1
00:00:17,550 --> 00:00:22,550
Между 1977 г. и 1978 г. Морис Грос
прави над 200 часа запис в къща в Енфийлд.
2
00:00:22,650 --> 00:00:25,300
Бележките и записите му
на ул. "Грийн" 284
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,950
са най-изчерпателното документиране
на полтъргайст.
4
00:00:28,050 --> 00:00:31,150
Ще говориш ли с мен?
Един път за "не", два пъти за "да".
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,600
Ул. "Грийн" 284.
6
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
Необясними събития,
преживени лично от Морис Грос.
7
00:01:27,050 --> 00:01:31,300
Стъклени топчета и пластмасови парчета
хвърчаха с голяма скорост.
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,350
Скринът се движеше към вратата.
9
00:01:34,450 --> 00:01:36,500
Стол в спалнята…
10
00:01:36,600 --> 00:01:40,250
Стол до леглото на Джанет
се е преместил.
11
00:01:41,200 --> 00:01:43,750
Актьори изиграват случилото се
на плейбек
12
00:01:43,850 --> 00:01:48,800
с оригиналния звук от записите.
13
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
Докато се качвах горе,
шумът ме следваше.
14
00:01:54,700 --> 00:01:59,100
Чуваше се хлопане по стените и тавана.
По пода.
15
00:02:03,550 --> 00:02:07,300
Нещо в къщата иска да я убие.
Кълна се.
16
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Имаме…
17
00:02:12,450 --> 00:02:15,500
някакви създания тук.
18
00:02:16,200 --> 00:02:18,650
Ще трябва сериозно
да обмислим възможността
19
00:02:18,750 --> 00:02:22,550
да е нещо отвъд нормалното,
необичайни източници на енергия,
20
00:02:22,650 --> 00:02:26,550
дори създание от нищото
и четвърто измерение.
21
00:02:32,950 --> 00:02:35,650
ЕНФИЙЛДСКИЯТ ПОЛТЪРГАЙСТ
ВТОРИ ЕПИЗОД: НЕИЗВЕСТНИ СИЛИ
22
00:02:39,100 --> 00:02:42,700
Ел Би Си на 261 мегахерца.
Продължаваме.
23
00:02:44,350 --> 00:02:46,450
Говорим за полтъргайсти
24
00:02:46,550 --> 00:02:49,650
заради стряскащата история
за семейството,
25
00:02:49,750 --> 00:02:52,700
прокудено от дома си
заради странни явления.
26
00:02:53,950 --> 00:02:55,950
При мен е Морис Грос.
27
00:02:56,050 --> 00:03:00,150
Настоятелно подчертавате,
че това не е зъл дух, но вярвате ли…
28
00:03:00,250 --> 00:03:04,200
Сещам се за филми като "Заклинателят",
в който зъл дух
29
00:03:04,300 --> 00:03:08,300
може да се всели в дете
и да го кара да върши невероятни неща.
30
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
Случва ли се такова нещо?
31
00:03:10,700 --> 00:03:12,100
ЗАКЛИНАТЕЛЯТ
32
00:03:12,200 --> 00:03:14,750
Някъде към 70-те години на 20-и век
33
00:03:14,850 --> 00:03:18,250
нарастваше интересът
към тези феномени.
34
00:03:18,350 --> 00:03:20,350
Б. КАР, ПРОФЕСОР ПО ФИЗИКА
35
00:03:20,850 --> 00:03:24,650
Темата започна да присъства
в развлекателната индустрия.
36
00:03:25,600 --> 00:03:28,800
Между науката и суеверията
37
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
има друг свят.
38
00:03:32,550 --> 00:03:34,900
Светът на мрака.
39
00:03:36,050 --> 00:03:41,250
Филмът "Заклинателят" е свързан
в известен смисъл със случая в Енфийлд.
40
00:03:42,600 --> 00:03:46,150
Случва се нещо необяснимо
41
00:03:46,250 --> 00:03:49,800
с малко момиче на тази улица
в тази къща.
42
00:03:49,900 --> 00:03:54,600
Не! Моля те, недей!
- Направи го!
43
00:03:54,700 --> 00:03:56,750
Ще кажа на жената да не го гледа.
44
00:03:57,700 --> 00:04:01,950
Беше много страшен.
Трябваше да изляза, не издържах.
45
00:04:02,050 --> 00:04:04,450
Вярвам.
46
00:04:05,400 --> 00:04:10,650
Но широката публика все още смяташе,
че тези феномени не са истина.
47
00:04:11,800 --> 00:04:17,250
Да чуем слушателите. Разговаряме
с пострадали от полтъргайсти.
48
00:04:17,350 --> 00:04:19,500
Обажда ни се Хилда от Уондзуърт.
49
00:04:19,600 --> 00:04:24,950
Когато слязох по стълбите,
нещо ме вдигна и пусна на земята.
50
00:04:25,050 --> 00:04:26,100
РАДИО "ЕЛ БИ СИ"
51
00:04:26,200 --> 00:04:29,650
Страхувах се да разкажа.
52
00:04:29,750 --> 00:04:32,350
Бутилката се вдигна и се пренесе
53
00:04:32,450 --> 00:04:34,550
на около три метра,
после се изправи.
54
00:04:34,650 --> 00:04:41,050
Възможно е бедствия
като катастрофи със самолети
55
00:04:41,150 --> 00:04:44,350
да са предизвикани
от подсъзнателно желание.
56
00:04:44,850 --> 00:04:46,950
Интересно. С нас е Морис Грос,
57
00:04:47,050 --> 00:04:49,850
член на Обществото
за проучване на паранормалното.
58
00:04:50,600 --> 00:04:55,400
Опитахме се да проучим
случилото се с научни методи.
59
00:04:56,100 --> 00:04:59,650
Според мен в близките години
60
00:04:59,750 --> 00:05:04,500
хората ще започнат да приемат
паранормалното за нормално.
61
00:05:05,750 --> 00:05:08,250
Засягаме само върха на айсберга.
62
00:05:29,300 --> 00:05:31,650
Как би описал този случай?
63
00:05:31,750 --> 00:05:35,350
Според мен
е най-добрият през този век.
64
00:05:35,450 --> 00:05:36,850
М. ГРОС, ИНТЕРВЮ ЗА БИ БИ СИ
65
00:05:36,950 --> 00:05:41,350
По отношение на документирането му
може би е най-добрият за всички времена.
66
00:05:55,550 --> 00:05:59,500
ЛЕКЦИЯ НА ГРОС В ОБЩЕСТВОТО
ЗА ПРОУЧВАНЕ НА ПАРАНОРМАЛНОТО
67
00:05:59,600 --> 00:06:02,500
За щастие имаме магнетофони.
68
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
Те са най-добрият инструмент
69
00:06:05,100 --> 00:06:09,950
за анализ на доказателствата,
защото записват всичко.
70
00:06:10,450 --> 00:06:13,250
Не е нужно да ги насочвате
или да стоите при тях.
71
00:06:13,750 --> 00:06:15,750
Просто ги включвате и ги оставяте.
72
00:06:16,800 --> 00:06:20,650
Надявате се да сте записали
каквото сте искали.
73
00:06:21,400 --> 00:06:25,500
Обществото за проучване
на паранормалното се интересуваше
74
00:06:25,600 --> 00:06:28,950
от възможността да сме записали
някаква нова природна сила.
75
00:06:30,650 --> 00:06:32,650
По дяволите!
76
00:06:33,400 --> 00:06:36,100
Като попитах дали си играе с мен…
77
00:06:36,200 --> 00:06:41,100
ОПП беше прекрасна и приветлива,
но много закостеняла организация.
78
00:06:41,200 --> 00:06:42,700
Д-Р СЮЗАН БЛАКМОР, ПСИХОЛОГ
79
00:06:42,800 --> 00:06:47,150
Болшинството от членовете
бяха възрастни мъже,
80
00:06:47,250 --> 00:06:50,650
търсещи доказателства за
паранормалното, живот след смъртта
81
00:06:50,750 --> 00:06:52,800
и съществуването на душа.
82
00:06:54,400 --> 00:06:56,550
Когато говорим за доказателства,
83
00:06:56,650 --> 00:07:00,100
имам предвид да анализираме
истински феномени.
84
00:07:00,200 --> 00:07:02,750
Не теоретични,
а истински феномени.
