1 00:01:02,454 --> 00:01:05,623 ХАКЕР 2 00:04:51,474 --> 00:04:53,974 Авария в АЕЦ Чай Уан. 3 00:05:26,509 --> 00:05:31,206 Евакуацията в радиус от десет километра, 4 00:05:31,370 --> 00:05:34,350 сочи вероятен пробив в реактора. 5 00:05:34,601 --> 00:05:40,601 Съобщава се за авария на охлаждащата система за ядреното гориво. 6 00:05:42,108 --> 00:05:46,153 Към момента има осем загинали и двадесет и седем хоспитализирани. 7 00:05:47,030 --> 00:05:49,949 Персоналът продължава да работи 8 00:05:50,116 --> 00:05:53,369 по предотвратяването на стопяване на реактора. 9 00:06:49,843 --> 00:06:53,220 Хатауей! Обиск на килията. Ръцете отзад. 10 00:07:12,407 --> 00:07:14,907 Отвори номер 16! 11 00:07:15,118 --> 00:07:17,618 Тръгвайте! 12 00:07:21,416 --> 00:07:23,916 Претърсете навсякъде! 13 00:07:29,382 --> 00:07:33,884 Махни си крака! - Укротете го! 14 00:07:39,142 --> 00:07:41,642 Едно, две, три, вдигай! 15 00:07:44,731 --> 00:07:47,231 Кураж, братле! 16 00:07:49,152 --> 00:07:51,652 Намерихме това в килията ти. 17 00:07:51,988 --> 00:07:56,617 Добавил си деветстотин долара към сметките на хората от твоя отсек. 18 00:07:56,826 --> 00:07:59,159 С това ли го направи? 19 00:07:59,329 --> 00:08:02,915 Така отваряш конзола за въвеждане на команди? 20 00:08:03,166 --> 00:08:07,127 С него ли проникна в мрежата, за да манипулираш сметките? 21 00:08:07,587 --> 00:08:13,342 Не, така се обадих на Дядо Коледа да дойде по-скоро тази година. 22 00:09:01,558 --> 00:09:05,811 Мониторингът е блокиран от малуер, докладващ, че всичко е наред, 23 00:09:06,104 --> 00:09:09,148 докато охлаждащата система е била унищожена. 24 00:09:11,776 --> 00:09:14,276 Как е проникнато? 25 00:09:14,571 --> 00:09:18,866 Вероятно е въведен дистанционно през вратичка в програмата. 26 00:09:19,409 --> 00:09:23,787 По същия начин и в същото време са атакувани реактори и в САЩ. 27 00:09:24,372 --> 00:09:28,167 Там атаката не е успяла заради различния софтуер. 28 00:09:28,710 --> 00:09:31,001 Кодът анализира ли се? 29 00:09:31,171 --> 00:09:34,754 Не разполагаме с код. - Как така? 30 00:09:34,924 --> 00:09:39,595 Рутерите са унищожени, а не можем да влезем, защото е много горещо. 31 00:09:41,681 --> 00:09:44,333 Има ли политически декларации? 32 00:09:44,497 --> 00:09:46,933 Не. 33 00:09:47,103 --> 00:09:50,105 Искания на откуп? 34 00:09:50,732 --> 00:09:52,772 Не. 35 00:09:52,942 --> 00:09:56,111 Какъв е мотивът, какво искат? - Не знаем. 36 00:09:56,362 --> 00:09:59,646 Ако си сътрудничим с ФБР и ми предоставят кода, 37 00:09:59,816 --> 00:10:04,660 с който разполагат, ще успея да науча много повече. 38 00:10:05,622 --> 00:10:08,122 Открийте ги и ги спрете. 39 00:10:08,416 --> 00:10:11,668 Аз ще се погрижа за останалото. - Благодаря. 40 00:10:23,056 --> 00:10:25,556 Какво знаем за него? 41 00:10:26,309 --> 00:10:29,019 Дядо му е бил военен командир в Шанхай, 42 00:10:29,229 --> 00:10:32,287 в гражданската война е воювал срещу японците. 43 00:10:32,450 --> 00:10:36,052 Баща му е бил зам. - ген. секретар на Китай за търговия с ООН. 44 00:10:36,216 --> 00:10:41,573 Идва с него в Ню Йорк, завършва МТИ. Сестра му е мрежов специалист. 45 00:10:41,783 --> 00:10:44,726 И тя ли е израснала в Ню Йорк? - Не. 46 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 Той е изгряваща звезда в отдела по кибер защита в Китай. 47 00:10:48,228 --> 00:10:53,418 Да си сътрудничим с тях? Слагаме си главата в торбата. 48 00:10:54,045 --> 00:10:58,407 Стенли, устояваме на китайските кибер атаки всеки божи ден. 49 00:10:58,571 --> 00:11:02,719 Веднъж за разнообразие бихме могли да работим и заедно. 50 00:11:06,557 --> 00:11:10,269 Но ще следиш отблизо всичко, което правят. 51 00:11:12,814 --> 00:11:15,524 Добре, пратете им кода. 52 00:11:27,453 --> 00:11:29,953 ОБЕЗОПАСЕНО ЗАПИСВАНЕ 53 00:12:08,786 --> 00:12:12,122 Тогава влязох в отдел продажби. 54 00:12:14,083 --> 00:12:17,002 Да ви приличам на клиент? 55 00:12:18,112 --> 00:12:20,128 Тя не проявява интерес. 56 00:12:20,298 --> 00:12:23,800 Приятелят й ли сте? - Брат й. Тя не се интересува. 57 00:12:24,010 --> 00:12:26,176 Трябва да говорим. 58 00:12:26,346 --> 00:12:28,678 Това е визитката ми. 59 00:12:28,848 --> 00:12:31,348 На теб говоря! 60 00:12:33,269 --> 00:12:37,855 Отиде ми второто мартини. - По-добре на английски. Ела. 61 00:12:44,739 --> 00:12:47,155 Още утре? Невъзможно. - Защо? 62 00:12:47,325 --> 00:12:51,570 До седемнадесет дни пускаме втора оптична мрежа. 63 00:12:52,755 --> 00:12:54,787 Изпратиха ми код. 64 00:12:54,957 --> 00:12:57,834 На хакера, който удари реактора в Чай Уан. 65 00:12:58,378 --> 00:13:00,878 Кодът се оказа... 66 00:13:01,923 --> 00:13:04,423 Да? 67 00:13:04,675 --> 00:13:07,677 Нужен ми е сигурен мрежов специалист. 68 00:13:08,846 --> 00:13:12,766 Трябва да му имам пълно доверие. 69 00:13:27,115 --> 00:13:29,615 Кога тръгваме? 70 00:14:11,659 --> 00:14:14,619 ФЮЧЪРСИ СОЯ 71 00:15:08,382 --> 00:15:11,551 Скок в цените на основния фураж - соята 72 00:15:17,725 --> 00:15:20,769 Аварията в Китай и скокът на цената на соята 73 00:15:21,020 --> 00:15:23,897 бяха предизвикани от една и съща програма. 74 00:15:24,106 --> 00:15:26,775 Как е била въведена, не ни е известно. 75 00:15:26,984 --> 00:15:30,654 Но веднъж вкарана, тя разкрива истинската си същност - 76 00:15:30,905 --> 00:15:33,823 на средство за отдалечен достъп, или RAТ. 77 00:15:34,075 --> 00:15:37,452 Целта е да отвори вратичка в системата, 78 00:15:37,703 --> 00:15:41,206 през която хакерът въвежда втората част - 79 00:15:42,416 --> 00:15:46,586 зловредния софтуер. Той е причинил скока на соята. 80 00:15:46,921 --> 00:15:49,881 Разгледахме двете програми и смятаме, че... 81 00:15:50,132 --> 00:15:52,632 Имат различни автори. 82 00:15:55,763 --> 00:15:58,807 За това сочи кодът на RAТ. 83 00:15:59,016 --> 00:16:02,394 Макар да е на няколко години, той е лек и изящен. 84 00:16:02,645 --> 00:16:05,355 Кодът на малуера е хаотичен, объркан... 85 00:16:05,565 --> 00:16:08,065 Хаотичен или пренаписан? 86 00:16:09,777 --> 00:16:12,362 Благодаря. Така че въпросът сега е... 87 00:16:12,613 --> 00:16:15,113 Има ли къде да поговорим? 88 00:16:15,992 --> 00:16:19,869 Ако авторите са двама, може да не работят заедно. 89 00:16:24,709 --> 00:16:27,836 Даниълс е квалифициран компютърен следовател. 90 00:16:28,087 --> 00:16:31,339 Това е доклад на стажант. - Нима? 91 00:16:31,549 --> 00:16:35,760 Тогава кой ни е нужен? - Трябва да си сътрудничим. 