1 00:00:17,550 --> 00:00:22,550 Между 1977 г. и 1978 г. Морис Грос прави над 200 часа запис в къща в Енфийлд. 2 00:00:22,650 --> 00:00:25,300 Бележките и записите му на ул. "Грийн" 284 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,950 са най-изчерпателното документиране на полтъргайст. 4 00:00:28,050 --> 00:00:31,150 Ще говориш ли с мен? Един път за "не", два пъти за "да". 5 00:01:18,600 --> 00:01:20,600 Ул. "Грийн" 284. 6 00:01:21,000 --> 00:01:25,400 Необясними събития, преживени лично от Морис Грос. 7 00:01:27,050 --> 00:01:31,300 Стъклени топчета и пластмасови парчета хвърчаха с голяма скорост. 8 00:01:31,400 --> 00:01:34,350 Скринът се движеше към вратата. 9 00:01:34,450 --> 00:01:36,500 Стол в спалнята… 10 00:01:36,600 --> 00:01:40,250 Стол до леглото на Джанет се е преместил. 11 00:01:41,200 --> 00:01:43,750 Актьори изиграват случилото се на плейбек 12 00:01:43,850 --> 00:01:48,800 с оригиналния звук от записите. 13 00:01:51,800 --> 00:01:54,600 Докато се качвах горе, шумът ме следваше. 14 00:01:54,700 --> 00:01:59,100 Чуваше се хлопане по стените и тавана. По пода. 15 00:02:03,550 --> 00:02:07,300 Нещо в къщата иска да я убие. Кълна се. 16 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Имаме… 17 00:02:12,450 --> 00:02:15,500 някакви създания тук. 18 00:02:16,200 --> 00:02:18,650 Ще трябва сериозно да обмислим възможността 19 00:02:18,750 --> 00:02:22,550 да е нещо отвъд нормалното, необичайни източници на енергия, 20 00:02:22,650 --> 00:02:26,550 дори създание от нищото и четвърто измерение. 21 00:02:32,950 --> 00:02:35,650 ЕНФИЙЛДСКИЯТ ПОЛТЪРГАЙСТ ВТОРИ ЕПИЗОД: НЕИЗВЕСТНИ СИЛИ 22 00:02:39,100 --> 00:02:42,700 Ел Би Си на 261 мегахерца. Продължаваме. 23 00:02:44,350 --> 00:02:46,450 Говорим за полтъргайсти 24 00:02:46,550 --> 00:02:49,650 заради стряскащата история за семейството, 25 00:02:49,750 --> 00:02:52,700 прокудено от дома си заради странни явления. 26 00:02:53,950 --> 00:02:55,950 При мен е Морис Грос. 27 00:02:56,050 --> 00:03:00,150 Настоятелно подчертавате, че това не е зъл дух, но вярвате ли… 28 00:03:00,250 --> 00:03:04,200 Сещам се за филми като "Заклинателят", в който зъл дух 29 00:03:04,300 --> 00:03:08,300 може да се всели в дете и да го кара да върши невероятни неща. 30 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Случва ли се такова нещо? 31 00:03:10,700 --> 00:03:12,100 ЗАКЛИНАТЕЛЯТ 32 00:03:12,200 --> 00:03:14,750 Някъде към 70-те години на 20-и век 33 00:03:14,850 --> 00:03:18,250 нарастваше интересът към тези феномени. 34 00:03:18,350 --> 00:03:20,350 Б. КАР, ПРОФЕСОР ПО ФИЗИКА 35 00:03:20,850 --> 00:03:24,650 Темата започна да присъства в развлекателната индустрия. 36 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 Между науката и суеверията 37 00:03:29,900 --> 00:03:31,900 има друг свят. 38 00:03:32,550 --> 00:03:34,900 Светът на мрака. 39 00:03:36,050 --> 00:03:41,250 Филмът "Заклинателят" е свързан в известен смисъл със случая в Енфийлд. 40 00:03:42,600 --> 00:03:46,150 Случва се нещо необяснимо 41 00:03:46,250 --> 00:03:49,800 с малко момиче на тази улица в тази къща. 42 00:03:49,900 --> 00:03:54,600 Не! Моля те, недей! - Направи го! 43 00:03:54,700 --> 00:03:56,750 Ще кажа на жената да не го гледа. 44 00:03:57,700 --> 00:04:01,950 Беше много страшен. Трябваше да изляза, не издържах. 45 00:04:02,050 --> 00:04:04,450 Вярвам. 46 00:04:05,400 --> 00:04:10,650 Но широката публика все още смяташе, че тези феномени не са истина. 47 00:04:11,800 --> 00:04:17,250 Да чуем слушателите. Разговаряме с пострадали от полтъргайсти. 48 00:04:17,350 --> 00:04:19,500 Обажда ни се Хилда от Уондзуърт. 49 00:04:19,600 --> 00:04:24,950 Когато слязох по стълбите, нещо ме вдигна и пусна на земята. 50 00:04:25,050 --> 00:04:26,100 РАДИО "ЕЛ БИ СИ" 51 00:04:26,200 --> 00:04:29,650 Страхувах се да разкажа. 52 00:04:29,750 --> 00:04:32,350 Бутилката се вдигна и се пренесе 53 00:04:32,450 --> 00:04:34,550 на около три метра, после се изправи. 54 00:04:34,650 --> 00:04:41,050 Възможно е бедствия като катастрофи със самолети 55 00:04:41,150 --> 00:04:44,350 да са предизвикани от подсъзнателно желание. 56 00:04:44,850 --> 00:04:46,950 Интересно. С нас е Морис Грос, 57 00:04:47,050 --> 00:04:49,850 член на Обществото за проучване на паранормалното. 58 00:04:50,600 --> 00:04:55,400 Опитахме се да проучим случилото се с научни методи. 59 00:04:56,100 --> 00:04:59,650 Според мен в близките години 60 00:04:59,750 --> 00:05:04,500 хората ще започнат да приемат паранормалното за нормално. 61 00:05:05,750 --> 00:05:08,250 Засягаме само върха на айсберга. 62 00:05:29,300 --> 00:05:31,650 Как би описал този случай? 63 00:05:31,750 --> 00:05:35,350 Според мен е най-добрият през този век. 64 00:05:35,450 --> 00:05:36,850 М. ГРОС, ИНТЕРВЮ ЗА БИ БИ СИ 65 00:05:36,950 --> 00:05:41,350 По отношение на документирането му може би е най-добрият за всички времена. 66 00:05:55,550 --> 00:05:59,500 ЛЕКЦИЯ НА ГРОС В ОБЩЕСТВОТО ЗА ПРОУЧВАНЕ НА ПАРАНОРМАЛНОТО 67 00:05:59,600 --> 00:06:02,500 За щастие имаме магнетофони. 68 00:06:02,600 --> 00:06:05,000 Те са най-добрият инструмент 69 00:06:05,100 --> 00:06:09,950 за анализ на доказателствата, защото записват всичко. 70 00:06:10,450 --> 00:06:13,250 Не е нужно да ги насочвате или да стоите при тях. 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,750 Просто ги включвате и ги оставяте. 72 00:06:16,800 --> 00:06:20,650 Надявате се да сте записали каквото сте искали. 73 00:06:21,400 --> 00:06:25,500 Обществото за проучване на паранормалното се интересуваше 74 00:06:25,600 --> 00:06:28,950 от възможността да сме записали някаква нова природна сила. 75 00:06:30,650 --> 00:06:32,650 По дяволите! 76 00:06:33,400 --> 00:06:36,100 Като попитах дали си играе с мен… 77 00:06:36,200 --> 00:06:41,100 ОПП беше прекрасна и приветлива, но много закостеняла организация. 78 00:06:41,200 --> 00:06:42,700 Д-Р СЮЗАН БЛАКМОР, ПСИХОЛОГ 79 00:06:42,800 --> 00:06:47,150 Болшинството от членовете бяха възрастни мъже, 80 00:06:47,250 --> 00:06:50,650 търсещи доказателства за паранормалното, живот след смъртта 81 00:06:50,750 --> 00:06:52,800 и съществуването на душа. 82 00:06:54,400 --> 00:06:56,550 Когато говорим за доказателства, 83 00:06:56,650 --> 00:07:00,100 имам предвид да анализираме истински феномени. 84 00:07:00,200 --> 00:07:02,750 Не теоретични, а истински феномени. 