85
00:07:03,650 --> 00:07:06,500
В това специализирам,
в истинските неща.
86
00:07:07,950 --> 00:07:10,200
Морис беше отдаден.
87
00:07:10,300 --> 00:07:15,000
Наистина искаше хората да научат.
88
00:07:20,100 --> 00:07:24,300
Може би мислите, че гъмжи от
полтъргайсти, но не са толкова много.
89
00:07:26,400 --> 00:07:31,850
А когато се появи някой, който вилнее
повече от два дни и може да се изследва,
90
00:07:32,850 --> 00:07:34,850
хората се стичат натам.
91
00:07:35,900 --> 00:07:39,700
Според ОПП
това истински случай ли беше?
92
00:07:40,450 --> 00:07:42,450
Ноември 1977 г.
93
00:07:42,900 --> 00:07:48,850
Посещение на Тони Корнел, Алан Гоулд
и Бърнард Кар от ОПП.
94
00:07:50,000 --> 00:07:54,050
Не съм екстрасенс или медиум,
който, щом влезе някъде,
95
00:07:54,150 --> 00:07:57,000
веднага да каже: "Има нещо тук".
96
00:07:57,850 --> 00:08:00,850
Дори не бях
опитен изследовател на полтъргайсти.
97
00:08:01,600 --> 00:08:04,350
Бях много млад, още зелен.
98
00:08:05,150 --> 00:08:09,300
От друга страна,
Тони Корнел и Алан Гоулд
99
00:08:09,400 --> 00:08:12,650
бяха най-опитните ловци на духове
дори в света, ако щете.
100
00:08:13,300 --> 00:08:15,300
Да се качим горе?
101
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
Качете се, момчета.
102
00:08:19,700 --> 00:08:24,250
НОЕМВРИ 1977 Г.
ЧЛЕНОВЕ НА ОПП ПОСЕЩАВАТ УЛ. "ГРИЙН"
103
00:08:27,500 --> 00:08:32,450
С течение на времето през къщата
се изреди цяла сюрия народ.
104
00:08:33,650 --> 00:08:37,400
Билети за проверка.
- Какво правят всички тези хора?
105
00:08:37,850 --> 00:08:41,100
Тази вечер са се събрали
някои бележити учени.
106
00:08:41,200 --> 00:08:44,000
Тук ли ще останат?
- Не, няма.
107
00:08:44,100 --> 00:08:46,200
Много хора те съдят.
108
00:08:46,300 --> 00:08:51,900
Съмняват се, може би те критикуват.
"Не си видял това. Как се е случило?"
109
00:08:52,000 --> 00:08:53,650
Питат: "Сигурен ли си?".
110
00:08:53,750 --> 00:08:54,800
ПОЛ БЪРКЪМ, БРАТОВЧЕД
111
00:08:54,900 --> 00:08:56,950
Никой не би издържал.
112
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
За записите е, ако сте съгласни.
113
00:09:00,900 --> 00:09:04,350
Имаме уред за регистриране на топлина,
рекордер на УКВ честоти,
114
00:09:04,450 --> 00:09:07,950
компаси в стаята,
също и огледало за отражение.
115
00:09:08,050 --> 00:09:11,000
Това е без значение къде ще е.
Ето тук го оставям.
116
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Никой да не шава.
117
00:09:23,450 --> 00:09:25,450
Кажи му да направи нещо.
118
00:09:25,900 --> 00:09:28,050
Ще издадеш ли силен шум?
119
00:09:29,800 --> 00:09:33,350
Хайде. Едно, две, три.
Три движения на иглата.
120
00:09:41,350 --> 00:09:44,300
Хайде, можеш повече.
Мръдни иглата по-силно.
121
00:09:49,650 --> 00:09:51,650
Ето, движи се.
122
00:09:54,100 --> 00:09:57,200
Бърнард скача от крак на крак.
- Така ли? Ясно.
123
00:10:00,900 --> 00:10:03,500
В момента малко е сдържан.
124
00:10:03,600 --> 00:10:06,850
Убеден съм, че ще се развилнее,
щом слезем долу.
125
00:10:06,950 --> 00:10:11,150
Тогава вие двамата идете оттатък
и се ослушвайте.
126
00:10:14,450 --> 00:10:16,450
Заспивай, Били.
127
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Така.
128
00:10:47,900 --> 00:10:51,100
Какво стана?
- Възглавницата отхвръкна.
129
00:10:51,200 --> 00:10:56,050
Джанет лежеше…
- Какво точно направи възглавницата?
130
00:10:56,550 --> 00:10:59,900
Джанет мръдна
и възглавницата прелетя.
131
00:11:00,000 --> 00:11:03,100
Така ли?
- Да.
132
00:11:03,200 --> 00:11:08,750
Ще излезем пак и да чуем какво ще стане.
- Ще остана тук.
133
00:11:09,700 --> 00:11:11,900
Ще го накарам да ме замери.
134
00:11:12,900 --> 00:11:17,450
Харесвам полтъргайстите.
Да правят каквото искат с мен.
135
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
И тримата сме в леглото.
136
00:11:36,500 --> 00:11:41,350
Когато бяхме там с Тони и Алан,
наистина чухме хлопане.
137
00:11:41,850 --> 00:11:44,450
Децата падаха от леглото,
движеха се предмети,
138
00:11:44,550 --> 00:11:49,650
но само когато никой от нас
не беше в стаята, където се случваше.
139
00:11:51,650 --> 00:11:53,650
Не вярвам в теб.
140
00:11:57,350 --> 00:12:00,300
Не вярвам, че можеш
да метнеш момичетата от леглото.
141
00:12:01,650 --> 00:12:07,800
Онази вечер в къщата не бяхме сигурни
дали не са били децата.
142
00:12:09,150 --> 00:12:11,700
Не вярвам,
че можеш да направиш нещо.
143
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Да видим какво ще каже.
144
00:12:21,900 --> 00:12:27,150
Повечето по-стари членове в Обществото
бяха учени.
145
00:12:27,850 --> 00:12:30,800
Мнозина бяха на мнение,
че само учени
146
00:12:30,900 --> 00:12:37,500
могат да извършат
добро и безпристрастно разследване.
147
00:12:39,600 --> 00:12:43,300
Те бяха аристокрация, ако щете.
148
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
А Морис и Гай бяха…
149
00:12:46,700 --> 00:12:47,700
ХЮ ПИНКОТ, ОПП
150
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
…от работническата класа.
151
00:12:52,050 --> 00:12:55,400
Обществото се държи
като трите мъдри маймуни -
152
00:12:56,050 --> 00:12:59,900
нищо не видяло, чуло и казало.
153
00:13:08,800 --> 00:13:12,450
Този път удари лампата доста силно
и тя изгасна.
154
00:13:16,150 --> 00:13:20,150
Татко влезе в Обществото
за проучване на паранормалното,
155
00:13:20,650 --> 00:13:25,900
защото то беше единствената
научна организация…
156
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
М. ГРАНТ, ДЪЩЕРЯ НА ГРОС
157
00:13:27,300 --> 00:13:30,100
…която се опитваше да анализира
тези феномени.
158
00:13:33,250 --> 00:13:35,800
Татко се интересувал от наука,
159
00:13:36,450 --> 00:13:38,550
с това искал да се занимава.
160
00:13:41,200 --> 00:13:46,050
После войната му отнела
шест много важни години.
161
00:13:47,850 --> 00:13:50,200
Бил на 20 години,
когато се сражавал.
162
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
Бил се е в Дюнкерк.
163
00:13:56,950 --> 00:13:59,700
Не разказваше много за войната.
164
00:14:03,150 --> 00:14:07,950
След нея започнал работа
в една от сладкарниците на баща си.
165
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
Успял да избяга от онзи живот.
166
00:14:12,300 --> 00:14:16,450
С двама приятели
спечелили от лотарията.
167
00:14:16,550 --> 00:14:18,550
РИЧАРД ГРОС, СИНЪТ
168
00:14:18,850 --> 00:14:20,850
Всеки взел по 3000 лири.
169
00:14:21,950 --> 00:14:25,600
В средата на 60-те
това беше много.
170
00:14:29,050 --> 00:14:34,450
Достатъчно да започне свой бизнес.
Това и направил.
171
00:14:36,450 --> 00:14:41,850
Всеки, който правел рекламни плакати,
мечтаел за повече реклами на едно място.
172
00:14:43,300 --> 00:14:46,450
Татко изобретил машина за афиши.