92 00:16:36,012 --> 00:16:39,264 Кого предлагате, щом не одобрявате нашия човек? 93 00:16:39,432 --> 00:16:41,514 Казва се Хатауей. 94 00:16:41,684 --> 00:16:45,979 Хакер с 15-годишна присъда в Уеймарт, Пенсилвания. 95 00:16:46,272 --> 00:16:50,358 Казвате, че хакер е ударил финансовите пазари от затвора? 96 00:16:50,735 --> 00:16:54,863 Не, искаме го в екипа, за да помогне в разследването. 97 00:17:02,997 --> 00:17:07,025 Ударил е четири големи банки, нанесъл е щети за 46 милиона 98 00:17:07,276 --> 00:17:09,375 и кой знае какво още. 99 00:17:09,545 --> 00:17:13,465 От Министерството на правосъдието само ще ни се изсмеят. 100 00:17:18,638 --> 00:17:21,473 Даниълс каза, че авторите са двама. 101 00:17:21,724 --> 00:17:24,140 Не знам кой е писал малуера, 102 00:17:24,310 --> 00:17:28,772 но средството за отдалечен достъп, което Даниълс нарече изящно... 103 00:17:28,981 --> 00:17:32,734 Единият от авторите съм аз. Работих в сътрудничество. 104 00:17:33,569 --> 00:17:35,902 Беше на шега, още като студент. 105 00:17:36,072 --> 00:17:39,240 А моят съквартирант и гениален програмист... 106 00:17:39,617 --> 00:17:42,117 Никълъс Хатауей. - Същият. 107 00:17:43,079 --> 00:17:46,498 Хакерът е открил нашия RAТ и го е модифицирал. 108 00:17:47,041 --> 00:17:50,919 Ако искаме чрез кода да открием самоличността му, 109 00:17:51,128 --> 00:17:53,628 ни е нужен създателят на програмата. 110 00:18:28,457 --> 00:18:31,292 Чух за китайския реактор. 111 00:18:31,711 --> 00:18:34,254 Но скокът в цените на соята... 112 00:18:35,673 --> 00:18:39,092 За него не знаех. Малко новини стигат дотук. 113 00:18:39,343 --> 00:18:42,554 Правителството желае да ви наеме за консултант. 114 00:18:42,805 --> 00:18:45,974 В замяна ще бъдете пуснат във временен отпуск. 115 00:18:46,475 --> 00:18:50,812 Подпишете на последната страница и ще задействаме нещата. 116 00:18:53,607 --> 00:18:56,568 Ще носите гривна и ще ви придружава шериф. 117 00:18:56,777 --> 00:18:59,487 Достъпът ви до компютри ще е ограничен. 118 00:18:59,697 --> 00:19:02,323 Ако ще четете всичко, моля. 119 00:19:03,909 --> 00:19:06,453 Мога да се върна пак след месец-два. 120 00:19:11,584 --> 00:19:14,084 Готов съм. 121 00:19:16,255 --> 00:19:18,671 Не подписахте. - Защо да го правя? 122 00:19:18,841 --> 00:19:22,510 Заради щедро предложеното ви временно освобождаване. 123 00:19:22,762 --> 00:19:26,639 Може да си наврете документа в задника. 124 00:19:26,891 --> 00:19:29,601 Моля? - Какво ми се молиш? 125 00:19:29,894 --> 00:19:32,395 Обидих те, а ти ми се молиш. 126 00:19:32,563 --> 00:19:34,604 Не си мислете, че... 127 00:19:34,774 --> 00:19:40,653 Искате да ви реша проблема само срещу временен отпуск? 128 00:19:41,280 --> 00:19:47,202 Знаете ли какъв напредък ще имате без човек като мен? Нулев. 129 00:19:47,536 --> 00:19:50,205 Не водим преговори. - Е, вече водите. 130 00:19:50,456 --> 00:19:52,830 Предай на хората си, 131 00:19:53,000 --> 00:19:57,879 че ако помогна да откриете и заловите този човек, 132 00:19:58,589 --> 00:20:01,005 искам намаляване на присъдата ми. 133 00:20:01,175 --> 00:20:04,219 Ако не успея, ме захвърляте обратно тук. 134 00:20:04,553 --> 00:20:08,721 Това са условията ми. Надзирател. 135 00:20:08,891 --> 00:20:11,391 Разговорът ни приключи. 136 00:20:18,859 --> 00:20:22,195 Барет, доколко ви е нужен този човек? 137 00:20:48,931 --> 00:20:53,226 Радвам се да те видя, братле. - Не и колкото аз - теб. 138 00:21:03,153 --> 00:21:05,653 Да се махаме оттук. 139 00:21:38,355 --> 00:21:42,567 Значи от самото начало сте планирали тази среща? 140 00:21:43,360 --> 00:21:45,860 Мина ми през ума. 141 00:22:19,688 --> 00:22:22,188 Добре ли си? 142 00:22:24,109 --> 00:22:26,609 Да, всичко е наред. 143 00:22:33,744 --> 00:22:36,746 Ако е възможно, не ги показвайте. 144 00:22:37,331 --> 00:22:40,375 Виждаш ли, преправил е нашия код. 145 00:22:45,523 --> 00:22:47,588 Какво е това? 146 00:22:47,758 --> 00:22:51,678 Нужен е одобрен достъп до компютър. - Аз го одобрих. 147 00:22:51,887 --> 00:22:54,472 От прокурор! - Правилата ли сменяте? 148 00:22:54,682 --> 00:22:59,060 Мацко, вие дойдохте при мен, а сега искате да работя на сметало? 149 00:22:59,311 --> 00:23:02,146 Как ме нарече? - Какво става? 150 00:23:02,856 --> 00:23:06,943 Тук сте по мое настояване и чрез моите връзки, г-н Чен! 151 00:23:07,194 --> 00:23:09,443 "Капитан" Чен. И не съм ви молил. 152 00:23:09,613 --> 00:23:12,615 Или ще си партнираме, или ще действаме сами. 153 00:23:12,825 --> 00:23:15,331 С радост ще го върна в пандиза, 154 00:23:15,501 --> 00:23:18,786 а вас - в Китай! - Той се извинява. 155 00:23:18,956 --> 00:23:22,166 Брат ми не е разбрал правилно уговорката ни. 156 00:23:39,476 --> 00:23:41,976 Разгледайте. 157 00:23:42,604 --> 00:23:45,104 Аз ще направя сутрешния бекъп. 158 00:23:48,610 --> 00:23:51,895 Мрежата ви стои зад дълбочинен анализ 159 00:23:52,065 --> 00:23:54,115 и защита от проникване. 160 00:23:54,366 --> 00:23:57,493 Тя е много добре защитена. - Именно. 161 00:23:58,120 --> 00:24:01,956 Някой е трябвало да влезе физически, за да вкара вируса. 162 00:24:02,166 --> 00:24:06,127 Прегледахме всички записи - няма нерегламентиран достъп. 163 00:24:06,378 --> 00:24:10,131 Може да е пробив в рутирането. - Това е твърде сложно. 164 00:24:10,382 --> 00:24:12,423 Вашият вариант също отпада. 165 00:24:12,593 --> 00:24:16,554 Само един човек има достъп до тези терминали - аз. 166 00:24:16,847 --> 00:24:19,347 Паролата е отпечатък от палеца ми. 167 00:24:22,853 --> 00:24:25,353 Може ли? 168 00:24:31,070 --> 00:24:33,570 Сега имам ли одобрение? 169 00:24:56,078 --> 00:24:58,177 Това е кодът на нашия RAТ. 170 00:24:58,347 --> 00:25:01,557 Компактен и твърде малък, за да го засечете. 171 00:25:01,809 --> 00:25:05,144 Оставяте ли флашката си на бюрото? - Предполагам. 172 00:25:05,354 --> 00:25:08,439 Някой да не ви харесва, наскоро нает, уволнен? 173 00:25:08,607 --> 00:25:10,731 Не. 174 00:25:10,901 --> 00:25:13,569 Кой? - Лозано. 175 00:25:14,029 --> 00:25:18,016 Майка му почина и той напусна. Работи тук едва месец. 176 00:25:18,180 --> 00:25:20,603 Имаше ли достъп до кабинета ви? - Да. 177 00:25:20,812 --> 00:25:24,328 Ще извадя досието му. - Всичко вътре е фалшиво. 178 00:25:24,498 --> 00:25:27,875 Освен това. Пазите ли пропуска със снимката му? 179 00:25:28,118 --> 00:25:30,125 Да. 180 00:25:30,295 --> 00:25:33,548 Тази част от кода му е пълна каша. 181 00:25:33,799 --> 00:25:38,761 Това са 25 реда, оставил е текст и изглежда недовършен. 