85 00:07:03,650 --> 00:07:06,500 В това специализирам, в истинските неща. 86 00:07:07,950 --> 00:07:10,200 Морис беше отдаден. 87 00:07:10,300 --> 00:07:15,000 Наистина искаше хората да научат. 88 00:07:20,100 --> 00:07:24,300 Може би мислите, че гъмжи от полтъргайсти, но не са толкова много. 89 00:07:26,400 --> 00:07:31,850 А когато се появи някой, който вилнее повече от два дни и може да се изследва, 90 00:07:32,850 --> 00:07:34,850 хората се стичат натам. 91 00:07:35,900 --> 00:07:39,700 Според ОПП това истински случай ли беше? 92 00:07:40,450 --> 00:07:42,450 Ноември 1977 г. 93 00:07:42,900 --> 00:07:48,850 Посещение на Тони Корнел, Алан Гоулд и Бърнард Кар от ОПП. 94 00:07:50,000 --> 00:07:54,050 Не съм екстрасенс или медиум, който, щом влезе някъде, 95 00:07:54,150 --> 00:07:57,000 веднага да каже: "Има нещо тук". 96 00:07:57,850 --> 00:08:00,850 Дори не бях опитен изследовател на полтъргайсти. 97 00:08:01,600 --> 00:08:04,350 Бях много млад, още зелен. 98 00:08:05,150 --> 00:08:09,300 От друга страна, Тони Корнел и Алан Гоулд 99 00:08:09,400 --> 00:08:12,650 бяха най-опитните ловци на духове дори в света, ако щете. 100 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Да се качим горе? 101 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 Качете се, момчета. 102 00:08:19,700 --> 00:08:24,250 НОЕМВРИ 1977 Г. ЧЛЕНОВЕ НА ОПП ПОСЕЩАВАТ УЛ. "ГРИЙН" 103 00:08:27,500 --> 00:08:32,450 С течение на времето през къщата се изреди цяла сюрия народ. 104 00:08:33,650 --> 00:08:37,400 Билети за проверка. - Какво правят всички тези хора? 105 00:08:37,850 --> 00:08:41,100 Тази вечер са се събрали някои бележити учени. 106 00:08:41,200 --> 00:08:44,000 Тук ли ще останат? - Не, няма. 107 00:08:44,100 --> 00:08:46,200 Много хора те съдят. 108 00:08:46,300 --> 00:08:51,900 Съмняват се, може би те критикуват. "Не си видял това. Как се е случило?" 109 00:08:52,000 --> 00:08:53,650 Питат: "Сигурен ли си?". 110 00:08:53,750 --> 00:08:54,800 ПОЛ БЪРКЪМ, БРАТОВЧЕД 111 00:08:54,900 --> 00:08:56,950 Никой не би издържал. 112 00:08:58,600 --> 00:09:00,800 За записите е, ако сте съгласни. 113 00:09:00,900 --> 00:09:04,350 Имаме уред за регистриране на топлина, рекордер на УКВ честоти, 114 00:09:04,450 --> 00:09:07,950 компаси в стаята, също и огледало за отражение. 115 00:09:08,050 --> 00:09:11,000 Това е без значение къде ще е. Ето тук го оставям. 116 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Никой да не шава. 117 00:09:23,450 --> 00:09:25,450 Кажи му да направи нещо. 118 00:09:25,900 --> 00:09:28,050 Ще издадеш ли силен шум? 119 00:09:29,800 --> 00:09:33,350 Хайде. Едно, две, три. Три движения на иглата. 120 00:09:41,350 --> 00:09:44,300 Хайде, можеш повече. Мръдни иглата по-силно. 121 00:09:49,650 --> 00:09:51,650 Ето, движи се. 122 00:09:54,100 --> 00:09:57,200 Бърнард скача от крак на крак. - Така ли? Ясно. 123 00:10:00,900 --> 00:10:03,500 В момента малко е сдържан. 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,850 Убеден съм, че ще се развилнее, щом слезем долу. 125 00:10:06,950 --> 00:10:11,150 Тогава вие двамата идете оттатък и се ослушвайте. 126 00:10:14,450 --> 00:10:16,450 Заспивай, Били. 127 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Така. 128 00:10:47,900 --> 00:10:51,100 Какво стана? - Възглавницата отхвръкна. 129 00:10:51,200 --> 00:10:56,050 Джанет лежеше… - Какво точно направи възглавницата? 130 00:10:56,550 --> 00:10:59,900 Джанет мръдна и възглавницата прелетя. 131 00:11:00,000 --> 00:11:03,100 Така ли? - Да. 132 00:11:03,200 --> 00:11:08,750 Ще излезем пак и да чуем какво ще стане. - Ще остана тук. 133 00:11:09,700 --> 00:11:11,900 Ще го накарам да ме замери. 134 00:11:12,900 --> 00:11:17,450 Харесвам полтъргайстите. Да правят каквото искат с мен. 135 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 И тримата сме в леглото. 136 00:11:36,500 --> 00:11:41,350 Когато бяхме там с Тони и Алан, наистина чухме хлопане. 137 00:11:41,850 --> 00:11:44,450 Децата падаха от леглото, движеха се предмети, 138 00:11:44,550 --> 00:11:49,650 но само когато никой от нас не беше в стаята, където се случваше. 139 00:11:51,650 --> 00:11:53,650 Не вярвам в теб. 140 00:11:57,350 --> 00:12:00,300 Не вярвам, че можеш да метнеш момичетата от леглото. 141 00:12:01,650 --> 00:12:07,800 Онази вечер в къщата не бяхме сигурни дали не са били децата. 142 00:12:09,150 --> 00:12:11,700 Не вярвам, че можеш да направиш нещо. 143 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Да видим какво ще каже. 144 00:12:21,900 --> 00:12:27,150 Повечето по-стари членове в Обществото бяха учени. 145 00:12:27,850 --> 00:12:30,800 Мнозина бяха на мнение, че само учени 146 00:12:30,900 --> 00:12:37,500 могат да извършат добро и безпристрастно разследване. 147 00:12:39,600 --> 00:12:43,300 Те бяха аристокрация, ако щете. 148 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 А Морис и Гай бяха… 149 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 ХЮ ПИНКОТ, ОПП 150 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 …от работническата класа. 151 00:12:52,050 --> 00:12:55,400 Обществото се държи като трите мъдри маймуни - 152 00:12:56,050 --> 00:12:59,900 нищо не видяло, чуло и казало. 153 00:13:08,800 --> 00:13:12,450 Този път удари лампата доста силно и тя изгасна. 154 00:13:16,150 --> 00:13:20,150 Татко влезе в Обществото за проучване на паранормалното, 155 00:13:20,650 --> 00:13:25,900 защото то беше единствената научна организация… 156 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 М. ГРАНТ, ДЪЩЕРЯ НА ГРОС 157 00:13:27,300 --> 00:13:30,100 …която се опитваше да анализира тези феномени. 158 00:13:33,250 --> 00:13:35,800 Татко се интересувал от наука, 159 00:13:36,450 --> 00:13:38,550 с това искал да се занимава. 160 00:13:41,200 --> 00:13:46,050 После войната му отнела шест много важни години. 161 00:13:47,850 --> 00:13:50,200 Бил на 20 години, когато се сражавал. 162 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 Бил се е в Дюнкерк. 163 00:13:56,950 --> 00:13:59,700 Не разказваше много за войната. 164 00:14:03,150 --> 00:14:07,950 След нея започнал работа в една от сладкарниците на баща си. 165 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 Успял да избяга от онзи живот. 166 00:14:12,300 --> 00:14:16,450 С двама приятели спечелили от лотарията. 