1 00:00:22,850 --> 00:00:24,850 Ето я. 2 00:00:31,450 --> 00:00:33,600 СЛУЖЕБЕН ВХОД 3 00:00:40,000 --> 00:00:45,100 Дами, съжалявам, но публиката е запълнена днес. Елате утре. 4 00:00:48,750 --> 00:00:51,000 За печеното? - Лявата. 5 00:00:51,900 --> 00:00:54,850 Ефир след две минути. - Взе ли натриев хлорид? 6 00:00:54,950 --> 00:00:57,000 Да. - Кой сорт домати? 7 00:00:57,650 --> 00:00:59,650 "Рома", благодаря. 8 00:01:00,050 --> 00:01:03,950 Не ми отговори за рекламата на "Престо". 9 00:01:04,050 --> 00:01:08,000 Ще започна с нея, Уолтър. - Наистина ли? 10 00:01:08,100 --> 00:01:11,700 Слава богу. Благодаря. Консервите са на плота. 11 00:01:11,800 --> 00:01:15,050 Не забравяй и да се усмихваш. Успех, чао. 12 00:01:17,250 --> 00:01:20,450 Каква сол е искала? - Нейодирана. Взех кашерна. 13 00:01:24,700 --> 00:01:27,400 Всичко да е идеално. Да се виждат етикетите. 14 00:01:29,550 --> 00:01:32,400 Текстът е на картите. - Не се тревожи, Уолтър. 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,100 Добре дошли, дами. Шоуто започва. 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,450 Широки усмивки, енергия, щастие. 17 00:01:39,150 --> 00:01:41,150 Енергия и усмивки. 18 00:01:41,650 --> 00:01:46,500 И снимаме. В ефир след пет, четири, три… 19 00:01:49,150 --> 00:01:53,900 Добре дошли. Казвам се Елизабет Зот, а вие сте с "Вечеря в шест". 20 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Виждате ли това? 21 00:02:01,600 --> 00:02:04,850 Супи "Престо". Набързо сготви, вкусно похапни. 22 00:02:05,900 --> 00:02:08,300 Аз го измислих. - Пестят много време. 23 00:02:08,400 --> 00:02:11,400 Защото са пълни с химикали. Но не от полезните. 24 00:02:12,400 --> 00:02:16,150 Наистина ще се изненадате. С тях любимите ви хора ще измрат 25 00:02:16,250 --> 00:02:19,350 и ще спестите време, защото вече няма да ги храните. 26 00:02:23,250 --> 00:02:26,100 Днес ще готвим любимата ви лазаня, 27 00:02:26,200 --> 00:02:28,400 но ще пробваме нещо ново. 28 00:02:32,050 --> 00:02:35,700 Грижата за близките изисква доста усилия. 29 00:02:35,800 --> 00:02:39,450 Всеки, който твърди друго, явно не готви за петима всяка вечер. 30 00:02:40,050 --> 00:02:43,450 Затова нека приготвим нещо питателно и вкусно. 31 00:02:43,550 --> 00:02:47,750 Нещо, с което семейството ще оцелее и ще има за цяла седмица. 32 00:02:48,650 --> 00:02:50,650 Да започваме. 33 00:03:45,700 --> 00:03:48,150 ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС 34 00:03:49,200 --> 00:03:51,700 УРОЦИ ПО ХИМИЯ 35 00:04:05,200 --> 00:04:09,200 СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-РАНО 36 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 "МИС ХЕЙСТИНГС" 37 00:05:13,250 --> 00:05:16,350 Г-це Зот? 38 00:05:16,450 --> 00:05:17,750 Добро утро, г-це Фраск. 39 00:05:17,850 --> 00:05:20,500 Запишете се за конкурса "Мис Хейстингс". 40 00:05:20,600 --> 00:05:24,550 Лабораторията ви няма секретарка сега, някой трябва да ви представи. 41 00:05:24,650 --> 00:05:26,650 Не съм секретарка. 42 00:05:27,100 --> 00:05:30,800 И лаборантите могат да участват, стига да са жени. 43 00:05:30,900 --> 00:05:33,550 Благодаря, но не харесвам такива забавления. 44 00:05:34,650 --> 00:05:36,650 А какво харесвате? 45 00:05:36,900 --> 00:05:39,650 Напоследък съм заинтригувана от архебактериите. 46 00:05:39,750 --> 00:05:43,350 Клетъчната им мембрана е изградена от етер-фосфолипиди, 47 00:05:43,450 --> 00:05:47,700 вместо от естер-фосфолипиди. Обичам и да готвя. 48 00:05:48,300 --> 00:05:51,150 Кажете, ако размислите. - Няма, но благодаря. 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,700 А сега трябва да разчистя, преди да дойдат химиците. 50 00:05:55,250 --> 00:05:57,250 Ще ви запиша под въпрос. 51 00:06:22,400 --> 00:06:26,050 Не ме безпокойте! - Д-р Еванс, д-р Донати е. 52 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Минутка. 53 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 Гол сте. 54 00:06:35,900 --> 00:06:38,200 Според някои култури съм навлечен. 55 00:06:39,350 --> 00:06:41,350 Пак пропуснахте заседанието. 56 00:06:42,550 --> 00:06:44,050 Защото работех. 57 00:06:44,150 --> 00:06:48,050 Всички се интересуват от резултатите. - Ще почакат. 58 00:06:48,550 --> 00:06:53,050 Нали ще подготвите плана за финансирането от фондация "Ремсен"? 59 00:06:53,250 --> 00:06:56,050 Благодарение на техните пари лампите тук светят. 60 00:06:56,150 --> 00:06:58,350 Някои е по-добре да останат угасени. 61 00:06:58,450 --> 00:07:00,900 А сега си дръпнете крака и ме извинете. 62 00:07:01,900 --> 00:07:04,550 Нали сте наясно, че съм ви началник? 63 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 Уволнете ме. 64 00:07:06,500 --> 00:07:09,000 НЕ ВЛИЗАЙ НАПУСНИ БЪРЗО 65 00:07:09,450 --> 00:07:12,850 Миличка, ще почистиш ли тук? И донеси стъклениците. 66 00:07:13,750 --> 00:07:16,900 И после ми направи още едно кафе, скъпа. 67 00:07:17,000 --> 00:07:19,350 Ще отнеме време, идете до кафенето. 68 00:07:19,450 --> 00:07:21,550 Онова не е като твоето. 69 00:07:22,350 --> 00:07:24,650 Зот? - Да, д-р Пауърс? 70 00:07:25,150 --> 00:07:27,400 Три пъти пробвах. Какво пропускам? 71 00:07:27,500 --> 00:07:32,300 Карбонилната група се превръща в имин. - Вярно… 72 00:07:32,850 --> 00:07:37,050 Забравили сте киселинния катализатор. - Благодаря. Ясно. 73 00:07:37,150 --> 00:07:38,950 Можете ли да си представите? 74 00:07:39,050 --> 00:07:40,050 СПИСАНИЕ "НАУКА" 75 00:07:40,150 --> 00:07:43,150 Не разбирам. С какво изобщо ни превъзхожда Еванс? 76 00:07:43,350 --> 00:07:47,400 Гласят го за Нобелова награда. - Тя е надценена. 77 00:07:47,500 --> 00:07:51,150 Пише, че Калвин Еванс бил Ричард Файнман на химията. 78 00:07:51,250 --> 00:07:53,250 Затова ли заграбва запасите ни? 79 00:07:53,350 --> 00:07:55,450 Колко рибоза му е нужна? 80 00:07:56,400 --> 00:07:58,400 Еванс трябва да внимава. 81 00:07:58,500 --> 00:08:01,400 Младият Бороуиц ще му отмъкне финансирането. 82 00:08:01,500 --> 00:08:05,750 Късмет. Май копираш работата на Воклен. 83 00:08:05,850 --> 00:08:08,350 Надграждам я. - Отдава му чест. 84 00:08:08,450 --> 00:08:10,450 След век и половина. 85 00:08:11,250 --> 00:08:14,600 Повече шанс имаш в конкурса за красота. 86 00:08:16,600 --> 00:08:18,350 Ясно. - Така де… 87 00:08:18,450 --> 00:08:22,650 Стига Зот да не реши да участва. - Хайде, сладурано. 88 00:08:23,900 --> 00:08:25,900 Да не се засегна? 89 00:08:32,650 --> 00:08:34,650 ФОНДАЦИЯ "РЕМСЕН" МОЛБА ЗА ФИНАНСИРАНЕ 90 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 ГОСПОДИН 91 00:08:38,750 --> 00:08:42,500 ГОСПОЖИЦА 92 00:08:43,500 --> 00:08:45,500 Казах на Робърт… - Робърт! 93 00:08:45,600 --> 00:08:47,650 Казах на д-р Донати, 94 00:08:47,750 --> 00:08:51,000 че държа конкурсът да бъде изискан, възвишен и бляскав. 95 00:08:51,100 --> 00:08:52,850 И да се лее алкохол. 96 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Не мога да правя чудеса. - Напротив. 97 00:08:55,100 --> 00:08:59,400 Може и да си права, защото, за моя голяма радост, 98 00:08:59,500 --> 00:09:04,050 той прие да има вечерни рокли преди банските, както и парична награда. 99 00:09:06,050 --> 00:09:10,500 Д-р Еванс и неговите ядки. - Как оцелява? 100 00:09:10,600 --> 00:09:13,150 А и тича. - Къде? 101 00:09:13,950 --> 00:09:16,500 Просто така, без посока. Много е странен. 102 00:09:16,600 --> 00:09:18,650 И не говори с никого. 103 00:09:38,250 --> 00:09:42,500 Донати забрани извънредния труд. Не стой до късно, ще го отнеса аз. 104 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Тръгвам си. 105 00:09:51,150 --> 00:09:55,850 ХИМИЧНА ЛАБОРАТОРИЯ 106 00:10:17,300 --> 00:10:19,300 По дяволите. 107 00:10:42,500 --> 00:10:44,750 СОБСТВЕНОСТ НА Д-Р КАЛВИН ЕВАНС 108 00:12:02,700 --> 00:12:08,100 Г-це Зот, ръководя над сто от най-добрите химици в страната, 109 00:12:08,200 --> 00:12:10,900 които се отплащат със значими постижения. 110 00:12:11,750 --> 00:12:15,450 За тази цел използват апаратура за хиляди долари. 111 00:12:15,550 --> 00:12:19,800 Затова чуя ли, че лаборант използва оборудването ни 112 00:12:19,900 --> 00:12:24,850 след работно време и без надзор, силно се обезпокоявам. 113 00:12:25,750 --> 00:12:29,450 Мога да обясня. Магистър химик съм от Калифорнийския университет. 114 00:12:29,550 --> 00:12:32,600 Изучавах клетъчния метаболизъм на нуклеиновите киселини. 115 00:12:32,700 --> 00:12:37,400 Предвид това, в извънработно време и по собствена инициатива, 116 00:12:37,500 --> 00:12:39,650 провеждам експерименти по абиогенеза. 117 00:12:39,950 --> 00:12:45,150 Синтезирам прости молекули в нуклеотиди и нуклеинови киселини. 118 00:12:45,250 --> 00:12:48,500 Изследването ми е обещаващо и ще поискам финансиране. 119 00:12:49,250 --> 00:12:54,350 Настрана факта, че използвате оборудването без надзор на химик… 120 00:12:54,450 --> 00:12:57,750 Аз съм химик. - Нашите химици са защитили докторантури. 121 00:12:58,700 --> 00:13:01,750 Не бих могъл да обвържа името "Хейстингс" с лаборантка, 122 00:13:01,850 --> 00:13:05,100 гордо развяваща магистратура от Калифорнийския. 123 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Бях отличничка… - Г-це Зот. 124 00:13:07,300 --> 00:13:10,350 Работата ми говори достатъчно. - Не ви достига интелект. 125 00:13:12,800 --> 00:13:14,850 Не съм свършил. 