173
00:14:47,450 --> 00:14:51,200
В нея се въртели до 32 плаката.
174
00:14:53,650 --> 00:14:55,650
Не бил глупак.
175
00:15:05,150 --> 00:15:09,950
Ако това не беше разследване
на паранормални явления,
176
00:15:11,600 --> 00:15:17,000
изводът щеше да бъде,
че става въпрос за неизвестни сили.
177
00:15:21,700 --> 00:15:24,450
Но тъй като разследваме
паранормалното,
178
00:15:26,000 --> 00:15:29,450
ни трябват 101% доказателства.
179
00:15:54,200 --> 00:15:59,150
Давай, духни свещичките.
180
00:16:30,250 --> 00:16:32,250
Видях как падна.
- Какво стана?
181
00:16:32,350 --> 00:16:34,400
Чайникът.
- Започна се.
182
00:16:34,500 --> 00:16:37,300
Ще го измия.
- Енфийлд, 10 ноември 1977 г.
183
00:16:38,500 --> 00:16:42,100
ДВАНАЙСЕТИ РОЖДЕН ДЕН НА ДЖАНЕТ
184
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
Това е…
- Столът падна.
185
00:16:44,700 --> 00:16:47,000
Червеният стол се катурна назад.
186
00:16:47,100 --> 00:16:50,900
Да, тя беше седнала на него
ето така.
187
00:16:51,000 --> 00:16:54,250
Джанет седеше на него.
- Ще го оправя.
188
00:16:54,350 --> 00:16:58,800
Столът се преобърна,
докато Джанет беше на него.
189
00:16:58,900 --> 00:17:00,900
Спокойно, успокойте се.
190
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
Краката й не докоснаха земята.
191
00:17:03,600 --> 00:17:05,700
Тя пищеше.
192
00:17:06,300 --> 00:17:08,650
Беше страшно и необяснимо.
193
00:17:10,400 --> 00:17:13,450
Изхвърли Джанет от стола
пред очите ми.
194
00:17:13,550 --> 00:17:15,250
Видях я как пада.
195
00:17:15,350 --> 00:17:18,450
По това време
в стаята бяха госпожа Нотингам,
196
00:17:18,550 --> 00:17:22,850
Маргарет, Джанет, госпожа Ходжсън,
Били, Пол и аз.
197
00:17:22,950 --> 00:17:25,300
Проявлението беше много силно.
198
00:17:28,500 --> 00:17:32,200
Преобърна канапето
пред очите на всички в стаята.
199
00:17:32,300 --> 00:17:35,900
Боже, изправи се.
- Да се успокоим, става ли?
200
00:17:38,650 --> 00:17:44,200
Човек, който не го е преживял,
може с лека ръка да каже, че не е истина.
201
00:17:44,300 --> 00:17:48,100
Най-вече ти искам да се успокоиш,
става ли?
202
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
Каквото и да си, не се боим от теб.
203
00:17:55,900 --> 00:17:58,700
Ще подреждаме мебелите след теб.
204
00:18:04,700 --> 00:18:10,050
По-зле е. Най-силното проявление досега.
- За пръв път виждам това.
205
00:18:10,150 --> 00:18:14,800
Направихме всичко по силите си
да спрем феномените, но напразно.
206
00:18:16,600 --> 00:18:20,700
Тези ситуации
не могат да се обяснят
207
00:18:20,800 --> 00:18:23,750
с общоприетите закони на физиката.
208
00:18:28,050 --> 00:18:30,800
Коварно същество, нали?
Какво ще правим?
209
00:18:30,900 --> 00:18:34,100
Не знам. За мен е пълна загадка.
210
00:18:39,350 --> 00:18:42,000
Видяхме достатъчно
да напишем сто книги.
211
00:18:43,350 --> 00:18:46,800
Не ме интересува дали някой
ще ми повярва. Знам какво видях.
212
00:18:47,600 --> 00:18:50,200
Дали да не сменим
тактиката напълно?
213
00:18:50,300 --> 00:18:53,100
Мога да се обадя на един нов човек.
214
00:18:54,300 --> 00:18:56,850
Гай, не искам да въвличам някого,
215
00:18:56,950 --> 00:19:00,250
който не е напълно
216
00:19:01,550 --> 00:19:04,050
бих казал нормален човек.
217
00:19:05,200 --> 00:19:07,250
Достатъчно трудно ни е
218
00:19:07,350 --> 00:19:10,700
и без да ни критикуват,
че сме наели закостенял старчок.
219
00:19:13,050 --> 00:19:16,100
Виждал съм такива, Гай.
220
00:19:16,850 --> 00:19:21,100
Живял съм малко повече от теб
и всеки път историята се повтаря.
221
00:19:21,600 --> 00:19:24,050
Едните само приказват,
другите действат.
222
00:19:25,150 --> 00:19:29,100
Няма да кажат това за Хастед,
макар че съм чувал да го наричат особняк.
223
00:19:29,200 --> 00:19:32,750
Но Хастед
поне се опитва да изпипва нещата.
224
00:19:40,250 --> 00:19:45,850
По онова време
физици като Джон Хастед
225
00:19:45,950 --> 00:19:48,000
се интересуваха от феномените.
226
00:19:48,800 --> 00:19:50,850
Поне няколко физици вече мислеха,
227
00:19:50,950 --> 00:19:55,850
че някои от тези аномалии
в мисловния и физическия свят
228
00:19:55,950 --> 00:19:58,750
може би ще се опишат
чрез физиката.
229
00:20:01,100 --> 00:20:04,000
Джон Хастед
беше професор по физика
230
00:20:04,100 --> 00:20:07,650
в колежа "Бъркбек"
в Лондонския университет.
231
00:20:08,700 --> 00:20:11,400
Аз съм Хастед, физик.
232
00:20:12,150 --> 00:20:15,350
Работя върху тези феномени
и говоря като човек…
233
00:20:15,450 --> 00:20:16,800
ПРОФ. ДЖОН ХАСТЕД
234
00:20:16,900 --> 00:20:20,600
…който смята,
че са напът да бъдат доказани.
235
00:20:20,700 --> 00:20:24,750
В следващите 20-30 години
ще са във фокуса на работата ни.
236
00:20:28,600 --> 00:20:29,700
Д. РОБЪРТСЪН, АСИСТЕНТ
237
00:20:29,800 --> 00:20:32,150
Също като мен
Хастед искаше да разбере
238
00:20:32,250 --> 00:20:35,300
какво става
от физична гледна точка.
239
00:20:36,300 --> 00:20:38,550
Каква е същността
на физическия свят.
240
00:20:39,700 --> 00:20:42,800
От този въпрос се ръководехме.
241
00:20:46,550 --> 00:20:50,600
Джон Хастед започна да участва
в изследванията,
242
00:20:51,500 --> 00:20:54,150
когато се появиха хора,
огъващи метал.
243
00:20:55,700 --> 00:20:59,750
Камерата ще покаже, че няма натиск.
- Никакъв.
244
00:20:59,850 --> 00:21:03,300
Правя го откъм
тънката част на вилицата.
245
00:21:03,400 --> 00:21:08,650
В началото на 70-те
Юри Гелер изуми публиката по света
246
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
с паранормалното си огъване
на метал.
247
00:21:13,350 --> 00:21:16,700
Усещаш ли нещо под пръстите си?
248
00:21:18,100 --> 00:21:22,050
Чакай, усещам.
- Какво става?
249
00:21:22,150 --> 00:21:26,750
Усещаш го с върха на пръстите.
- Металът бавно се пропуква.
250
00:21:27,850 --> 00:21:30,050
Ето.
- Наистина.
251
00:21:30,150 --> 00:21:32,150
Ей там е.
- Къде?
252
00:21:32,250 --> 00:21:37,150
Ефектът беше невероятен,
щом хора като Джон Хастед
253
00:21:37,250 --> 00:21:40,450
и други физици
се заеха да изследват това.
254
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
Не е зле.
255
00:21:44,700 --> 00:21:47,700
Според него, ако огъването на метал
със силата на ума
256
00:21:47,800 --> 00:21:53,200
е възможно,
ако съществува телепатия,
257
00:21:53,700 --> 00:21:57,100
ясновидство, телекинеза,
екстрасенство, полтъргайст -
258
00:21:57,200 --> 00:22:03,200
което и да е от тях - това ще преобърне
познанията ни за физиката.
259
00:22:05,550 --> 00:22:10,100
Това очакваше и се надяваше да научи
от случая с Енфийлдския полтъргайст.
260
00:22:10,200 --> 00:22:12,250
Сега другата.
261
00:22:15,400 --> 00:22:17,750
Джанет е епицентърът.
262
00:22:24,000 --> 00:22:27,700
Притежава ли умът й сили,
които не сме установили?
263
00:22:38,500 --> 00:22:41,400
След участието на Юри
преди три дни
264
00:22:41,500 --> 00:22:44,450
още ни се обаждат хора
по повод странни неща,
265
00:22:44,550 --> 00:22:47,300
които се случват
с приборите им за хранене.
266
00:22:47,400 --> 00:22:51,550
Днес при нас в студиото
има хора с лъжици и вилици,
267
00:22:51,650 --> 00:22:55,350
на които са се случили странни неща,
Алисън ще ви покаже.
268
00:22:55,450 --> 00:22:57,500
Какво държиш, мила? Вилица?
269
00:23:00,400 --> 00:23:03,300
Хастед ме попита
дали мога да отида в къщата,
270
00:23:03,400 --> 00:23:06,800
за да помагам в изследването.
271
00:23:08,300 --> 00:23:09,350
Влез, Дейвид.
272
00:23:09,450 --> 00:23:11,150
РОБЪРТСЪН ИДВА НА УЛ. "ГРИЙН"
273
00:23:11,250 --> 00:23:13,350
В дневната сме.
274
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Джанет каза, че е огънала лъжица.
275
00:23:22,050 --> 00:23:24,050
Две.
- Една вчера, една днес.
276
00:23:24,150 --> 00:23:27,550
Спри, иначе ще останете без лъжици.
- Не мога.
277
00:23:28,450 --> 00:23:31,750
Повечето хора
нямат паранормално преживяване.
278
00:23:31,850 --> 00:23:36,750
Това е рядкост. Един на милион
може да прави физически неща.
279
00:23:38,050 --> 00:23:42,400
Останалите нямат грам опит.
280
00:23:43,050 --> 00:23:46,700
Тогава защо да вярват в това?
281
00:23:50,450 --> 00:23:56,900
Свързахме тензометър за метална
лъжица, после за усилватели,
282
00:24:00,300 --> 00:24:03,200
а тях - със записващо устройство.
283
00:24:08,650 --> 00:24:11,300
Измерваме огъването на метала.
284
00:24:12,850 --> 00:24:15,350
Малките промени по дължината му.
285
00:24:18,700 --> 00:24:21,700
Насърчаваш я да огъне метала.
286
00:24:28,300 --> 00:24:31,600
Това продължи 20-25 минути.
287
00:24:35,800 --> 00:24:37,900
Сигналите се усилват.
288
00:24:44,000 --> 00:24:47,200
Датчикът се огъна,
289
00:24:49,300 --> 00:24:52,250
а накрая се счупи,
без да сме го пипали.
290
00:24:53,350 --> 00:24:56,650
Джанет възпроизвеждаше сигналите
по команда.
291
00:24:56,750 --> 00:25:00,350
Останах с впечатление, че мислено
292
00:25:00,450 --> 00:25:05,350
тя някак е свързана
с някои от физическите феномени.
293
00:25:05,450 --> 00:25:09,000
Някаква реакция
на вътрешното й състояние.
294
00:25:13,950 --> 00:25:19,000
Можем ли подсъзнателно
да влияем на физическия свят?
295
00:25:21,000 --> 00:25:23,150
Да движим предмети?
296
00:25:23,350 --> 00:25:25,350
Да огъваме метал?
297
00:25:29,500 --> 00:25:33,800
Умът само плод на мозъка ли е?
298
00:25:35,700 --> 00:25:39,100
Или е отделна духовна единица?
299
00:25:48,550 --> 00:25:51,000
Как се вписва във физическия свят?
300
00:25:53,500 --> 00:25:56,450
Това е въпросът,
който ни занимава.
301
00:26:00,350 --> 00:26:04,400
Мисля, че съм изучил и чул
практически всяка теория,
302
00:26:04,500 --> 00:26:07,050
предложена през последния век.
303
00:26:08,850 --> 00:26:12,150
Но никоя не е много убедителна.
304
00:26:15,250 --> 00:26:18,700
Баща ми беше мислител,
нещо като философ.
305
00:26:21,100 --> 00:26:27,250
Винаги се интересуваше от безкрайно
малкото и безкрайно голямото.
306
00:26:27,350 --> 00:26:32,400
Например създаде кутия
с дебелина около 4 см,
307
00:26:32,950 --> 00:26:37,900
в която можеше да надникнеш
в безкрайността.
308
00:26:39,850 --> 00:26:42,850
Огледало в огледало в огледало.
309
00:26:43,850 --> 00:26:46,750
Връщаш се безкрайно назад.
310
00:26:48,200 --> 00:26:50,850
Представете си,
че мисълта контролира материята.
311
00:26:50,950 --> 00:26:53,350
Последиците може да са огромни.
312
00:26:53,950 --> 00:26:57,150
Да речем, че можете да детонирате
атомните бомби на врага,
313
00:26:57,800 --> 00:27:00,300
като съсредоточите мисълта си
върху спусъка.
314
00:27:01,600 --> 00:27:04,250
Някои учени
са се заели сериозно с въпроса.
315
00:27:04,800 --> 00:27:08,150
Измислили са находчиви опити
да открият истината.
316
00:27:08,650 --> 00:27:10,750
Джанет беше епицентърът.
317
00:27:18,600 --> 00:27:23,500
Следва я някаква сила,
която прави всичко това.
318
00:27:28,100 --> 00:27:33,500
Мислех си, че нещо трябва да се направи,
да снимаме какво се случва в онази къща.
319
00:27:33,600 --> 00:27:35,600
ГРЕЪМ МОРИС, ФОТОГРАФ
320
00:27:36,950 --> 00:27:40,150
Много от снимките бяха банални.
321
00:27:41,350 --> 00:27:45,650
Исках нещо да помръдне,
да литне, да падне.
322
00:27:48,550 --> 00:27:52,950
Това нещо сякаш ни надхитряваше.
323
00:27:56,600 --> 00:27:58,800
Трябваше да си крачка пред него,
324
00:27:58,900 --> 00:28:00,900
но не ставаше така.
325
00:28:12,650 --> 00:28:15,150
Това ми приличаше на шах -
326
00:28:16,300 --> 00:28:22,100
полтъргайстът правеше своя ход,
ние отговаряхме с наш ход.
327
00:28:24,400 --> 00:28:28,600
В основата на тези явления
е нещо злонамерено.
328
00:28:30,400 --> 00:28:34,800
Една нощ сложих фотоапаратите
в ъгъла на стаята.
329
00:28:37,150 --> 00:28:41,400
Бях долу и слушахме какво записва
магнетофонът в реално време.
330
00:28:49,450 --> 00:28:51,650
Имах 25-метров кабел,
331
00:28:53,450 --> 00:28:56,800
с който пусках фотоапарата.
332
00:29:07,050 --> 00:29:09,050
Внезапно чухме…
333
00:29:09,400 --> 00:29:11,850
и се зачудих какво е това.
334
00:29:11,950 --> 00:29:14,650
Натиснах копчето
и направих поредица от снимки.
335
00:29:17,250 --> 00:29:20,550
Джанет! Къде е тя?
336
00:29:27,350 --> 00:29:30,150
Чак като проявих снимките
на другия ден,
337
00:29:30,250 --> 00:29:34,250
осъзнахме
истинските мащаби на случващото се.
338
00:29:34,350 --> 00:29:36,750
Тя е прелетяла през стаята
339
00:29:37,450 --> 00:29:40,300
и е паднала зад вратата.
340
00:29:51,350 --> 00:29:56,650
Видяхме как от легнало положение
341
00:29:56,750 --> 00:30:00,100
Джанет се е изправила.
342
00:30:01,950 --> 00:30:05,150
Случва се за шест кадъра в секунда.
343
00:30:05,250 --> 00:30:07,050
Когато са направени снимките,
344
00:30:07,150 --> 00:30:10,500
е имало поне една шеста от секундата
между всеки кадър.
345
00:30:12,000 --> 00:30:16,950
На никоя снимка не виждаме тя да става,
да се отвива или нещо такова.