167 00:14:16,550 --> 00:14:18,550 РИЧАРД ГРОС, СИНЪТ 168 00:14:18,850 --> 00:14:20,850 Всеки взел по 3000 лири. 169 00:14:21,950 --> 00:14:25,600 В средата на 60-те това беше много. 170 00:14:29,050 --> 00:14:34,450 Достатъчно да започне свой бизнес. Това и направил. 171 00:14:36,450 --> 00:14:41,850 Всеки, който правел рекламни плакати, мечтаел за повече реклами на едно място. 172 00:14:43,300 --> 00:14:46,450 Татко изобретил машина за афиши. 173 00:14:47,450 --> 00:14:51,200 В нея се въртели до 32 плаката. 174 00:14:53,650 --> 00:14:55,650 Не бил глупак. 175 00:15:05,150 --> 00:15:09,950 Ако това не беше разследване на паранормални явления, 176 00:15:11,600 --> 00:15:17,000 изводът щеше да бъде, че става въпрос за неизвестни сили. 177 00:15:21,700 --> 00:15:24,450 Но тъй като разследваме паранормалното, 178 00:15:26,000 --> 00:15:29,450 ни трябват 101% доказателства. 179 00:15:54,200 --> 00:15:59,150 Давай, духни свещичките. 180 00:16:30,250 --> 00:16:32,250 Видях как падна. - Какво стана? 181 00:16:32,350 --> 00:16:34,400 Чайникът. - Започна се. 182 00:16:34,500 --> 00:16:37,300 Ще го измия. - Енфийлд, 10 ноември 1977 г. 183 00:16:38,500 --> 00:16:42,100 ДВАНАЙСЕТИ РОЖДЕН ДЕН НА ДЖАНЕТ 184 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 Това е… - Столът падна. 185 00:16:44,700 --> 00:16:47,000 Червеният стол се катурна назад. 186 00:16:47,100 --> 00:16:50,900 Да, тя беше седнала на него ето така. 187 00:16:51,000 --> 00:16:54,250 Джанет седеше на него. - Ще го оправя. 188 00:16:54,350 --> 00:16:58,800 Столът се преобърна, докато Джанет беше на него. 189 00:16:58,900 --> 00:17:00,900 Спокойно, успокойте се. 190 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 Краката й не докоснаха земята. 191 00:17:03,600 --> 00:17:05,700 Тя пищеше. 192 00:17:06,300 --> 00:17:08,650 Беше страшно и необяснимо. 193 00:17:10,400 --> 00:17:13,450 Изхвърли Джанет от стола пред очите ми. 194 00:17:13,550 --> 00:17:15,250 Видях я как пада. 195 00:17:15,350 --> 00:17:18,450 По това време в стаята бяха госпожа Нотингам, 196 00:17:18,550 --> 00:17:22,850 Маргарет, Джанет, госпожа Ходжсън, Били, Пол и аз. 197 00:17:22,950 --> 00:17:25,300 Проявлението беше много силно. 198 00:17:28,500 --> 00:17:32,200 Преобърна канапето пред очите на всички в стаята. 199 00:17:32,300 --> 00:17:35,900 Боже, изправи се. - Да се успокоим, става ли? 200 00:17:38,650 --> 00:17:44,200 Човек, който не го е преживял, може с лека ръка да каже, че не е истина. 201 00:17:44,300 --> 00:17:48,100 Най-вече ти искам да се успокоиш, става ли? 202 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 Каквото и да си, не се боим от теб. 203 00:17:55,900 --> 00:17:58,700 Ще подреждаме мебелите след теб. 204 00:18:04,700 --> 00:18:10,050 По-зле е. Най-силното проявление досега. - За пръв път виждам това. 205 00:18:10,150 --> 00:18:14,800 Направихме всичко по силите си да спрем феномените, но напразно. 206 00:18:16,600 --> 00:18:20,700 Тези ситуации не могат да се обяснят 207 00:18:20,800 --> 00:18:23,750 с общоприетите закони на физиката. 208 00:18:28,050 --> 00:18:30,800 Коварно същество, нали? Какво ще правим? 209 00:18:30,900 --> 00:18:34,100 Не знам. За мен е пълна загадка. 210 00:18:39,350 --> 00:18:42,000 Видяхме достатъчно да напишем сто книги. 211 00:18:43,350 --> 00:18:46,800 Не ме интересува дали някой ще ми повярва. Знам какво видях. 212 00:18:47,600 --> 00:18:50,200 Дали да не сменим тактиката напълно? 213 00:18:50,300 --> 00:18:53,100 Мога да се обадя на един нов човек. 214 00:18:54,300 --> 00:18:56,850 Гай, не искам да въвличам някого, 215 00:18:56,950 --> 00:19:00,250 който не е напълно 216 00:19:01,550 --> 00:19:04,050 бих казал нормален човек. 217 00:19:05,200 --> 00:19:07,250 Достатъчно трудно ни е 218 00:19:07,350 --> 00:19:10,700 и без да ни критикуват, че сме наели закостенял старчок. 219 00:19:13,050 --> 00:19:16,100 Виждал съм такива, Гай. 220 00:19:16,850 --> 00:19:21,100 Живял съм малко повече от теб и всеки път историята се повтаря. 221 00:19:21,600 --> 00:19:24,050 Едните само приказват, другите действат. 222 00:19:25,150 --> 00:19:29,100 Няма да кажат това за Хастед, макар че съм чувал да го наричат особняк. 223 00:19:29,200 --> 00:19:32,750 Но Хастед поне се опитва да изпипва нещата. 224 00:19:40,250 --> 00:19:45,850 По онова време физици като Джон Хастед 225 00:19:45,950 --> 00:19:48,000 се интересуваха от феномените. 226 00:19:48,800 --> 00:19:50,850 Поне няколко физици вече мислеха, 227 00:19:50,950 --> 00:19:55,850 че някои от тези аномалии в мисловния и физическия свят 228 00:19:55,950 --> 00:19:58,750 може би ще се опишат чрез физиката. 229 00:20:01,100 --> 00:20:04,000 Джон Хастед беше професор по физика 230 00:20:04,100 --> 00:20:07,650 в колежа "Бъркбек" в Лондонския университет. 231 00:20:08,700 --> 00:20:11,400 Аз съм Хастед, физик. 232 00:20:12,150 --> 00:20:15,350 Работя върху тези феномени и говоря като човек… 233 00:20:15,450 --> 00:20:16,800 ПРОФ. ДЖОН ХАСТЕД 234 00:20:16,900 --> 00:20:20,600 …който смята, че са напът да бъдат доказани. 235 00:20:20,700 --> 00:20:24,750 В следващите 20-30 години ще са във фокуса на работата ни. 236 00:20:28,600 --> 00:20:29,700 Д. РОБЪРТСЪН, АСИСТЕНТ 237 00:20:29,800 --> 00:20:32,150 Също като мен Хастед искаше да разбере 238 00:20:32,250 --> 00:20:35,300 какво става от физична гледна точка. 239 00:20:36,300 --> 00:20:38,550 Каква е същността на физическия свят. 240 00:20:39,700 --> 00:20:42,800 От този въпрос се ръководехме. 241 00:20:46,550 --> 00:20:50,600 Джон Хастед започна да участва в изследванията, 242 00:20:51,500 --> 00:20:54,150 когато се появиха хора, огъващи метал. 243 00:20:55,700 --> 00:20:59,750 Камерата ще покаже, че няма натиск. - Никакъв. 244 00:20:59,850 --> 00:21:03,300 Правя го откъм тънката част на вилицата. 245 00:21:03,400 --> 00:21:08,650 В началото на 70-те Юри Гелер изуми публиката по света 246 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 с паранормалното си огъване на метал. 247 00:21:13,350 --> 00:21:16,700 Усещаш ли нещо под пръстите си? 248 00:21:18,100 --> 00:21:22,050 Чакай, усещам. - Какво става? 249 00:21:22,150 --> 00:21:26,750 Усещаш го с върха на пръстите. - Металът бавно се пропуква. 250 00:21:27,850 --> 00:21:30,050 Ето. - Наистина. 251 00:21:30,150 --> 00:21:32,150 Ей там е. - Къде? 252 00:21:32,250 --> 00:21:37,150 Ефектът беше невероятен, щом хора като Джон Хастед 253 00:21:37,250 --> 00:21:40,450 и други физици се заеха да изследват това. 254 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 Не е зле. 255 00:21:44,700 --> 00:21:47,700 Според него, ако огъването на метал със силата на ума 256 00:21:47,800 --> 00:21:53,200 е възможно, ако съществува телепатия, 257 00:21:53,700 --> 00:21:57,100 ясновидство, телекинеза, екстрасенство, полтъргайст - 258 00:21:57,200 --> 00:22:03,200 което и да е от тях - това ще преобърне познанията ни за физиката. 259 00:22:05,550 --> 00:22:10,100 Това очакваше и се надяваше да научи от случая с Енфийлдския полтъргайст. 260 00:22:10,200 --> 00:22:12,250 Сега другата. 261 00:22:15,400 --> 00:22:17,750 Джанет е епицентърът. 262 00:22:24,000 --> 00:22:27,700 Притежава ли умът й сили, които не сме установили? 263 00:22:38,500 --> 00:22:41,400 След участието на Юри преди три дни 264 00:22:41,500 --> 00:22:44,450 още ни се обаждат хора по повод странни неща, 265 00:22:44,550 --> 00:22:47,300 които се случват с приборите им за хранене. 266 00:22:47,400 --> 00:22:51,550 Днес при нас в студиото има хора с лъжици и вилици, 267 00:22:51,650 --> 00:22:55,350 на които са се случили странни неща, Алисън ще ви покаже. 268 00:22:55,450 --> 00:22:57,500 Какво държиш, мила? Вилица? 269 00:23:00,400 --> 00:23:03,300 Хастед ме попита дали мога да отида в къщата, 270 00:23:03,400 --> 00:23:06,800 за да помагам в изследването. 271 00:23:08,300 --> 00:23:09,350 Влез, Дейвид. 272 00:23:09,450 --> 00:23:11,150 РОБЪРТСЪН ИДВА НА УЛ. "ГРИЙН" 273 00:23:11,250 --> 00:23:13,350 В дневната сме. 274 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 Джанет каза, че е огънала лъжица. 275 00:23:22,050 --> 00:23:24,050 Две. - Една вчера, една днес. 276 00:23:24,150 --> 00:23:27,550 Спри, иначе ще останете без лъжици. - Не мога. 277 00:23:28,450 --> 00:23:31,750 Повечето хора нямат паранормално преживяване. 278 00:23:31,850 --> 00:23:36,750 Това е рядкост. Един на милион може да прави физически неща. 279 00:23:38,050 --> 00:23:42,400 Останалите нямат грам опит. 280 00:23:43,050 --> 00:23:46,700 Тогава защо да вярват в това? 281 00:23:50,450 --> 00:23:56,900 Свързахме тензометър за метална лъжица, после за усилватели, 282 00:24:00,300 --> 00:24:03,200 а тях - със записващо устройство. 283 00:24:08,650 --> 00:24:11,300 Измерваме огъването на метала. 284 00:24:12,850 --> 00:24:15,350 Малките промени по дължината му. 285 00:24:18,700 --> 00:24:21,700 Насърчаваш я да огъне метала. 286 00:24:28,300 --> 00:24:31,600 Това продължи 20-25 минути. 287 00:24:35,800 --> 00:24:37,900 Сигналите се усилват. 288 00:24:44,000 --> 00:24:47,200 Датчикът се огъна, 289 00:24:49,300 --> 00:24:52,250 а накрая се счупи, без да сме го пипали. 290 00:24:53,350 --> 00:24:56,650 Джанет възпроизвеждаше сигналите по команда. 291 00:24:56,750 --> 00:25:00,350 Останах с впечатление, че мислено 292 00:25:00,450 --> 00:25:05,350 тя някак е свързана с някои от физическите феномени. 293 00:25:05,450 --> 00:25:09,000 Някаква реакция на вътрешното й състояние. 294 00:25:13,950 --> 00:25:19,000 Можем ли подсъзнателно да влияем на физическия свят? 295 00:25:21,000 --> 00:25:23,150 Да движим предмети? 296 00:25:23,350 --> 00:25:25,350 Да огъваме метал? 297 00:25:29,500 --> 00:25:33,800 Умът само плод на мозъка ли е? 298 00:25:35,700 --> 00:25:39,100 Или е отделна духовна единица? 299 00:25:48,550 --> 00:25:51,000 Как се вписва във физическия свят? 300 00:25:53,500 --> 00:25:56,450 Това е въпросът, който ни занимава. 301 00:26:00,350 --> 00:26:04,400 Мисля, че съм изучил и чул практически всяка теория, 302 00:26:04,500 --> 00:26:07,050 предложена през последния век. 303 00:26:08,850 --> 00:26:12,150 Но никоя не е много убедителна. 304 00:26:15,250 --> 00:26:18,700 Баща ми беше мислител, нещо като философ. 305 00:26:21,100 --> 00:26:27,250 Винаги се интересуваше от безкрайно малкото и безкрайно голямото. 306 00:26:27,350 --> 00:26:32,400 Например създаде кутия с дебелина около 4 см, 307 00:26:32,950 --> 00:26:37,900 в която можеше да надникнеш в безкрайността. 308 00:26:39,850 --> 00:26:42,850 Огледало в огледало в огледало. 309 00:26:43,850 --> 00:26:46,750 Връщаш се безкрайно назад. 310 00:26:48,200 --> 00:26:50,850 Представете си, че мисълта контролира материята. 311 00:26:50,950 --> 00:26:53,350 Последиците може да са огромни. 312 00:26:53,950 --> 00:26:57,150 Да речем, че можете да детонирате атомните бомби на врага, 313 00:26:57,800 --> 00:27:00,300 като съсредоточите мисълта си върху спусъка. 314 00:27:01,600 --> 00:27:04,250 Някои учени са се заели сериозно с въпроса. 315 00:27:04,800 --> 00:27:08,150 Измислили са находчиви опити да открият истината. 316 00:27:08,650 --> 00:27:10,750 Джанет беше епицентърът. 317 00:27:18,600 --> 00:27:23,500 Следва я някаква сила, която прави всичко това. 318 00:27:28,100 --> 00:27:33,500 Мислех си, че нещо трябва да се направи, да снимаме какво се случва в онази къща. 319 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 ГРЕЪМ МОРИС, ФОТОГРАФ 320 00:27:36,950 --> 00:27:40,150 Много от снимките бяха банални. 321 00:27:41,350 --> 00:27:45,650 Исках нещо да помръдне, да литне, да падне. 322 00:27:48,550 --> 00:27:52,950 Това нещо сякаш ни надхитряваше. 323 00:27:56,600 --> 00:27:58,800 Трябваше да си крачка пред него, 324 00:27:58,900 --> 00:28:00,900 но не ставаше така. 325 00:28:12,650 --> 00:28:15,150 Това ми приличаше на шах - 326 00:28:16,300 --> 00:28:22,100 полтъргайстът правеше своя ход, ние отговаряхме с наш ход. 327 00:28:24,400 --> 00:28:28,600 В основата на тези явления е нещо злонамерено. 328 00:28:30,400 --> 00:28:34,800 Една нощ сложих фотоапаратите в ъгъла на стаята. 329 00:28:37,150 --> 00:28:41,400 Бях долу и слушахме какво записва магнетофонът в реално време. 330 00:28:49,450 --> 00:28:51,650 Имах 25-метров кабел, 331 00:28:53,450 --> 00:28:56,800 с който пусках фотоапарата. 332 00:29:07,050 --> 00:29:09,050 Внезапно чухме… 333 00:29:09,400 --> 00:29:11,850 и се зачудих какво е това. 334 00:29:11,950 --> 00:29:14,650 Натиснах копчето и направих поредица от снимки. 335 00:29:17,250 --> 00:29:20,550 Джанет! Къде е тя? 336 00:29:27,350 --> 00:29:30,150 Чак като проявих снимките на другия ден, 337 00:29:30,250 --> 00:29:34,250 осъзнахме истинските мащаби на случващото се. 338 00:29:34,350 --> 00:29:36,750 Тя е прелетяла през стаята 339 00:29:37,450 --> 00:29:40,300 и е паднала зад вратата. 340 00:29:51,350 --> 00:29:56,650 Видяхме как от легнало положение 341 00:29:56,750 --> 00:30:00,100 Джанет се е изправила. 342 00:30:01,950 --> 00:30:05,150 Случва се за шест кадъра в секунда. 343 00:30:05,250 --> 00:30:07,050 Когато са направени снимките, 344 00:30:07,150 --> 00:30:10,500 е имало поне една шеста от секундата между всеки кадър. 345 00:30:12,000 --> 00:30:16,950 На никоя снимка не виждаме тя да става, да се отвива или нещо такова. 346 00:30:17,950 --> 00:30:21,800 От това до това положение стига за една шеста от секундата. 347 00:30:26,500 --> 00:30:30,650 Аз само пуснах фотоапарата от разстояние, щом чух шума. 348 00:30:31,150 --> 00:30:33,850 Не бях в стаята в онзи момент, не съм го видял. 349 00:30:35,150 --> 00:30:39,550 Нямам никаква представа какво е това. 350 00:30:39,650 --> 00:30:42,300 Оставям снимките да говорят. 351 00:30:55,050 --> 00:30:57,450 РАЗКАЗЪТ НА ДЖАНЕТ ХОДЖСЪН 3 ДЕКЕМВРИ 1977 Г. 352 00:30:57,550 --> 00:31:00,300 Сега е 1:10 ч. през нощта, 3 декември. 353 00:31:02,750 --> 00:31:05,850 Този път Джанет беше запратена на стълбите. 354 00:31:05,950 --> 00:31:08,950 Кажи какво стана. - Лежах в леглото. 355 00:31:09,700 --> 00:31:13,550 И ръцете ми се вдигнаха ето така. Усетих нещо да ме дърпа за ръката. 356 00:31:13,650 --> 00:31:17,600 От леглото ме прати ей там. - Влачи те по пода? 357 00:31:17,700 --> 00:31:20,300 Да, и се вдигах. - Какво? Ти тичаше ли? 358 00:31:20,400 --> 00:31:22,200 Как те пренесе? - Влачеше ме. 359 00:31:22,300 --> 00:31:24,400 Влачеше те? Докъде? 360 00:31:24,500 --> 00:31:27,400 Ето така. - Навън. 361 00:31:27,500 --> 00:31:30,250 Тя показва как е била дърпана напред за ръцете. 362 00:31:31,850 --> 00:31:37,100 Те вече осъзнаваха, че нещата излизат от контрол и не се справят. 363 00:31:44,750 --> 00:31:47,550 ФОТОАПАРАТИ ЗАСНЕМАТ КАК МОМИЧЕТАТА СА ИЗХВЪРЛЕНИ ОТ ЛЕГЛАТА 364 00:31:52,250 --> 00:31:55,750 Тази вечер потърсих съвет от професор Хастед. 365 00:31:57,700 --> 00:32:02,900 Много рядко се случва някой да пострада сериозно от полтъргайст, 366 00:32:03,800 --> 00:32:06,450 но се боя, че може да стане инцидент. 367 00:32:08,650 --> 00:32:12,250 Хастед поиска да помогна на семейството. 368 00:32:29,200 --> 00:32:32,050 В случая с полтъргайста 369 00:32:32,150 --> 00:32:37,050 положението взе да става сериозно. 370 00:32:42,650 --> 00:32:45,750 Хастед предположи, че то може да прескочи 371 00:32:45,850 --> 00:32:49,900 в нещо отвъд физическия свят 372 00:32:50,600 --> 00:32:54,600 и енергията му да се прояви по физически начин. 373 00:33:04,950 --> 00:33:08,500 РАЗКАЗЪТ НА ДЕЙВИД РОБЪРТСЪН ДЕКЕМВРИ 1977 Г. 374 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 Разговор с Дейвид Робъртсън. 375 00:33:12,600 --> 00:33:16,350 Вчера сутринта се качих с Джанет до горната спалня, 376 00:33:16,450 --> 00:33:19,600 където феноменът често се проявява. 377 00:33:30,450 --> 00:33:32,450 Какво стана там? 378 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Прозорецът! 379 00:33:35,700 --> 00:33:38,550 Тя описа как е полетяла в стаята. 380 00:33:39,100 --> 00:33:41,100 Тя още лети. 381 00:33:42,300 --> 00:33:45,500 Чувах някакво движение, но не бях в стаята. 382 00:33:46,150 --> 00:33:48,150 Какво става? 383 00:33:49,150 --> 00:33:54,250 Не мога да вляза. Нещо бута вратата много силно. 384 00:33:54,350 --> 00:33:57,850 Разбира се, през цялото това време навън е имало хора, 385 00:33:57,950 --> 00:34:01,700 станали свидетели на случилото се. 386 00:34:04,050 --> 00:34:10,900 Някои от тях са видели Джанет да левитира хоризонтално пред прозореца, 387 00:34:11,000 --> 00:34:13,850 а пердетата да се веят в стаята. 388 00:34:14,350 --> 00:34:17,750 Следва разговор с Хейзъл Шорт, 389 00:34:19,400 --> 00:34:21,650 която помага на децата да пресичат. 390 00:34:24,000 --> 00:34:27,350 Винаги държа табелата си в градината на Пеги. 391 00:34:29,050 --> 00:34:31,100 Изведнъж чух трясък. 392 00:34:32,750 --> 00:34:34,750 Една книга удари прозореца. 393 00:34:36,350 --> 00:34:39,200 След нея - възглавница. 394 00:34:41,200 --> 00:34:43,250 После видях Джанет. 395 00:34:43,350 --> 00:34:48,900 Движеше се нагоре и надолу пред прозореца. 396 00:34:49,650 --> 00:34:51,850 Беше превита, сякаш някой… 397 00:34:51,950 --> 00:34:53,100 Я вдига? - Да. 398 00:34:53,200 --> 00:34:56,900 Била превита значи. - Така изглеждаше. 399 00:34:57,000 --> 00:34:59,550 Стоях тук, долу, и гледах нагоре. 400 00:34:59,650 --> 00:35:02,950 РАЗКАЗЪТ НА ХЕЙЗЪЛ ШОРТ 401 00:35:03,900 --> 00:35:09,550 Следва разказът на Джон Рейнбоу, работник от "Чатсуърт Драйв" 402 00:35:09,650 --> 00:35:12,550 в Енфийлд, Мидълсекс. 403 00:35:12,650 --> 00:35:14,800 Ще повторите ли думите си? 404 00:35:15,600 --> 00:35:18,250 Прозорците бяха затворени. 405 00:35:18,750 --> 00:35:24,100 Детето сякаш прекосяваше стаята 406 00:35:24,200 --> 00:35:30,300 и честно да ви кажа, очаквах всеки момент да падне на улицата. 407 00:35:30,400 --> 00:35:33,300 Да падне през прозореца? - Да. 408 00:35:34,350 --> 00:35:36,350 ВСИЧКО СЕ РАЗИГРА МНОГО БУРНО 409 00:35:36,450 --> 00:35:38,900 В квартала стават паранормални неща. 410 00:35:39,550 --> 00:35:44,200 Независими един от друг свидетели са видели физически проявления. 411 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 ВЪЗГЛАВНИЦА НА ПОКРИВА 412 00:35:49,050 --> 00:35:54,600 Неща, станали пред очите не само на пряко замесените, но и на външни хора. 413 00:35:57,100 --> 00:35:59,500 И всичко започва да се навързва. 414 00:36:11,100 --> 00:36:17,650 Помислете върху идеята, че съществуваме в различни измерения. 415 00:36:23,050 --> 00:36:26,750 Може би хиляди, милиони измерения. 416 00:36:31,550 --> 00:36:36,550 Вече се питам дали не живеем едновременно в много светове. 417 00:36:42,450 --> 00:36:45,400 Възможно е човешкият ум 418 00:36:47,200 --> 00:36:50,450 да може да контактува с другите измерения. 419 00:36:51,650 --> 00:36:55,400 Ако всички вярват само в три измерения, 420 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 тогава никога няма да видим нещо невероятно. 421 00:37:02,100 --> 00:37:07,400 Но щом установим контакт и убедим и други 422 00:37:08,050 --> 00:37:11,400 да видят тази паралелна вселена, 423 00:37:13,550 --> 00:37:16,850 може да успеем да формулираме идеята 424 00:37:17,800 --> 00:37:21,600 за движението и изчезването на атомите. 425 00:37:27,000 --> 00:37:30,050 Ако хората можеха да движат предмети 426 00:37:30,150 --> 00:37:33,600 само с мисълта си, 427 00:37:33,700 --> 00:37:37,750 досега шпионите и банковите обирджии щяха да са го усъвършенствали. 428 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 Ако сме научили едно, 429 00:37:41,300 --> 00:37:44,700 то е, че природата не лъже, за разлика от някои хора. 430 00:37:44,800 --> 00:37:49,450 Те изопачават доказателствата и учените често забравят това. 431 00:37:49,550 --> 00:37:51,550 Не е топло, пипнете. 432 00:38:01,650 --> 00:38:04,600 10 ДЕКЕМВРИ 1977 Г. 433 00:38:14,650 --> 00:38:16,750 Събота, 10 декември. 434 00:38:16,850 --> 00:38:19,700 Пристигнах на номер 284 в 19:05 ч. 435 00:38:19,800 --> 00:38:22,200 Посрещна ме свирукане. 436 00:38:42,450 --> 00:38:45,650 Приближих се до Джанет, но не беше тя. 437 00:38:46,250 --> 00:38:48,900 Излъчва се от нея, но не е тя. 438 00:38:49,600 --> 00:38:51,900 Може би съм векторът. 439 00:38:53,950 --> 00:38:58,100 Свиренето в момента е паранормално. 440 00:38:58,200 --> 00:39:00,900 Абсолютно никой тук не свири. 441 00:39:01,550 --> 00:39:04,100 Били не може, нито пък Маргарет. 442 00:39:10,600 --> 00:39:13,300 Бях на 25 години, млад адвокат. 443 00:39:13,400 --> 00:39:15,900 Преди да тръгна за работа сутрин, 444 00:39:16,000 --> 00:39:19,550 на закуска се засичах с майка ми и баща ми. 445 00:39:19,650 --> 00:39:25,800 Всяка сутрин татко с удоволствие ми разказваше случилото се предната вечер. 446 00:39:29,550 --> 00:39:36,000 Всеки ден слушах за хлопане, чукане и писъци, 447 00:39:36,100 --> 00:39:38,900 викове и странни явления. 448 00:39:42,750 --> 00:39:45,300 Часът е 22:17 ч. 449 00:39:46,250 --> 00:39:48,650 Ако има създание тук, добре си дошло. 450 00:39:48,750 --> 00:39:51,300 Говори на микрофона. 451 00:39:55,200 --> 00:39:58,300 Добре си дошло. Говори на микрофона, моля. 452 00:39:58,850 --> 00:40:01,900 Ако не можеш, почукай на масата 453 00:40:02,000 --> 00:40:04,100 или издай друг подходящ звук. 454 00:40:13,850 --> 00:40:20,200 Той все ме караше да отида с него, питаше ме защо не ме вълнува какво става. 455 00:40:20,300 --> 00:40:23,350 Отговарях му, че наистина не ме интересува. 456 00:40:25,000 --> 00:40:28,100 Бях напълно скептичен. 457 00:40:29,700 --> 00:40:31,150 Един ден склоних. 458 00:40:31,250 --> 00:40:35,750 Казах му, че ако това нещо ми проговори, 459 00:40:36,950 --> 00:40:39,400 ще отида. 460 00:40:41,450 --> 00:40:47,000 И една сутрин той възторжено пусна магнетофона 461 00:40:47,950 --> 00:40:49,950 и ми каза: "Чуй това". 462 00:40:52,250 --> 00:40:54,450 Часът е 24 минути след 22 ч. 463 00:40:55,950 --> 00:40:58,900 Събота, десети декември. 464 00:40:59,000 --> 00:41:02,450 По леглата ли сме? - Да, всички легнахме. 465 00:41:06,400 --> 00:41:08,400 По дяволите. 466 00:41:08,600 --> 00:41:11,900 Откъде се чу това? - До стената. 467 00:41:12,000 --> 00:41:14,850 Къде? - Където спи Джанет. 468 00:41:17,450 --> 00:41:19,450 Под леглото й. 469 00:41:20,500 --> 00:41:22,500 Изглежда ми казва нещо. 470 00:41:25,800 --> 00:41:27,800 А това откъде се чу? 471 00:41:28,150 --> 00:41:30,500 Ей там, до магнетофона. 472 00:41:30,600 --> 00:41:33,300 До магнетофона? - Така ми се счу. 473 00:41:34,350 --> 00:41:38,050 От онази част на стаята е. - Значи не е близо до Джанет? 474 00:41:38,150 --> 00:41:40,100 Не е. - Добре. 475 00:41:40,300 --> 00:41:45,950 Последният звук се чу доста далеч от Джанет. 476 00:41:46,050 --> 00:41:50,250 На около два метра от нея и още толкова от Маргарет. 477 00:41:59,900 --> 00:42:01,900 Това ме плаши. 478 00:42:06,450 --> 00:42:11,000 Хайде, свириш, лаеш, говориш. Искам да те чуя да говориш. 479 00:42:15,450 --> 00:42:18,800 Не, можеш повече от това да лаеш. Искам да говориш. 480 00:42:19,900 --> 00:42:21,900 Да чуем име. Назови някого. 481 00:42:22,900 --> 00:42:24,900 Някого в стаята. 482 00:42:27,900 --> 00:42:29,900 Кажи "Морис". 483 00:42:33,150 --> 00:42:34,550 Морис! 484 00:42:34,750 --> 00:42:35,950 Това ли е? 485 00:42:36,050 --> 00:42:38,050 Хайде, кажи "Морис". 486 00:42:40,950 --> 00:42:42,950 Морис! 487 00:42:43,950 --> 00:42:46,800 Чух този звук. 488 00:42:47,400 --> 00:42:51,350 "Морис." Ето така се чу. 489 00:42:53,850 --> 00:42:55,850 Опитай пак. 490 00:42:58,750 --> 00:42:59,700 Грос! 491 00:42:59,800 --> 00:43:02,650 Каза "Грос". - "Грос" ли каза? 492 00:43:03,350 --> 00:43:05,750 Грос! - То говореше. 493 00:43:07,300 --> 00:43:12,100 Сега ще ми кажеш ли името си? Кажи ми как се казваш. 494 00:43:16,450 --> 00:43:18,650 Аз съм Бил. - Бил? 495 00:43:18,750 --> 00:43:20,750 Вече се… - Плашиш? 496 00:43:21,150 --> 00:43:23,150 Имаш ли друго име? 497 00:43:26,300 --> 00:43:28,550 Уилкинсън. 498 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 "Уилкинсън". 499 00:43:32,550 --> 00:43:35,550 Ще ти задам друг въпрос. 500 00:43:35,650 --> 00:43:38,100 В тази къща ли умря? 501 00:43:39,050 --> 00:43:41,050 Да! 502 00:43:41,250 --> 00:43:43,250 Бях в шок. 503 00:43:44,600 --> 00:43:47,950 И казах на татко: "Добре. Ще дойда". 504 00:43:51,150 --> 00:43:57,150 Пристигнах в къщата в Енфийлд и ме поканиха да се кача на втория етаж. 505 00:43:59,700 --> 00:44:02,600 Вратата към стаята беше открехната. 506 00:44:04,150 --> 00:44:08,900 Реших да надникна, за да видя какво прави Джанет. 507 00:44:10,700 --> 00:44:13,700 Веднага щом си го помислих, гласът каза… 508 00:44:13,800 --> 00:44:15,800 Затвори проклетата врата! 509 00:44:18,150 --> 00:44:22,050 Прочете ми мислите и после ми каза: 510 00:44:22,800 --> 00:44:27,250 "Може да влезеш, но трябва да стоиш с лице към стената". 511 00:44:38,500 --> 00:44:41,450 Аз съм Бил Уилкинсън 512 00:44:44,850 --> 00:44:48,950 и умрях преди 15 години. 513 00:44:49,050 --> 00:44:51,550 Идвам от гробището "Дюрантс Парк". 514 00:45:05,050 --> 00:45:09,900 Дойдох да видя семейството си. 515 00:45:13,900 --> 00:45:18,600 Мислех си колко е странно, че разговарям с безплътен глас, 516 00:45:19,250 --> 00:45:22,500 но като адвокат нямаше как да не му задам няколко въпроса. 517 00:45:24,850 --> 00:45:26,850 Бил? 518 00:45:27,450 --> 00:45:29,450 Искам да ми кажеш 519 00:45:30,050 --> 00:45:34,050 дали помниш какво е станало, когато си умрял. 520 00:45:38,450 --> 00:45:41,650 Имах кръвоизлив и заспах. 521 00:45:41,750 --> 00:45:46,200 Умрях на стол в ъгъла на долния етаж. 522 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 Какво мислите за това? 523 00:46:05,900 --> 00:46:09,950 Че станах свидетел на призрак и разговарях с него. 524 00:46:11,750 --> 00:46:13,200 Името ти? - Млък. 525 00:46:13,300 --> 00:46:16,300 Как се казваш? - Млъквай. Да. 526 00:46:24,100 --> 00:46:26,200 Махай се. 527 00:46:31,000 --> 00:46:35,250 Не са децата. Говорът е бърз и насечен. 528 00:46:36,550 --> 00:46:38,550 Не ми се връзва. 529 00:46:40,850 --> 00:46:45,350 Има промяна в тона - от нормален до този глас. 530 00:46:46,300 --> 00:46:50,450 Дойдох да видя жена ми, но тя не беше тук. 531 00:46:50,550 --> 00:46:54,250 Сякаш идва от Джанет, понякога от Маргарет. 532 00:46:55,500 --> 00:46:58,550 Когато слушаме записите си, 533 00:46:59,600 --> 00:47:03,950 оставам с впечатлението, че има друга личност. 534 00:47:04,850 --> 00:47:06,450 Не знам. 535 00:47:06,650 --> 00:47:09,650 Правя упражнения на леглото на Джанет. 536 00:47:15,950 --> 00:47:20,100 Откъде се чува гласът? 537 00:47:20,200 --> 00:47:22,550 БИ БИ СИ СНИМА В КЪЩАТА 538 00:47:22,650 --> 00:47:24,650 От гърлото ти? - Не. 539 00:47:25,700 --> 00:47:28,000 Откъде усещаш, че идва? - От тила. 540 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 От тила. 541 00:47:31,850 --> 00:47:36,900 Значи сякаш някой друг говори? - Да, зад нас. 542 00:47:38,300 --> 00:47:43,300 Когато чуете гласа, усещате ли, че при вас има човек? 543 00:47:44,450 --> 00:47:46,200 Да. 544 00:47:46,400 --> 00:47:48,550 Да. - Това ли е гласът? 545 00:47:48,650 --> 00:47:50,250 Да. 546 00:47:50,450 --> 00:47:52,450 Има ли някого? 547 00:47:54,450 --> 00:47:56,450 Нищо. - Не. 548 00:47:57,150 --> 00:47:59,150 Невинаги отговаря по команда. 549 00:47:59,650 --> 00:48:02,000 Да, така е. От време на време. 550 00:48:02,500 --> 00:48:06,450 Сега си говорим и може да млъкне след това, което казахте, 551 00:48:06,550 --> 00:48:09,250 но няма да говори, когато вие искате. 552 00:48:09,850 --> 00:48:11,850 Има ли някого? 553 00:48:15,750 --> 00:48:17,750 Кой е там? 554 00:48:27,300 --> 00:48:29,400 Ловецът на духове е тук. 555 00:48:31,350 --> 00:48:32,450 Разкажи ми. 556 00:48:32,550 --> 00:48:38,750 Професор Хастед и Дейвид Робъртсън записаха гласа с ларингограф. 557 00:48:39,500 --> 00:48:42,250 Научиха, че гласовете се възпроизвеждат 558 00:48:42,350 --> 00:48:45,000 не по нормален начин, както сега говорим с вас, 559 00:48:45,100 --> 00:48:49,150 а от вентрикуларните гънки, 560 00:48:49,250 --> 00:48:52,200 които са малко по-нагоре от ларинкса. 561 00:48:52,700 --> 00:48:57,000 Открили, че тези гласове не се възпроизвеждат нормално. 562 00:48:58,000 --> 00:49:03,300 Джанет казваше: "То прави това". Нещо я използваше. 563 00:49:03,800 --> 00:49:07,150 Мога да го правя до утре. 564 00:49:07,250 --> 00:49:09,300 Не те ли боли гърлото, Джанет? 565 00:49:09,400 --> 00:49:11,400 Не. - Сигурна ли си? 566 00:49:11,500 --> 00:49:12,400 Да. 567 00:49:12,500 --> 00:49:15,700 Не те ли заболява тилът? - Не. 568 00:49:15,800 --> 00:49:20,400 Да говориш продължително по този начин, 569 00:49:20,500 --> 00:49:24,100 без да увредиш гласните струни, е невъзможно. 570 00:49:24,200 --> 00:49:27,000 Не може да не прегракнеш. 571 00:49:27,100 --> 00:49:31,500 Не забравяйте, че тези деца не го правят по две минути, 572 00:49:31,600 --> 00:49:35,450 а продължително - до три часа. 573 00:49:35,550 --> 00:49:38,750 И то без да прегракнат или да ги заболят гърлата. 574 00:49:43,850 --> 00:49:46,450 Събрахме добри доказателства 575 00:49:46,550 --> 00:49:51,300 за явление, което няма физично и психологично обяснение. 576 00:49:53,900 --> 00:49:56,050 КЕЙМБРИДЖ 577 00:49:56,150 --> 00:50:00,700 Сега имаме неоспорими доказателства, че повечето проявления 578 00:50:00,800 --> 00:50:06,400 не могат да се обяснят от ортодоксалната наука. 579 00:50:10,800 --> 00:50:16,200 Международната конференция в Кеймбридж за Енфийлдския полтъргайст 580 00:50:16,300 --> 00:50:18,950 беше водена от Морис Грос и Гай Плейфеър. 581 00:50:19,050 --> 00:50:21,600 Случаят беше представен отлично 582 00:50:22,150 --> 00:50:26,300 и беше последван от много дискусии и противоречия. 583 00:50:27,150 --> 00:50:29,500 Първо ще говори господин Грос. 584 00:50:29,600 --> 00:50:32,400 ГОДИШНА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ОПП 585 00:50:34,600 --> 00:50:38,300 Чува ли се добре? Всички ли чувате? Да? Добре. 586 00:50:38,400 --> 00:50:43,800 Казвам се Морис Грос, а колегата ми долу е Гай Лайън Плейфеър. 587 00:50:43,900 --> 00:50:49,150 Конференциите си заслужаваха. Поне 20 години не пропусках нито една. 588 00:50:50,550 --> 00:50:55,850 Енфийлдският полтъргайст беше неизменна тема няколко години. 589 00:50:56,950 --> 00:51:02,250 На десети декември едно от момичетата заговори със старчески глас. 590 00:51:02,350 --> 00:51:08,050 След това всеки от нас записа много часове "автоматична реч". 591 00:51:10,300 --> 00:51:14,850 Ще ми кажеш ли името си? Кажи ми как се казваш. 592 00:51:16,700 --> 00:51:18,700 Аз съм Бил. 593 00:51:19,850 --> 00:51:21,850 Знаеш ли, че си мъртъв? 594 00:51:23,150 --> 00:51:25,150 Млъкни! 595 00:51:25,900 --> 00:51:29,300 Кажи ми какво правиш тук. Защо си тук? 596 00:51:29,800 --> 00:51:31,800 Наистина ли да ти кажа кой съм? 597 00:51:32,500 --> 00:51:36,150 Напомням - момичето е на 11 години. 598 00:51:36,250 --> 00:51:40,200 Гласовете не ме впечатлиха. Беше плътен глас. 599 00:51:40,300 --> 00:51:43,150 Не беше нормалният глас на Джанет, 600 00:51:43,250 --> 00:51:47,300 но не бях убеден, че гласът не идва от нея. 601 00:51:49,200 --> 00:51:54,800 Колко от тези инциденти се случиха пред истински анализатори? 602 00:51:55,850 --> 00:51:59,900 Грос и Плейфеър бяха убедени, че това е случаят на века. 603 00:52:00,550 --> 00:52:04,150 Някои от членовете на ОПП бяха доста скептични. 604 00:52:05,000 --> 00:52:06,550 Искам да отговоря. 605 00:52:06,750 --> 00:52:11,750 Ние сме наблюдатели и представяме фактите по единствения ни познат начин. 606 00:52:11,850 --> 00:52:14,900 Според нас за пръв път в историята 607 00:52:15,000 --> 00:52:19,100 случай с полтъргайст се изследва в такава дълбочина. 608 00:52:23,050 --> 00:52:29,000 В дневника си съм записала: "Симпозиумът беше скучен. Пълни глупости. 609 00:52:29,100 --> 00:52:31,950 Записи на лая на малко момиче и прочие. 610 00:52:32,050 --> 00:52:35,200 Едно бързо питие и започвам да се подготвям за утре". 611 00:52:36,150 --> 00:52:38,600 Боя се, че не съм била впечатлена. 612 00:52:40,100 --> 00:52:44,050 В случая имаме поне 1500 проявления. 613 00:52:44,150 --> 00:52:46,550 Самият аз ще рискувам, 614 00:52:46,650 --> 00:52:51,950 като кажа, че 1490 от тях не могат да се подложат на съмнение, 615 00:52:52,050 --> 00:52:56,700 освен ако някой не е готов да ни нарече глупаци и лъжци. 616 00:52:57,200 --> 00:53:00,400 В тази част интересното е, че Морис казва: 617 00:53:00,500 --> 00:53:02,800 "Глупаци и лъжци ли ни наричате?". 618 00:53:02,900 --> 00:53:05,750 Смятам, че това са единствените варианти. 619 00:53:05,850 --> 00:53:11,150 Истината е, че ти трябват анализатори, които да задават уместни въпроси. 620 00:53:11,250 --> 00:53:13,350 Това направи Анита. 621 00:53:14,350 --> 00:53:16,350 Въпрос от Анита Грегъри. 622 00:53:17,350 --> 00:53:24,000 Първо, смятам, че е много трудно да си безпристрастен в случай като този. 623 00:53:24,550 --> 00:53:30,150 Не споделям нагласите на нашите всеотдайни анализатори. 624 00:53:32,550 --> 00:53:36,250 Винаги съм се разбирала с Анита. Вълнуваше я психологията. 625 00:53:36,350 --> 00:53:40,650 Интересуваше се от различни неща, но беше широко скроена. 626 00:53:40,750 --> 00:53:47,250 Да чуем диалога между Морис и онова нещо, каквото и да е то. 627 00:53:48,000 --> 00:53:50,250 В него имаше елемент на игра. 628 00:53:50,800 --> 00:53:56,250 Струва ми се, че анализаторите, субектите, онова семейство - 629 00:53:56,350 --> 00:54:01,800 всички играят някаква роля в създаването на тази ситуация. 630 00:54:02,950 --> 00:54:06,650 Неведнъж съм предизвиквал всеки да ми каже 631 00:54:06,750 --> 00:54:10,700 как го прави това момиче, дали е нарочно. 632 00:54:10,800 --> 00:54:14,750 Никой не успява да ми отговори. 633 00:54:14,850 --> 00:54:18,850 Ще кажа в допълнение на Морис, че се интересуваме от автентичното, 634 00:54:18,950 --> 00:54:23,400 а някои от вас трябва просто да приемат вероятността този феномен, 635 00:54:23,500 --> 00:54:26,350 заради който е учредено Обществото, да съществува. 636 00:54:26,450 --> 00:54:28,450 Приемаме го. - Ако това променя… 637 00:54:28,550 --> 00:54:30,550 Може да се поспори. 638 00:54:30,650 --> 00:54:32,650 Може. Писна ми. 639 00:54:32,750 --> 00:54:35,850 Нямаме време. 640 00:54:35,950 --> 00:54:40,300 Анита разсъждаваше по начин, прилягащ повече на днешните нагласи. 641 00:54:40,400 --> 00:54:44,050 В известен смисъл тя беше иноватор. 642 00:54:44,150 --> 00:54:47,400 Казваше, че трябва да разберем какво става в семейството, 643 00:54:47,500 --> 00:54:49,550 какво се случва с децата. 644 00:54:54,800 --> 00:54:58,800 Изправени сме пред големия проблем на това проучване. 645 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Как да убедим скептиците? 646 00:55:04,850 --> 00:55:10,850 Единственият начин хората да се убедят в съществуването на феномените 647 00:55:11,450 --> 00:55:14,600 е може би сами да ги преживеят. 648 00:55:14,700 --> 00:55:16,750 Това е изненада. 649 00:55:18,400 --> 00:55:20,500 Ало. - Здравейте, как сте? 650 00:55:21,150 --> 00:55:22,650 Тихо сега. 651 00:55:22,850 --> 00:55:25,750 Ало. - Радвам се да съм тук. 652 00:55:27,350 --> 00:55:31,650 А, това са госпожа Ходжсън и Анита Грегъри. 653 00:55:32,600 --> 00:55:36,200 "На 20 декември, вторник, 1977 г. 654 00:55:37,950 --> 00:55:40,100 отидох в Енфийлд вечерта. 655 00:55:41,450 --> 00:55:43,450 Дойде Анита Грегъри 656 00:55:44,200 --> 00:55:47,700 и се случи интересен обрат." 657 00:55:49,100 --> 00:55:51,700 Да започнем оттам, докъдето бяхме. 658 00:55:53,200 --> 00:55:57,300 Знаем как се казваш. Кажи нещо за себе си. 659 00:55:57,800 --> 00:56:02,150 Анита беше лектор по психология. 660 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 Хайде, може да говориш. 661 00:56:09,100 --> 00:56:10,800 Бил. 662 00:56:11,000 --> 00:56:14,650 Тя беше същински педант. 663 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 Аз съм Анита Грегъри. 664 00:56:33,500 --> 00:56:35,500 Искам да те опозная. 665 00:56:40,950 --> 00:56:42,950 Какво искаш? 666 00:56:48,100 --> 00:56:50,300 Кажи ни какво искаш. 667 00:56:58,200 --> 00:57:00,200 Искаш ли да изляза? 668 00:57:10,600 --> 00:57:12,600 Страхуваш ли се от мен? 669 00:57:15,750 --> 00:57:17,750 Не. 670 00:57:20,250 --> 00:57:22,250 Как си? 671 00:57:33,600 --> 00:57:35,600 Майната ти. 672 00:57:37,850 --> 00:57:42,350 Това е великолепно, но не ми каза как си. 673 00:57:42,450 --> 00:57:46,050 Прати ме по дяволите, но не ми каза как си. 674 00:57:46,150 --> 00:57:48,250 Наистина искам да знам. 675 00:57:58,750 --> 00:58:00,750 Чупката! 676 00:58:04,700 --> 00:58:07,150 Не те чух. Кажи го пак, но по-ясно. 677 00:58:07,250 --> 00:58:10,400 Справяш се много добре, моля те, кажи го по-ясно. 678 00:58:20,300 --> 00:58:24,350 Кажи как си, наистина искам да разбера. 679 00:58:24,450 --> 00:58:27,800 Как се чувстваш? Искам да разбера какво е усещането. 680 00:58:41,750 --> 00:58:43,750 Майната ти! 681 00:58:52,450 --> 00:58:54,100 Трябва да си ходя. 682 00:58:54,200 --> 00:58:56,200 Добре. - Чао. 683 00:58:59,350 --> 00:59:04,150 Като излязохме, Анита ме изгледа учудено. 684 00:59:06,650 --> 00:59:08,650 "Наистина ли го вярваш?" 685 00:59:18,850 --> 00:59:20,100 Не го правя нарочно. 686 00:59:20,200 --> 00:59:23,500 Знам, че не е нарочно. Това е едно от нещата. 687 00:59:26,050 --> 00:59:28,050 Не мога да говоря с онзи глас. 688 00:59:32,850 --> 00:59:38,350 Джанет, спри да мислиш така. Никой не мисли, че го правиш нарочно. 689 00:59:38,850 --> 00:59:41,250 Ако го мислех, нямаше да съм тук, нали? 690 00:59:41,350 --> 00:59:45,000 Ти щеше да си в лудница, а аз - у дома. 691 00:59:50,750 --> 00:59:53,200 Петък, 23 декември. 692 00:59:53,300 --> 00:59:57,500 Пристигнах в 19:50 ч. и ми беше съобщено, 693 00:59:57,600 --> 01:00:02,200 че и двете златни рибки са умрели едновременно днес следобед. 694 01:00:02,300 --> 01:00:05,100 О, боже! 695 01:00:13,550 --> 01:00:15,900 Дойдох да ви тормозя. 696 01:00:19,400 --> 01:00:22,400 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА