1
00:00:22,850 --> 00:00:24,850
Ето я.
2
00:00:31,450 --> 00:00:33,600
СЛУЖЕБЕН ВХОД
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,100
Дами, съжалявам, но публиката
е запълнена днес. Елате утре.
4
00:00:48,750 --> 00:00:51,000
За печеното?
- Лявата.
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,850
Ефир след две минути.
- Взе ли натриев хлорид?
6
00:00:54,950 --> 00:00:57,000
Да.
- Кой сорт домати?
7
00:00:57,650 --> 00:00:59,650
"Рома", благодаря.
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,950
Не ми отговори
за рекламата на "Престо".
9
00:01:04,050 --> 00:01:08,000
Ще започна с нея, Уолтър.
- Наистина ли?
10
00:01:08,100 --> 00:01:11,700
Слава богу. Благодаря.
Консервите са на плота.
11
00:01:11,800 --> 00:01:15,050
Не забравяй и да се усмихваш.
Успех, чао.
12
00:01:17,250 --> 00:01:20,450
Каква сол е искала?
- Нейодирана. Взех кашерна.
13
00:01:24,700 --> 00:01:27,400
Всичко да е идеално.
Да се виждат етикетите.
14
00:01:29,550 --> 00:01:32,400
Текстът е на картите.
- Не се тревожи, Уолтър.
15
00:01:32,500 --> 00:01:35,100
Добре дошли, дами.
Шоуто започва.
16
00:01:35,200 --> 00:01:38,450
Широки усмивки, енергия, щастие.
17
00:01:39,150 --> 00:01:41,150
Енергия и усмивки.
18
00:01:41,650 --> 00:01:46,500
И снимаме.
В ефир след пет, четири, три…
19
00:01:49,150 --> 00:01:53,900
Добре дошли. Казвам се Елизабет Зот,
а вие сте с "Вечеря в шест".
20
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Виждате ли това?
21
00:02:01,600 --> 00:02:04,850
Супи "Престо".
Набързо сготви, вкусно похапни.
22
00:02:05,900 --> 00:02:08,300
Аз го измислих.
- Пестят много време.
23
00:02:08,400 --> 00:02:11,400
Защото са пълни с химикали.
Но не от полезните.
24
00:02:12,400 --> 00:02:16,150
Наистина ще се изненадате.
С тях любимите ви хора ще измрат
25
00:02:16,250 --> 00:02:19,350
и ще спестите време,
защото вече няма да ги храните.
26
00:02:23,250 --> 00:02:26,100
Днес ще готвим
любимата ви лазаня,
27
00:02:26,200 --> 00:02:28,400
но ще пробваме нещо ново.
28
00:02:32,050 --> 00:02:35,700
Грижата за близките
изисква доста усилия.
29
00:02:35,800 --> 00:02:39,450
Всеки, който твърди друго,
явно не готви за петима всяка вечер.
30
00:02:40,050 --> 00:02:43,450
Затова нека приготвим
нещо питателно и вкусно.
31
00:02:43,550 --> 00:02:47,750
Нещо, с което семейството ще оцелее
и ще има за цяла седмица.
32
00:02:48,650 --> 00:02:50,650
Да започваме.
33
00:03:45,700 --> 00:03:48,150
ПО КНИГАТА НА БОНИ ГАРМЪС
34
00:03:49,200 --> 00:03:51,700
УРОЦИ ПО ХИМИЯ
35
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-РАНО
36
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
"МИС ХЕЙСТИНГС"
37
00:05:13,250 --> 00:05:16,350
Г-це Зот?
38
00:05:16,450 --> 00:05:17,750
Добро утро, г-це Фраск.
39
00:05:17,850 --> 00:05:20,500
Запишете се за конкурса
"Мис Хейстингс".
40
00:05:20,600 --> 00:05:24,550
Лабораторията ви няма секретарка сега,
някой трябва да ви представи.
41
00:05:24,650 --> 00:05:26,650
Не съм секретарка.
42
00:05:27,100 --> 00:05:30,800
И лаборантите могат да участват,
стига да са жени.
43
00:05:30,900 --> 00:05:33,550
Благодаря,
но не харесвам такива забавления.
44
00:05:34,650 --> 00:05:36,650
А какво харесвате?
45
00:05:36,900 --> 00:05:39,650
Напоследък съм заинтригувана
от архебактериите.
46
00:05:39,750 --> 00:05:43,350
Клетъчната им мембрана е изградена
от етер-фосфолипиди,
47
00:05:43,450 --> 00:05:47,700
вместо от естер-фосфолипиди.
Обичам и да готвя.
48
00:05:48,300 --> 00:05:51,150
Кажете, ако размислите.
- Няма, но благодаря.
49
00:05:51,250 --> 00:05:54,700
А сега трябва да разчистя,
преди да дойдат химиците.
50
00:05:55,250 --> 00:05:57,250
Ще ви запиша под въпрос.
51
00:06:22,400 --> 00:06:26,050
Не ме безпокойте!
- Д-р Еванс, д-р Донати е.
52
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Минутка.
53
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
Гол сте.
54
00:06:35,900 --> 00:06:38,200
Според някои култури съм навлечен.
55
00:06:39,350 --> 00:06:41,350
Пак пропуснахте заседанието.
56
00:06:42,550 --> 00:06:44,050
Защото работех.
57
00:06:44,150 --> 00:06:48,050
Всички се интересуват от резултатите.
- Ще почакат.
58
00:06:48,550 --> 00:06:53,050
Нали ще подготвите плана
за финансирането от фондация "Ремсен"?
59
00:06:53,250 --> 00:06:56,050
Благодарение на техните пари
лампите тук светят.
60
00:06:56,150 --> 00:06:58,350
Някои е по-добре
да останат угасени.
61
00:06:58,450 --> 00:07:00,900
А сега си дръпнете крака
и ме извинете.
62
00:07:01,900 --> 00:07:04,550
Нали сте наясно,
че съм ви началник?
63
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Уволнете ме.