346
00:30:17,950 --> 00:30:21,800
От това до това положение
стига за една шеста от секундата.
347
00:30:26,500 --> 00:30:30,650
Аз само пуснах фотоапарата
от разстояние, щом чух шума.
348
00:30:31,150 --> 00:30:33,850
Не бях в стаята в онзи момент,
не съм го видял.
349
00:30:35,150 --> 00:30:39,550
Нямам никаква представа
какво е това.
350
00:30:39,650 --> 00:30:42,300
Оставям снимките да говорят.
351
00:30:55,050 --> 00:30:57,450
РАЗКАЗЪТ НА ДЖАНЕТ ХОДЖСЪН
3 ДЕКЕМВРИ 1977 Г.
352
00:30:57,550 --> 00:31:00,300
Сега е 1:10 ч. през нощта,
3 декември.
353
00:31:02,750 --> 00:31:05,850
Този път
Джанет беше запратена на стълбите.
354
00:31:05,950 --> 00:31:08,950
Кажи какво стана.
- Лежах в леглото.
355
00:31:09,700 --> 00:31:13,550
И ръцете ми се вдигнаха ето така.
Усетих нещо да ме дърпа за ръката.
356
00:31:13,650 --> 00:31:17,600
От леглото ме прати ей там.
- Влачи те по пода?
357
00:31:17,700 --> 00:31:20,300
Да, и се вдигах.
- Какво? Ти тичаше ли?
358
00:31:20,400 --> 00:31:22,200
Как те пренесе?
- Влачеше ме.
359
00:31:22,300 --> 00:31:24,400
Влачеше те? Докъде?
360
00:31:24,500 --> 00:31:27,400
Ето така.
- Навън.
361
00:31:27,500 --> 00:31:30,250
Тя показва как е била дърпана
напред за ръцете.
362
00:31:31,850 --> 00:31:37,100
Те вече осъзнаваха, че нещата
излизат от контрол и не се справят.
363
00:31:44,750 --> 00:31:47,550
ФОТОАПАРАТИ ЗАСНЕМАТ
КАК МОМИЧЕТАТА СА ИЗХВЪРЛЕНИ ОТ ЛЕГЛАТА
364
00:31:52,250 --> 00:31:55,750
Тази вечер потърсих съвет
от професор Хастед.
365
00:31:57,700 --> 00:32:02,900
Много рядко се случва някой
да пострада сериозно от полтъргайст,
366
00:32:03,800 --> 00:32:06,450
но се боя,
че може да стане инцидент.
367
00:32:08,650 --> 00:32:12,250
Хастед поиска
да помогна на семейството.
368
00:32:29,200 --> 00:32:32,050
В случая с полтъргайста
369
00:32:32,150 --> 00:32:37,050
положението взе да става сериозно.
370
00:32:42,650 --> 00:32:45,750
Хастед предположи,
че то може да прескочи
371
00:32:45,850 --> 00:32:49,900
в нещо отвъд физическия свят
372
00:32:50,600 --> 00:32:54,600
и енергията му
да се прояви по физически начин.
373
00:33:04,950 --> 00:33:08,500
РАЗКАЗЪТ НА ДЕЙВИД РОБЪРТСЪН
ДЕКЕМВРИ 1977 Г.
374
00:33:08,600 --> 00:33:11,600
Разговор с Дейвид Робъртсън.
375
00:33:12,600 --> 00:33:16,350
Вчера сутринта се качих с Джанет
до горната спалня,
376
00:33:16,450 --> 00:33:19,600
където феноменът често се проявява.
377
00:33:30,450 --> 00:33:32,450
Какво стана там?
378
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Прозорецът!
379
00:33:35,700 --> 00:33:38,550
Тя описа как е полетяла в стаята.
380
00:33:39,100 --> 00:33:41,100
Тя още лети.
381
00:33:42,300 --> 00:33:45,500
Чувах някакво движение,
но не бях в стаята.
382
00:33:46,150 --> 00:33:48,150
Какво става?
383
00:33:49,150 --> 00:33:54,250
Не мога да вляза.
Нещо бута вратата много силно.
384
00:33:54,350 --> 00:33:57,850
Разбира се, през цялото това време
навън е имало хора,
385
00:33:57,950 --> 00:34:01,700
станали свидетели на случилото се.
386
00:34:04,050 --> 00:34:10,900
Някои от тях са видели Джанет да
левитира хоризонтално пред прозореца,
387
00:34:11,000 --> 00:34:13,850
а пердетата да се веят в стаята.
388
00:34:14,350 --> 00:34:17,750
Следва разговор с Хейзъл Шорт,
389
00:34:19,400 --> 00:34:21,650
която помага на децата да пресичат.
390
00:34:24,000 --> 00:34:27,350
Винаги държа табелата си
в градината на Пеги.
391
00:34:29,050 --> 00:34:31,100
Изведнъж чух трясък.
392
00:34:32,750 --> 00:34:34,750
Една книга удари прозореца.
393
00:34:36,350 --> 00:34:39,200
След нея - възглавница.
394
00:34:41,200 --> 00:34:43,250
После видях Джанет.
395
00:34:43,350 --> 00:34:48,900
Движеше се нагоре и надолу
пред прозореца.
396
00:34:49,650 --> 00:34:51,850
Беше превита, сякаш някой…
397
00:34:51,950 --> 00:34:53,100
Я вдига?
- Да.
398
00:34:53,200 --> 00:34:56,900
Била превита значи.
- Така изглеждаше.
399
00:34:57,000 --> 00:34:59,550
Стоях тук, долу, и гледах нагоре.
400
00:34:59,650 --> 00:35:02,950
РАЗКАЗЪТ НА ХЕЙЗЪЛ ШОРТ
401
00:35:03,900 --> 00:35:09,550
Следва разказът на Джон Рейнбоу,
работник от "Чатсуърт Драйв"
402
00:35:09,650 --> 00:35:12,550
в Енфийлд, Мидълсекс.
403
00:35:12,650 --> 00:35:14,800
Ще повторите ли думите си?
404
00:35:15,600 --> 00:35:18,250
Прозорците бяха затворени.
405
00:35:18,750 --> 00:35:24,100
Детето сякаш прекосяваше стаята
406
00:35:24,200 --> 00:35:30,300
и честно да ви кажа, очаквах
всеки момент да падне на улицата.
407
00:35:30,400 --> 00:35:33,300
Да падне през прозореца?
- Да.
408
00:35:34,350 --> 00:35:36,350
ВСИЧКО СЕ РАЗИГРА МНОГО БУРНО
409
00:35:36,450 --> 00:35:38,900
В квартала стават паранормални неща.
410
00:35:39,550 --> 00:35:44,200
Независими един от друг свидетели
са видели физически проявления.
411
00:35:44,300 --> 00:35:46,300
ВЪЗГЛАВНИЦА НА ПОКРИВА
412
00:35:49,050 --> 00:35:54,600
Неща, станали пред очите не само
на пряко замесените, но и на външни хора.
413
00:35:57,100 --> 00:35:59,500
И всичко започва да се навързва.
414
00:36:11,100 --> 00:36:17,650
Помислете върху идеята,
че съществуваме в различни измерения.
415
00:36:23,050 --> 00:36:26,750
Може би хиляди, милиони измерения.
416
00:36:31,550 --> 00:36:36,550
Вече се питам дали не живеем
едновременно в много светове.
417
00:36:42,450 --> 00:36:45,400
Възможно е човешкият ум
418
00:36:47,200 --> 00:36:50,450
да може да контактува
с другите измерения.
419
00:36:51,650 --> 00:36:55,400
Ако всички вярват
само в три измерения,
420
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
тогава никога няма да видим
нещо невероятно.
421
00:37:02,100 --> 00:37:07,400
Но щом установим контакт
и убедим и други
422
00:37:08,050 --> 00:37:11,400
да видят тази паралелна вселена,
423
00:37:13,550 --> 00:37:16,850
може да успеем
да формулираме идеята
424
00:37:17,800 --> 00:37:21,600
за движението
и изчезването на атомите.
425
00:37:27,000 --> 00:37:30,050
Ако хората можеха
да движат предмети
426
00:37:30,150 --> 00:37:33,600
само с мисълта си,
427
00:37:33,700 --> 00:37:37,750
досега шпионите и банковите обирджии
щяха да са го усъвършенствали.