182 00:25:39,096 --> 00:25:42,640 Сякаш си е писал бележки. - Някакви предположения? 183 00:25:42,975 --> 00:25:46,102 Може би още го пише. - Добра идея. 184 00:25:48,272 --> 00:25:51,524 Ако можеш да диктуваш цена, как би постъпил? 185 00:25:51,733 --> 00:25:54,652 Ще действам бавно и ще си трая, без удари. 186 00:25:54,820 --> 00:25:57,655 Така има по-малък риск да ме засекат. 187 00:25:57,865 --> 00:26:02,160 А нашият човек вдига соята с 250¤ само за ден. 188 00:26:02,494 --> 00:26:05,413 Той знае, че така ще го погнат. 189 00:26:05,664 --> 00:26:08,541 Може би спешно му трябват пари. 190 00:26:08,834 --> 00:26:11,794 Значи сега има пари от соята... 191 00:26:14,840 --> 00:26:18,050 и пише кода за следващия си ход. 192 00:26:25,058 --> 00:26:28,102 Мисля, че истинският удар тепърва предстои. 193 00:26:33,358 --> 00:26:35,858 Имаме снимката на Лозано. 194 00:26:41,033 --> 00:26:43,533 Джаксън. 195 00:26:43,744 --> 00:26:46,244 Пращам ти нещо. 196 00:26:52,252 --> 00:26:54,752 Долу вляво е той. 197 00:26:57,299 --> 00:27:00,676 Алонсо Рейес. Лежал е за измама с кредитни карти. 198 00:27:00,886 --> 00:27:04,102 Живее в Лос Анджелис. Ще се обадя да го приберат. 199 00:27:04,306 --> 00:27:07,521 Сигурно като мен следи местната полицейска мрежа. 200 00:27:07,685 --> 00:27:10,269 Ние имаме по-голям шанс да го пипнем. 201 00:27:12,397 --> 00:27:14,897 Нали затова сте ме взели? 202 00:27:15,275 --> 00:27:17,775 Става ли? - Действайте. 203 00:27:18,904 --> 00:27:22,899 Значи с теб поемаме парите, освен ако не искаш да действаш сам. 204 00:27:23,150 --> 00:27:25,240 Оправям се. - Така ли? 205 00:27:25,410 --> 00:27:28,371 Ще те видим как си с финансовия сектор. 206 00:27:29,164 --> 00:27:31,664 Благодаря ти, Стенли. 207 00:27:46,682 --> 00:27:49,684 Държа те под око. - Къде очакваш да отида? 208 00:27:49,893 --> 00:27:53,479 Този човек ще ми осигури пускането от затвора. 209 00:28:09,746 --> 00:28:13,291 И така, с какво да помогна? 210 00:28:13,667 --> 00:28:18,337 Искаме записите на борсовите агенти, които са спечелили от соята. 211 00:28:23,510 --> 00:28:26,971 Искате да ви предам данните 212 00:28:27,222 --> 00:28:30,683 на хиляди частни и борсови агенти? 213 00:28:32,794 --> 00:28:34,852 Боя се, че е невъзможно. 214 00:28:35,022 --> 00:28:37,732 Защитавате измамник? - Не. 215 00:28:37,983 --> 00:28:40,526 Хвърляте мрежата си твърде нашироко. 216 00:28:40,777 --> 00:28:45,948 Дайте ми нещо по-конкретно, а не само някакво предчувствие. 217 00:28:46,199 --> 00:28:48,699 Може ли да ви наричам Гари? 218 00:28:50,329 --> 00:28:52,369 Какво ще кажете за това... 219 00:28:52,539 --> 00:28:56,792 След малко ще звънна на Лора Гриър от Комисията по търговия 220 00:28:56,960 --> 00:29:02,173 и ще й кажа: "Как си, Лора? Искам разследване на Гари Бейкър." 221 00:29:02,424 --> 00:29:08,424 "Директор на М-Тех разследван за съучастие в кибер престъпления" - 222 00:29:08,805 --> 00:29:14,805 това заглавие ще изтече още в следобедните новини. 223 00:29:15,187 --> 00:29:17,687 И така става. 224 00:29:20,150 --> 00:29:22,650 Сега достатъчно конкретна ли съм? 225 00:29:23,820 --> 00:29:26,320 А, Гари? 226 00:29:30,869 --> 00:29:35,498 Огледайте, но ще остана с вас. Не вземайте нищо. 227 00:30:06,780 --> 00:30:11,659 Какво е станало с теб, братле? 228 00:30:36,268 --> 00:30:38,978 Да си уговорим среща? 229 00:30:44,192 --> 00:30:48,362 Има безжичен трансмитер и луков рутер. 230 00:30:49,072 --> 00:30:53,325 Може да пренасочи криптирани данни и да остане анонимен, 231 00:30:53,702 --> 00:30:56,537 без IР адрес. 232 00:30:57,873 --> 00:31:00,373 Някой му е казал как да го направи. 233 00:31:04,963 --> 00:31:07,463 ОТГОВОР 234 00:31:08,467 --> 00:31:10,967 Става. Ще се видим там. 235 00:31:12,671 --> 00:31:14,677 Сигурно е повикала полиция. 236 00:31:14,847 --> 00:31:17,047 ИЗПРАЩАНЕ 237 00:31:29,771 --> 00:31:31,820 Коя е жената? 238 00:31:31,990 --> 00:31:35,034 Управителката - г-жа Ново. Я да погледна. 239 00:31:42,125 --> 00:31:44,625 Опресняване веднъж дневно 240 00:31:45,045 --> 00:31:47,545 Пробвай сега. 241 00:31:50,675 --> 00:31:53,175 Барет, Джесъп е. 242 00:31:55,839 --> 00:31:57,846 Благодаря, Джесъп. 243 00:31:58,016 --> 00:32:02,394 Парите вече са основната ни следа. Рейес е мъртъв. 244 00:32:04,022 --> 00:32:06,522 Чудно. 245 00:32:08,026 --> 00:32:12,321 Момент, това са купувачите на соя. Дай да видим продавачите. 246 00:32:12,531 --> 00:32:15,950 Само нашият човек е знаел точно кога да спре. 247 00:32:22,874 --> 00:32:26,544 Рейес е получил имейл за среща довечера. 248 00:32:27,379 --> 00:32:31,423 Трябва ни нова връзка с нашия човек. Ще видя кой ще дойде. 249 00:32:32,425 --> 00:32:36,804 Ще кажеш ли на Джесъп? - Не, ще го надушат отдалече. 250 00:32:37,514 --> 00:32:40,474 Не ти ли стига за днес? 251 00:32:41,810 --> 00:32:45,854 Ако стане по моя начин, добре. Ако не - поне ще си призная. 252 00:32:49,901 --> 00:32:52,401 Ще дойда с теб. 253 00:33:22,392 --> 00:33:25,227 Почти същият си като на снимките. 254 00:33:25,937 --> 00:33:30,316 Какви снимки? - Които ми пращаше брат ми. 255 00:34:25,538 --> 00:34:28,749 Защо си в затвора? 256 00:34:43,640 --> 00:34:47,685 В един бар някакъв се сби с мен заради едно момиче. 257 00:34:47,936 --> 00:34:51,438 Той свърши в болница, а аз - в ареста. 258 00:34:51,690 --> 00:34:55,526 Осъдиха ме на година и половина в затвор на лек режим. 259 00:34:55,735 --> 00:34:59,071 От академията влязох в академията на живота. 260 00:35:01,950 --> 00:35:06,203 И какво? - Излязох на двайсет и две. 261 00:35:06,413 --> 00:35:10,874 В Силициевата долина нямаше работа за бивш затворник без диплома. 262 00:35:11,084 --> 00:35:14,670 И започна измами с карти? - На международно ниво. 263 00:35:14,921 --> 00:35:19,425 След осем години ФБР ме заловиха и получих 1 3 години. 264 00:35:20,969 --> 00:35:26,014 Не съжаляваш ли? - Не, банките покриват загубите. 265 00:35:26,224 --> 00:35:29,226 Аз не ограбвам хората. 266 00:35:29,436 --> 00:35:33,147 Банките и без това грабят наред, така че не съжалявам. 267 00:35:33,356 --> 00:35:36,400 Съжалявам за това, което ти се е случило. 268 00:35:36,735 --> 00:35:39,945 Недей. Не търся съчувствие. 269 00:35:40,196 --> 00:35:44,324 Направих го и си плащам за това. Сам си нося отговорността. 270 00:35:44,909 --> 00:35:49,077 В какъв смисъл? - Аз съм си шеф, а не системата. 