби на 11 септември?
- Съпруга си.
577
01:25:44,531 --> 01:25:48,492
Отърви се от гривната.
- Имаме още час-два.
578
01:26:01,882 --> 01:26:04,006
Чакай...
579
01:26:04,176 --> 01:26:06,508
Пак тръгна.
В Хонконг е.
580
01:26:06,678 --> 01:26:09,847
Насочил се е към Куори Бей.
581
01:26:38,251 --> 01:26:40,709
Нямаше ли да пътувате поотделно?
582
01:26:40,879 --> 01:26:45,382
Ще пътуваме с различни самолети.
Прибирай се.
583
01:26:51,556 --> 01:26:54,056
Всичко това е заради теб.
584
01:27:03,360 --> 01:27:05,567
Да тръгваме.
585
01:27:05,737 --> 01:27:09,365
Лиен!
Чакай.
586
01:27:09,908 --> 01:27:12,115
Чакай, спри.
- Какво?
587
01:27:12,285 --> 01:27:15,704
Чуй ме!
Сега съм беглец.
588
01:27:16,915 --> 01:27:19,416
До часове ще пуснат заповедта.
589
01:27:27,425 --> 01:27:29,925
Нима бих те повлякъл с мен?
590
01:27:49,906 --> 01:27:52,406
Не вини брат си.
591
01:28:36,536 --> 01:28:39,036
Не!
592
01:28:53,678 --> 01:28:56,178
Бързо!
593
01:29:21,831 --> 01:29:24,331
Барет!
594
01:31:03,183 --> 01:31:06,336
Могат ли да стигнат
до следващата спирка преди нас?
595
01:31:06,500 --> 01:31:09,130
После ще скърбим,
сега трябва да оцелеем.
596
01:31:09,294 --> 01:31:12,983
Могат ли да стигнат
до следващата спирка преди нас?
597
01:31:14,444 --> 01:31:16,944
Не могат.
598
01:31:17,322 --> 01:31:19,822
Добре.
599
01:31:24,788 --> 01:31:27,203
Тръгваме заедно след тях.
600
01:31:27,373 --> 01:31:30,667
И двамата.
- Да.
601
01:31:32,796 --> 01:31:35,296
И двамата.
602
01:31:47,977 --> 01:31:50,477
Това е паспортът ти.
603
01:31:53,650 --> 01:31:55,815
Благодаря ти.
604
01:31:55,985 --> 01:31:58,485
Съжалявам.
Бъди внимателна.
605
01:32:38,236 --> 01:32:40,736
Перак, Малайзия.
606
01:35:26,279 --> 01:35:30,782
ПЕРАК, МАЛАЙЗИЯ
607
01:35:45,048 --> 01:35:47,548
Координатите са на това място.
608
01:35:52,972 --> 01:35:55,932
Разглеждал е точно тук.
609
01:35:58,227 --> 01:36:02,064
Има 74 милиона в брой
и пише код, но за какво?
610
01:36:03,775 --> 01:36:06,232
Какво има тук?
611
01:36:06,402 --> 01:36:10,072
"Дийн Палм Ойл",
"Пера Лимитид Майнинг"...
612
01:36:10,990 --> 01:36:13,490
Земеделие...
613
01:36:59,622 --> 01:37:03,500
Това е помпа "Стейсик".
614
01:37:13,511 --> 01:37:18,014
Използват същия модел помпи
за реактора в Чай Уан.
615
01:37:19,559 --> 01:37:23,645
Дали и контролерите им са същите?
- Да.
616
01:37:23,855 --> 01:37:27,315
Какво добиват там?
- "Пера Лимитид"...
617
01:37:27,567 --> 01:37:32,070
Добиват калай. Малайзия е
един от основните износители.
618
01:37:32,321 --> 01:37:36,491
В съседната долина има
още четири мини за добив на калай.
619
01:37:40,705 --> 01:37:42,829
Това е речно корито.
620
01:37:42,999 --> 01:37:45,709
Отклоняват водата с помпи "Стейсик".
621
01:37:47,503 --> 01:37:50,172
Знаеш ли защо точно АЕЦ Чай Уан?
622
01:37:51,507 --> 01:37:54,007
Гледаме ситуацията на обратно.
623
01:37:54,177 --> 01:37:58,180
Целта му не е била реакторът,
а помпите.
624
01:37:58,890 --> 01:38:03,226
АЕЦ Чай Уан е била
генералната му репетиция.
625
01:38:03,853 --> 01:38:06,521
Ще спре помпите
и ще наводни мината
626
01:38:06,731 --> 01:38:10,066
и долината, селата
и всички, които живеят тук.
627
01:38:10,234 --> 01:38:14,362
Ще създаде недостиг на калай
и цената му ще скочи до небето.
628
01:38:14,614 --> 01:38:18,742
С милионите от Чикаго
ще купи опции върху калаена руда.
629
01:38:22,079 --> 01:38:26,249
Това правиш, нали, кучи сине?