64
00:07:06,500 --> 00:07:09,000
НЕ ВЛИЗАЙ
НАПУСНИ БЪРЗО
65
00:07:09,450 --> 00:07:12,850
Миличка, ще почистиш ли тук?
И донеси стъклениците.
66
00:07:13,750 --> 00:07:16,900
И после ми направи
още едно кафе, скъпа.
67
00:07:17,000 --> 00:07:19,350
Ще отнеме време,
идете до кафенето.
68
00:07:19,450 --> 00:07:21,550
Онова не е като твоето.
69
00:07:22,350 --> 00:07:24,650
Зот?
- Да, д-р Пауърс?
70
00:07:25,150 --> 00:07:27,400
Три пъти пробвах.
Какво пропускам?
71
00:07:27,500 --> 00:07:32,300
Карбонилната група се превръща в имин.
- Вярно…
72
00:07:32,850 --> 00:07:37,050
Забравили сте киселинния катализатор.
- Благодаря. Ясно.
73
00:07:37,150 --> 00:07:38,950
Можете ли да си представите?
74
00:07:39,050 --> 00:07:40,050
СПИСАНИЕ "НАУКА"
75
00:07:40,150 --> 00:07:43,150
Не разбирам.
С какво изобщо ни превъзхожда Еванс?
76
00:07:43,350 --> 00:07:47,400
Гласят го за Нобелова награда.
- Тя е надценена.
77
00:07:47,500 --> 00:07:51,150
Пише, че Калвин Еванс
бил Ричард Файнман на химията.
78
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
Затова ли заграбва запасите ни?
79
00:07:53,350 --> 00:07:55,450
Колко рибоза му е нужна?
80
00:07:56,400 --> 00:07:58,400
Еванс трябва да внимава.
81
00:07:58,500 --> 00:08:01,400
Младият Бороуиц
ще му отмъкне финансирането.
82
00:08:01,500 --> 00:08:05,750
Късмет.
Май копираш работата на Воклен.
83
00:08:05,850 --> 00:08:08,350
Надграждам я.
- Отдава му чест.
84
00:08:08,450 --> 00:08:10,450
След век и половина.
85
00:08:11,250 --> 00:08:14,600
Повече шанс имаш
в конкурса за красота.
86
00:08:16,600 --> 00:08:18,350
Ясно.
- Така де…
87
00:08:18,450 --> 00:08:22,650
Стига Зот да не реши да участва.
- Хайде, сладурано.
88
00:08:23,900 --> 00:08:25,900
Да не се засегна?
89
00:08:32,650 --> 00:08:34,650
ФОНДАЦИЯ "РЕМСЕН"
МОЛБА ЗА ФИНАНСИРАНЕ
90
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
ГОСПОДИН
91
00:08:38,750 --> 00:08:42,500
ГОСПОЖИЦА
92
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
Казах на Робърт…
- Робърт!
93
00:08:45,600 --> 00:08:47,650
Казах на д-р Донати,
94
00:08:47,750 --> 00:08:51,000
че държа конкурсът да бъде изискан,
възвишен и бляскав.
95
00:08:51,100 --> 00:08:52,850
И да се лее алкохол.
96
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Не мога да правя чудеса.
- Напротив.
97
00:08:55,100 --> 00:08:59,400
Може и да си права,
защото, за моя голяма радост,
98
00:08:59,500 --> 00:09:04,050
той прие да има вечерни рокли преди
банските, както и парична награда.
99
00:09:06,050 --> 00:09:10,500
Д-р Еванс и неговите ядки.
- Как оцелява?
100
00:09:10,600 --> 00:09:13,150
А и тича.
- Къде?
101
00:09:13,950 --> 00:09:16,500
Просто така, без посока.
Много е странен.
102
00:09:16,600 --> 00:09:18,650
И не говори с никого.
103
00:09:38,250 --> 00:09:42,500
Донати забрани извънредния труд.
Не стой до късно, ще го отнеса аз.
104
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Тръгвам си.
105
00:09:51,150 --> 00:09:55,850
ХИМИЧНА ЛАБОРАТОРИЯ
106
00:10:17,300 --> 00:10:19,300
По дяволите.
107
00:10:42,500 --> 00:10:44,750
СОБСТВЕНОСТ НА Д-Р КАЛВИН ЕВАНС
108
00:12:02,700 --> 00:12:08,100
Г-це Зот, ръководя над сто
от най-добрите химици в страната,
109
00:12:08,200 --> 00:12:10,900
които се отплащат
със значими постижения.
110
00:12:11,750 --> 00:12:15,450
За тази цел използват апаратура
за хиляди долари.
111
00:12:15,550 --> 00:12:19,800
Затова чуя ли,
че лаборант използва оборудването ни
112
00:12:19,900 --> 00:12:24,850
след работно време и без надзор,
силно се обезпокоявам.
113
00:12:25,750 --> 00:12:29,450
Мога да обясня. Магистър химик съм
от Калифорнийския университет.
114
00:12:29,550 --> 00:12:32,600
Изучавах клетъчния метаболизъм
на нуклеиновите киселини.
115
00:12:32,700 --> 00:12:37,400
Предвид това, в извънработно време
и по собствена инициатива,
116
00:12:37,500 --> 00:12:39,650
провеждам
експерименти по абиогенеза.
117
00:12:39,950 --> 00:12:45,150
Синтезирам прости молекули
в нуклеотиди и нуклеинови киселини.
118
00:12:45,250 --> 00:12:48,500
Изследването ми е обещаващо
и ще поискам финансиране.
119
00:12:49,250 --> 00:12:54,350
Настрана факта, че използвате
оборудването без надзор на химик…
120
00:12:54,450 --> 00:12:57,750
Аз съм химик.
- Нашите химици са защитили докторантури.
121
00:12:58,700 --> 00:13:01,750
Не бих могъл да обвържа
името "Хейстингс" с лаборантка,
122
00:13:01,850 --> 00:13:05,100
гордо развяваща
магистратура от Калифорнийския.
123
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Бях отличничка…
- Г-це Зот.
124
00:13:07,300 --> 00:13:10,350
Работата ми говори достатъчно.
- Не ви достига интелект.
125
00:13:12,800 --> 00:13:14,850
Не съм свършил.
126
00:13:15,050 --> 00:13:19,300
Вярно ли е, че не искате да участвате
в конкурса за красота?
127
00:13:19,900 --> 00:13:23,100
Не знаех, че е задължително.
- Не е.
128
00:13:23,900 --> 00:13:25,900
Част е от нашите традиции.
129
00:13:26,900 --> 00:13:30,950
Съветвам ви
да попиете от духа на "Хейстингс",
130
00:13:31,050 --> 00:13:33,050
ако искате да останете тук.
131
00:13:34,650 --> 00:13:36,650
Сега сте свободна.
132
00:13:41,150 --> 00:13:43,250
И се усмихвайте понякога,
не боли.
133
00:13:47,350 --> 00:13:49,350
Г-це Зот.
134
00:13:51,550 --> 00:13:54,500
Г-це Зот?
Чух, че ще се включите в конкурса.
135
00:13:54,600 --> 00:13:57,150
Откъде…
- Радвам се, че размислихте.
136
00:13:57,250 --> 00:14:01,650
Не знам дали сте чули, но тази година
има категория "Вечерни рокли".
137
00:14:01,750 --> 00:14:07,300
Освен това не е задължително да сте
с бански в две части, може и цял.
138
00:14:07,400 --> 00:14:11,300
Може ли да ви снимам? Усмивка!
139
00:14:16,850 --> 00:14:20,800
Ето я и нея. Крадлата.
140
00:14:21,300 --> 00:14:23,300
Моля?
141
00:14:23,750 --> 00:14:27,400
Обиколих всички отдели,
разпитах десетки химици,
142
00:14:27,500 --> 00:14:29,500
включително и ваш колега,
143
00:14:29,600 --> 00:14:33,550
който заяви,
че за вас е типично да дразните.
144
00:14:34,050 --> 00:14:37,500
По-точно казано,
имате се за голяма работа.
145
00:14:37,600 --> 00:14:40,700
А вие чувате ли се?
- Значи не отричате.
146
00:14:41,600 --> 00:14:45,100
За какво й е на секретарка рибоза,
ако не за черния пазар?
147
00:14:45,700 --> 00:14:49,800
Химик съм.
- Че и лъжкиня!
148
00:14:50,850 --> 00:14:53,950
На черния пазар
няма огромно търсене на монозахариди!
149
00:14:54,050 --> 00:14:57,550
Много разочароващо!
Нямам думи.
150
00:14:59,250 --> 00:15:05,000
Първо, проникнато е в лабораторията ми.
Искам подмяна на ключалките.
151
00:15:05,100 --> 00:15:08,100
Второ, изчислих цената
на изчезналата рибоза.
152
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Да сме наясно,
няма да я плащам аз.
153
00:15:11,300 --> 00:15:13,400
Трето,
искам подът да се стерилизира.
154
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
Поне един човек е влизал
без разрешение.
155
00:15:16,200 --> 00:15:19,700
Предвид алергиите ми,
не мога да допусна замърсяване, ясно?
156
00:15:19,800 --> 00:15:24,100
Ще имам грижата.
- И накрая, секретарката да бъде наказана.
157
00:15:24,200 --> 00:15:28,750
Ще я уволня.
- И едно официално мъмрене стига.
158
00:15:28,850 --> 00:15:32,150
Шокирана съм,
че е от моите секретарки.
159
00:15:32,250 --> 00:15:35,550
В аминолабораторията, така ли?
Значи Мари Ан Роджърс.
160
00:15:35,650 --> 00:15:38,400
Не, името й е Елизабет Зот.
161
00:15:39,700 --> 00:15:41,700
Тя не е секретарка, а лаборант.
162
00:15:42,700 --> 00:15:44,750
Къде й е бил умът?
Уж е магистър.
163
00:15:44,850 --> 00:15:47,450
По какво?
- Химия.
164
00:15:50,300 --> 00:15:52,650
Ще дойдете ли на конкурса
"Мис Хейстингс"?
165
00:15:52,750 --> 00:15:55,550
Ще повдигнете духа на персонала.
166
00:16:00,850 --> 00:16:05,600
ЕЛИЗАБЕТ ЗОТ "МИС АМИНО"
167
00:16:18,200 --> 00:16:21,250
"МИС ХЕЙСТИНГС"
ЕЖЕГОДЕН КОНКУРС ЗА КРАСОТА
168
00:16:30,550 --> 00:16:33,800
Еванс? Не очаквах да те видя тук.
169
00:16:33,900 --> 00:16:35,900
Като Халеевата комета си.
170
00:16:36,000 --> 00:16:39,100
Да пийнем с момчетата.
Иначе никой няма да ми повярва.
171
00:16:39,750 --> 00:16:43,450
Любима отрова?
- Цианид или афлатоксин.
172
00:16:44,950 --> 00:16:46,200
Голям образ си.
173
00:16:46,300 --> 00:16:50,400
Момчета, представете се на легендата.
- Антъни Пауърс.
174
00:16:50,500 --> 00:16:54,950
Самият "г-н Ремсен".
Върху какво работиш сега?
175
00:16:55,650 --> 00:16:58,750
Елизабет! Здравей.
176
00:16:58,850 --> 00:17:02,700
Ела при останалите участнички.
177
00:17:02,800 --> 00:17:06,950
Изглеждаш прекрасно.
Цяла вечност ми отне да се приготвя.
178
00:17:07,050 --> 00:17:09,050
Момичета, Елизабет.
- Здравейте.
179
00:17:10,300 --> 00:17:13,550
Само момент.
Шведските кюфтенца са на привършване.
180
00:17:13,650 --> 00:17:15,650
Голям хит са.
181
00:17:16,450 --> 00:17:19,100
Фран се е справила страхотно.
- Наистина.
182
00:17:19,900 --> 00:17:22,000
Хубаво ухаеш. На какво?
183
00:17:22,700 --> 00:17:25,700
Ароматът е на касис
с флорални нотки на роза.
184
00:17:25,800 --> 00:17:28,450
Аз съм по класиката - "Шанел 5".
185
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Елизабет, а твоят парфюм?
186
00:17:31,500 --> 00:17:35,500
Не употребявам. В лабораторията
обонянието предотвратява опасности,
187
00:17:35,600 --> 00:17:39,650
а моето вече е леко увредено
след инцидент със солна киселина.
188
00:17:39,750 --> 00:17:44,050
Прогорих си ноздрите, но, слава богу,
постепенно се възстановиха.
189
00:17:44,650 --> 00:17:46,650
Не бих рискувала пак.
190
00:17:50,750 --> 00:17:54,050
Калвин Еванс е тук.
- Харесваш го, нали?
191
00:17:54,600 --> 00:17:58,000
Умен, богат, известен.
За харесване си е!
192
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
Заговори го.
193
00:18:02,350 --> 00:18:06,000
След още две питиета
ще го помоля да гласува за мен.
194
00:18:08,300 --> 00:18:10,300
Извинете ме.
195
00:18:12,750 --> 00:18:14,750
Ще ти правя компания.
196
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
Добре.
197
00:18:20,500 --> 00:18:22,700
Не позволявай
да се заяждат с теб.
198
00:18:25,500 --> 00:18:29,500
Момчетата са си такива.
- Същински примати.
199
00:18:29,700 --> 00:18:32,200
Моля, заемете местата си.
200
00:18:33,350 --> 00:18:37,350
Участничките да заповядат отзад.
Благодаря.
201
00:18:37,850 --> 00:18:40,550
Добре дошли. Аз съм Фран Фраск…
202
00:18:40,650 --> 00:18:43,950
Г-це Зот…
- … от "Човешки ресурси".
203
00:18:45,750 --> 00:18:48,350
С огромно вълнение ви приветствам
204
00:18:48,450 --> 00:18:52,650
на осмия ежегоден конкурс
"Мис Хейстингс",
205
00:18:52,750 --> 00:18:55,650
където една късметлийка
ще вземе короната
206
00:18:55,750 --> 00:18:58,600
на миналогодишната победителка
Колин Мърфи.
207
00:18:59,750 --> 00:19:04,900
Колко е хубава!
И парична награда от 25 долара.
208
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
Благодаря, Колин.
209
00:19:07,500 --> 00:19:11,600
И аз ще се включа в конкурса.
Не сте длъжни да гласувате за мен,
210
00:19:12,400 --> 00:19:14,550
но предполагам ще искате отпуска.
211
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
Шегувам се.
212
00:19:16,700 --> 00:19:22,300
Но стига приказки, нека ви представя
водещия д-р Ричард Прайс.
213
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
Благодаря, г-це Фраск.
214
00:19:29,100 --> 00:19:32,150
Каква вечер!
Голяма публика се е събрала.
215
00:19:32,250 --> 00:19:33,550
Момент.
216
00:19:33,650 --> 00:19:37,800
Преди да започна, само един
бърз въпрос от ръководството.
217
00:19:37,900 --> 00:19:40,700
Някой да е намирал йон?
218
00:19:41,550 --> 00:19:43,550
Ани и Кати си го търсят.
219
00:19:44,300 --> 00:19:47,250
Аниони и катиони, схванахте ли?
220
00:19:47,350 --> 00:19:51,100
Добре.
Тогава да започваме с шоуто!
221
00:19:51,200 --> 00:19:55,400
Имайте предвид,
че тези дами са се потрудили здраво.
222
00:19:55,500 --> 00:20:00,900
Затова, моля, да сме като протоните.
Заредени положително.
223
00:20:03,850 --> 00:20:07,950
А сега, дами и господа,
моментът, който всички чакахме.
224
00:20:08,050 --> 00:20:14,400
Представям ви участничките
в конкурса "Мис Хейстингс" за 1951 г.
225
00:20:14,500 --> 00:20:17,700
Ето ги. Прекрасно.
226
00:20:17,800 --> 00:20:20,950
Не са ли чаровни? Погледнете ги.
227
00:20:26,800 --> 00:20:32,200
Мис Синтетика, какъв десерт
ще приготвите на бъдещия си съпруг?
228
00:20:33,600 --> 00:20:37,900
Ще започна
с две топки ванилов сладолед
229
00:20:38,000 --> 00:20:41,400
и ще ги полея целите с шоколад.
230
00:20:42,100 --> 00:20:45,150
Гласувайте за мен,
ако искате да ви кажа за сметаната.
231
00:20:48,100 --> 00:20:52,350
Г-це Зот, къде мечтаете да прекарате
медения си месец?
232
00:20:52,900 --> 00:20:54,900
Не смятам да се омъжвам.
233
00:20:55,750 --> 00:20:58,950
Но ако все пак се омъжите?
- Няма.
234
00:20:59,600 --> 00:21:03,300
Добре, това беше. Г-ца Зот.
235
00:21:06,950 --> 00:21:09,000
Не спирам да мисля за теб.
236
00:21:16,150 --> 00:21:18,150
А сега…
- Здравей.
237
00:21:18,250 --> 00:21:21,750
Значи дойде!
- Температурата на Каръл спадна
238
00:21:21,850 --> 00:21:24,600
и реших да се позабавлявам.
- Г-ца Фран Фраск!
239
00:21:25,250 --> 00:21:32,200
Десет хиляди студенти в "Харвард"
искат днес победа.
240
00:21:33,150 --> 00:21:36,150
Пусни малко сексапил,
не боли, Зот.
241
00:21:36,850 --> 00:21:39,500
Излагаш отбора
на отдел "Аминокиселини".
242
00:21:40,200 --> 00:21:43,100
Я виж Джени! Какъв тоалет само.
243
00:21:43,200 --> 00:21:47,450
Благодаря. Колегите ми дадоха
десет долара, за да се поразголя.
244
00:21:48,500 --> 00:21:54,400
Хитро.
- "Харвард" с победа днес се увенча.