126 00:13:15,050 --> 00:13:19,300 Вярно ли е, че не искате да участвате в конкурса за красота? 127 00:13:19,900 --> 00:13:23,100 Не знаех, че е задължително. - Не е. 128 00:13:23,900 --> 00:13:25,900 Част е от нашите традиции. 129 00:13:26,900 --> 00:13:30,950 Съветвам ви да попиете от духа на "Хейстингс", 130 00:13:31,050 --> 00:13:33,050 ако искате да останете тук. 131 00:13:34,650 --> 00:13:36,650 Сега сте свободна. 132 00:13:41,150 --> 00:13:43,250 И се усмихвайте понякога, не боли. 133 00:13:47,350 --> 00:13:49,350 Г-це Зот. 134 00:13:51,550 --> 00:13:54,500 Г-це Зот? Чух, че ще се включите в конкурса. 135 00:13:54,600 --> 00:13:57,150 Откъде… - Радвам се, че размислихте. 136 00:13:57,250 --> 00:14:01,650 Не знам дали сте чули, но тази година има категория "Вечерни рокли". 137 00:14:01,750 --> 00:14:07,300 Освен това не е задължително да сте с бански в две части, може и цял. 138 00:14:07,400 --> 00:14:11,300 Може ли да ви снимам? Усмивка! 139 00:14:16,850 --> 00:14:20,800 Ето я и нея. Крадлата. 140 00:14:21,300 --> 00:14:23,300 Моля? 141 00:14:23,750 --> 00:14:27,400 Обиколих всички отдели, разпитах десетки химици, 142 00:14:27,500 --> 00:14:29,500 включително и ваш колега, 143 00:14:29,600 --> 00:14:33,550 който заяви, че за вас е типично да дразните. 144 00:14:34,050 --> 00:14:37,500 По-точно казано, имате се за голяма работа. 145 00:14:37,600 --> 00:14:40,700 А вие чувате ли се? - Значи не отричате. 146 00:14:41,600 --> 00:14:45,100 За какво й е на секретарка рибоза, ако не за черния пазар? 147 00:14:45,700 --> 00:14:49,800 Химик съм. - Че и лъжкиня! 148 00:14:50,850 --> 00:14:53,950 На черния пазар няма огромно търсене на монозахариди! 149 00:14:54,050 --> 00:14:57,550 Много разочароващо! Нямам думи. 150 00:14:59,250 --> 00:15:05,000 Първо, проникнато е в лабораторията ми. Искам подмяна на ключалките. 151 00:15:05,100 --> 00:15:08,100 Второ, изчислих цената на изчезналата рибоза. 152 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Да сме наясно, няма да я плащам аз. 153 00:15:11,300 --> 00:15:13,400 Трето, искам подът да се стерилизира. 154 00:15:13,500 --> 00:15:16,100 Поне един човек е влизал без разрешение. 155 00:15:16,200 --> 00:15:19,700 Предвид алергиите ми, не мога да допусна замърсяване, ясно? 156 00:15:19,800 --> 00:15:24,100 Ще имам грижата. - И накрая, секретарката да бъде наказана. 157 00:15:24,200 --> 00:15:28,750 Ще я уволня. - И едно официално мъмрене стига. 158 00:15:28,850 --> 00:15:32,150 Шокирана съм, че е от моите секретарки. 159 00:15:32,250 --> 00:15:35,550 В аминолабораторията, така ли? Значи Мари Ан Роджърс. 160 00:15:35,650 --> 00:15:38,400 Не, името й е Елизабет Зот. 161 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 Тя не е секретарка, а лаборант. 162 00:15:42,700 --> 00:15:44,750 Къде й е бил умът? Уж е магистър. 163 00:15:44,850 --> 00:15:47,450 По какво? - Химия. 164 00:15:50,300 --> 00:15:52,650 Ще дойдете ли на конкурса "Мис Хейстингс"? 165 00:15:52,750 --> 00:15:55,550 Ще повдигнете духа на персонала. 166 00:16:00,850 --> 00:16:05,600 ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ "МИС АМИНО" 167 00:16:18,200 --> 00:16:21,250 "МИС ХЕЙСТИНГС" ЕЖЕГОДЕН КОНКУРС ЗА КРАСОТА 168 00:16:30,550 --> 00:16:33,800 Еванс? Не очаквах да те видя тук. 169 00:16:33,900 --> 00:16:35,900 Като Халеевата комета си. 170 00:16:36,000 --> 00:16:39,100 Да пийнем с момчетата. Иначе никой няма да ми повярва. 171 00:16:39,750 --> 00:16:43,450 Любима отрова? - Цианид или афлатоксин. 172 00:16:44,950 --> 00:16:46,200 Голям образ си. 173 00:16:46,300 --> 00:16:50,400 Момчета, представете се на легендата. - Антъни Пауърс. 174 00:16:50,500 --> 00:16:54,950 Самият "г-н Ремсен". Върху какво работиш сега? 175 00:16:55,650 --> 00:16:58,750 Елизабет! Здравей. 176 00:16:58,850 --> 00:17:02,700 Ела при останалите участнички. 177 00:17:02,800 --> 00:17:06,950 Изглеждаш прекрасно. Цяла вечност ми отне да се приготвя. 178 00:17:07,050 --> 00:17:09,050 Момичета, Елизабет. - Здравейте. 179 00:17:10,300 --> 00:17:13,550 Само момент. Шведските кюфтенца са на привършване. 180 00:17:13,650 --> 00:17:15,650 Голям хит са. 181 00:17:16,450 --> 00:17:19,100 Фран се е справила страхотно. - Наистина. 182 00:17:19,900 --> 00:17:22,000 Хубаво ухаеш. На какво? 183 00:17:22,700 --> 00:17:25,700 Ароматът е на касис с флорални нотки на роза. 184 00:17:25,800 --> 00:17:28,450 Аз съм по класиката - "Шанел 5". 185 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Елизабет, а твоят парфюм? 186 00:17:31,500 --> 00:17:35,500 Не употребявам. В лабораторията обонянието предотвратява опасности, 187 00:17:35,600 --> 00:17:39,650 а моето вече е леко увредено след инцидент със солна киселина. 188 00:17:39,750 --> 00:17:44,050 Прогорих си ноздрите, но, слава богу, постепенно се възстановиха. 189 00:17:44,650 --> 00:17:46,650 Не бих рискувала пак. 190 00:17:50,750 --> 00:17:54,050 Калвин Еванс е тук. - Харесваш го, нали? 191 00:17:54,600 --> 00:17:58,000 Умен, богат, известен. За харесване си е! 192 00:18:00,100 --> 00:18:02,100 Заговори го. 193 00:18:02,350 --> 00:18:06,000 След още две питиета ще го помоля да гласува за мен. 194 00:18:08,300 --> 00:18:10,300 Извинете ме. 195 00:18:12,750 --> 00:18:14,750 Ще ти правя компания. 196 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 Добре. 197 00:18:20,500 --> 00:18:22,700 Не позволявай да се заяждат с теб. 198 00:18:25,500 --> 00:18:29,500 Момчетата са си такива. - Същински примати. 199 00:18:29,700 --> 00:18:32,200 Моля, заемете местата си. 200 00:18:33,350 --> 00:18:37,350 Участничките да заповядат отзад. Благодаря. 201 00:18:37,850 --> 00:18:40,550 Добре дошли. Аз съм Фран Фраск… 202 00:18:40,650 --> 00:18:43,950 Г-це Зот… - … от "Човешки ресурси". 203 00:18:45,750 --> 00:18:48,350 С огромно вълнение ви приветствам 204 00:18:48,450 --> 00:18:52,650 на осмия ежегоден конкурс "Мис Хейстингс", 205 00:18:52,750 --> 00:18:55,650 където една късметлийка ще вземе короната 206 00:18:55,750 --> 00:18:58,600 на миналогодишната победителка Колин Мърфи. 207 00:18:59,750 --> 00:19:04,900 Колко е хубава! И парична награда от 25 долара. 208 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 Благодаря, Колин. 209 00:19:07,500 --> 00:19:11,600 И аз ще се включа в конкурса. Не сте длъжни да гласувате за мен, 210 00:19:12,400 --> 00:19:14,550 но предполагам ще искате отпуска. 211 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 Шегувам се. 212 00:19:16,700 --> 00:19:22,300 Но стига приказки, нека ви представя водещия д-р Ричард Прайс. 213 00:19:26,600 --> 00:19:29,000 Благодаря, г-це Фраск. 214 00:19:29,100 --> 00:19:32,150 Каква вечер! Голяма публика се е събрала. 215 00:19:32,250 --> 00:19:33,550 Момент. 216 00:19:33,650 --> 00:19:37,800 Преди да започна, само един бърз въпрос от ръководството. 217 00:19:37,900 --> 00:19:40,700 Някой да е намирал йон? 218 00:19:41,550 --> 00:19:43,550 Ани и Кати си го търсят. 219 00:19:44,300 --> 00:19:47,250 Аниони и катиони, схванахте ли? 220 00:19:47,350 --> 00:19:51,100 Добре. Тогава да започваме с шоуто! 221 00:19:51,200 --> 00:19:55,400 Имайте предвид, че тези дами са се потрудили здраво. 222 00:19:55,500 --> 00:20:00,900 Затова, моля, да сме като протоните. Заредени положително. 223 00:20:03,850 --> 00:20:07,950 А сега, дами и господа, моментът, който всички чакахме. 224 00:20:08,050 --> 00:20:14,400 Представям ви участничките в конкурса "Мис Хейстингс" за 1951 г. 225 00:20:14,500 --> 00:20:17,700 Ето ги. Прекрасно. 226 00:20:17,800 --> 00:20:20,950 Не са ли чаровни? Погледнете ги. 227 00:20:26,800 --> 00:20:32,200 Мис Синтетика, какъв десерт ще приготвите на бъдещия си съпруг? 228 00:20:33,600 --> 00:20:37,900 Ще започна с две топки ванилов сладолед 229 00:20:38,000 --> 00:20:41,400 и ще ги полея целите с шоколад. 230 00:20:42,100 --> 00:20:45,150 Гласувайте за мен, ако искате да ви кажа за сметаната. 231 00:20:48,100 --> 00:20:52,350 Г-це Зот, къде мечтаете да прекарате медения си месец? 232 00:20:52,900 --> 00:20:54,900 Не смятам да се омъжвам. 233 00:20:55,750 --> 00:20:58,950 Но ако все пак се омъжите? - Няма. 234 00:20:59,600 --> 00:21:03,300 Добре, това беше. Г-ца Зот. 235 00:21:06,950 --> 00:21:09,000 Не спирам да мисля за теб. 236 00:21:16,150 --> 00:21:18,150 А сега… - Здравей. 237 00:21:18,250 --> 00:21:21,750 Значи дойде! - Температурата на Каръл спадна 238 00:21:21,850 --> 00:21:24,600 и реших да се позабавлявам. - Г-ца Фран Фраск! 239 00:21:25,250 --> 00:21:32,200 Десет хиляди студенти в "Харвард" искат днес победа. 240 00:21:33,150 --> 00:21:36,150 Пусни малко сексапил, не боли, Зот. 241 00:21:36,850 --> 00:21:39,500 Излагаш отбора на отдел "Аминокиселини". 242 00:21:40,200 --> 00:21:43,100 Я виж Джени! Какъв тоалет само. 243 00:21:43,200 --> 00:21:47,450 Благодаря. Колегите ми дадоха десет долара, за да се поразголя. 244 00:21:48,500 --> 00:21:54,400 Хитро. - "Харвард" с победа днес се увенча. 245 00:21:56,050 --> 00:21:59,400 Браво! Какво ще кажете? Фран Фраск, дами и господа. 246 00:21:59,500 --> 00:22:02,350 Благодаря, г-це Фраск, чудно изпълнение. 247 00:22:02,450 --> 00:22:06,050 Водородът и въглеродът излезли на среща… - Нанси Донати. 248 00:22:06,150 --> 00:22:09,500 … и се свързали… - Много съм слушала за вас. 249 00:22:10,550 --> 00:22:14,000 Да не би да има бензалдехид в парфюма ви? 250 00:22:14,800 --> 00:22:17,950 Какво? Не знам. От Париж е. 251 00:22:18,150 --> 00:22:20,600 О, боже. Алергията ми. 252 00:22:20,700 --> 00:22:23,700 … талантите на Елизабет Зот, Мис Амино! 253 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 Боже мой. 254 00:22:34,150 --> 00:22:35,850 Д-р Еванс? 255 00:22:36,050 --> 00:22:41,300 Не… Трябва да се прибера. - Не бива да карате в това състояние. 256 00:22:41,400 --> 00:22:45,400 Не шофирам. Само десет километра са, ще повървя. 257 00:22:46,150 --> 00:22:47,650 Аз ще ви закарам. 258 00:22:47,750 --> 00:22:51,350 Но ти ме мразиш. - За бога! 259 00:23:05,000 --> 00:23:07,700 Спокойно. 260 00:23:08,200 --> 00:23:11,300 Много съжалявам. - Стига сте се извинявали. 261 00:23:11,400 --> 00:23:13,700 Не зависи от вас. Глотисът се затваря, 262 00:23:13,800 --> 00:23:16,550 коремните мускули се свиват, натискът расте. 263 00:23:16,650 --> 00:23:20,100 Пилорният сфинктер се затваря и бълваме. 264 00:23:20,200 --> 00:23:22,800 Не, извинявай, че те нарекох секретарка. 265 00:23:23,550 --> 00:23:25,550 Няма лошо да си секретарка. 266 00:23:26,300 --> 00:23:29,150 Не, разбира се, 267 00:23:29,250 --> 00:23:34,350 но беше нередно и глупаво от моя страна да допусна… О, боже. 268 00:23:34,450 --> 00:23:36,550 Елате вътре. 269 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 Господи. 270 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 Шкафовете са празни. 271 00:23:55,350 --> 00:23:57,500 Да, понякога забравям да ям. 272 00:24:00,400 --> 00:24:03,100 Имате една вилица. - Не каня гости. 273 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Чудо на чудесата - намерих чайник. 274 00:24:09,100 --> 00:24:12,150 Искам да се извиня още веднъж за онзиден. 275 00:24:12,250 --> 00:24:16,750 Не мога да приема, явно не разбирате за какво се извинявате. 276 00:24:16,850 --> 00:24:18,850 Цялото упражнение е безсмислено. 277 00:24:19,700 --> 00:24:24,150 Вярно е, че взех малко рибоза от изобилните ви запаси. 278 00:24:24,250 --> 00:24:28,900 Приемате за даденост всички ресурси и цялото внимание на научната общност, 279 00:24:29,400 --> 00:24:33,600 а уж сте интелигентен, предвид безбройните ви постижения. 280 00:24:33,700 --> 00:24:39,800 Давате вид на някакъв параноичен, неблагодарен и уязвим човек. 281 00:24:41,250 --> 00:24:46,300 За да отговоря на коментара ви одеве - не ви мразя. 282 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Просто не ви харесвам. 283 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Благодаря. 284 00:24:58,950 --> 00:25:01,100 Имам нещо за теб. 285 00:25:04,600 --> 00:25:07,150 Само заради това дойдох на конкурса. 286 00:25:09,150 --> 00:25:11,150 Рибоза? 287 00:25:11,350 --> 00:25:13,350 Магистър химик си. 288 00:25:14,350 --> 00:25:16,050 Да. 289 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 Защо не защити докторантура? 290 00:25:19,950 --> 00:25:21,950 Беше сложно. 291 00:25:24,800 --> 00:25:28,350 Съжалявам, че напусна състезанието. - Аз пък не. 292 00:25:28,450 --> 00:25:31,300 А паричната награда? - Кървави пари. 293 00:25:42,300 --> 00:25:44,300 Може ли един въпрос? 294 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 Не обещавам да отговоря. 295 00:25:47,250 --> 00:25:50,750 Какъв талант щеше да демонстрираш на конкурса? 296 00:25:53,200 --> 00:25:56,450 Щях да сложа домат във вряща вода. 297 00:25:57,600 --> 00:26:01,050 Както знаете, топлината активира молекулите. 298 00:26:02,150 --> 00:26:05,050 Доматът се разширява и опъва кожичката. 299 00:26:06,050 --> 00:26:09,600 После го слагам в студена вода за около 60 секунди 300 00:26:09,700 --> 00:26:12,450 и кожичката се обелва лесно. 301 00:26:15,100 --> 00:26:17,100 Щеше да победиш. 302 00:26:20,050 --> 00:26:22,050 Лека нощ, д-р Еванс. 303 00:26:32,150 --> 00:26:35,150 Пази се от колите! - Д-р Еванс! 304 00:26:38,250 --> 00:26:40,250 Добро утро. - Добро утро. 305 00:26:40,450 --> 00:26:42,450 Познай любимия ми цвят. 306 00:26:42,750 --> 00:26:45,700 Любимият ти цвят? Трудно е да отгатна. 307 00:26:45,800 --> 00:26:49,000 Да видим… Не знам. Аквамарин? 308 00:26:49,800 --> 00:26:53,250 Това не е цвят. - Въпрос на феноменология. 309 00:26:53,350 --> 00:26:55,750 Линда, ела да довършиш. 310 00:26:55,850 --> 00:26:58,500 Добро утро, Хариет. - Добро да е. 311 00:26:59,200 --> 00:27:01,800 Тези хора нямат срам. 312 00:27:01,900 --> 00:27:04,400 Още роднини, които искат пари? 313 00:27:05,100 --> 00:27:07,800 Не биваше да ме слагат на корицата на списание. 314 00:27:08,350 --> 00:27:12,350 Пак същата жена, която всяка седмица твърди, че ми е майка. 315 00:27:12,450 --> 00:27:15,900 Ако майка ти беше жива, щеше да е горда, че си на корицата. 316 00:27:17,000 --> 00:27:21,700 За какво е това? - Искат да прекарат магистрала през града. 317 00:27:21,800 --> 00:27:23,800 С булдозери в задния ни двор. 318 00:27:23,900 --> 00:27:26,850 Но тук живеят хора. - Въпросът е какви са хората. 319 00:27:28,300 --> 00:27:32,800 Стига, не се прави така! - Линда, няма нищо, нека си играе. 320 00:27:34,500 --> 00:27:37,850 Ще ги гледаш ли пак другия вторник? На събрание съм. 321 00:27:37,950 --> 00:27:39,950 Разбира се. - Благодаря. 322 00:27:45,550 --> 00:27:47,900 Г-це Зот, може ли да поговорим? 323 00:27:51,200 --> 00:27:52,650 Оставете отворено. 324 00:27:52,750 --> 00:27:56,250 Номерът ви на конкурса изложи целия отдел. 325 00:27:57,800 --> 00:28:02,150 Тъй като съм ви началник, това говори зле и за мен. 326 00:28:04,850 --> 00:28:08,100 Неприемливо е, очаквам друго отношение. 327 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 Следващия път изхвърчате. 328 00:29:04,200 --> 00:29:06,200 Може ли? 329 00:29:06,900 --> 00:29:08,900 Заповядайте. 330 00:29:12,200 --> 00:29:14,200 Ти ли го сготви? 331 00:29:14,450 --> 00:29:17,250 Ще го опитате ли? Сигурно не сте яли цял ден. 332 00:29:17,350 --> 00:29:20,500 Не, имам пакетче солети в бюрото. 333 00:29:22,450 --> 00:29:24,450 Сигурно страдате от запек. 334 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 Благодаря. 335 00:29:34,550 --> 00:29:36,800 Леле. Това е… 336 00:29:37,700 --> 00:29:41,150 Не съм вкусвал… Идеална е. 337 00:29:42,550 --> 00:29:46,900 Не е идеална, но би могла да бъде. Това е 78-ият ми опит. 338 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Тествам сиренето. 339 00:29:51,400 --> 00:29:52,650 Сиренето? 340 00:29:52,850 --> 00:29:56,350 При около 33 градуса твърдите мазнини в сиренето се втечняват 341 00:29:56,450 --> 00:29:59,900 и връзките в казеина се разпадат, но топенето не е гладко. 342 00:30:00,300 --> 00:30:04,350 Така ли? - Затова експериментирам с натриев цитрат. 343 00:30:04,450 --> 00:30:09,050 Той замества калция, слепващ протеините, и щом сиренето се затопли… 344 00:30:09,150 --> 00:30:12,000 Протеините действат като емулсификатори. 345 00:30:12,500 --> 00:30:15,500 Укрепват емулсията, като задържат водата и мазнините. 346 00:30:16,150 --> 00:30:17,150 Точно така. 347 00:30:17,250 --> 00:30:22,100 Значи рибозата ми ти е била нужна, за да изпипаш рецептата си за лазаня? 348 00:30:22,200 --> 00:30:25,600 Не, лазанята е храна. Рибозата ми трябваше за проучването. 349 00:30:29,000 --> 00:30:31,500 99% от човешкото тяло е от въглерод, 350 00:30:31,600 --> 00:30:35,000 водород, азот, кислород, калций и фосфор с някой и друг йон. 351 00:30:35,100 --> 00:30:37,750 Но как сме достигнали това ниво на сложност? 352 00:30:37,850 --> 00:30:40,650 Как двамата с вас седим тук и си говорим 353 00:30:40,750 --> 00:30:44,450 и от куп разбъркани атоми сме добили настоящия си вид… 354 00:30:45,900 --> 00:30:47,950 Това се опитвам да открия. 355 00:30:48,050 --> 00:30:51,250 Абиогенеза. - Значи се интересувате? 356 00:30:51,900 --> 00:30:53,900 Сън не ме лови. 357 00:30:56,600 --> 00:30:58,600 И мен. 358 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 По какво работите в момента? 359 00:31:12,650 --> 00:31:14,700 Правя научно изследване 360 00:31:14,800 --> 00:31:18,400 за идентификацията, изолирането и класификацията на ензимите. 361 00:31:18,900 --> 00:31:22,300 Това ухае хубаво. Картофено пюре ли е? 362 00:31:24,200 --> 00:31:26,200 Прощавай. 363 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 Майчице! 364 00:31:42,200 --> 00:31:46,250 Няма никаква логика. Не обяснява как затваряш кръга. 365 00:31:46,350 --> 00:31:48,800 Когато се приложи полифосфорна киселина, 366 00:31:48,900 --> 00:31:52,750 се получават фосфатни естери с високо моноестерно съдържание. Ето. 367 00:31:57,150 --> 00:31:59,150 Имаш право. 368 00:32:08,250 --> 00:32:11,950 Това е малко като кокошката и яйцето, но предвид Бръснача на Окам, 369 00:32:12,050 --> 00:32:16,150 дали природата би създала простота от нещо сложно? 370 00:32:17,050 --> 00:32:18,250 РНК теория за света? 371 00:32:18,350 --> 00:32:22,350 Г-це Зот, имам нужда от специалното ви кафе, за да оцелея днес. 372 00:32:22,450 --> 00:32:23,700 Добре. 373 00:32:23,800 --> 00:32:28,900 Щях да съм доста по-напреднала, ако не правех кафе за посредствени химици. 374 00:32:29,000 --> 00:32:31,450 На прага си на научен пробив. 375 00:32:31,550 --> 00:32:33,850 Говори с Донати. - Говорих. Отказа ми. 376 00:32:34,950 --> 00:32:38,250 Няма никаква логика. Защо? - Полова дискриминация. 377 00:32:39,450 --> 00:32:43,300 Какво? - Също и политика и пристрастност, 378 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 но най-вече сексизъм. 379 00:32:45,800 --> 00:32:51,000 Защо да се прави разлика според пола, който не определя интелекта? 380 00:32:51,100 --> 00:32:55,250 Калвин, колко жени учени можеш да назовеш? 381 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Мадам Кюри. 382 00:32:58,500 --> 00:33:01,700 Именно. Нали не смяташ, че е случайно? 383 00:33:03,800 --> 00:33:07,150 Не знам, не се бях замислял досега. 384 00:33:07,250 --> 00:33:11,300 Не ти се е налагало, защото оценяват напълно възможностите ти. 385 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Аз стигнах. 386 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Кой иска кафе? 387 00:33:24,650 --> 00:33:26,650 Мислех си нещо. 388 00:33:26,950 --> 00:33:29,950 Молекулният ти синтез ще е от полза за моето изследване. 389 00:33:30,050 --> 00:33:35,100 Мога да кажа на Донати, че ще ми помагаш, за да работиш на спокойствие. 390 00:33:35,200 --> 00:33:37,950 Донати би ме назначил само като лаборант. 391 00:33:38,050 --> 00:33:41,650 Да, но ще правиш независимо химично изследване. 392 00:33:41,750 --> 00:33:45,200 Ще имаш свобода. - За всички останали ще съм лаборант. 393 00:33:45,300 --> 00:33:48,650 В един идеален свят, нямаше да имаш нужда от никого. 394 00:33:48,750 --> 00:33:53,150 Но както ти самата изтъкна, работиш в несправедлива система. 395 00:33:53,250 --> 00:33:57,950 Да пренебрегнеш този факт… Как си го представяш изобщо? 396 00:33:58,050 --> 00:34:02,400 Ще се отнасям с теб като с равна. Ти си сред най-умните хора тук. 397 00:34:02,950 --> 00:34:05,900 Независимо дали работя с теб или за теб, 398 00:34:06,000 --> 00:34:09,200 ще считат труда за твой, няма да ме възприемат като учен. 399 00:34:09,300 --> 00:34:11,300 Ще го публикуваш с твоето име. 400 00:34:16,400 --> 00:34:19,400 С пижама ли си облечен? 401 00:34:20,050 --> 00:34:24,400 Не, това е спортният ми екип. Тичам до работа и обратно. 402 00:34:25,350 --> 00:34:27,000 Как така тичаш? 403 00:34:27,100 --> 00:34:32,050 За да се раздвижвам. Изглежда странно, но успокоява ума ми. 404 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 Обмисли предложението ми. 405 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Калвин? 406 00:34:46,950 --> 00:34:48,950 Да. 407 00:34:49,750 --> 00:34:51,750 Да? 408 00:34:51,850 --> 00:34:53,850 Да. 409 00:34:55,250 --> 00:34:58,150 Вземам си душ в лабораторията. 410 00:34:58,250 --> 00:35:00,250 Чукай, преди да влезеш. 411 00:35:01,750 --> 00:35:03,750 Със сигурност. 412 00:35:12,150 --> 00:35:15,750 Има си правила. Нарушите ли ги, аз нося последствията. 413 00:35:15,850 --> 00:35:19,950 Знаете ли какви проблеми ми създадохте, като напуснахте конкурса? 414 00:35:20,450 --> 00:35:24,200 Съчувствам ви, но нека се върнем на молбата ми. 415 00:35:25,400 --> 00:35:26,600 Идеята е лоша. 416 00:35:26,700 --> 00:35:29,500 Ако ви трябва лаборант, има чудесни момчета. 417 00:35:29,600 --> 00:35:33,950 Майчице. Това е сексизъм. - Дори не знам какво значи това. 418 00:35:34,050 --> 00:35:38,150 Не съм го решила с лека ръка. Намеренията му са чисто професионални. 419 00:35:38,250 --> 00:35:42,250 Миличка, между мъж и жена не може да има професионални отношения. 420 00:35:42,350 --> 00:35:47,150 Мислех ви за по-умна. Причината да ви иска не е биографията ви. 421 00:35:47,250 --> 00:35:50,550 Колко жени учени можете да назовете, освен мадам Кюри? 422 00:35:50,650 --> 00:35:53,300 Не е квалифицирана. - Не дойдох за позволение, 423 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 а да се уверя, че документите са попълнени правилно. 424 00:35:57,050 --> 00:36:01,600 Разхождате се тук сякаш ви е бащиния. И няма нищо лошо. 425 00:36:01,700 --> 00:36:04,100 Стига парите на "Ремсен" да текат. 426 00:36:04,600 --> 00:36:06,900 Пресъхнат ли обаче, с вас е свършено. 427 00:36:07,600 --> 00:36:10,600 Колеги сме. Нищо повече. 428 00:36:12,100 --> 00:36:15,700 Не, вие сте му лаборантка. Не сте първата. Мъжете са си мъже. 429 00:36:15,800 --> 00:36:18,450 Ще му щукне нещо друго и тогава какво? 430 00:36:29,350 --> 00:36:33,200 Наред ли е всичко с г-ца Фраск? - Напълно. А с Донати? 431 00:36:33,300 --> 00:36:35,300 Също. 432 00:36:36,350 --> 00:36:38,350 Остави отворено. 433 00:36:39,950 --> 00:36:41,950 Добре. 434 00:36:44,700 --> 00:36:50,150 Подредих както повелява здравият разум и изчистих трохите от солети. 435 00:36:50,650 --> 00:36:55,000 Не защото съм жена, просто нямат място в химична лаборатория. 436 00:36:56,650 --> 00:36:58,650 Бельото обаче си го прибери сам. 437 00:37:17,700 --> 00:37:19,700 Ти ли премести мензурите? 438 00:37:20,550 --> 00:37:23,000 В средата са еднакво достъпни и за двама ни. 439 00:37:31,900 --> 00:37:34,350 Как работиш на толкова силна музика? 440 00:37:34,450 --> 00:37:37,950 Само така мога да мисля. И шпатулите ли премести? 441 00:37:44,950 --> 00:37:47,400 Никога не си работил с друг човек, нали? 442 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 Така ми харесва. 443 00:37:58,300 --> 00:38:02,250 Калвин, не че не обичам музика. 444 00:38:02,350 --> 00:38:07,950 Просто тази не ми допада. Много е натоварваща. 445 00:38:08,050 --> 00:38:10,700 Точно това ми харесва. Помага ми да мисля. 446 00:38:10,800 --> 00:38:15,900 Никога не знаеш какво предстои. Тромпет? Барабани? Вълнуващо е. 447 00:38:16,550 --> 00:38:21,600 Шум. Аз просто харесвам друго. 448 00:38:22,550 --> 00:38:25,250 Предсказуемост, ясна структура. 449 00:38:26,600 --> 00:38:29,950 Харесва ми как акордите се сменят и доизграждат, 450 00:38:30,050 --> 00:38:33,700 както атомите се съчетават в молекули. 451 00:38:38,350 --> 00:38:40,350 Какво? 452 00:39:09,850 --> 00:39:12,300 Закъсня. Вече започнах първия опит. 453 00:39:13,450 --> 00:39:17,700 Реших да редуваме музиката всеки ден. 454 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 Като компромис. 455 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 Какво имаме тук? 456 00:41:28,850 --> 00:41:31,500 Домът на Зот. - Здравей, Калвин е. 457 00:41:32,600 --> 00:41:34,700 Твоят лабораторен партньор. 458 00:41:36,350 --> 00:41:37,900 Наближава 20 ч. 459 00:41:38,100 --> 00:41:40,950 Не ми излиза от ума последното, което каза, 460 00:41:41,050 --> 00:41:43,700 за базовата структура на пиримидините и пурините. 461 00:41:43,800 --> 00:41:47,000 Това ме наведе на извод, който преди изключвах. 462 00:41:47,100 --> 00:41:49,650 Нуклеинова независимост? - Да. 463 00:41:50,200 --> 00:41:52,200 Само да си взема тефтера. 464 00:41:55,550 --> 00:42:00,250 Тъкмо преди малко нахвърлях нещо за теорията на Мишер… 465 00:42:03,850 --> 00:42:05,100 Момент. 466 00:42:05,300 --> 00:42:07,300 По дяволите. - Елизабет? 467 00:42:08,000 --> 00:42:12,550 По дяволите. Трябва да затворя. 468 00:42:12,650 --> 00:42:15,650 Какво стана? - Загорих вечерята си. 469 00:42:16,150 --> 00:42:19,350 Боже, реших, че е нещо сериозно. 470 00:42:19,450 --> 00:42:21,600 Сериозно е. Не загарям храна. 471 00:42:21,700 --> 00:42:24,100 Никога не си загаряла нищо? 472 00:42:24,200 --> 00:42:27,300 Не. Просто се разсеях. 473 00:42:27,800 --> 00:42:30,450 Понякога грешките са за добро. 474 00:42:31,050 --> 00:42:33,800 Може да доведат до нещо неочаквано. 475 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Затварям. Лека нощ. 476 00:43:00,400 --> 00:43:02,400 Майчице. 477 00:43:07,400 --> 00:43:09,400 Това е. 478 00:43:19,350 --> 00:43:21,350 Получих просветление. 479 00:43:22,150 --> 00:43:23,750 Остави отворено. 480 00:43:23,850 --> 00:43:27,050 Ти ме вдъхнови с Бръснача на Окам. - Калвин. 481 00:43:27,150 --> 00:43:30,850 Ами ако в нуклеиновите киселини се включват по-сложни молекули? 482 00:43:30,950 --> 00:43:33,000 Примерно… - Казах да отвориш! 483 00:43:33,550 --> 00:43:35,550 Елизабет. 484 00:43:37,600 --> 00:43:41,750 Елизабет. Какво има? Да не направих нещо? 485 00:43:44,100 --> 00:43:47,650 Беше грешка. - Не разбирам. 486 00:43:53,950 --> 00:43:57,450 Реакцията на Маяр карамелизира месото преди печенето. 487 00:43:57,550 --> 00:43:59,550 Да видим резултата. 488 00:44:08,250 --> 00:44:10,250 О, боже. 489 00:44:16,250 --> 00:44:19,300 Да пуснем ли реклама? - Не. Не знам. Не. 490 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Очаквахме друго. 491 00:44:31,250 --> 00:44:35,450 В науката се опитваме да контролираме всяка променлива. 492 00:44:36,200 --> 00:44:39,450 Температурата в лабораторията, броя на замърсителите, 493 00:44:40,150 --> 00:44:42,700 точната настройка на всеки апарат. 494 00:44:45,100 --> 00:44:48,100 Понякога не можеш да разчиташ на формулата. 495 00:44:48,950 --> 00:44:51,450 Не можеш да контролираш всяка променлива. 496 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 Понякога… 497 00:44:56,400 --> 00:44:58,400 Много пъти… 498 00:45:00,050 --> 00:45:02,050 … не се получава. 499 00:45:05,050 --> 00:45:08,150 Ще се случва да загорите лазанята. 500 00:45:22,100 --> 00:45:24,100 Ще вечеряме каквото има. 501 00:45:25,150 --> 00:45:28,250 Деца, сложете масата. Мама има нужда да се усамоти. 502 00:45:31,000 --> 00:45:33,450 ИЗВИНЯВАМЕ СЕ! ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМ. 503 00:45:34,700 --> 00:45:37,700 Превод и субтитри БОРЯНА БОГДАНОВА