630
01:38:37,094 --> 01:38:40,889
ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ
631
01:42:40,004 --> 01:42:42,504
ИНТРАРМЪР
632
01:42:46,260 --> 01:42:49,275
СИСТЕМАТА КОНФИГУРИРАНА
ЗА ЕДИНИЧЕН ПОТРЕБИТЕЛ
633
01:43:00,024 --> 01:43:02,524
Копиране на файлове
634
01:43:16,540 --> 01:43:21,419
Погледни - трета версия на вируса му
управлява повече контролери.
635
01:43:23,255 --> 01:43:27,509
Петдесет и три контролера.
636
01:43:28,302 --> 01:43:34,015
Пет калаени мини, за които
ще наводни пет речни корита.
637
01:43:37,770 --> 01:43:42,982
Ето ги парите от Чикаго -
73,6 милиона долара в брой.
638
01:43:43,234 --> 01:43:48,071
Депозирани са в местна банка -
"Сентра Агатис".
639
01:44:37,037 --> 01:44:39,537
До този адрес.
640
01:45:12,323 --> 01:45:15,366
Извинете, говорите ли английски?
- Малко.
641
01:45:15,576 --> 01:45:20,371
След пет минути имам среща
с г-н Джумхари.
642
01:45:20,956 --> 01:45:25,501
Качете се на третия етаж.
- Да, знам, но...
643
01:45:25,794 --> 01:45:29,589
Можете ли да ми помогнете?
Презентацията ми пострада.
644
01:45:29,840 --> 01:45:33,384
Дали бихте могли
да ми разпечатате нов екземпляр?
645
01:45:33,594 --> 01:45:36,094
Не ми е позволено, но...
646
01:46:06,961 --> 01:46:09,963
БАНКА СЕНТРА АГАТИС
Административен вход
647
01:46:16,595 --> 01:46:19,095
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА СРЕДСТВА
648
01:46:24,645 --> 01:46:27,145
ТРАНСФЕРЪТ ЗАВЪРШЕН
649
01:46:29,441 --> 01:46:31,943
ПРЕХВЪРЛЕНИ ОБЩО
73,6 МЛН. ДОЛАРА
650
01:46:44,206 --> 01:46:46,706
ДОБРЕ ДОШЛИ В ИНТРАРМЪР
651
01:46:52,256 --> 01:46:54,756
Е?
- Всичко е тип-топ.
652
01:47:01,056 --> 01:47:04,475
НЕ МЕ ПОЗНАВАШ.
НО АЗ ПОЗНАВАМ ТЕБ.
653
01:47:05,436 --> 01:47:07,936
ДНЕС НЕ ТИ Е ДЕН.
654
01:48:21,804 --> 01:48:23,969
Получил си съобщението ми.
655
01:48:24,139 --> 01:48:27,600
Защо си тук? Какво искаш?
656
01:48:27,851 --> 01:48:30,394
Няма да разговарям с посредник.
657
01:48:30,562 --> 01:48:34,315
Ето условията:
Контакт само по телефона.
658
01:48:34,566 --> 01:48:38,361
След петнадесет минути ми дай
да говоря с шефа ти.
659
01:48:41,515 --> 01:48:43,614
Невъзможно.
660
01:48:43,784 --> 01:48:48,162
Държа неговите 74 милиона,
така че гледай да стане възможно.
661
01:49:17,192 --> 01:49:21,863
Каза, че не те познавам,
но не е точно така. Нали, Хатауей?
662
01:49:22,156 --> 01:49:24,613
Така ли?
Е, аз те познавам.
663
01:49:24,783 --> 01:49:27,074
Нима?
664
01:49:27,244 --> 01:49:29,451
За разлика от мен.
665
01:49:29,621 --> 01:49:32,121
Понякога се будя
и не зная кой съм,
666
01:49:32,749 --> 01:49:35,501
нито къде съм, в коя страна.
667
01:49:36,920 --> 01:49:39,420
Обаче ти ме познаваш?
668
01:49:39,798 --> 01:49:42,633
Познавам те -
интересуват те само парите.
669
01:49:42,843 --> 01:49:45,495
Те са мерилото ти за успех
във виртуалния свят.
670
01:49:45,705 --> 01:49:48,805
Е, откри ме.
Какво искаш?
671
01:49:50,142 --> 01:49:52,391
Искам да съм призрачето Каспър.
672
01:49:52,561 --> 01:49:55,521
Нямаш ли си занимание -
да отървеш затвора?
673
01:49:55,689 --> 01:49:59,523
Не се спогодихме.
- Работа ли си търсиш?
674
01:49:59,693 --> 01:50:02,987
За какво ми е работа?
- О, ти искаш дял.
675
01:50:03,447 --> 01:50:07,700
За да се върнеш пак в играта.
Но ти никога не си бил в нея.
676
01:50:07,951 --> 01:50:13,039
Славните ти времена на измамник
вече свършиха, срокът ти е изтекъл.
677
01:50:13,248 --> 01:50:16,042
Измамник, който държи
твоите 74 милиона.
678
01:50:16,293 --> 01:50:18,584
Последно - какво искаш?
679
01:50:18,754 --> 01:50:22,006
Искам 20% от удара
с малайзийската руда.