271 00:35:49,247 --> 00:35:52,458 За да съхраниш себе си, следваш своя си план, 272 00:35:52,667 --> 00:35:55,544 като развиваш тялото и ума си. 273 00:36:05,388 --> 00:36:10,140 Отвори си очите. - Какво каза? 274 00:36:10,310 --> 00:36:14,938 Говориш, сякаш си още в затвора. Но ти не си там. 275 00:36:15,148 --> 00:36:17,691 Не мисли, сякаш си още в онова място. 276 00:36:17,942 --> 00:36:20,944 Какво знаеш ти за него? - Нищо. 277 00:36:21,237 --> 00:36:25,199 И какво трябва да започна да виждам? - Къде се намираш. 278 00:36:25,408 --> 00:36:27,908 Корейският квартал ли? 279 00:36:28,203 --> 00:36:30,829 Или ресторанта, масата? Какво? 280 00:36:31,664 --> 00:36:36,877 Намираш се в най-бързия поток, където решения се вземат интуитивно. 281 00:36:37,128 --> 00:36:40,964 Срещу себе си имаш много бързи и много опасни хора. 282 00:36:41,216 --> 00:36:46,386 За да ги надхитриш, което брат ми винаги е твърдял, че можеш, 283 00:36:46,638 --> 00:36:49,139 трябва да мислиш ясно. 284 00:36:50,850 --> 00:36:54,812 Знам, че не е лесно - нямаш време да се пренастроиш. 285 00:36:55,146 --> 00:36:57,646 Но 286 00:36:58,233 --> 00:37:01,852 аз вярвам, че ти си много силен и умен мъж. 287 00:37:08,568 --> 00:37:10,659 Чен, виж. 288 00:37:10,829 --> 00:37:14,581 Три големи сделки от три сметки в разстояние на минути 289 00:37:14,833 --> 00:37:17,768 точно при затварянето - в 13:13 и 13:14 ч. 290 00:37:17,932 --> 00:37:20,419 Идеалният момент за продажба. 291 00:37:21,172 --> 00:37:25,509 Какво е това? - И трите сметки са в една банка. 292 00:37:25,885 --> 00:37:28,218 Къде? 293 00:37:28,388 --> 00:37:30,888 В Хонконг. 294 00:37:33,393 --> 00:37:37,729 Да донеса ли сметката? Ако няма да поръчвате, освободете масата. 295 00:37:37,981 --> 00:37:41,650 Явно не насмогвате на наплива. 296 00:37:44,654 --> 00:37:47,155 Може би няма да се появи. 297 00:38:12,390 --> 00:38:14,890 Какво има? 298 00:38:39,250 --> 00:38:41,750 КОРЕЙСКИ РЕСТОРАНТ 299 00:39:18,081 --> 00:39:20,581 Кой 300 00:39:28,341 --> 00:39:30,841 проследи IР? 301 00:39:33,596 --> 00:39:36,181 Днепропетровск, Украйна 302 00:39:39,602 --> 00:39:42,102 Връзка с потребител. 303 00:39:42,647 --> 00:39:45,147 По следите ти съм, 304 00:39:52,782 --> 00:39:55,282 кой си ти? 305 00:40:02,000 --> 00:40:04,500 Призрак. 306 00:40:13,970 --> 00:40:17,139 Разкарай се и умри, призрак 307 00:40:26,983 --> 00:40:29,483 Да вървим. - Какво става? 308 00:40:32,071 --> 00:40:36,614 Кой си ти? Защо си тук? 309 00:40:36,784 --> 00:40:39,284 Кой си ти? 310 00:41:01,726 --> 00:41:04,226 Пази се! 311 00:41:36,719 --> 00:41:39,219 Вероятно Рейес е бил убит. 312 00:41:39,680 --> 00:41:44,684 Имейлът е бил примамка, за да видят дали сме по следите му. 313 00:41:44,894 --> 00:41:48,396 Разкриха ни. - Проследи ли нашия човек? 314 00:41:48,606 --> 00:41:54,319 Стигнах до украински прокси сървър и нататък следата се губи. 315 00:41:54,737 --> 00:41:57,697 Борсовите играчи също са в чужбина. 316 00:41:58,032 --> 00:42:01,201 А парите? - Три сметки от едно място. 317 00:42:01,452 --> 00:42:04,788 Прибрали са 74 милиона. Ще проследим парите. 318 00:42:05,373 --> 00:42:08,125 Къде? - Дай ми сестра ми. 319 00:42:11,337 --> 00:42:13,837 Вече познават лицата ви. 320 00:42:14,090 --> 00:42:16,967 Ще пътуваме отделно. - Докъде? 321 00:42:17,385 --> 00:42:20,220 Където ходихме за рождения ти ден. 322 00:42:20,721 --> 00:42:23,265 Една спирка по-нататък. 323 00:42:26,269 --> 00:42:28,769 Сутринта отлитаме за Китай. 324 00:44:21,801 --> 00:44:26,554 Баща ми беше стоманолеяр. Отгледа ни сам. 325 00:44:26,847 --> 00:44:30,517 Дойде да ме види два пъти и после се разболя. 326 00:44:31,602 --> 00:44:36,940 Преповтарях си спомени, за да запазя разсъдък. 327 00:45:54,518 --> 00:45:59,022 Капитан Чен? Аз съм Пол Уанг. Насам. 328 00:45:59,231 --> 00:46:01,564 Какво е положението? 329 00:46:01,734 --> 00:46:04,611 Възстановяваме охлаждането с морска вода. 330 00:46:04,862 --> 00:46:07,362 Имаме още ранени. 331 00:46:10,201 --> 00:46:12,203 Откакто се случи, 332 00:46:12,373 --> 00:46:15,244 имало ли е искания за пари? - Не. 333 00:46:15,414 --> 00:46:19,918 Значи не става въпрос за пари. Активист ли е? Някакви изявления? 334 00:46:20,086 --> 00:46:24,047 Никакви искания или изявления. - Какво иска тогава? 335 00:46:26,342 --> 00:46:30,428 Какво е атакувал малуерът? - Програмируемите контролери. 336 00:46:30,679 --> 00:46:33,848 Те включват и изключват охладителните помпи. 337 00:46:34,058 --> 00:46:37,394 Нещо за източника на атаката? - Проследявах го, 338 00:46:37,645 --> 00:46:41,689 когато реакторът започна да се топи и се наложи евакуация. 339 00:46:41,899 --> 00:46:45,443 Но трябва да се е запазил диагностичният файл. 340 00:46:45,653 --> 00:46:50,365 Може да са се запазили следи от кода и дори IР адресът на нападателя. 341 00:46:50,574 --> 00:46:55,203 Тези сървъри са в контролната зала, а там все още е много горещо. 342 00:47:47,631 --> 00:47:52,302 Аз съм Чен Лиен. Това е инс. Алекс Транг, Хонконг. 343 00:47:52,720 --> 00:47:55,889 Това са Хатауей и шериф Марк Джесъп. 344 00:47:59,810 --> 00:48:03,855 Значи това са те? - Да. 345 00:48:04,482 --> 00:48:06,982 Някаква информация за тях? 346 00:48:07,818 --> 00:48:12,822 Ето. Джони Ли, Ян Лин, Самюъл Ву. 347 00:48:13,032 --> 00:48:17,118 Ли е излязъл наскоро от затвора, Ян и майка му са наркомани, 348 00:48:17,328 --> 00:48:19,410 Ву разфасова крадени коли. 349 00:48:19,580 --> 00:48:22,081 Едва ли се занимават с борсови игри. 350 00:48:22,333 --> 00:48:24,833 Значи са само параван? 351 00:48:31,008 --> 00:48:35,053 Как комуникират с нашия човек? - Не го правят. 352 00:48:35,346 --> 00:48:40,058 Следим денонощно телефоните и контактите им в интернет - нищо. 353 00:48:41,602 --> 00:48:45,104 На негово място, какъв щеше да е следващият ти ход? 354 00:48:45,356 --> 00:48:47,772 Щях да си покрия следите. - Как? 355 00:48:47,942 --> 00:48:52,111 Като изтегля парите в брой, за да не можете да ме проследите. 356 00:48:52,279 --> 00:48:56,616 Но парите си стоят и по сметките няма никакво движение. 357 00:49:00,120 --> 00:49:05,708 Все трябва да има някой, който да им дава указания. 358 00:49:05,960 --> 00:49:11,297 Човек за контакт, който не е главният играч, а посредник. 359 00:49:14,134 --> 00:49:17,136 Не са попаднали тук случайно. - Къде? 360 00:49:17,555 --> 00:49:20,055 Може ли да погледна? 361 00:49:30,109 --> 00:49:32,609 Ето. Къде е това? 362 00:49:33,988 --> 00:49:36,488 В Яу Ма Тей. 363 00:49:49,837 --> 00:49:52,337 Супер. 364 00:50:06,478 --> 00:50:09,856 Какво правиш тук? Изкара ми акъла, Транг. 365 00:50:13,027 --> 00:50:16,279 А ти кой си? - Капитан Чен Дауай. 366 00:50:17,364 --> 00:50:20,366 Провеждаме наблюдение. - Над кого? 367 00:50:21,201 --> 00:50:24,037 Някакъв ливанец трафикант. 368 00:50:24,204 --> 00:50:26,370 Защо сте го пуснали в страната? 369 00:50:26,540 --> 00:50:30,043 Интересува ги местната му свръзка. - Защо тук? 370 00:50:30,544 --> 00:50:33,546 Всяка сутрин идва тук за среща с някого. 371 00:50:34,715 --> 00:50:37,215 Разказвай. 372 00:50:44,124 --> 00:50:46,223 Казва се Елиас Касар. 373 00:50:46,393 --> 00:50:50,229 Бил се е срещу християнските фалангисти, после изчезва. 374 00:50:50,397 --> 00:50:54,484 Появява се през 90-те при паравоенните в Колумбия. 375 00:50:54,860 --> 00:50:57,487 Държи къща под наем в Шек О. 376 00:50:57,738 --> 00:51:01,908 С кого се среща? - Никой не идва на срещата. 377 00:51:03,202 --> 00:51:05,702 Само изпраща съобщения. 378 00:52:00,467 --> 00:52:03,386 Телефонът ти с Андроид ли е? 379 00:52:04,763 --> 00:52:07,263 Може ли да погледна? 380 00:52:09,560 --> 00:52:12,060 ТЪРСЕНЕ НА СИГНАЛ 381 00:52:43,844 --> 00:52:46,344 Транг. 382 00:53:13,373 --> 00:53:18,002 Безжичен трансмитер с малък обхват. Никога нямаше да го засечем. 383 00:53:19,713 --> 00:53:22,381 Не идват на среща с него, а с това. 384 00:53:23,133 --> 00:53:27,845 Касар изпраща съобщение, Ву, Ян и Ли минават и го прихващат. 385 00:53:28,055 --> 00:53:31,474 Четат и трият, без да се срещат с Касар 386 00:53:31,725 --> 00:53:35,228 и без имейли, обаждания и каквото и да било. Хитро. 387 00:53:35,479 --> 00:53:38,397 Можеш ли да разбиеш кода? - За около месец. 388 00:53:38,649 --> 00:53:42,235 Криптирането е GРG. - Ключът е поне 512-битов. 389 00:53:42,653 --> 00:53:47,490 Хващаме го и го притискаме или го проследяваме до главния играч. 390 00:53:47,741 --> 00:53:51,911 Нямаме избор. Знаем историята му, той няма да се поддаде. 391 00:53:53,997 --> 00:53:56,497 Най-добре да го проследим. 392 00:54:02,548 --> 00:54:06,050 Добре. - Изгревът е след два часа. 393 00:54:30,951 --> 00:54:33,451 Когато това приключи... 394 00:54:34,454 --> 00:54:36,954 какво ще правиш? 395 00:54:38,876 --> 00:54:42,920 Може да поправям телевизори и автоматични гаражни врати. 396 00:54:43,630 --> 00:54:47,300 Ще ме харесваш ли още, ако поправям гаражни врати? 397 00:54:50,095 --> 00:54:52,595 Не знам, може би. 398 00:56:11,051 --> 00:56:13,551 БАЛАНС ПО СМЕТКА 399 00:56:28,652 --> 00:56:31,152 Местят парите. 400 00:56:35,575 --> 00:56:38,075 И трите сметки. 401 00:56:43,583 --> 00:56:46,836 ПРЕХВЪРЛЯНЕ В: КАЗИНО РЕАЛ ДО МАР, МАКАО, КИТАЙ 402 00:56:47,087 --> 00:56:50,823 Трансферът е до казино в Макао. - Ще ги изтеглят в брой. 403 00:56:50,991 --> 00:56:53,048 Наблюдението? - Няма движение. 404 00:56:53,218 --> 00:56:55,425 А Касар? - Няма връзка с екипа. 405 00:56:55,595 --> 00:57:00,266 Отиваме да приберем Касар. Пратете група. Среща на място. 406 00:57:00,767 --> 00:57:03,267 Аз ще прибера трите мулета. 407 00:57:56,948 --> 00:57:59,448 Да поговорим за това. 408 00:58:01,286 --> 00:58:04,121 Не съм сляп, знаех, че сте заедно. 409 00:58:04,331 --> 00:58:07,541 Но погледни от моя гледна точка. Какво виждаш? 410 00:58:09,127 --> 00:58:12,046 "Хатауей е бивш затворник и бита карта. 411 00:58:12,339 --> 00:58:17,676 Няма какво да предложи на сестра ми, а и бъдещето му е несигурно." 412 00:58:19,012 --> 00:58:21,136 Друго? 413 00:58:21,306 --> 00:58:25,684 "Тя заслужава нещо по-добро." Така бих мислил на твое място. 414 00:58:26,019 --> 00:58:28,687 Почти не съм я виждал така щастлива. 415 00:58:29,481 --> 00:58:31,521 А ако операцията се провали? 416 00:58:31,691 --> 00:58:35,486 Ще лежиш още девет години. Що за живот ще е за нея? 417 00:58:47,082 --> 00:58:49,498 Чен, Барет е. - Чувам те. 418 00:58:49,668 --> 00:58:52,169 Заловихме Ли и Ян. 419 00:58:52,420 --> 00:58:55,172 Не можем да се свържем с екипа в Шек О. 420 01:00:34,606 --> 01:00:37,106 Насам! 421 01:03:45,046 --> 01:03:47,546 Транг! 422 01:03:57,684 --> 01:04:00,184 Дръж се, човече! 423 01:04:13,741 --> 01:04:16,241 Прикрий се! 424 01:05:36,282 --> 01:05:40,909 Дила, как е Асил? - Няма да оцелее, шефе. 425 01:06:28,042 --> 01:06:31,378 Хайде! 426 01:06:35,216 --> 01:06:38,135 Елиас, идваш ли? 427 01:06:39,846 --> 01:06:42,346 Хайде! 428 01:06:43,182 --> 01:06:45,682 Не ме чакайте, тръгвайте! 429 01:06:46,060 --> 01:06:48,560 Хайде. 430 01:07:20,887 --> 01:07:25,390 Успяхме да възстановим охлаждането и реакторът се стабилизира. 431 01:07:25,600 --> 01:07:28,100 Горещо е, но може да се влезе. 432 01:07:29,854 --> 01:07:32,354 Ник, Марк! 433 01:07:44,410 --> 01:07:49,273 Радиацията е 1000 mSv в час. Можете да влезете за осем минути. 434 01:07:49,524 --> 01:07:51,981 Температурата вътре е 59 градуса. 435 01:07:52,151 --> 01:07:54,987 Ако вдигнете над 40 градуса, следва топлинен удар. 436 01:07:55,151 --> 01:08:01,099 Не разбирам каква е целта му. За какво му е било това? 437 01:08:01,469 --> 01:08:05,222 Ако припаднете, партньорът ви няма да може да ви носи. 438 01:08:05,431 --> 01:08:08,266 Докато дойде помощ, вече ще сте мъртви. 439 01:08:09,227 --> 01:08:12,270 Какво каза тя? - Да действаме бързо. 440 01:09:20,757 --> 01:09:23,383 40,2 градуса. 441 01:09:33,352 --> 01:09:35,852 40,7 градуса. 442 01:09:39,192 --> 01:09:41,860 Уанг! 443 01:09:43,613 --> 01:09:46,198 Вземи го и се махайте оттук! 444 01:09:56,209 --> 01:09:58,709 Хатауей! 445 01:11:31,470 --> 01:11:35,906 Прави бяхме - в дъмп файла има останки от малуера, 446 01:11:36,076 --> 01:11:38,170 но е увреден. 447 01:11:38,311 --> 01:11:42,647 Може това да е IР адресът му, но има твърде много празнини. 448 01:11:53,492 --> 01:11:58,663 Когато ме заловиха през 2007 година, триех файлове. 449 01:11:58,915 --> 01:12:01,553 За процеса възстановиха всички данни, 450 01:12:01,723 --> 01:12:03,835 което по принцип е невъзможно. 451 01:12:15,681 --> 01:12:19,376 "Черната вдовица" - софтуер на АНС. 452 01:12:19,540 --> 01:12:25,518 Изследва фрагменти и възстановява оригинала до час-два. 453 01:12:26,567 --> 01:12:30,111 Заемат ни я за сериозни случаи като твоя. 454 01:12:36,603 --> 01:12:38,618 АГЕНЦИЯ ЗА НАЦИОНАЛНА СИГУРНОСТ 455 01:12:38,788 --> 01:12:41,373 Трябва ми "Черната вдовица". 456 01:12:41,582 --> 01:12:44,626 Ще споделиш секретна програма с китайците? 457 01:12:44,877 --> 01:12:49,214 Да не говорим за Хатауей. - Обещахме пълно съдействие. 458 01:12:49,423 --> 01:12:54,094 Ние не сме обещавали. Не мога, дори да исках. А не искам. 459 01:12:56,389 --> 01:12:58,889 Имаме категоричен отказ. 460 01:13:03,813 --> 01:13:07,399 Как става - давате им данните и те ги обработват ли? 461 01:13:07,608 --> 01:13:10,318 Дават ни достъп и сами ги обработваме. 462 01:13:10,653 --> 01:13:14,406 Не си го мислиш. - Хайде, ключът е у тях. 463 01:13:14,615 --> 01:13:18,827 Вътре може да е адресът му и следващият удар, който замисля. 464 01:13:19,245 --> 01:13:21,577 Само че не можем да ги прочетем. 465 01:13:21,747 --> 01:13:24,247 Да вървим. 466 01:13:29,505 --> 01:13:33,091 Ето я кореспонденцията ми с Донахю. 467 01:13:33,843 --> 01:13:38,430 Но паролата не може да е активна. - Няма да ползвам нея. 468 01:13:39,098 --> 01:13:41,606 Донахю е човекът, с когото разговаря. 469 01:13:41,776 --> 01:13:44,102 Ако открият, че сме влизали... 470 01:13:44,437 --> 01:13:48,648 Сигурен ли си, че го искаш? - Не може ли после да обясним? 471 01:13:49,108 --> 01:13:53,361 Ако го откриеш, добре. Ако те разкрият, край с теб. 472 01:13:54,447 --> 01:13:56,947 Знаеш го, нали? 473 01:14:13,049 --> 01:14:16,801 Как се казва началникът на човека, с когото разговаря? 474 01:14:19,305 --> 01:14:21,805 Бен Хичънс. 475 01:14:22,516 --> 01:14:27,645 По-добре излезте, за да можете да отречете, че сте били тук. 476 01:14:58,844 --> 01:15:01,344 ПОВЕРИТЕЛЕН ДОКЛАД ОТ АЛЕКС ТРАНГ 477 01:15:05,184 --> 01:15:07,769 Какво мислиш за това? - Нищо хубаво. 478 01:15:08,521 --> 01:15:11,021 За него ще е още по-зле. 479 01:15:11,507 --> 01:15:13,563 Учудена съм, че ти също прие. 480 01:15:13,733 --> 01:15:16,594 Във Вашингтон не са видели Чай Уан. 481 01:15:41,929 --> 01:15:44,429 СЪОБЩЕНИЕ ОТ Б. ХИЧЪНС 482 01:15:44,932 --> 01:15:49,394 След разговора ви с агента на ФБР се опасяваме за сигурността 483 01:15:49,728 --> 01:15:54,284 и препоръчваме смяна на паролата ви за достъп до "Черната вдовица". 484 01:15:54,525 --> 01:15:57,235 Караш го да смени паролата си? 485 01:16:01,240 --> 01:16:03,783 Указания за сигурност Изтеглете файла 486 01:16:10,416 --> 01:16:13,084 Изтегли файла. 487 01:16:13,794 --> 01:16:17,213 Всъщност изтегли програма, следяща какво въвежда. 488 01:16:38,777 --> 01:16:41,277 Готово. 489 01:16:53,459 --> 01:16:55,624 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ФАЙЛ 490 01:16:55,794 --> 01:16:58,294 Сега ще чакаме. 491 01:17:28,202 --> 01:17:30,702 Вътре сме. 492 01:17:34,291 --> 01:17:37,627 Може да ме наричаш "мацко", когато си поискаш. 493 01:17:44,551 --> 01:17:48,721 Това е IР адресът на домашния сървър на нашия човек. 494 01:17:49,014 --> 01:17:53,643 Не е в Мумбай, Минеаполис или Рига, а в Джакарта. 495 01:17:53,852 --> 01:17:56,060 Можеш ли да разбиеш сайта? - Не. 496 01:17:56,230 --> 01:17:58,256 Това е хостинг компания 497 01:17:58,426 --> 01:18:02,230 специално за хакери и е непробиваема. 498 01:18:02,736 --> 01:18:05,863 Сървърът е там, но не можем да разбием сайта. 499 01:18:06,031 --> 01:18:09,075 Значи ще действаме първобитно. - В смисъл? 500 01:18:09,326 --> 01:18:12,704 Отиваме, разбиваме мястото и вземаме сървъра. 501 01:18:12,913 --> 01:18:15,873 Нямаме визи или правомощия за Индонезия. 502 01:18:16,083 --> 01:18:20,378 ФБР не могат ли да помогнат? - По-добре да не опираме до тях. 503 01:18:20,546 --> 01:18:25,425 Тогава ще помоля моите началници, но ще трябва да говоря лично с тях. 504 01:18:29,722 --> 01:18:33,057 ИНТРАРМЪР ДЖАКАРТА ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН 505 01:18:43,027 --> 01:18:46,904 Имаш ли напредък? - Не и със сървърите. 506 01:18:47,114 --> 01:18:51,784 Но влязох в счетоводството на "Интрармър". 507 01:18:52,077 --> 01:18:56,039 Погледни. - Таксите по сметката му. Е, и? 508 01:18:56,215 --> 01:18:59,083 Виж - четиринадесет долара, седемнадесет долара... 509 01:18:59,293 --> 01:19:02,253 И изведнъж - 16400 долара. 510 01:19:02,755 --> 01:19:06,090 Пет пъти. Изплатени на "Сателитни снимки". 511 01:19:06,383 --> 01:19:08,591 Те продават сателитно време. 512 01:19:08,761 --> 01:19:11,261 Какви снимки е правил? - Такива. 513 01:19:12,931 --> 01:19:15,792 С висока резолюция. - Край бреговете на Малайзия. 514 01:19:15,956 --> 01:19:18,603 Какво има там? - Нищо особено. 515 01:19:18,812 --> 01:19:21,312 Защо е оглеждал този район? 516 01:19:40,167 --> 01:19:45,088 Открихме източника на нападенията. Намира се в Джакарта. 517 01:19:45,297 --> 01:19:50,259 Трябват ни документи, за да влезем в страната. 518 01:19:50,803 --> 01:19:54,806 Обадиха ми се от Министерството на отбраната на САЩ. 519 01:19:55,766 --> 01:20:01,354 Хатауей е хакнал секретна система на АНС. 520 01:20:01,647 --> 01:20:05,483 Искат си го обратно. - Именно те ни отказаха достъп. 521 01:20:05,776 --> 01:20:09,445 Без него нямаше да открием нападателя на АЕЦ Чай Уан. 522 01:20:10,697 --> 01:20:14,810 Със САЩ сме в конфликт заради Южнокитайско море и кибер шпионаж 523 01:20:14,974 --> 01:20:18,852 и си партнираме в търговията и финансите. 524 01:20:19,016 --> 01:20:22,682 Балансът се постига трудно и Хатауей няма да го разруши. 525 01:20:23,961 --> 01:20:27,547 Сега имате Джакарта и Хатауей вече не ви е нужен. 526 01:20:27,798 --> 01:20:31,175 Уговорете се с американците и им го предайте. 527 01:20:31,385 --> 01:20:33,676 Майоре... 528 01:20:33,846 --> 01:20:36,514 Това не подлежи на обсъждане. 529 01:20:37,850 --> 01:20:42,520 Връщате Хатауей на американците, след което приключвате в Джакарта. 530 01:20:45,357 --> 01:20:47,857 Слушам. 531 01:20:59,105 --> 01:21:01,203 СЪОБЩЕНИЕ ОТ ДАУАЙ 532 01:21:01,373 --> 01:21:04,924 Паякът ухапа. Няма виза за приятел. Тръгвайте веднага. 533 01:21:27,399 --> 01:21:31,277 Барет на телефона. - Какво си позволила, Каръл? 534 01:21:32,613 --> 01:21:35,573 Полак? - Знаеш ли какво е направил? 535 01:21:35,808 --> 01:21:37,906 За какво говориш? - Стига. 536 01:21:38,076 --> 01:21:41,120 Говоря за АНС и Министерството на отбраната. 537 01:21:41,413 --> 01:21:43,871 Онзи взриви реактор в Чай Уан. 538 01:21:44,041 --> 01:21:47,585 Не гледаш ли новини? - Не е там работата. 539 01:21:47,878 --> 01:21:50,252 Точно там е работата. 540 01:21:50,422 --> 01:21:53,799 Този човек действа крайно, без много да му мисли. 541 01:21:54,051 --> 01:21:59,430 Не ми минавай с 11 септември. - Ти не си изгубил никого тогава. 542 01:22:00,224 --> 01:22:05,228 Изпълнявам заповеди, ти също. Предай ни го, Каръл. 543 01:22:11,735 --> 01:22:14,235 Какво става? 544 01:22:15,822 --> 01:22:19,325 Хатауей е изчезнал! - Това показва, че е тук. 545 01:22:19,618 --> 01:22:22,820 Срязал е гривната си. - Тогава се задейства аларма. 546 01:22:23,030 --> 01:22:25,120 Провери настройките. 547 01:22:25,290 --> 01:22:27,790 Опресняване веднъж дневно 548 01:22:31,129 --> 01:22:33,629 Опресняване всяка минута 549 01:22:34,466 --> 01:22:36,924 Променил ги е на веднъж дневно. 550 01:22:37,094 --> 01:22:40,972 Не го следим от Лос Анджелис. Те са на улица "Чунг Хау". 551 01:22:59,491 --> 01:23:01,991 Идват за теб. 552 01:23:02,452 --> 01:23:05,496 Заради "Черната вдовица". - Много са бързи. 553 01:23:05,664 --> 01:23:08,332 Искат да те предам на американците. 554 01:23:12,838 --> 01:23:16,674 Предай ме и се оттегли. Барет и Джесъп ще ме подкрепят. 555 01:23:16,967 --> 01:23:21,255 Няма да помогне. АНС смятат, че си ни предал "Черната вдовица". 556 01:23:23,890 --> 01:23:26,390 Трябва да бягаш. 557 01:23:26,727 --> 01:23:29,854 Няма да се подчиниш на заповед? - Избягал си. 558 01:23:30,063 --> 01:23:33,858 Ще се срещнем в Джакарта. - Шефовете ти не са вчерашни. 559 01:23:34,067 --> 01:23:36,567 Няма да те предам. 560 01:23:38,196 --> 01:23:42,033 С теб ли да тръгна, или с Ник? - С никого. 561 01:23:42,242 --> 01:23:44,366 Какво? - Това не те засяга. 562 01:23:44,536 --> 01:23:46,869 И кой го реши? 563 01:23:47,039 --> 01:23:49,539 Той е прав. 564 01:23:51,543 --> 01:23:55,546 Вече не съм сигурен, че има светлина в края на тунела. 565 01:23:59,752 --> 01:24:01,842 Какво направи? 566 01:24:02,012 --> 01:24:06,515 Припомни му, че ти е длъжник, за да го принудиш да ме остави? 567 01:24:06,892 --> 01:24:10,561 Няма да тръгваш по този път. - Това го решавам аз. 568 01:24:12,522 --> 01:24:15,900 А за себе си решавам аз. Аз заминавам, а ти не. 569 01:24:20,405 --> 01:24:22,948 Трябват ни данните. 570 01:24:29,915 --> 01:24:33,584 Ето, вземи колата. Ще трябва да се придвижиш бързо. 571 01:24:34,211 --> 01:24:36,962 Аз ще донеса диска в Куори Бей. 572 01:24:42,803 --> 01:24:48,766 В Коулун е - ето тук. - Ще го арестуваш ли? 573 01:24:49,768 --> 01:24:52,269 Изпълнявам заповеди. - Кои по-точно? 574 01:24:52,479 --> 01:24:55,564 Да спреш лошите или да арестуваш Хатауей? 575 01:24:57,734 --> 01:25:01,987 Ще ти задам един личен въпрос. Ако не искаш, не отговаряй. 576 01:25:02,406 --> 01:25:07,116 Кого изгуби на 11 септември? - Съпруга си. 577 01:25:44,531 --> 01:25:48,492 Отърви се от гривната. - Имаме още час-два. 578 01:26:01,882 --> 01:26:04,006 Чакай... 579 01:26:04,176 --> 01:26:06,508 Пак тръгна. В Хонконг е. 580 01:26:06,678 --> 01:26:09,847 Насочил се е към Куори Бей. 581 01:26:38,251 --> 01:26:40,709 Нямаше ли да пътувате поотделно? 582 01:26:40,879 --> 01:26:45,382 Ще пътуваме с различни самолети. Прибирай се. 583 01:26:51,556 --> 01:26:54,056 Всичко това е заради теб. 584 01:27:03,360 --> 01:27:05,567 Да тръгваме. 585 01:27:05,737 --> 01:27:09,365 Лиен! Чакай. 586 01:27:09,908 --> 01:27:12,115 Чакай, спри. - Какво? 587 01:27:12,285 --> 01:27:15,704 Чуй ме! Сега съм беглец. 588 01:27:16,915 --> 01:27:19,416 До часове ще пуснат заповедта. 589 01:27:27,425 --> 01:27:29,925 Нима бих те повлякъл с мен? 590 01:27:49,906 --> 01:27:52,406 Не вини брат си. 591 01:28:36,536 --> 01:28:39,036 Не! 592 01:28:53,678 --> 01:28:56,178 Бързо! 593 01:29:21,831 --> 01:29:24,331 Барет! 594 01:31:03,183 --> 01:31:06,336 Могат ли да стигнат до следващата спирка преди нас? 595 01:31:06,500 --> 01:31:09,130 После ще скърбим, сега трябва да оцелеем. 596 01:31:09,294 --> 01:31:12,983 Могат ли да стигнат до следващата спирка преди нас? 597 01:31:14,444 --> 01:31:16,944 Не могат. 598 01:31:17,322 --> 01:31:19,822 Добре. 599 01:31:24,788 --> 01:31:27,203 Тръгваме заедно след тях. 600 01:31:27,373 --> 01:31:30,667 И двамата. - Да. 601 01:31:32,796 --> 01:31:35,296 И двамата. 602 01:31:47,977 --> 01:31:50,477 Това е паспортът ти. 603 01:31:53,650 --> 01:31:55,815 Благодаря ти. 604 01:31:55,985 --> 01:31:58,485 Съжалявам. Бъди внимателна. 605 01:32:38,236 --> 01:32:40,736 Перак, Малайзия. 606 01:35:26,279 --> 01:35:30,782 ПЕРАК, МАЛАЙЗИЯ 607 01:35:45,048 --> 01:35:47,548 Координатите са на това място. 608 01:35:52,972 --> 01:35:55,932 Разглеждал е точно тук. 609 01:35:58,227 --> 01:36:02,064 Има 74 милиона в брой и пише код, но за какво? 610 01:36:03,775 --> 01:36:06,232 Какво има тук? 611 01:36:06,402 --> 01:36:10,072 "Дийн Палм Ойл", "Пера Лимитид Майнинг"... 612 01:36:10,990 --> 01:36:13,490 Земеделие... 613 01:36:59,622 --> 01:37:03,500 Това е помпа "Стейсик". 614 01:37:13,511 --> 01:37:18,014 Използват същия модел помпи за реактора в Чай Уан. 615 01:37:19,559 --> 01:37:23,645 Дали и контролерите им са същите? - Да. 616 01:37:23,855 --> 01:37:27,315 Какво добиват там? - "Пера Лимитид"... 617 01:37:27,567 --> 01:37:32,070 Добиват калай. Малайзия е един от основните износители. 618 01:37:32,321 --> 01:37:36,491 В съседната долина има още четири мини за добив на калай. 619 01:37:40,705 --> 01:37:42,829 Това е речно корито. 620 01:37:42,999 --> 01:37:45,709 Отклоняват водата с помпи "Стейсик". 621 01:37:47,503 --> 01:37:50,172 Знаеш ли защо точно АЕЦ Чай Уан? 622 01:37:51,507 --> 01:37:54,007 Гледаме ситуацията на обратно. 623 01:37:54,177 --> 01:37:58,180 Целта му не е била реакторът, а помпите. 624 01:37:58,890 --> 01:38:03,226 АЕЦ Чай Уан е била генералната му репетиция. 625 01:38:03,853 --> 01:38:06,521 Ще спре помпите и ще наводни мината 626 01:38:06,731 --> 01:38:10,066 и долината, селата и всички, които живеят тук. 627 01:38:10,234 --> 01:38:14,362 Ще създаде недостиг на калай и цената му ще скочи до небето. 628 01:38:14,614 --> 01:38:18,742 С милионите от Чикаго ще купи опции върху калаена руда. 629 01:38:22,079 --> 01:38:26,249 Това правиш, нали, кучи сине? 630 01:38:37,094 --> 01:38:40,889 ДЖАКАРТА, ИНДОНЕЗИЯ 631 01:42:40,004 --> 01:42:42,504 ИНТРАРМЪР 632 01:42:46,260 --> 01:42:49,275 СИСТЕМАТА КОНФИГУРИРАНА ЗА ЕДИНИЧЕН ПОТРЕБИТЕЛ 633 01:43:00,024 --> 01:43:02,524 Копиране на файлове 634 01:43:16,540 --> 01:43:21,419 Погледни - трета версия на вируса му управлява повече контролери. 635 01:43:23,255 --> 01:43:27,509 Петдесет и три контролера. 636 01:43:28,302 --> 01:43:34,015 Пет калаени мини, за които ще наводни пет речни корита. 637 01:43:37,770 --> 01:43:42,982 Ето ги парите от Чикаго - 73,6 милиона долара в брой. 638 01:43:43,234 --> 01:43:48,071 Депозирани са в местна банка - "Сентра Агатис". 639 01:44:37,037 --> 01:44:39,537 До този адрес. 640 01:45:12,323 --> 01:45:15,366 Извинете, говорите ли английски? - Малко. 641 01:45:15,576 --> 01:45:20,371 След пет минути имам среща с г-н Джумхари. 642 01:45:20,956 --> 01:45:25,501 Качете се на третия етаж. - Да, знам, но... 643 01:45:25,794 --> 01:45:29,589 Можете ли да ми помогнете? Презентацията ми пострада. 644 01:45:29,840 --> 01:45:33,384 Дали бихте могли да ми разпечатате нов екземпляр? 645 01:45:33,594 --> 01:45:36,094 Не ми е позволено, но... 646 01:46:06,961 --> 01:46:09,963 БАНКА СЕНТРА АГАТИС Административен вход 647 01:46:16,595 --> 01:46:19,095 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА СРЕДСТВА 648 01:46:24,645 --> 01:46:27,145 ТРАНСФЕРЪТ ЗАВЪРШЕН 649 01:46:29,441 --> 01:46:31,943 ПРЕХВЪРЛЕНИ ОБЩО 73,6 МЛН. ДОЛАРА 650 01:46:44,206 --> 01:46:46,706 ДОБРЕ ДОШЛИ В ИНТРАРМЪР 651 01:46:52,256 --> 01:46:54,756 Е? - Всичко е тип-топ. 652 01:47:01,056 --> 01:47:04,475 НЕ МЕ ПОЗНАВАШ. НО АЗ ПОЗНАВАМ ТЕБ. 653 01:47:05,436 --> 01:47:07,936 ДНЕС НЕ ТИ Е ДЕН. 654 01:48:21,804 --> 01:48:23,969 Получил си съобщението ми. 655 01:48:24,139 --> 01:48:27,600 Защо си тук? Какво искаш? 656 01:48:27,851 --> 01:48:30,394 Няма да разговарям с посредник. 657 01:48:30,562 --> 01:48:34,315 Ето условията: Контакт само по телефона. 658 01:48:34,566 --> 01:48:38,361 След петнадесет минути ми дай да говоря с шефа ти. 659 01:48:41,515 --> 01:48:43,614 Невъзможно. 660 01:48:43,784 --> 01:48:48,162 Държа неговите 74 милиона, така че гледай да стане възможно. 661 01:49:17,192 --> 01:49:21,863 Каза, че не те познавам, но не е точно така. Нали, Хатауей? 662 01:49:22,156 --> 01:49:24,613 Така ли? Е, аз те познавам. 663 01:49:24,783 --> 01:49:27,074 Нима? 664 01:49:27,244 --> 01:49:29,451 За разлика от мен. 665 01:49:29,621 --> 01:49:32,121 Понякога се будя и не зная кой съм, 666 01:49:32,749 --> 01:49:35,501 нито къде съм, в коя страна. 667 01:49:36,920 --> 01:49:39,420 Обаче ти ме познаваш? 668 01:49:39,798 --> 01:49:42,633 Познавам те - интересуват те само парите. 669 01:49:42,843 --> 01:49:45,495 Те са мерилото ти за успех във виртуалния свят. 670 01:49:45,705 --> 01:49:48,805 Е, откри ме. Какво искаш? 671 01:49:50,142 --> 01:49:52,391 Искам да съм призрачето Каспър. 672 01:49:52,561 --> 01:49:55,521 Нямаш ли си занимание - да отървеш затвора? 673 01:49:55,689 --> 01:49:59,523 Не се спогодихме. - Работа ли си търсиш? 674 01:49:59,693 --> 01:50:02,987 За какво ми е работа? - О, ти искаш дял. 675 01:50:03,447 --> 01:50:07,700 За да се върнеш пак в играта. Но ти никога не си бил в нея. 676 01:50:07,951 --> 01:50:13,039 Славните ти времена на измамник вече свършиха, срокът ти е изтекъл. 677 01:50:13,248 --> 01:50:16,042 Измамник, който държи твоите 74 милиона. 678 01:50:16,293 --> 01:50:18,584 Последно - какво искаш? 679 01:50:18,754 --> 01:50:22,006 Искам 20% от удара с малайзийската руда. 680 01:50:26,929 --> 01:50:29,680 Срещу моите пари? - Срещу моя код. 681 01:50:29,848 --> 01:50:32,767 Аз съм този, който даде смисъл на кода ти. 682 01:50:32,976 --> 01:50:35,978 Какъв е смисълът без банково обезпечение? 683 01:50:40,025 --> 01:50:43,945 Искаш да си ми партньор ли? - Наричай го както искаш. 684 01:50:44,863 --> 01:50:47,406 С партньорите си се срещам лично. 685 01:50:50,702 --> 01:50:53,955 Казах на твоя човек, че не искам да се срещаме. 686 01:50:54,164 --> 01:50:56,664 Пет пари не давам какво искаш. 687 01:50:58,043 --> 01:51:02,338 Важно е какво искам аз. А аз сключвам сделките си лично. 688 01:51:02,881 --> 01:51:07,593 Мога да ударя друга цел и пак да си осигуря средства. 689 01:51:07,761 --> 01:51:10,429 Но ако спра да мисля за теб... 690 01:51:11,181 --> 01:51:13,683 Ако спра да мисля за нещо, 691 01:51:14,393 --> 01:51:18,354 то изчезва, заличава се, престава да съществува. 692 01:51:22,526 --> 01:51:25,820 Искам да се срещна с теб. 693 01:51:26,697 --> 01:51:29,197 Или се разкарай и умри, призрак. 694 01:51:36,665 --> 01:51:38,997 Добре, ще се срещна с теб и Касар. 695 01:51:39,167 --> 01:51:41,961 Ще се обадя да ви кажа къде. - Става. 696 01:51:51,388 --> 01:51:53,888 Всичко е точно. 697 01:52:14,119 --> 01:52:16,619 Моля ви, спешно е. 698 01:53:15,180 --> 01:53:19,058 Трябва само да стигна до него достатъчно бързо. 699 01:54:00,684 --> 01:54:04,270 Казах - само ти и Касар! 700 01:54:06,940 --> 01:54:09,859 Петима мъже два етажа по-надолу. 701 01:54:10,193 --> 01:54:13,070 Говоря за хората ти два етажа по - надолу. 702 01:54:13,280 --> 01:54:15,362 И двама стрелци с тях. 703 01:54:15,532 --> 01:54:18,032 И двамата, които са с вас. 704 01:54:18,702 --> 01:54:21,787 Разкарай ги. Променям мястото. 705 01:54:22,205 --> 01:54:27,110 Площад Папуа, вървете на запад. Среща след два часа. 706 01:54:27,274 --> 01:54:29,988 Там ще е навалица. Как да те намеря? 707 01:54:30,152 --> 01:54:32,630 Аз ще те намеря. 708 01:55:08,668 --> 01:55:13,255 Той има съгледвач, така че стойте по-далеч. 709 01:55:14,966 --> 01:55:17,760 И не ни изпускайте от поглед. 710 01:57:27,557 --> 01:57:30,434 Назад! Горе ръцете! 711 01:57:32,228 --> 01:57:35,397 Обърни се с вдигнати ръце! 712 01:57:49,162 --> 01:57:52,247 Досега никой не е стигал толкова близо. 713 01:58:51,141 --> 01:58:55,310 Двайсет процента са твърде много. - За дялове ли говориш? 714 01:58:56,062 --> 01:58:59,022 Всеки ден умират хора. 715 01:58:59,524 --> 01:59:03,819 Какво искаш - да скърбя ли? Него вече го няма. 716 01:59:04,654 --> 01:59:07,781 Къде са ми парите? - Не е заради парите. 717 01:59:10,660 --> 01:59:14,830 Не е заради нули, единици или заради код. 718 01:59:15,123 --> 01:59:17,624 Какво ти говори това? Отдръпни се! 719 01:59:18,001 --> 01:59:21,837 Аз съм играч. Наемам хора да ми вършат работата. 720 01:59:22,005 --> 01:59:24,657 Ти уби приятелите ми. А работата си върша сам. 721 01:59:24,821 --> 01:59:27,299 Какво ме интересува? 722 02:01:12,574 --> 02:01:15,074 Пуснете ме да мина! 723 02:01:39,976 --> 02:01:43,020 Дай ми антисептика! - Ето. 724 02:01:59,120 --> 02:02:01,620 Остави на мен. 725 02:02:04,334 --> 02:02:06,833 Това ли? - Да. 726 02:02:07,003 --> 02:02:09,546 Така е добре. 727 02:03:08,231 --> 02:03:11,483 ИЗТЕГЛЕНИ 5000 ЕВРО ОСТАТЪК 46759131 ЕВРО 728 02:04:11,099 --> 02:04:13,599 Превод и субтитри МИЛЕНА БОРИНОВА 729 02:04:14,169 --> 02:04:18,569 Редакция и тайминг Домани 2023 730 02:06:27,847 --> 02:06:30,682 ХАКЕР 731 02:12:53,732 --> 02:12:56,232 Вulgаriаn