245
00:21:56,050 --> 00:21:59,400
Браво! Какво ще кажете?
Фран Фраск, дами и господа.
246
00:21:59,500 --> 00:22:02,350
Благодаря, г-це Фраск,
чудно изпълнение.
247
00:22:02,450 --> 00:22:06,050
Водородът и въглеродът излезли на среща…
- Нанси Донати.
248
00:22:06,150 --> 00:22:09,500
… и се свързали…
- Много съм слушала за вас.
249
00:22:10,550 --> 00:22:14,000
Да не би да има бензалдехид
в парфюма ви?
250
00:22:14,800 --> 00:22:17,950
Какво? Не знам. От Париж е.
251
00:22:18,150 --> 00:22:20,600
О, боже. Алергията ми.
252
00:22:20,700 --> 00:22:23,700
… талантите на Елизабет Зот,
Мис Амино!
253
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
Боже мой.
254
00:22:34,150 --> 00:22:35,850
Д-р Еванс?
255
00:22:36,050 --> 00:22:41,300
Не… Трябва да се прибера.
- Не бива да карате в това състояние.
256
00:22:41,400 --> 00:22:45,400
Не шофирам.
Само десет километра са, ще повървя.
257
00:22:46,150 --> 00:22:47,650
Аз ще ви закарам.
258
00:22:47,750 --> 00:22:51,350
Но ти ме мразиш.
- За бога!
259
00:23:05,000 --> 00:23:07,700
Спокойно.
260
00:23:08,200 --> 00:23:11,300
Много съжалявам.
- Стига сте се извинявали.
261
00:23:11,400 --> 00:23:13,700
Не зависи от вас.
Глотисът се затваря,
262
00:23:13,800 --> 00:23:16,550
коремните мускули се свиват,
натискът расте.
263
00:23:16,650 --> 00:23:20,100
Пилорният сфинктер се затваря
и бълваме.
264
00:23:20,200 --> 00:23:22,800
Не, извинявай,
че те нарекох секретарка.
265
00:23:23,550 --> 00:23:25,550
Няма лошо да си секретарка.
266
00:23:26,300 --> 00:23:29,150
Не, разбира се,
267
00:23:29,250 --> 00:23:34,350
но беше нередно и глупаво от моя
страна да допусна… О, боже.
268
00:23:34,450 --> 00:23:36,550
Елате вътре.
269
00:23:38,200 --> 00:23:40,200
Господи.
270
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
Шкафовете са празни.
271
00:23:55,350 --> 00:23:57,500
Да, понякога забравям да ям.
272
00:24:00,400 --> 00:24:03,100
Имате една вилица.
- Не каня гости.
273
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Чудо на чудесата - намерих чайник.
274
00:24:09,100 --> 00:24:12,150
Искам да се извиня още веднъж
за онзиден.
275
00:24:12,250 --> 00:24:16,750
Не мога да приема, явно не разбирате
за какво се извинявате.
276
00:24:16,850 --> 00:24:18,850
Цялото упражнение е безсмислено.
277
00:24:19,700 --> 00:24:24,150
Вярно е, че взех малко рибоза
от изобилните ви запаси.
278
00:24:24,250 --> 00:24:28,900
Приемате за даденост всички ресурси
и цялото внимание на научната общност,
279
00:24:29,400 --> 00:24:33,600
а уж сте интелигентен,
предвид безбройните ви постижения.
280
00:24:33,700 --> 00:24:39,800
Давате вид на някакъв параноичен,
неблагодарен и уязвим човек.
281
00:24:41,250 --> 00:24:46,300
За да отговоря на коментара ви одеве -
не ви мразя.
282
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Просто не ви харесвам.
283
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Благодаря.
284
00:24:58,950 --> 00:25:01,100
Имам нещо за теб.
285
00:25:04,600 --> 00:25:07,150
Само заради това
дойдох на конкурса.
286
00:25:09,150 --> 00:25:11,150
Рибоза?
287
00:25:11,350 --> 00:25:13,350
Магистър химик си.
288
00:25:14,350 --> 00:25:16,050
Да.
289
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Защо не защити докторантура?
290
00:25:19,950 --> 00:25:21,950
Беше сложно.
291
00:25:24,800 --> 00:25:28,350
Съжалявам, че напусна състезанието.
- Аз пък не.
292
00:25:28,450 --> 00:25:31,300
А паричната награда?
- Кървави пари.
293
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
Може ли един въпрос?
294
00:25:44,900 --> 00:25:46,900
Не обещавам да отговоря.
295
00:25:47,250 --> 00:25:50,750
Какъв талант щеше да демонстрираш
на конкурса?
296
00:25:53,200 --> 00:25:56,450
Щях да сложа домат
във вряща вода.
297
00:25:57,600 --> 00:26:01,050
Както знаете,
топлината активира молекулите.
298
00:26:02,150 --> 00:26:05,050
Доматът се разширява
и опъва кожичката.
299
00:26:06,050 --> 00:26:09,600
После го слагам в студена вода
за около 60 секунди
300
00:26:09,700 --> 00:26:12,450
и кожичката се обелва лесно.
301
00:26:15,100 --> 00:26:17,100
Щеше да победиш.
302
00:26:20,050 --> 00:26:22,050
Лека нощ, д-р Еванс.
303
00:26:32,150 --> 00:26:35,150
Пази се от колите!
- Д-р Еванс!
304
00:26:38,250 --> 00:26:40,250
Добро утро.
- Добро утро.
305
00:26:40,450 --> 00:26:42,450
Познай любимия ми цвят.
306
00:26:42,750 --> 00:26:45,700
Любимият ти цвят?
Трудно е да отгатна.
307
00:26:45,800 --> 00:26:49,000
Да видим… Не знам. Аквамарин?
308
00:26:49,800 --> 00:26:53,250
Това не е цвят.
- Въпрос на феноменология.
309
00:26:53,350 --> 00:26:55,750
Линда, ела да довършиш.
310
00:26:55,850 --> 00:26:58,500
Добро утро, Хариет.
- Добро да е.
311
00:26:59,200 --> 00:27:01,800
Тези хора нямат срам.
312
00:27:01,900 --> 00:27:04,400
Още роднини, които искат пари?
313
00:27:05,100 --> 00:27:07,800
Не биваше да ме слагат
на корицата на списание.
314
00:27:08,350 --> 00:27:12,350
Пак същата жена, която всяка
седмица твърди, че ми е майка.
315
00:27:12,450 --> 00:27:15,900
Ако майка ти беше жива,
щеше да е горда, че си на корицата.
316
00:27:17,000 --> 00:27:21,700
За какво е това?
- Искат да прекарат магистрала през града.
317
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
С булдозери в задния ни двор.
318
00:27:23,900 --> 00:27:26,850
Но тук живеят хора.
- Въпросът е какви са хората.
319
00:27:28,300 --> 00:27:32,800
Стига, не се прави така!
- Линда, няма нищо, нека си играе.
320
00:27:34,500 --> 00:27:37,850
Ще ги гледаш ли пак другия вторник?
На събрание съм.
321
00:27:37,950 --> 00:27:39,950
Разбира се.
- Благодаря.
322
00:27:45,550 --> 00:27:47,900
Г-це Зот, може ли да поговорим?
323
00:27:51,200 --> 00:27:52,650
Оставете отворено.
324
00:27:52,750 --> 00:27:56,250
Номерът ви на конкурса
изложи целия отдел.
325
00:27:57,800 --> 00:28:02,150
Тъй като съм ви началник,
това говори зле и за мен.
326
00:28:04,850 --> 00:28:08,100
Неприемливо е,
очаквам друго отношение.
327
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
Следващия път изхвърчате.
328
00:29:04,200 --> 00:29:06,200
Може ли?
329
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
Заповядайте.
330
00:29:12,200 --> 00:29:14,200
Ти ли го сготви?
331
00:29:14,450 --> 00:29:17,250
Ще го опитате ли?
Сигурно не сте яли цял ден.
332
00:29:17,350 --> 00:29:20,500
Не, имам пакетче солети в бюрото.
333
00:29:22,450 --> 00:29:24,450
Сигурно страдате от запек.
334
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Благодаря.
335
00:29:34,550 --> 00:29:36,800
Леле. Това е…
336
00:29:37,700 --> 00:29:41,150
Не съм вкусвал… Идеална е.
337
00:29:42,550 --> 00:29:46,900
Не е идеална, но би могла да бъде.
Това е 78-ият ми опит.
338
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Тествам сиренето.
339
00:29:51,400 --> 00:29:52,650
Сиренето?
340
00:29:52,850 --> 00:29:56,350
При около 33 градуса твърдите мазнини
в сиренето се втечняват
341
00:29:56,450 --> 00:29:59,900
и връзките в казеина се разпадат,
но топенето не е гладко.
342
00:30:00,300 --> 00:30:04,350
Така ли?
- Затова експериментирам с натриев цитрат.
343
00:30:04,450 --> 00:30:09,050
Той замества калция, слепващ протеините,
и щом сиренето се затопли…
344
00:30:09,150 --> 00:30:12,000
Протеините действат
като емулсификатори.
345
00:30:12,500 --> 00:30:15,500
Укрепват емулсията,
като задържат водата и мазнините.
346
00:30:16,150 --> 00:30:17,150
Точно така.
347
00:30:17,250 --> 00:30:22,100
Значи рибозата ми ти е била нужна,
за да изпипаш рецептата си за лазаня?
348
00:30:22,200 --> 00:30:25,600
Не, лазанята е храна.
Рибозата ми трябваше за проучването.
349
00:30:29,000 --> 00:30:31,500
99% от човешкото тяло
е от въглерод,
350
00:30:31,600 --> 00:30:35,000
водород, азот, кислород, калций
и фосфор с някой и друг йон.
351
00:30:35,100 --> 00:30:37,750
Но как сме достигнали
това ниво на сложност?
352
00:30:37,850 --> 00:30:40,650
Как двамата с вас седим тук
и си говорим
353
00:30:40,750 --> 00:30:44,450
и от куп разбъркани атоми
сме добили настоящия си вид…
354
00:30:45,900 --> 00:30:47,950
Това се опитвам да открия.
355
00:30:48,050 --> 00:30:51,250
Абиогенеза.
- Значи се интересувате?
356
00:30:51,900 --> 00:30:53,900
Сън не ме лови.
357
00:30:56,600 --> 00:30:58,600
И мен.
358
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
По какво работите в момента?
359
00:31:12,650 --> 00:31:14,700
Правя научно изследване
360
00:31:14,800 --> 00:31:18,400
за идентификацията, изолирането
и класификацията на ензимите.
361
00:31:18,900 --> 00:31:22,300
Това ухае хубаво.
Картофено пюре ли е?
362
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
Прощавай.
363
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
Майчице!
364
00:31:42,200 --> 00:31:46,250
Няма никаква логика.
Не обяснява как затваряш кръга.
365
00:31:46,350 --> 00:31:48,800
Когато се приложи
полифосфорна киселина,
366
00:31:48,900 --> 00:31:52,750
се получават фосфатни естери
с високо моноестерно съдържание. Ето.
367
00:31:57,150 --> 00:31:59,150
Имаш право.
368
00:32:08,250 --> 00:32:11,950
Това е малко като кокошката и яйцето,
но предвид Бръснача на Окам,
369
00:32:12,050 --> 00:32:16,150
дали природата би създала простота
от нещо сложно?
370
00:32:17,050 --> 00:32:18,250
РНК теория за света?
371
00:32:18,350 --> 00:32:22,350
Г-це Зот, имам нужда от специалното ви
кафе, за да оцелея днес.
372
00:32:22,450 --> 00:32:23,700
Добре.
373
00:32:23,800 --> 00:32:28,900
Щях да съм доста по-напреднала,
ако не правех кафе за посредствени химици.
374
00:32:29,000 --> 00:32:31,450
На прага си на научен пробив.
375
00:32:31,550 --> 00:32:33,850
Говори с Донати.
- Говорих. Отказа ми.
376
00:32:34,950 --> 00:32:38,250
Няма никаква логика. Защо?
- Полова дискриминация.
377
00:32:39,450 --> 00:32:43,300
Какво?
- Също и политика и пристрастност,
378
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
но най-вече сексизъм.
379
00:32:45,800 --> 00:32:51,000
Защо да се прави разлика според пола,
който не определя интелекта?
380
00:32:51,100 --> 00:32:55,250
Калвин, колко жени учени
можеш да назовеш?
381
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
Мадам Кюри.
382
00:32:58,500 --> 00:33:01,700
Именно.
Нали не смяташ, че е случайно?
383
00:33:03,800 --> 00:33:07,150
Не знам,
не се бях замислял досега.
384
00:33:07,250 --> 00:33:11,300
Не ти се е налагало, защото оценяват
напълно възможностите ти.
385
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Аз стигнах.
386
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
Кой иска кафе?
387
00:33:24,650 --> 00:33:26,650
Мислех си нещо.
388
00:33:26,950 --> 00:33:29,950
Молекулният ти синтез
ще е от полза за моето изследване.
389
00:33:30,050 --> 00:33:35,100
Мога да кажа на Донати, че ще ми помагаш,
за да работиш на спокойствие.
390
00:33:35,200 --> 00:33:37,950
Донати би ме назначил
само като лаборант.
391
00:33:38,050 --> 00:33:41,650
Да, но ще правиш
независимо химично изследване.
392
00:33:41,750 --> 00:33:45,200
Ще имаш свобода.
- За всички останали ще съм лаборант.
393
00:33:45,300 --> 00:33:48,650
В един идеален свят,
нямаше да имаш нужда от никого.
394
00:33:48,750 --> 00:33:53,150
Но както ти самата изтъкна,
работиш в несправедлива система.
395
00:33:53,250 --> 00:33:57,950
Да пренебрегнеш този факт…
Как си го представяш изобщо?
396
00:33:58,050 --> 00:34:02,400
Ще се отнасям с теб като с равна.
Ти си сред най-умните хора тук.
397
00:34:02,950 --> 00:34:05,900
Независимо дали работя с теб
или за теб,
398
00:34:06,000 --> 00:34:09,200
ще считат труда за твой,
няма да ме възприемат като учен.
399
00:34:09,300 --> 00:34:11,300
Ще го публикуваш с твоето име.
400
00:34:16,400 --> 00:34:19,400
С пижама ли си облечен?
401
00:34:20,050 --> 00:34:24,400
Не, това е спортният ми екип.
Тичам до работа и обратно.
402
00:34:25,350 --> 00:34:27,000
Как така тичаш?
403
00:34:27,100 --> 00:34:32,050
За да се раздвижвам.
Изглежда странно, но успокоява ума ми.
404
00:34:35,450 --> 00:34:37,450
Обмисли предложението ми.
405
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Калвин?
406
00:34:46,950 --> 00:34:48,950
Да.
407
00:34:49,750 --> 00:34:51,750
Да?
408
00:34:51,850 --> 00:34:53,850
Да.
409
00:34:55,250 --> 00:34:58,150
Вземам си душ в лабораторията.
410
00:34:58,250 --> 00:35:00,250
Чукай, преди да влезеш.
411
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
Със сигурност.
412
00:35:12,150 --> 00:35:15,750
Има си правила.
Нарушите ли ги, аз нося последствията.
413
00:35:15,850 --> 00:35:19,950
Знаете ли какви проблеми ми създадохте,
като напуснахте конкурса?
414
00:35:20,450 --> 00:35:24,200
Съчувствам ви,
но нека се върнем на молбата ми.
415
00:35:25,400 --> 00:35:26,600
Идеята е лоша.
416
00:35:26,700 --> 00:35:29,500
Ако ви трябва лаборант,
има чудесни момчета.
417
00:35:29,600 --> 00:35:33,950
Майчице. Това е сексизъм.
- Дори не знам какво значи това.
418
00:35:34,050 --> 00:35:38,150
Не съм го решила с лека ръка.
Намеренията му са чисто професионални.
419
00:35:38,250 --> 00:35:42,250
Миличка, между мъж и жена не може
да има професионални отношения.
420
00:35:42,350 --> 00:35:47,150
Мислех ви за по-умна.
Причината да ви иска не е биографията ви.
421
00:35:47,250 --> 00:35:50,550
Колко жени учени можете да назовете,
освен мадам Кюри?
422
00:35:50,650 --> 00:35:53,300
Не е квалифицирана.
- Не дойдох за позволение,
423
00:35:53,400 --> 00:35:56,400
а да се уверя,
че документите са попълнени правилно.
424
00:35:57,050 --> 00:36:01,600
Разхождате се тук сякаш ви е бащиния.
И няма нищо лошо.
425
00:36:01,700 --> 00:36:04,100
Стига парите на "Ремсен" да текат.
426
00:36:04,600 --> 00:36:06,900
Пресъхнат ли обаче,
с вас е свършено.
427
00:36:07,600 --> 00:36:10,600
Колеги сме. Нищо повече.
428
00:36:12,100 --> 00:36:15,700
Не, вие сте му лаборантка.
Не сте първата. Мъжете са си мъже.
429
00:36:15,800 --> 00:36:18,450
Ще му щукне нещо друго
и тогава какво?
430
00:36:29,350 --> 00:36:33,200
Наред ли е всичко с г-ца Фраск?
- Напълно. А с Донати?
431
00:36:33,300 --> 00:36:35,300
Също.
432
00:36:36,350 --> 00:36:38,350
Остави отворено.
433
00:36:39,950 --> 00:36:41,950
Добре.
434
00:36:44,700 --> 00:36:50,150
Подредих както повелява здравият разум
и изчистих трохите от солети.
435
00:36:50,650 --> 00:36:55,000
Не защото съм жена, просто нямат
място в химична лаборатория.
436
00:36:56,650 --> 00:36:58,650
Бельото обаче си го прибери сам.
437
00:37:17,700 --> 00:37:19,700
Ти ли премести мензурите?
438
00:37:20,550 --> 00:37:23,000
В средата са еднакво достъпни
и за двама ни.
439
00:37:31,900 --> 00:37:34,350
Как работиш
на толкова силна музика?
440
00:37:34,450 --> 00:37:37,950
Само така мога да мисля.
И шпатулите ли премести?
441
00:37:44,950 --> 00:37:47,400
Никога не си работил
с друг човек, нали?
442
00:37:49,100 --> 00:37:51,100
Така ми харесва.
443
00:37:58,300 --> 00:38:02,250
Калвин, не че не обичам музика.
444
00:38:02,350 --> 00:38:07,950
Просто тази не ми допада.
Много е натоварваща.
445
00:38:08,050 --> 00:38:10,700
Точно това ми харесва.
Помага ми да мисля.
446
00:38:10,800 --> 00:38:15,900
Никога не знаеш какво предстои.
Тромпет? Барабани? Вълнуващо е.
447
00:38:16,550 --> 00:38:21,600
Шум. Аз просто харесвам друго.
448
00:38:22,550 --> 00:38:25,250
Предсказуемост, ясна структура.
449
00:38:26,600 --> 00:38:29,950
Харесва ми как акордите се сменят
и доизграждат,
450
00:38:30,050 --> 00:38:33,700
както атомите се съчетават
в молекули.
451
00:38:38,350 --> 00:38:40,350
Какво?
452
00:39:09,850 --> 00:39:12,300
Закъсня.
Вече започнах първия опит.
453
00:39:13,450 --> 00:39:17,700
Реших да редуваме музиката
всеки ден.
454
00:39:21,900 --> 00:39:23,900
Като компромис.
455
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
Какво имаме тук?
456
00:41:28,850 --> 00:41:31,500
Домът на Зот.
- Здравей, Калвин е.
457
00:41:32,600 --> 00:41:34,700
Твоят лабораторен партньор.
458
00:41:36,350 --> 00:41:37,900
Наближава 20 ч.
459
00:41:38,100 --> 00:41:40,950
Не ми излиза от ума последното,
което каза,
460
00:41:41,050 --> 00:41:43,700
за базовата структура
на пиримидините и пурините.
461
00:41:43,800 --> 00:41:47,000
Това ме наведе на извод,
който преди изключвах.
462
00:41:47,100 --> 00:41:49,650
Нуклеинова независимост?
- Да.
463
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
Само да си взема тефтера.
464
00:41:55,550 --> 00:42:00,250
Тъкмо преди малко
нахвърлях нещо за теорията на Мишер…
465
00:42:03,850 --> 00:42:05,100
Момент.
466
00:42:05,300 --> 00:42:07,300
По дяволите.
- Елизабет?
467
00:42:08,000 --> 00:42:12,550
По дяволите. Трябва да затворя.
468
00:42:12,650 --> 00:42:15,650
Какво стана?
- Загорих вечерята си.
469
00:42:16,150 --> 00:42:19,350
Боже, реших, че е нещо сериозно.
470
00:42:19,450 --> 00:42:21,600
Сериозно е. Не загарям храна.
471
00:42:21,700 --> 00:42:24,100
Никога не си загаряла нищо?
472
00:42:24,200 --> 00:42:27,300
Не. Просто се разсеях.
473
00:42:27,800 --> 00:42:30,450
Понякога грешките са за добро.
474
00:42:31,050 --> 00:42:33,800
Може да доведат
до нещо неочаквано.
475
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Затварям. Лека нощ.
476
00:43:00,400 --> 00:43:02,400
Майчице.
477
00:43:07,400 --> 00:43:09,400
Това е.
478
00:43:19,350 --> 00:43:21,350
Получих просветление.
479
00:43:22,150 --> 00:43:23,750
Остави отворено.
480
00:43:23,850 --> 00:43:27,050
Ти ме вдъхнови с Бръснача на Окам.
- Калвин.
481
00:43:27,150 --> 00:43:30,850
Ами ако в нуклеиновите киселини
се включват по-сложни молекули?
482
00:43:30,950 --> 00:43:33,000
Примерно…
- Казах да отвориш!
483
00:43:33,550 --> 00:43:35,550
Елизабет.
484
00:43:37,600 --> 00:43:41,750
Елизабет. Какво има?
Да не направих нещо?
485
00:43:44,100 --> 00:43:47,650
Беше грешка.
- Не разбирам.
486
00:43:53,950 --> 00:43:57,450
Реакцията на Маяр
карамелизира месото преди печенето.
487
00:43:57,550 --> 00:43:59,550
Да видим резултата.
488
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
О, боже.
489
00:44:16,250 --> 00:44:19,300
Да пуснем ли реклама?
- Не. Не знам. Не.
490
00:44:21,700 --> 00:44:23,700
Очаквахме друго.
491
00:44:31,250 --> 00:44:35,450
В науката се опитваме
да контролираме всяка променлива.
492
00:44:36,200 --> 00:44:39,450
Температурата в лабораторията,
броя на замърсителите,
493
00:44:40,150 --> 00:44:42,700
точната настройка на всеки апарат.
494
00:44:45,100 --> 00:44:48,100
Понякога не можеш
да разчиташ на формулата.
495
00:44:48,950 --> 00:44:51,450
Не можеш да контролираш
всяка променлива.
496
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
Понякога…
497
00:44:56,400 --> 00:44:58,400
Много пъти…
498
00:45:00,050 --> 00:45:02,050
… не се получава.
499
00:45:05,050 --> 00:45:08,150
Ще се случва да загорите лазанята.
500
00:45:22,100 --> 00:45:24,100
Ще вечеряме каквото има.
501
00:45:25,150 --> 00:45:28,250
Деца, сложете масата.
Мама има нужда да се усамоти.
502
00:45:31,000 --> 00:45:33,450
ИЗВИНЯВАМЕ СЕ!
ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМ.
503
00:45:34,700 --> 00:45:37,700
Превод и субтитри
БОРЯНА БОГДАНОВА