680
01:50:26,929 --> 01:50:29,680
Срещу моите пари?
- Срещу моя код.
681
01:50:29,848 --> 01:50:32,767
Аз съм този,
който даде смисъл на кода ти.
682
01:50:32,976 --> 01:50:35,978
Какъв е смисълът
без банково обезпечение?
683
01:50:40,025 --> 01:50:43,945
Искаш да си ми партньор ли?
- Наричай го както искаш.
684
01:50:44,863 --> 01:50:47,406
С партньорите си се срещам лично.
685
01:50:50,702 --> 01:50:53,955
Казах на твоя човек,
че не искам да се срещаме.
686
01:50:54,164 --> 01:50:56,664
Пет пари не давам какво искаш.
687
01:50:58,043 --> 01:51:02,338
Важно е какво искам аз.
А аз сключвам сделките си лично.
688
01:51:02,881 --> 01:51:07,593
Мога да ударя друга цел
и пак да си осигуря средства.
689
01:51:07,761 --> 01:51:10,429
Но ако спра да мисля за теб...
690
01:51:11,181 --> 01:51:13,683
Ако спра да мисля за нещо,
691
01:51:14,393 --> 01:51:18,354
то изчезва, заличава се,
престава да съществува.
692
01:51:22,526 --> 01:51:25,820
Искам да се срещна с теб.
693
01:51:26,697 --> 01:51:29,197
Или се разкарай и умри, призрак.
694
01:51:36,665 --> 01:51:38,997
Добре, ще се срещна с теб и Касар.
695
01:51:39,167 --> 01:51:41,961
Ще се обадя да ви кажа къде.
- Става.
696
01:51:51,388 --> 01:51:53,888
Всичко е точно.
697
01:52:14,119 --> 01:52:16,619
Моля ви, спешно е.
698
01:53:15,180 --> 01:53:19,058
Трябва само да стигна до него
достатъчно бързо.
699
01:54:00,684 --> 01:54:04,270
Казах - само ти и Касар!
700
01:54:06,940 --> 01:54:09,859
Петима мъже два етажа по-надолу.
701
01:54:10,193 --> 01:54:13,070
Говоря за хората ти
два етажа по - надолу.
702
01:54:13,280 --> 01:54:15,362
И двама стрелци с тях.
703
01:54:15,532 --> 01:54:18,032
И двамата, които са с вас.
704
01:54:18,702 --> 01:54:21,787
Разкарай ги.
Променям мястото.
705
01:54:22,205 --> 01:54:27,110
Площад Папуа, вървете на запад.
Среща след два часа.
706
01:54:27,274 --> 01:54:29,988
Там ще е навалица.
Как да те намеря?
707
01:54:30,152 --> 01:54:32,630
Аз ще те намеря.
708
01:55:08,668 --> 01:55:13,255
Той има съгледвач,
така че стойте по-далеч.
709
01:55:14,966 --> 01:55:17,760
И не ни изпускайте от поглед.
710
01:57:27,557 --> 01:57:30,434
Назад!
Горе ръцете!
711
01:57:32,228 --> 01:57:35,397
Обърни се с вдигнати ръце!
712
01:57:49,162 --> 01:57:52,247
Досега никой не е стигал
толкова близо.
713
01:58:51,141 --> 01:58:55,310
Двайсет процента са твърде много.
- За дялове ли говориш?
714
01:58:56,062 --> 01:58:59,022
Всеки ден умират хора.
715
01:58:59,524 --> 01:59:03,819
Какво искаш - да скърбя ли?
Него вече го няма.
716
01:59:04,654 --> 01:59:07,781
Къде са ми парите?
- Не е заради парите.
717
01:59:10,660 --> 01:59:14,830
Не е заради нули, единици
или заради код.
718
01:59:15,123 --> 01:59:17,624
Какво ти говори това?
Отдръпни се!
719
01:59:18,001 --> 01:59:21,837
Аз съм играч. Наемам хора
да ми вършат работата.
720
01:59:22,005 --> 01:59:24,657
Ти уби приятелите ми.
А работата си върша сам.
721
01:59:24,821 --> 01:59:27,299
Какво ме интересува?
722
02:01:12,574 --> 02:01:15,074
Пуснете ме да мина!
723
02:01:39,976 --> 02:01:43,020
Дай ми антисептика!
- Ето.
724
02:01:59,120 --> 02:02:01,620
Остави на мен.
725
02:02:04,334 --> 02:02:06,833
Това ли?
- Да.
726
02:02:07,003 --> 02:02:09,546
Така е добре.
727
02:03:08,231 --> 02:03:11,483
ИЗТЕГЛЕНИ 5000 ЕВРО
ОСТАТЪК 46759131 ЕВРО
728
02:04:11,099 --> 02:04:13,599
Превод и субтитри
МИЛЕНА БОРИНОВА
729
02:04:14,169 --> 02:04:18,569
Редакция и тайминг
Домани 2023
730
02:06:27,847 --> 02:06:30,682
ХАКЕР
731
02:12:53,732 --> 02:12:56,232
Вulgаriаn