428
00:37:39,200 --> 00:37:41,200
Ако сме научили едно,
429
00:37:41,300 --> 00:37:44,700
то е, че природата не лъже,
за разлика от някои хора.
430
00:37:44,800 --> 00:37:49,450
Те изопачават доказателствата
и учените често забравят това.
431
00:37:49,550 --> 00:37:51,550
Не е топло, пипнете.
432
00:38:01,650 --> 00:38:04,600
10 ДЕКЕМВРИ 1977 Г.
433
00:38:14,650 --> 00:38:16,750
Събота, 10 декември.
434
00:38:16,850 --> 00:38:19,700
Пристигнах на номер 284 в 19:05 ч.
435
00:38:19,800 --> 00:38:22,200
Посрещна ме свирукане.
436
00:38:42,450 --> 00:38:45,650
Приближих се до Джанет,
но не беше тя.
437
00:38:46,250 --> 00:38:48,900
Излъчва се от нея, но не е тя.
438
00:38:49,600 --> 00:38:51,900
Може би съм векторът.
439
00:38:53,950 --> 00:38:58,100
Свиренето в момента
е паранормално.
440
00:38:58,200 --> 00:39:00,900
Абсолютно никой тук не свири.
441
00:39:01,550 --> 00:39:04,100
Били не може, нито пък Маргарет.
442
00:39:10,600 --> 00:39:13,300
Бях на 25 години, млад адвокат.
443
00:39:13,400 --> 00:39:15,900
Преди да тръгна за работа сутрин,
444
00:39:16,000 --> 00:39:19,550
на закуска се засичах
с майка ми и баща ми.
445
00:39:19,650 --> 00:39:25,800
Всяка сутрин татко с удоволствие
ми разказваше случилото се предната вечер.
446
00:39:29,550 --> 00:39:36,000
Всеки ден слушах за хлопане,
чукане и писъци,
447
00:39:36,100 --> 00:39:38,900
викове и странни явления.
448
00:39:42,750 --> 00:39:45,300
Часът е 22:17 ч.
449
00:39:46,250 --> 00:39:48,650
Ако има създание тук,
добре си дошло.
450
00:39:48,750 --> 00:39:51,300
Говори на микрофона.
451
00:39:55,200 --> 00:39:58,300
Добре си дошло.
Говори на микрофона, моля.
452
00:39:58,850 --> 00:40:01,900
Ако не можеш, почукай на масата
453
00:40:02,000 --> 00:40:04,100
или издай друг подходящ звук.
454
00:40:13,850 --> 00:40:20,200
Той все ме караше да отида с него,
питаше ме защо не ме вълнува какво става.
455
00:40:20,300 --> 00:40:23,350
Отговарях му,
че наистина не ме интересува.
456
00:40:25,000 --> 00:40:28,100
Бях напълно скептичен.
457
00:40:29,700 --> 00:40:31,150
Един ден склоних.
458
00:40:31,250 --> 00:40:35,750
Казах му,
че ако това нещо ми проговори,
459
00:40:36,950 --> 00:40:39,400
ще отида.
460
00:40:41,450 --> 00:40:47,000
И една сутрин
той възторжено пусна магнетофона
461
00:40:47,950 --> 00:40:49,950
и ми каза: "Чуй това".
462
00:40:52,250 --> 00:40:54,450
Часът е 24 минути след 22 ч.
463
00:40:55,950 --> 00:40:58,900
Събота, десети декември.
464
00:40:59,000 --> 00:41:02,450
По леглата ли сме?
- Да, всички легнахме.
465
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
По дяволите.
466
00:41:08,600 --> 00:41:11,900
Откъде се чу това?
- До стената.
467
00:41:12,000 --> 00:41:14,850
Къде?
- Където спи Джанет.
468
00:41:17,450 --> 00:41:19,450
Под леглото й.
469
00:41:20,500 --> 00:41:22,500
Изглежда ми казва нещо.
470
00:41:25,800 --> 00:41:27,800
А това откъде се чу?
471
00:41:28,150 --> 00:41:30,500
Ей там, до магнетофона.
472
00:41:30,600 --> 00:41:33,300
До магнетофона?
- Така ми се счу.
473
00:41:34,350 --> 00:41:38,050
От онази част на стаята е.
- Значи не е близо до Джанет?
474
00:41:38,150 --> 00:41:40,100
Не е.
- Добре.
475
00:41:40,300 --> 00:41:45,950
Последният звук
се чу доста далеч от Джанет.
476
00:41:46,050 --> 00:41:50,250
На около два метра от нея
и още толкова от Маргарет.
477
00:41:59,900 --> 00:42:01,900
Това ме плаши.
478
00:42:06,450 --> 00:42:11,000
Хайде, свириш, лаеш, говориш.
Искам да те чуя да говориш.
479
00:42:15,450 --> 00:42:18,800
Не, можеш повече от това да лаеш.
Искам да говориш.
480
00:42:19,900 --> 00:42:21,900
Да чуем име. Назови някого.
481
00:42:22,900 --> 00:42:24,900
Някого в стаята.
482
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
Кажи "Морис".
483
00:42:33,150 --> 00:42:34,550
Морис!
484
00:42:34,750 --> 00:42:35,950
Това ли е?
485
00:42:36,050 --> 00:42:38,050
Хайде, кажи "Морис".
486
00:42:40,950 --> 00:42:42,950
Морис!
487
00:42:43,950 --> 00:42:46,800
Чух този звук.
488
00:42:47,400 --> 00:42:51,350
"Морис." Ето така се чу.
489
00:42:53,850 --> 00:42:55,850
Опитай пак.
490
00:42:58,750 --> 00:42:59,700
Грос!
491
00:42:59,800 --> 00:43:02,650
Каза "Грос".
- "Грос" ли каза?
492
00:43:03,350 --> 00:43:05,750
Грос!
- То говореше.
493
00:43:07,300 --> 00:43:12,100
Сега ще ми кажеш ли името си?
Кажи ми как се казваш.
494
00:43:16,450 --> 00:43:18,650
Аз съм Бил.
- Бил?
495
00:43:18,750 --> 00:43:20,750
Вече се…
- Плашиш?
496
00:43:21,150 --> 00:43:23,150
Имаш ли друго име?
497
00:43:26,300 --> 00:43:28,550
Уилкинсън.
498
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
"Уилкинсън".
499
00:43:32,550 --> 00:43:35,550
Ще ти задам друг въпрос.
500
00:43:35,650 --> 00:43:38,100
В тази къща ли умря?
501
00:43:39,050 --> 00:43:41,050
Да!
502
00:43:41,250 --> 00:43:43,250
Бях в шок.
503
00:43:44,600 --> 00:43:47,950
И казах на татко:
"Добре. Ще дойда".
504
00:43:51,150 --> 00:43:57,150
Пристигнах в къщата в Енфийлд и ме
поканиха да се кача на втория етаж.
505
00:43:59,700 --> 00:44:02,600
Вратата към стаята
беше открехната.
506
00:44:04,150 --> 00:44:08,900
Реших да надникна,
за да видя какво прави Джанет.
507
00:44:10,700 --> 00:44:13,700
Веднага щом си го помислих,
гласът каза…
508
00:44:13,800 --> 00:44:15,800
Затвори проклетата врата!
509
00:44:18,150 --> 00:44:22,050
Прочете ми мислите
и после ми каза:
510
00:44:22,800 --> 00:44:27,250
"Може да влезеш, но трябва
да стоиш с лице към стената".
511
00:44:38,500 --> 00:44:41,450
Аз съм Бил Уилкинсън
512
00:44:44,850 --> 00:44:48,950
и умрях преди 15 години.
513
00:44:49,050 --> 00:44:51,550
Идвам от гробището
"Дюрантс Парк".
514
00:45:05,050 --> 00:45:09,900
Дойдох да видя семейството си.
515
00:45:13,900 --> 00:45:18,600
Мислех си колко е странно,
че разговарям с безплътен глас,
516
00:45:19,250 --> 00:45:22,500
но като адвокат нямаше как
да не му задам няколко въпроса.
517
00:45:24,850 --> 00:45:26,850
Бил?
518
00:45:27,450 --> 00:45:29,450
Искам да ми кажеш
519
00:45:30,050 --> 00:45:34,050
дали помниш какво е станало,
когато си умрял.
520
00:45:38,450 --> 00:45:41,650
Имах кръвоизлив и заспах.
521
00:45:41,750 --> 00:45:46,200
Умрях на стол в ъгъла
на долния етаж.
522
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
Какво мислите за това?
523
00:46:05,900 --> 00:46:09,950
Че станах свидетел на призрак
и разговарях с него.
524
00:46:11,750 --> 00:46:13,200
Името ти?
- Млък.
525
00:46:13,300 --> 00:46:16,300
Как се казваш?
- Млъквай. Да.
526
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Махай се.
527
00:46:31,000 --> 00:46:35,250
Не са децата.
Говорът е бърз и насечен.
528
00:46:36,550 --> 00:46:38,550
Не ми се връзва.
529
00:46:40,850 --> 00:46:45,350
Има промяна в тона -
от нормален до този глас.
530
00:46:46,300 --> 00:46:50,450
Дойдох да видя жена ми,
но тя не беше тук.
531
00:46:50,550 --> 00:46:54,250
Сякаш идва от Джанет,
понякога от Маргарет.
532
00:46:55,500 --> 00:46:58,550
Когато слушаме записите си,
533
00:46:59,600 --> 00:47:03,950
оставам с впечатлението,
че има друга личност.
534
00:47:04,850 --> 00:47:06,450
Не знам.
535
00:47:06,650 --> 00:47:09,650
Правя упражнения
на леглото на Джанет.
536
00:47:15,950 --> 00:47:20,100
Откъде се чува гласът?
537
00:47:20,200 --> 00:47:22,550
БИ БИ СИ СНИМА В КЪЩАТА
538
00:47:22,650 --> 00:47:24,650
От гърлото ти?
- Не.
539
00:47:25,700 --> 00:47:28,000
Откъде усещаш, че идва?
- От тила.
540
00:47:28,500 --> 00:47:30,500
От тила.
541
00:47:31,850 --> 00:47:36,900
Значи сякаш някой друг говори?
- Да, зад нас.
542
00:47:38,300 --> 00:47:43,300
Когато чуете гласа,
усещате ли, че при вас има човек?
543
00:47:44,450 --> 00:47:46,200
Да.
544
00:47:46,400 --> 00:47:48,550
Да.
- Това ли е гласът?
545
00:47:48,650 --> 00:47:50,250
Да.
546
00:47:50,450 --> 00:47:52,450
Има ли някого?
547
00:47:54,450 --> 00:47:56,450
Нищо.
- Не.
548
00:47:57,150 --> 00:47:59,150
Невинаги отговаря по команда.
549
00:47:59,650 --> 00:48:02,000
Да, така е. От време на време.
550
00:48:02,500 --> 00:48:06,450
Сега си говорим и може да млъкне
след това, което казахте,
551
00:48:06,550 --> 00:48:09,250
но няма да говори,
когато вие искате.
552
00:48:09,850 --> 00:48:11,850
Има ли някого?
553
00:48:15,750 --> 00:48:17,750
Кой е там?
554
00:48:27,300 --> 00:48:29,400
Ловецът на духове е тук.
555
00:48:31,350 --> 00:48:32,450
Разкажи ми.
556
00:48:32,550 --> 00:48:38,750
Професор Хастед и Дейвид Робъртсън
записаха гласа с ларингограф.
557
00:48:39,500 --> 00:48:42,250
Научиха,
че гласовете се възпроизвеждат
558
00:48:42,350 --> 00:48:45,000
не по нормален начин,
както сега говорим с вас,
559
00:48:45,100 --> 00:48:49,150
а от вентрикуларните гънки,
560
00:48:49,250 --> 00:48:52,200
които са малко по-нагоре
от ларинкса.
561
00:48:52,700 --> 00:48:57,000
Открили, че тези гласове
не се възпроизвеждат нормално.
562
00:48:58,000 --> 00:49:03,300
Джанет казваше: "То прави това".
Нещо я използваше.
563
00:49:03,800 --> 00:49:07,150
Мога да го правя до утре.
564
00:49:07,250 --> 00:49:09,300
Не те ли боли гърлото, Джанет?
565
00:49:09,400 --> 00:49:11,400
Не.
- Сигурна ли си?
566
00:49:11,500 --> 00:49:12,400
Да.
567
00:49:12,500 --> 00:49:15,700
Не те ли заболява тилът?
- Не.
568
00:49:15,800 --> 00:49:20,400
Да говориш продължително
по този начин,
569
00:49:20,500 --> 00:49:24,100
без да увредиш гласните струни,
е невъзможно.
570
00:49:24,200 --> 00:49:27,000
Не може да не прегракнеш.
571
00:49:27,100 --> 00:49:31,500
Не забравяйте, че тези деца
не го правят по две минути,
572
00:49:31,600 --> 00:49:35,450
а продължително - до три часа.
573
00:49:35,550 --> 00:49:38,750
И то без да прегракнат
или да ги заболят гърлата.
574
00:49:43,850 --> 00:49:46,450
Събрахме добри доказателства
575
00:49:46,550 --> 00:49:51,300
за явление, което няма
физично и психологично обяснение.
576
00:49:53,900 --> 00:49:56,050
КЕЙМБРИДЖ
577
00:49:56,150 --> 00:50:00,700
Сега имаме неоспорими доказателства,
че повечето проявления
578
00:50:00,800 --> 00:50:06,400
не могат да се обяснят
от ортодоксалната наука.
579
00:50:10,800 --> 00:50:16,200
Международната конференция
в Кеймбридж за Енфийлдския полтъргайст
580
00:50:16,300 --> 00:50:18,950
беше водена
от Морис Грос и Гай Плейфеър.
581
00:50:19,050 --> 00:50:21,600
Случаят беше представен отлично
582
00:50:22,150 --> 00:50:26,300
и беше последван от много дискусии
и противоречия.
583
00:50:27,150 --> 00:50:29,500
Първо ще говори господин Грос.
584
00:50:29,600 --> 00:50:32,400
ГОДИШНА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ОПП
585
00:50:34,600 --> 00:50:38,300
Чува ли се добре?
Всички ли чувате? Да? Добре.
586
00:50:38,400 --> 00:50:43,800
Казвам се Морис Грос, а колегата ми
долу е Гай Лайън Плейфеър.
587
00:50:43,900 --> 00:50:49,150
Конференциите си заслужаваха.
Поне 20 години не пропусках нито една.
588
00:50:50,550 --> 00:50:55,850
Енфийлдският полтъргайст
беше неизменна тема няколко години.
589
00:50:56,950 --> 00:51:02,250
На десети декември едно от момичетата
заговори със старчески глас.
590
00:51:02,350 --> 00:51:08,050
След това всеки от нас записа
много часове "автоматична реч".
591
00:51:10,300 --> 00:51:14,850
Ще ми кажеш ли името си?
Кажи ми как се казваш.
592
00:51:16,700 --> 00:51:18,700
Аз съм Бил.
593
00:51:19,850 --> 00:51:21,850
Знаеш ли, че си мъртъв?
594
00:51:23,150 --> 00:51:25,150
Млъкни!
595
00:51:25,900 --> 00:51:29,300
Кажи ми какво правиш тук.
Защо си тук?
596
00:51:29,800 --> 00:51:31,800
Наистина ли да ти кажа кой съм?
597
00:51:32,500 --> 00:51:36,150
Напомням - момичето е на 11 години.
598
00:51:36,250 --> 00:51:40,200
Гласовете не ме впечатлиха.
Беше плътен глас.
599
00:51:40,300 --> 00:51:43,150
Не беше нормалният глас на Джанет,
600
00:51:43,250 --> 00:51:47,300
но не бях убеден,
че гласът не идва от нея.
601
00:51:49,200 --> 00:51:54,800
Колко от тези инциденти се случиха
пред истински анализатори?
602
00:51:55,850 --> 00:51:59,900
Грос и Плейфеър бяха убедени,
че това е случаят на века.
603
00:52:00,550 --> 00:52:04,150
Някои от членовете на ОПП
бяха доста скептични.
604
00:52:05,000 --> 00:52:06,550
Искам да отговоря.
605
00:52:06,750 --> 00:52:11,750
Ние сме наблюдатели и представяме фактите
по единствения ни познат начин.
606
00:52:11,850 --> 00:52:14,900
Според нас за пръв път в историята
607
00:52:15,000 --> 00:52:19,100
случай с полтъргайст се изследва
в такава дълбочина.
608
00:52:23,050 --> 00:52:29,000
В дневника си съм записала:
"Симпозиумът беше скучен. Пълни глупости.
609
00:52:29,100 --> 00:52:31,950
Записи на лая на малко момиче
и прочие.
610
00:52:32,050 --> 00:52:35,200
Едно бързо питие
и започвам да се подготвям за утре".
611
00:52:36,150 --> 00:52:38,600
Боя се, че не съм била впечатлена.
612
00:52:40,100 --> 00:52:44,050
В случая имаме
поне 1500 проявления.
613
00:52:44,150 --> 00:52:46,550
Самият аз ще рискувам,
614
00:52:46,650 --> 00:52:51,950
като кажа, че 1490 от тях
не могат да се подложат на съмнение,
615
00:52:52,050 --> 00:52:56,700
освен ако някой не е готов
да ни нарече глупаци и лъжци.
616
00:52:57,200 --> 00:53:00,400
В тази част интересното е,
че Морис казва:
617
00:53:00,500 --> 00:53:02,800
"Глупаци и лъжци ли ни наричате?".
618
00:53:02,900 --> 00:53:05,750
Смятам, че това са
единствените варианти.
619
00:53:05,850 --> 00:53:11,150
Истината е, че ти трябват анализатори,
които да задават уместни въпроси.
620
00:53:11,250 --> 00:53:13,350
Това направи Анита.
621
00:53:14,350 --> 00:53:16,350
Въпрос от Анита Грегъри.
622
00:53:17,350 --> 00:53:24,000
Първо, смятам, че е много трудно
да си безпристрастен в случай като този.
623
00:53:24,550 --> 00:53:30,150
Не споделям нагласите
на нашите всеотдайни анализатори.
624
00:53:32,550 --> 00:53:36,250
Винаги съм се разбирала с Анита.
Вълнуваше я психологията.
625
00:53:36,350 --> 00:53:40,650
Интересуваше се от различни неща,
но беше широко скроена.
626
00:53:40,750 --> 00:53:47,250
Да чуем диалога между Морис
и онова нещо, каквото и да е то.
627
00:53:48,000 --> 00:53:50,250
В него имаше елемент на игра.
628
00:53:50,800 --> 00:53:56,250
Струва ми се, че анализаторите,
субектите, онова семейство -
629
00:53:56,350 --> 00:54:01,800
всички играят някаква роля
в създаването на тази ситуация.
630
00:54:02,950 --> 00:54:06,650
Неведнъж съм предизвиквал
всеки да ми каже
631
00:54:06,750 --> 00:54:10,700
как го прави това момиче,
дали е нарочно.
632
00:54:10,800 --> 00:54:14,750
Никой не успява да ми отговори.
633
00:54:14,850 --> 00:54:18,850
Ще кажа в допълнение на Морис,
че се интересуваме от автентичното,
634
00:54:18,950 --> 00:54:23,400
а някои от вас трябва просто да приемат
вероятността този феномен,
635
00:54:23,500 --> 00:54:26,350
заради който е учредено Обществото,
да съществува.
636
00:54:26,450 --> 00:54:28,450
Приемаме го.
- Ако това променя…
637
00:54:28,550 --> 00:54:30,550
Може да се поспори.
638
00:54:30,650 --> 00:54:32,650
Може. Писна ми.
639
00:54:32,750 --> 00:54:35,850
Нямаме време.
640
00:54:35,950 --> 00:54:40,300
Анита разсъждаваше по начин,
прилягащ повече на днешните нагласи.
641
00:54:40,400 --> 00:54:44,050
В известен смисъл тя беше иноватор.
642
00:54:44,150 --> 00:54:47,400
Казваше, че трябва да разберем
какво става в семейството,
643
00:54:47,500 --> 00:54:49,550
какво се случва с децата.
644
00:54:54,800 --> 00:54:58,800
Изправени сме пред големия проблем
на това проучване.
645
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Как да убедим скептиците?
646
00:55:04,850 --> 00:55:10,850
Единственият начин хората да се убедят
в съществуването на феномените
647
00:55:11,450 --> 00:55:14,600
е може би сами да ги преживеят.
648
00:55:14,700 --> 00:55:16,750
Това е изненада.
649
00:55:18,400 --> 00:55:20,500
Ало.
- Здравейте, как сте?
650
00:55:21,150 --> 00:55:22,650
Тихо сега.
651
00:55:22,850 --> 00:55:25,750
Ало.
- Радвам се да съм тук.
652
00:55:27,350 --> 00:55:31,650
А, това са госпожа Ходжсън
и Анита Грегъри.
653
00:55:32,600 --> 00:55:36,200
"На 20 декември, вторник, 1977 г.
654
00:55:37,950 --> 00:55:40,100
отидох в Енфийлд вечерта.
655
00:55:41,450 --> 00:55:43,450
Дойде Анита Грегъри
656
00:55:44,200 --> 00:55:47,700
и се случи интересен обрат."
657
00:55:49,100 --> 00:55:51,700
Да започнем оттам,
докъдето бяхме.
658
00:55:53,200 --> 00:55:57,300
Знаем как се казваш.
Кажи нещо за себе си.
659
00:55:57,800 --> 00:56:02,150
Анита беше лектор по психология.
660
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
Хайде, може да говориш.
661
00:56:09,100 --> 00:56:10,800
Бил.
662
00:56:11,000 --> 00:56:14,650
Тя беше същински педант.
663
00:56:26,400 --> 00:56:28,400
Аз съм Анита Грегъри.
664
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
Искам да те опозная.
665
00:56:40,950 --> 00:56:42,950
Какво искаш?
666
00:56:48,100 --> 00:56:50,300
Кажи ни какво искаш.
667
00:56:58,200 --> 00:57:00,200
Искаш ли да изляза?
668
00:57:10,600 --> 00:57:12,600
Страхуваш ли се от мен?
669
00:57:15,750 --> 00:57:17,750
Не.
670
00:57:20,250 --> 00:57:22,250
Как си?
671
00:57:33,600 --> 00:57:35,600
Майната ти.
672
00:57:37,850 --> 00:57:42,350
Това е великолепно,
но не ми каза как си.
673
00:57:42,450 --> 00:57:46,050
Прати ме по дяволите,
но не ми каза как си.
674
00:57:46,150 --> 00:57:48,250
Наистина искам да знам.
675
00:57:58,750 --> 00:58:00,750
Чупката!
676
00:58:04,700 --> 00:58:07,150
Не те чух.
Кажи го пак, но по-ясно.
677
00:58:07,250 --> 00:58:10,400
Справяш се много добре,
моля те, кажи го по-ясно.
678
00:58:20,300 --> 00:58:24,350
Кажи как си,
наистина искам да разбера.
679
00:58:24,450 --> 00:58:27,800
Как се чувстваш?
Искам да разбера какво е усещането.
680
00:58:41,750 --> 00:58:43,750
Майната ти!
681
00:58:52,450 --> 00:58:54,100
Трябва да си ходя.
682
00:58:54,200 --> 00:58:56,200
Добре.
- Чао.
683
00:58:59,350 --> 00:59:04,150
Като излязохме,
Анита ме изгледа учудено.
684
00:59:06,650 --> 00:59:08,650
"Наистина ли го вярваш?"
685
00:59:18,850 --> 00:59:20,100
Не го правя нарочно.
686
00:59:20,200 --> 00:59:23,500
Знам, че не е нарочно.
Това е едно от нещата.
687
00:59:26,050 --> 00:59:28,050
Не мога да говоря с онзи глас.
688
00:59:32,850 --> 00:59:38,350
Джанет, спри да мислиш така.
Никой не мисли, че го правиш нарочно.
689
00:59:38,850 --> 00:59:41,250
Ако го мислех,
нямаше да съм тук, нали?
690
00:59:41,350 --> 00:59:45,000
Ти щеше да си в лудница,
а аз - у дома.
691
00:59:50,750 --> 00:59:53,200
Петък, 23 декември.
692
00:59:53,300 --> 00:59:57,500
Пристигнах в 19:50 ч.
и ми беше съобщено,
693
00:59:57,600 --> 01:00:02,200
че и двете златни рибки са умрели
едновременно днес следобед.
694
01:00:02,300 --> 01:00:05,100
О, боже!
695
01:00:13,550 --> 01:00:15,900
Дойдох да ви тормозя.
696
01:00:19,400 --> 01:00:22,400
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА