1
00:00:05,750 --> 00:00:11,550
Боли ме. Причиняваш ми болка.
2
00:00:53,700 --> 00:00:57,400
Какво има?
- Не мога да ти кажа.
3
00:00:58,550 --> 00:01:01,700
Този път Джанет беше запратена
чак на стълбите.
4
00:01:05,950 --> 00:01:10,100
Видях те да удряш по пода, Джанет.
- Не съм.
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
Видях те.
6
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
Джанет, чуваш ли ме?
Чуваш ли ме?
7
00:01:19,700 --> 00:01:21,750
Веднъж…
8
00:01:23,450 --> 00:01:26,150
Защо изплю водата?
9
00:01:28,400 --> 00:01:31,750
Не прави нищо, докато не ти кажа.
10
00:01:33,250 --> 00:01:36,400
Между 1977 г. и 1978 г.
изобретателят Морис Грос
11
00:01:36,500 --> 00:01:40,050
прави над 200 часа запис
в къща в Енфийлд, Лондон.
12
00:01:40,150 --> 00:01:43,650
Бележките и записите му
на ул. "Грийн" 284
13
00:01:43,750 --> 00:01:47,650
са най-изчерпателното документиране
на полтъргайст.
14
00:01:57,950 --> 00:02:02,100
Джанет, Джанет.
15
00:02:02,850 --> 00:02:06,900
Джанет, чуваш ли ме?
Чуваш ли ме?
16
00:02:21,450 --> 00:02:24,050
ЕНФИЙЛДСКИЯТ ПОЛТЪРГАЙСТ
ЧЕТВЪРТИ ЕПИЗОД: ЗАПЛИТАНЕТО
17
00:03:10,550 --> 00:03:13,800
ДОМ ЗА ДЕЦА "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ"
МАЙ 1978 Г.
18
00:03:14,850 --> 00:03:17,500
Добре, Джанет, браво на теб.
19
00:03:17,600 --> 00:03:21,450
Добро момиче си. Точно така.
20
00:03:22,150 --> 00:03:24,150
Винях себе си.
21
00:03:27,400 --> 00:03:31,950
Постъпих в дома за деца сама,
а Маргарет и Бил все още бяха там.
22
00:03:37,150 --> 00:03:40,250
Бях епицентърът,
за всичко бях виновна аз.
23
00:03:49,050 --> 00:03:51,050
Защо аз?
24
00:03:53,950 --> 00:03:56,500
Защо се случи на мен…
25
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
ДЖАНЕТ ХОДЖСЪН
26
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
…на семейството ми? Защо?
27
00:04:01,100 --> 00:04:04,250
АЛПЪРТЪН СТЮДИОС
ЮНИ 2022 Г.
28
00:04:06,350 --> 00:04:10,350
Не съм давала много интервюта,
нито съм участвала в документални филми.
29
00:04:11,650 --> 00:04:16,950
Винаги съм се колебаела,
защото така си припомням,
30
00:04:17,050 --> 00:04:21,450
връщат се всички онези чувства,
от които съм бягала цял живот.
31
00:04:41,550 --> 00:04:46,500
Това го помня. Уплашеното лице на мама.
- Да, помня.
32
00:04:56,150 --> 00:05:00,500
Онази снимка.
Когато ме дръпна от леглото.
33
00:05:01,450 --> 00:05:05,300
Това ужасно ме уплаши.
34
00:05:20,300 --> 00:05:23,250
Да, помня, че ме обърна,
както седях на канапето.
35
00:05:24,250 --> 00:05:26,250
То се катурна назад.
36
00:05:27,350 --> 00:05:29,800
Преобърна се.
37
00:05:29,900 --> 00:05:33,550
Тя побягна,
а канапето се обърна на пода.
38
00:05:42,050 --> 00:05:46,300
Усещането е странно.
Сякаш се връщам в миналото.
39
00:05:47,150 --> 00:05:50,250
Много години назад.
40
00:05:55,700 --> 00:05:57,700
Сега като се замисля,
41
00:05:58,200 --> 00:06:01,850
нещо превзе живота ни, дома ни.
42
00:06:04,050 --> 00:06:08,100
Възможно ли е
да е черпело енергия от мен?
43
00:06:15,050 --> 00:06:17,200
Юни 1978 г.
44
00:06:17,300 --> 00:06:18,800
ОТ ЗАПИСКИТЕ НА МОРИС ГРОС
45
00:06:18,900 --> 00:06:21,850
Джанет от шест седмици е в дом,
стопанисван от монахини.
46
00:06:24,050 --> 00:06:26,650
Удвояваме усилията си
да й помогнем,
47
00:06:27,700 --> 00:06:33,050
но лекарите, психиатрите и психолозите,
станали свидетели на състоянието й,
48
00:06:33,150 --> 00:06:35,450
не са единодушни в диагнозата.
49
00:06:36,750 --> 00:06:39,700
Психиатърът, с когото се е
консултирал местният лекар,
50
00:06:40,300 --> 00:06:44,250
предложил да оставим семейството
на спокойствие.
51
00:06:45,800 --> 00:06:48,250
Морис беше състрадателен човек
52
00:06:48,350 --> 00:06:51,600
и несъмнено го беше грижа
за семейството.
53
00:06:52,400 --> 00:06:57,100
А когато изследваш паранормални явления,
може би искаш да продължат дълго.
54
00:06:57,200 --> 00:07:02,800
Те са рядкост, затова си нетърпелив
да събереш доказателства. От друга страна…
55
00:07:02,900 --> 00:07:04,350
Б. КАР, ПРОФЕСОР ПО ФИЗИКА
56
00:07:04,450 --> 00:07:08,900
…чисто човешки осъзнаваш, че имаш работа
с хора, които изживяват травма.
57
00:07:09,000 --> 00:07:12,300
И от тази гледна точка
ти се иска феномените да спрат.
58
00:07:17,500 --> 00:07:20,300
Сънувах ужасни кошмари.
59
00:07:23,400 --> 00:07:25,500
Нощите бяха дълги.
60
00:07:26,650 --> 00:07:31,200
Не знам как успях
да съхраня разсъдъка си.
61
00:07:35,100 --> 00:07:37,100
Исках да избягам.
62
00:07:41,700 --> 00:07:48,200
Помня, че се тревожех за Джанет.
За общото й състояние.
63
00:07:50,200 --> 00:07:51,650
ПОЛ БЪРКЪМ, БРАТОВЧЕД
64
00:07:51,750 --> 00:07:54,050
Да крещиш, да си в истерия,
65
00:07:54,600 --> 00:07:59,100
да изпитваш такова напрежение -
трябваше й помощ.
66
00:08:01,050 --> 00:08:02,700
БОЛНИЦА "МОДЗЛИ", ЛОНДОН, 1978 Г.
67
00:08:02,800 --> 00:08:05,250
26 юли 1978 г.
68
00:08:05,900 --> 00:08:09,100
Най-сетне приеха Джанет в "Модзли"
69
00:08:09,200 --> 00:08:14,500
в неврологичното отделение,
ръководено от д-р Питър Феник.
70
00:08:18,500 --> 00:08:22,600
Гай Плейфеър ми каза:
"Имаме интересен феномен.
71
00:08:22,700 --> 00:08:23,700
Д-Р ПИТЪР ФЕНИК
72
00:08:23,800 --> 00:08:25,850
Полтъргайст в Енфийлд.
73
00:08:26,950 --> 00:08:32,200
Момичето - Джанет -
заема странни и изкривени пози.
74
00:08:34,200 --> 00:08:37,050
Според теб с епилепсия ли е?".
75
00:08:37,800 --> 00:08:43,800
Първата ми мисъл беше:
"Полтъргайсти и епилепсия? Съмнявам се.
76
00:08:45,800 --> 00:08:48,050
Но си струва да прегледам Джанет".
77
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
Мислех, че се прибирам.
78
00:08:59,700 --> 00:09:04,250
Затова много се изненадах,
като постъпих в болницата.
79
00:09:06,600 --> 00:09:09,050
Това беше преди 47 години,
80
00:09:09,150 --> 00:09:14,700
но имам позволението на Джанет
да коментирам случая й пред камера.
81
00:09:16,950 --> 00:09:21,200
Аз съм невропсихиатър,
тоест изследвам мозъчната дейност
82
00:09:21,300 --> 00:09:24,250
и поведението.
83
00:09:24,350 --> 00:09:29,950
При мен идваха хора
със смущения в поведението.
84
00:09:31,750 --> 00:09:34,500
Интересувах се и от съзнанието.
85
00:09:35,150 --> 00:09:38,650
Имах по-широки интереси,
86
00:09:38,750 --> 00:09:41,100
подходът ми не беше редукционен.
87
00:09:44,250 --> 00:09:48,850
Исках да разбера дали можем да разделим
проявленията на полтъргайста,
88
00:09:48,950 --> 00:09:53,000
епилепсията и поведенческите промени
в личността.
89
00:09:57,700 --> 00:10:02,000
Подложихме я
на множество изследвания,
90
00:10:02,100 --> 00:10:05,250
за да видим дали поведението й е
заради физически проблем.
91
00:10:07,900 --> 00:10:09,400
14 СЕПТЕМВРИ 1978 Г.
92
00:10:09,500 --> 00:10:12,550
Искаха да разберат
какво става в мозъка ми.
93
00:10:17,250 --> 00:10:22,150
Когато си дете,
се питаш какво точно значи психиатрия.
94
00:10:25,300 --> 00:10:30,000
Хората смятат, че в психиатрията
попадат само луди хора.
95
00:10:30,650 --> 00:10:32,650
Но има и други причини.
96
00:10:33,650 --> 00:10:37,050
Проблемът в тялото ли е,
или в мозъка?
97
00:10:37,150 --> 00:10:40,300
Или в нещо, случило се в миналото?
98
00:10:43,350 --> 00:10:46,200
Всички физически изследвания
бяха нормални.
99
00:10:46,300 --> 00:10:51,350
Тогава се запитахме
дали не е нещо в поведението.
100
00:10:54,150 --> 00:10:58,500
По онова време знаех,
че полтъргайстите се случват,
101
00:10:58,600 --> 00:11:02,950
когато има силно напрежение
в семейството.
102
00:11:14,650 --> 00:11:18,700
Чак сега прослушвам записите.
103
00:11:21,750 --> 00:11:26,200
Сякаш е важно да си го припомня,
за да науча нещо.
104
00:11:29,450 --> 00:11:33,100
Защо е избрало вас?
Защо според теб ви се случва?
105
00:11:33,200 --> 00:11:34,900
ИНТЕРВЮ НА БИ БИ СИ, 1978 Г.
106
00:11:35,000 --> 00:11:38,850
Не мога да отговоря веднага,
107
00:11:39,350 --> 00:11:43,350
но още преди това
обстановката у дома беше напрегната.
108
00:11:43,900 --> 00:11:47,500
Още когато баща й живееше с нас.
109
00:11:48,150 --> 00:11:50,800
Той не даваше на децата да играят,
да вадят играчки.
110
00:11:50,900 --> 00:11:53,050
Ако се караха навън,
той ги прибираше.
111
00:11:54,300 --> 00:11:57,300
Този месец стават две години,
откак го няма.
112
00:11:58,700 --> 00:12:01,050
Чувствах се зле психически,
113
00:12:01,550 --> 00:12:05,000
наистина бях депресирана,
след като съпругът ми ни остави.
114
00:12:05,100 --> 00:12:08,750
Целият стрес се стовари върху мен.
115
00:12:08,850 --> 00:12:13,900
Изведнъж осъзнах
колко тежко сме живели дотогава.
116
00:12:15,150 --> 00:12:17,150
Беше се трупало, предполагам.
117
00:12:18,950 --> 00:12:21,600
Момичетата таяха всичко в себе си.
118
00:12:23,150 --> 00:12:27,750
Двете неща може би са навързани.
Друга причина не виждам.
119
00:12:31,450 --> 00:12:37,850
Като се замисля, отношенията
в семейството бяха обтегнати.
120
00:12:39,450 --> 00:12:43,000
Джони замина да учи.
121
00:12:43,700 --> 00:12:45,750
Мама и татко се бяха развели.
122
00:12:49,100 --> 00:12:51,300
Още нямах десет години…
123
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
МАРГАРЕТ ХОДЖСЪН
124
00:12:52,500 --> 00:12:55,400
…а нашите редовно се караха.
125
00:12:58,100 --> 00:13:01,550
Един ден,
не знам какво беше направила мама,
126
00:13:01,650 --> 00:13:03,650
но стана да отвори вратата
127
00:13:03,750 --> 00:13:05,750
и той й затисна ръката.
128
00:13:05,850 --> 00:13:08,000
Помня го много добре.
129
00:13:08,750 --> 00:13:11,900
Също, че кавгите се ожесточаваха.
130
00:13:12,000 --> 00:13:14,750
Двамата се караха и си крещяха.
131
00:13:16,450 --> 00:13:19,500
Помня, че татко ме накара да седна
132
00:13:19,600 --> 00:13:24,200
и ми каза: "Вече няма да живея тук.
133
00:13:24,950 --> 00:13:27,200
С майка ви се развеждаме".
134
00:13:30,000 --> 00:13:32,300
Тогава животът ни се промени.
135
00:13:33,150 --> 00:13:35,800
После не помня много
от детството си.
136
00:13:39,550 --> 00:13:45,100
Разводът ми се отрази.
Татко лесно кипваше.
137
00:13:45,650 --> 00:13:48,200
Липсваше му търпение.
138
00:13:50,400 --> 00:13:52,550
Плаках, когато си замина.
139
00:13:56,500 --> 00:14:01,250
Усещаше се липсата му.
Нещо вече го нямаше.
140
00:14:03,800 --> 00:14:07,250
Много тежко ми беше. Наистина.
141
00:14:07,950 --> 00:14:12,250
Това казвам.
Иди на малкото легло, Маргарет.
142
00:14:12,350 --> 00:14:16,800
В семейството се е натрупал стрес.
143
00:14:16,900 --> 00:14:21,300
Но как може стресът
да влияе физически на средата?
144
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Как се вписва това
в общата картина?
145
00:14:27,500 --> 00:14:31,100
Столът беше до леглото на Джанет.
- Мамо, той ме подлъгва.
146
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Това е призракът!
147
00:14:33,300 --> 00:14:37,400
Един скрин се движеше към вратата.
- Удари прозореца!
148
00:14:37,950 --> 00:14:41,100
Какво стана?
- Столът падна.
149
00:14:41,200 --> 00:14:43,650
Падна зад канапето пред очите ни.
150
00:14:50,250 --> 00:14:53,050
Не обичах да стоя горе сама.
151
00:14:54,450 --> 00:14:57,950
Там сякаш имаше нещо.
152
00:15:00,350 --> 00:15:03,500
Имах чувството, че е зад мен.
153
00:15:10,100 --> 00:15:13,650
Кажи какво правиш тук
и защо си дошъл.
154
00:15:15,600 --> 00:15:18,150
Да ти кажа ли кой съм?
155
00:15:20,650 --> 00:15:22,650
Наистина ли?
156
00:15:24,450 --> 00:15:26,800
Някои искат "око да види,
ръка да пипне",
157
00:15:26,900 --> 00:15:31,850
но като преживеете такова нещо,
знаете, че е истина.
158
00:15:39,250 --> 00:15:42,550
27-о число, 1978 г.
Болница "Модзли".
159
00:15:43,650 --> 00:15:47,850
Джанет, ела до микрофона,
за да те чуваме.
160
00:15:47,950 --> 00:15:52,100
Така е добре.
Казваше, че когато си сама…
161
00:15:53,200 --> 00:15:56,150
Нищо не се случва.
- Сега нищо няма да се случи.
162
00:15:56,250 --> 00:15:58,300
Наистина ли?
- Усещам го.
163
00:15:58,800 --> 00:16:02,750
Но когато си с Маргарет
и майка си,
164
00:16:02,850 --> 00:16:06,000
усещаш надигаща се сила?
- Да, надига се.
165
00:16:06,100 --> 00:16:07,900
Какво е усещането?
166
00:16:08,000 --> 00:16:12,400
Накрая мама съжалява, че ми се е скарала,
защото се случва покрай мен.
167
00:16:12,500 --> 00:16:16,500
Затова казвам, че енергията идва при мен.
Натрупва се около мен.
168
00:16:17,250 --> 00:16:19,300
Искам да спя сама в малката стая.
169
00:16:19,400 --> 00:16:22,200
Искаш да спиш сама оттук нататък?
- Да.
170
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Съвсем сама?
- Да.
171
00:16:24,500 --> 00:16:27,850
Мога сама да обзаведа стаята си.
- Направи го. Много е важно.
172
00:16:27,950 --> 00:16:29,250
Щом се прибереш.
173
00:16:29,350 --> 00:16:32,350
Ще взема четка.
- Грабвай я и почвай.
174
00:16:33,050 --> 00:16:38,900
Имам радио. Вече ми прави компания.
- Сама ли си?
175
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
Странно е да слушам гласа си
на тази възраст.
176
00:16:43,050 --> 00:16:48,700
Звучи много решителна.
"Брей! Това наистина ли съм аз?"
177
00:16:50,350 --> 00:16:54,750
Ще забравиш ли за баща си, щом пораснеш?
- Няма го вече от две години.
178
00:16:54,850 --> 00:16:58,350
Ще имаш много гаджета.
Няма да си го спомняш.
179
00:17:00,150 --> 00:17:02,750
Но трябва да спрем
това проклето нещо.
180
00:17:04,650 --> 00:17:07,350
Пречи ти.
- Знам, това каза и мама.
181
00:17:11,050 --> 00:17:13,700
Един ден ще си известна.
182
00:17:23,250 --> 00:17:26,900
На Джанет й олекна,
като се махна от семейството.
183
00:17:30,300 --> 00:17:34,550
Тя веднага се успокои,
стана различно момиче,
184
00:17:34,650 --> 00:17:36,750
след като поостана в болницата.
185
00:17:38,250 --> 00:17:40,550
Беше при нас шест седмици.
186
00:17:40,650 --> 00:17:46,150
Заварихме типичния тийнейджър.
187
00:17:55,400 --> 00:17:58,050
АВГУСТ 1978 Г.
РАЗГОВОР С Г-ЖА ХОДЖСЪН И ДЖОН БЪРКЪМ
188
00:17:58,150 --> 00:18:03,100
Госпожа Ходжсън говори
за събеседването си с д-р Феник.
189
00:18:03,900 --> 00:18:08,050
Той те попитал как е Джанет.
Разкажи пак за това.
190
00:18:08,150 --> 00:18:13,400
Казах, че Джанет е много по-добре,
откакто не е у дома.
191
00:18:13,500 --> 00:18:15,550
Изглеждаше много по-добре.
192
00:18:16,450 --> 00:18:22,650
Може ли да кажа нещо? Жена ми ще ви каже,
че се е изумила от промяната у Джанет.
193
00:18:22,750 --> 00:18:28,550
Описа го със следните думи -
"стреснатият поглед го няма".
194
00:18:29,500 --> 00:18:31,900
Разбирате ли?
- Преди това гледаше уплашено.
195
00:18:32,000 --> 00:18:37,100
Много уплашено. Сега не е така.
- Да, казах му също…
196
00:18:37,200 --> 00:18:40,150
Признавам си,
че Джанет кара на настроения.
197
00:18:40,250 --> 00:18:42,300
И е нервно дете.
- Да.
198
00:18:42,900 --> 00:18:47,100
Но чуйте какво мисля аз,
ще бъда съвсем честна,
199
00:18:47,200 --> 00:18:50,400
тя ми е дъщеря
и много ми е мъчно за нея.
200
00:18:51,100 --> 00:18:53,600
Не мисля обаче,
че трябва да се прибира.
201
00:18:56,450 --> 00:18:59,200
Бях черната овца.
202
00:19:02,050 --> 00:19:04,450
Тя не ме искаше,
носех неприятности.
203
00:19:06,650 --> 00:19:09,300
Бях част от проблема,
докато се случваше всичко онова.
204
00:19:15,850 --> 00:19:21,150
Когато излязох от "Модзли",
ме пое социален работник.
205
00:19:22,650 --> 00:19:25,300
С него обикалях домовете за деца,
206
00:19:25,400 --> 00:19:28,650
търсеха ми друг дом.
207
00:19:37,950 --> 00:19:40,150
Той не успяваше,
всички бяха пълни.
208
00:19:43,000 --> 00:19:45,650
Накрая ме върна на мама.
209
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Физиономията на мама -
210
00:19:54,550 --> 00:19:57,000
личеше си, че тя не ме иска.
211
00:20:04,850 --> 00:20:10,000
Мисля, че се страхуваше
да не започне наново
212
00:20:10,100 --> 00:20:12,150
с връщането ми.
213
00:20:20,350 --> 00:20:23,050
В това предаване
ще говорим за нещо,
214
00:20:23,150 --> 00:20:26,900
за което здравият ни разум
не ни е от полза.
215
00:20:27,000 --> 00:20:30,350
Как се отнася принципът
на неопределеността към ежедневието ни?
216
00:20:32,300 --> 00:20:38,300
Като се прибрах, се нуждаех от покой
и да бъда оставена сама.
217
00:21:31,550 --> 00:21:36,650
Махай се. Достатъчно те търпяхме.
218
00:21:36,750 --> 00:21:40,650
До гуша ни дойде от теб.
Върни се там, откъдето си изпълзял.
219
00:21:57,250 --> 00:22:02,500
Искам за момент да поразсъждаваме
върху думата "истина".
220
00:22:04,900 --> 00:22:06,900
Къде е истината?
221
00:22:08,000 --> 00:22:11,650
Само в тълкуванията
на петте ни сетива?
222
00:22:14,700 --> 00:22:18,050
Или в дебрите
на неизвестно измерение
223
00:22:20,050 --> 00:22:22,050
отвъд нашето разбиране?
224
00:22:32,500 --> 00:22:34,400
СЪОБЩЕНИЕ ОТ ПЛЕЙФЕЪР ЗА ГРОС
225
00:22:34,500 --> 00:22:38,450
Здравей, Грос.
Неделя, 8 октомври 1978 г.
226
00:22:38,550 --> 00:22:43,950
Ще ти направя копие
за частната ти колекция
227
00:22:45,100 --> 00:22:50,900
на записа, който направих
с Петер Лифхебер и Доно Гмелиг-Мейлинг.
228
00:22:51,550 --> 00:22:55,900
Реших, че тази удивителна история
трябва веднага да се запише,
229
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
затова направих записа.
230
00:22:59,100 --> 00:23:02,450
Още няма да го коментирам,
докато не го преслушаш.
231
00:23:04,650 --> 00:23:07,900
Според мен съвпаденията
ще ти се сторят интересни.
232
00:23:08,850 --> 00:23:13,450
Ще забележиш,
че не съм давал информация за теб.
233
00:23:16,500 --> 00:23:22,500
Преди разследването
татко беше изпитал тежка загуба.
234
00:23:23,400 --> 00:23:28,150
А Гай, тъй като беше спиритуалист
и вярваше в тези неща,
235
00:23:28,800 --> 00:23:34,100
не спираше да мисли
за потенциална връзка.
236
00:23:35,250 --> 00:23:37,250
Сега ще направя копие на записа.
237
00:23:40,450 --> 00:23:41,850
РАЗКАЗЪТ НА ЛИФХЕБЕР
238
00:23:41,950 --> 00:23:45,200
Петък, 6 октомври 1978 г.
239
00:23:45,450 --> 00:23:48,050
В хотел "Белгравия" съм
да се видя с Петер Лифхебер.
240
00:23:48,950 --> 00:23:55,100
В хотела сме, Петер. Би ли повторил онова,
което ми каза по телефона?
241
00:23:55,200 --> 00:23:57,300
Какво точно се случи?
242
00:23:58,050 --> 00:24:00,950
В сряда вечерта
се срещнахме с Грос за пръв път.
243
00:24:01,050 --> 00:24:06,250
Когато той дойде,
с Доно изпитахме едно и също нещо.
244
00:24:06,950 --> 00:24:11,950
Силно напрежение, същото,
което изпитахме, когато пристигнахме
245
00:24:12,200 --> 00:24:14,250
в дома на сем. Ходжсън.
246
00:24:15,300 --> 00:24:21,100
Той ми каза:
"Има нещо в Морис. Нещо в аурата му.
247
00:24:21,600 --> 00:24:24,600
Не мога да разбера какво е,
но има нещо.
248
00:24:24,700 --> 00:24:27,800
Нещо,
свързано с цялата тази работа".
249
00:24:27,900 --> 00:24:30,700
Не е казал същото за мен?
- Не.
250
00:24:31,700 --> 00:24:35,400
Доно каза, че има нещо
251
00:24:36,150 --> 00:24:39,400
покрай семейството му,
свързано със случая.
252
00:24:40,000 --> 00:24:46,100
Беше очевидно, че трябва да е имало
проявления на полтъргайст
253
00:24:46,200 --> 00:24:48,450
около Морис Грос.
254
00:24:49,350 --> 00:24:52,000
Заради формата на аурата му.
255
00:24:54,550 --> 00:24:57,800
ДОНО ГМЕЛИГ-МЕЙЛИНГ
НА УЛИЦА "ГРИЙН" 284
256
00:24:57,900 --> 00:24:59,600
В онзи понеделник вечерта
257
00:24:59,700 --> 00:25:04,350
Доно е имал извънтелесно преживяване
в къщата на сем. Ходжсън.
258
00:25:04,450 --> 00:25:07,150
Може да го прави по всяко време.
259
00:25:07,250 --> 00:25:13,450
На астрално ниво
е видял момиче на около 24 години.
260
00:25:14,900 --> 00:25:21,700
Имало издължено лице
и кестенява или тъмна коса, нещо такова.
261
00:25:21,800 --> 00:25:23,850
Не било много ясно.
262
00:25:24,550 --> 00:25:26,250
Просто впечатление.
263
00:25:26,450 --> 00:25:29,800
Всички онези неща
са просто впечатления.
264
00:25:30,800 --> 00:25:36,500
Доно ми каза, че момичето изглеждало
като да е било в болница.
265
00:25:37,350 --> 00:25:38,950
Имало нещо на главата й.
266
00:25:39,050 --> 00:25:42,400
Не е била наред с главата?
- Да, нещо с главата.
267
00:25:42,500 --> 00:25:44,800
Увреждане на мозъка, нещо такова.
268
00:25:44,900 --> 00:25:46,900
Увреждане?
- Да.
269
00:25:52,400 --> 00:25:54,550
Сестра ми беше образ.
270
00:25:55,800 --> 00:25:58,600
Живееше пълноценно.
271
00:25:59,250 --> 00:26:02,350
Казваше се Джанет Естър Грос
и беше на 22 години.
272
00:26:02,450 --> 00:26:04,600
МАРИЛИН ГРАНТ,
ДЪЩЕРЯ НА МОРИС ГРОС
273
00:26:04,700 --> 00:26:08,300
Беше на 22 години. Много млада.
274
00:26:14,500 --> 00:26:17,900
Сестра ми загина
при катастрофа с мотор в Кардиф.
275
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
Случи се на рождения ми ден.
276
00:26:23,650 --> 00:26:27,850
Полицията ме навести
в 2:30 ч. сутринта.
277
00:26:29,300 --> 00:26:34,400
Казаха ми да отида
в "Кардиф Ройъл Инфърмари". Тя беше там.
278
00:26:36,200 --> 00:26:41,400
Джанет лежеше
на болничното легло
279
00:26:41,500 --> 00:26:46,950
с бинтована глава и насинени очи -
беше претърпяла черепно-мозъчна травма.
280
00:26:50,250 --> 00:26:52,650
Всички седяхме в стаята,
беше трагичен ден.
281
00:26:53,150 --> 00:26:57,400
Накрая я изключихме от апарата
за дишане и сестра ми почина.
282
00:27:01,050 --> 00:27:05,800
Покрай това тягостно събитие
283
00:27:05,900 --> 00:27:09,000
се случиха някои необикновени неща.
284
00:27:11,700 --> 00:27:14,950
Наречете ги съвпадение, съдба -
както искате.
285
00:27:16,800 --> 00:27:22,800
В деня преди катастрофата
майка ми била на плажа.
286
00:27:23,900 --> 00:27:28,250
В 16:20 ч.
се почувствала много зле.
287
00:27:28,350 --> 00:27:32,100
Толкова зле, че татко искал
да повика линейка на плажа.
288
00:27:34,150 --> 00:27:39,850
Часовник, който работеше безотказно,
спря да работи в 16:20 ч.
289
00:27:42,700 --> 00:27:47,850
През лятото на 1976 г.
не беше валяло от месеци
290
00:27:47,950 --> 00:27:50,150
и имаше голяма суша.
291
00:27:51,400 --> 00:27:57,900
Под прозореца на сестра ми беше
покривът на кухненската пристройка.
292
00:27:59,450 --> 00:28:01,600
Покривът беше мокър.
293
00:28:03,250 --> 00:28:07,750
Около нас покривите бяха сухи.
Само онзи беше мокър.
294
00:28:12,100 --> 00:28:16,600
Но най-необичайното нещо
се случи на мен.
295
00:28:18,300 --> 00:28:21,100
След като сестра ми почина,
във влака на връщане
296
00:28:21,200 --> 00:28:24,050
се сетих,
че щеше да ми е пратила картичка.
297
00:28:25,350 --> 00:28:30,950
Картичката щеше да е на постелката
пред вратата у дома.
298
00:28:34,600 --> 00:28:39,700
Картичката на Джанет за Ричард,
5 август 1976 г.
299
00:28:43,400 --> 00:28:47,200
Бях изумен от това, което заварих.
300
00:28:48,750 --> 00:28:54,200
На картичката имаше човек
с бинтована глава,
301
00:28:54,300 --> 00:28:56,950
насинени очи и с болнична нощница.
302
00:28:59,850 --> 00:29:03,950
"Щях да ти купя шише с тоалетна вода
за рождения ден,
303
00:29:06,100 --> 00:29:08,800
но капакът падна на главата ми.
Честит да си."
304
00:29:09,950 --> 00:29:13,100
Много странен избор
на думи за картичка.
305
00:29:14,650 --> 00:29:18,000
Но по-странното беше,
че сестра ми беше нарисувала
306
00:29:18,100 --> 00:29:22,150
стрелка към думата "глава".
307
00:29:22,250 --> 00:29:29,000
Под нея се четеше: "Скоро и без това
няма да остане много в нея. С обич, Джан".
308
00:29:30,850 --> 00:29:34,250
Откъде може да го е знаела?
309
00:29:34,350 --> 00:29:38,100
Как е възможно да се случи?
310
00:29:41,050 --> 00:29:43,050
Невъзможно е.
311
00:29:46,200 --> 00:29:50,300
Всички тези феномени и фактът,
че се случиха едновременно,
312
00:29:51,000 --> 00:29:53,950
ни наведоха на мисълта,
че става нещо.
313
00:29:54,050 --> 00:29:57,500
Джанет.
- Полтъргайст.
314
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Нещо необяснимо.
315
00:29:59,100 --> 00:30:05,950
Чуваш ли, Джанет?
- Полтъргайст.
316
00:30:06,050 --> 00:30:08,500
Полтъргайст.
317
00:30:08,600 --> 00:30:10,650
Това го промени напълно.
318
00:30:14,350 --> 00:30:16,450
Да загубиш дете…
319
00:30:17,050 --> 00:30:20,800
Времето лекува,
но никога не се примиряваш.
320
00:30:23,650 --> 00:30:25,650
Случва се.
321
00:30:27,100 --> 00:30:29,700
Често се питам какво щеше да е,
ако беше жива.
322
00:30:30,950 --> 00:30:33,500
Колко различен щеше да е животът.
323
00:30:33,600 --> 00:30:35,950
Щеше да е друг.
Осъзнаваш го, нали?
324
00:30:36,050 --> 00:30:38,800
Доста различен
заради невероятните неща,
325
00:30:38,900 --> 00:30:44,950
които се случиха покрай смъртта й.
Необясними, паранормални неща.
326
00:30:45,050 --> 00:30:49,000
Според мен те бяха паранормални,
ти също смяташе така.
327
00:30:49,100 --> 00:30:54,150
Заради тях бях
твърдо решен да науча
328
00:30:54,250 --> 00:30:59,450
какво става, като умреш - това целят
изследванията на паранормалното.
329
00:31:04,150 --> 00:31:10,950
Не само тези съвпадения
бяха невероятни -
330
00:31:11,750 --> 00:31:15,600
баща ми казал пред Обществото,
че иска да поеме случай,
331
00:31:16,450 --> 00:31:21,350
и първият случай, който му дават,
332
00:31:21,450 --> 00:31:24,950
става и най-важният
в историята на паранормалното.
333
00:31:27,250 --> 00:31:29,500
В тази къща ли си умрял?
334
00:31:30,050 --> 00:31:32,950
Умрял ли си? В тази къща ли?
335
00:31:33,550 --> 00:31:36,150
Защо си тук? Нещастен ли си?
336
00:31:36,250 --> 00:31:42,150
Колкото и странно да изглежда,
често се чудя дали е съвпадение.
337
00:31:42,250 --> 00:31:45,400
Дали не е,
защото дъщеря му се е казвала Джанет.
338
00:31:47,800 --> 00:31:50,300
Той смяташе,
339
00:31:50,400 --> 00:31:53,500
че неслучайно са го свързали с нас.
340
00:31:54,900 --> 00:31:59,950
Умрял си в тази къща?
Защо си тук? Нещастен ли си?
341
00:32:03,400 --> 00:32:05,900
Боже! Това е призракът!
342
00:32:06,000 --> 00:32:08,050
Джанет, чуваш ли ме?
343
00:32:25,200 --> 00:32:29,550
Тъй като дъщеря му беше починала,
344
00:32:29,650 --> 00:32:32,150
той имаше мотив
345
00:32:32,750 --> 00:32:35,000
да се опита да намери доказателства.
346
00:32:38,150 --> 00:32:44,550
Но въпросът със съвпаденията
е основен в тази област.
347
00:32:46,100 --> 00:32:51,650
Ако ти самият си преживял такъв феномен,
ще се отнесеш сериозно към него.
348
00:32:52,950 --> 00:32:55,750
Самият аз съм имал преживявания,
349
00:32:55,850 --> 00:33:01,350
които са ме карали да мисля,
че някои от тези явления са истински.
350
00:33:08,800 --> 00:33:11,650
Проучването
на паранормалното предполага,
351
00:33:11,750 --> 00:33:15,800
че мисълта може пряко да повлияе
на физическия свят.
352
00:33:20,050 --> 00:33:22,750
Тъй като се интересувах от това,
353
00:33:23,900 --> 00:33:28,600
съответно телепатията,
телекинезата и прочие явления
354
00:33:28,700 --> 00:33:31,450
също представляваха интерес за мен.
355
00:33:33,400 --> 00:33:38,050
Започнах да гледам на съзнанието
като на по-широк феномен,
356
00:33:39,100 --> 00:33:41,550
не само като плод на мозъка.
357
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
Според мен мозъкът е в поле
358
00:33:45,200 --> 00:33:48,100
и различните мозъчни полета
си взаимодействат.
359
00:33:50,050 --> 00:33:53,800
Според мен
в случая с Енфийлдския полтъргайст
360
00:33:53,900 --> 00:33:56,450
се касае
за силно неуравновесен млад човек.
361
00:33:56,550 --> 00:34:00,150
Мозъкът е една удивителна машина,
362
00:34:00,700 --> 00:34:04,650
която взаимодейства
с полето на съзнанието.
363
00:34:05,900 --> 00:34:08,650
Тогава се случват
въпросните явления.
364
00:34:11,000 --> 00:34:14,450
Можеш целенасочено
да промениш нещата.
365
00:34:25,100 --> 00:34:27,750
Физическият свят
366
00:34:27,850 --> 00:34:32,600
според мен е четириизмерно сечение
на някаква реалност в по-висше измерение.
367
00:34:36,100 --> 00:34:39,200
И това по-висше измерение,
ако щете,
368
00:34:39,850 --> 00:34:41,850
е светът на ума.
369
00:34:46,400 --> 00:34:51,450
Ако психичните феномени бяха реалност,
щеше да е наложително да ги докажем.
370
00:34:52,900 --> 00:34:55,850
Започнах да ги проучвам
заради лично преживяване.
371
00:34:55,950 --> 00:34:57,550
Д-Р СЮЗАН БЛАКМОР, ПСИХОЛОГ
372
00:34:57,650 --> 00:35:01,150
Извънтелесно, мистично преживяване,
което изобщо не разбирах.
373
00:35:01,250 --> 00:35:04,250
Случи ми се в първи курс в "Оксфорд"
през 1970 г.
374
00:35:05,800 --> 00:35:10,500
До такава степен ме обзе идеята,
375
00:35:10,600 --> 00:35:14,250
че духът ми, астралното ми тяло,
се е отделило,
376
00:35:14,350 --> 00:35:20,650
че си мислех:
"Зарязвам психологията и физиологията
377
00:35:21,200 --> 00:35:23,650
и ще доказвам,
че има психични явления".
378
00:35:25,000 --> 00:35:30,100
Започнах да експериментирам с телепатията,
ясновидството и подобни неща.
379
00:35:30,200 --> 00:35:31,650
Според теория
380
00:35:31,750 --> 00:35:35,400
телекинезата намалява с годините
и е най-изявена при бебетата.
381
00:35:36,250 --> 00:35:40,050
Компютърът пуска приятна музика
и показва усмихнато лице.
382
00:35:40,150 --> 00:35:44,800
Емили обича да го гледа,
съдейки от генератора на случайни числа.
383
00:35:51,550 --> 00:35:55,600
Ако тя използва телекинезата успешно,
музиката ще се пуска по-често.
384
00:35:57,950 --> 00:36:01,750
Получих неочаквани резултати.
- Чао.
385
00:36:06,700 --> 00:36:12,300
Но четири-пет години след това
експерименталната ми работа
386
00:36:12,850 --> 00:36:16,450
ме накара
да се съмнявам все повече.
387
00:36:17,950 --> 00:36:20,450
Започнах все повече да се безпокоя.
388
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
"Как ще докажа тези неща?
389
00:36:29,500 --> 00:36:33,300
Ако така не стане,
ще пробвам другояче.
390
00:36:34,500 --> 00:36:38,350
Винаги има друг начин."
Така се чувствах.
391
00:36:39,250 --> 00:36:41,250
Но един ден
392
00:36:41,700 --> 00:36:47,050
се замислих:
"Ами ако нищо от това не е вярно?".
393
00:37:01,300 --> 00:37:05,900
В изследването на психичните явления
трябва да си скептик.
394
00:37:07,250 --> 00:37:12,550
Не изобщо да не вярваш, но винаги
да търсиш естествено обяснение.
395
00:37:14,000 --> 00:37:18,200
Валидно е за науката като цяло.
Да си скептичен, тоест отворен за новости.
396
00:37:20,600 --> 00:37:26,300
Случаят в Енфийлд
е един от най-проучваните,
397
00:37:26,400 --> 00:37:29,200
направени са много записи.
398
00:37:32,750 --> 00:37:36,500
Неминуемо
всеки "спонтанен" случай е хаотичен…
399
00:37:36,600 --> 00:37:39,900
ЗАПИСКИТЕ НА АНИТА ГРЕГЪРИ
ПО СЛУЧАЯ В ЕНФИЙЛД
400
00:37:40,000 --> 00:37:42,350
…и трудно се стига
до конкретен извод.
401
00:37:42,450 --> 00:37:47,500
По случая в Енфийлд
са събрани разказите на много хора.
402
00:37:49,550 --> 00:37:53,800
Като вижда необясними неща,
човек обикновено не им вярва.
403
00:37:53,900 --> 00:37:57,300
Казваш си: "Не са истински".
Но знаеш, че си ги видял.
404
00:37:59,050 --> 00:38:02,400
Видях скринът
да се движи към вратата.
405
00:38:03,650 --> 00:38:09,550
Чуваше се тропане.
Хлопане по стените и тавана, по пода.
406
00:38:10,100 --> 00:38:13,400
Някои от тези разкази
са смайващи и убедителни,
407
00:38:14,400 --> 00:38:17,600
но липсват реални доказателства.
408
00:38:21,250 --> 00:38:23,750
Според мен за жалост,
409
00:38:24,750 --> 00:38:28,850
при обстоен преглед
случаят до голяма степен издиша.
410
00:38:30,750 --> 00:38:34,100
Стол се премести
от единия в другия край на стаята.
411
00:38:34,200 --> 00:38:39,000
Малък фотьойл подскочи.
Беше на десетина сантиметра от канапето.
412
00:38:39,100 --> 00:38:41,050
Полицайката го видя.
413
00:38:41,150 --> 00:38:44,900
Столът се вдигна
на около един пръст от пода.
414
00:38:45,500 --> 00:38:49,700
Мръднал на около метър и спрял.
415
00:38:49,800 --> 00:38:54,850
Мръдна на около половин метър,
нещо такова.
416
00:38:57,750 --> 00:39:02,250
Главната задача на мозъка ни
е да разпознава модели.
417
00:39:08,350 --> 00:39:10,200
Колкото повече го изучаваме,
418
00:39:10,300 --> 00:39:13,650
толкова повече отслабва
вярата ни в паранормалното.
419
00:39:16,950 --> 00:39:21,400
Човешкото тяло е машина,
но някак искаме да сме нещо повече.
420
00:39:23,250 --> 00:39:26,650
Хората искат да вярват,
че има нещо повече от този свят.
421
00:39:29,600 --> 00:39:33,900
Като влязох в стаята,
нещо като парченце от "Лего"
422
00:39:34,400 --> 00:39:38,550
ми дойде в гръб, бързо профуча
и удари стената пред мен.
423
00:39:38,650 --> 00:39:42,150
Отидох право напред…
- Като си помисля сега,
424
00:39:42,250 --> 00:39:44,550
впечатленията ми са,
425
00:39:45,400 --> 00:39:47,800
че са събрани много разкази
426
00:39:49,550 --> 00:39:51,550
на толкова много свидетели.
427
00:39:51,950 --> 00:39:53,000
ГЛАВЕН СЛЕДОВАТЕЛ ГРОС
428
00:39:53,100 --> 00:39:55,950
Не може да ги пренебрегнем
и да кажем, че са измама.
429
00:39:56,050 --> 00:39:58,100
ЛЪЖИЦА, ОГЪНАТА ОТ ДЖАНЕТ
430
00:39:58,250 --> 00:40:02,750
Обезкуражаващото е, че още не знаем
не само за случая в Енфийлд.
431
00:40:02,850 --> 00:40:06,250
Това важи за почти всяко
разследване на паранормалното.
432
00:40:06,350 --> 00:40:11,350
Но именно това прави въпроса
толкова увлекателен.
433
00:40:11,450 --> 00:40:13,450
ЛЕТЯЩИ ТОПЧЕТА
434
00:40:16,300 --> 00:40:23,000
Как би разграничил измишльотините
от истината?
435
00:40:30,450 --> 00:40:32,750
Много пъти е било казвано
436
00:40:34,000 --> 00:40:37,800
от скептици и критици
на паранормалното,
437
00:40:38,800 --> 00:40:43,500
че интересът ми е бил мотивиран
от скръбта.
438
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
И че тази скръб е изкривила
усещането ми за реалност.
439
00:40:55,300 --> 00:40:58,500
Заключенията им са погрешни.
440
00:41:00,650 --> 00:41:06,350
За моя радост и без капка съмнение
случаят в Енфийлд доказа,
441
00:41:06,850 --> 00:41:13,100
че животът и смъртта
не са това, което изглеждат.
442
00:41:32,350 --> 00:41:35,600
Бил, искам да ми кажеш
443
00:41:36,750 --> 00:41:40,150
дали помниш какво се случи
след смъртта ти.
444
00:41:42,050 --> 00:41:44,400
Малко преди да умреш
и малко след това.
445
00:41:45,300 --> 00:41:51,100
Бил - гласът - е призракът.
Той описа как е умрял.
446
00:41:52,600 --> 00:41:56,000
Дни преди да умра, ослепях.
447
00:41:58,100 --> 00:42:01,100
Имах кръвоизлив и заспах.
448
00:42:01,200 --> 00:42:05,300
Умрях на стол в ъгъла
на долния етаж.
449
00:42:07,050 --> 00:42:09,800
УОЛТАМ АБИ, ЕСЕКС, 1996 Г.
450
00:42:09,900 --> 00:42:13,200
Няколко години по-късно
потърсиха баща ми по телефона.
451
00:42:13,300 --> 00:42:17,100
Беше мъж, който каза,
че познава гласа.
452
00:42:20,400 --> 00:42:22,800
Здравей.
- Морис, радвам се да се запознаем.
453
00:42:22,900 --> 00:42:24,450
И аз.
- Влизай.
454
00:42:24,550 --> 00:42:30,950
Този човек се представяше
за сина на Уилям Уилкинс, Бил.
455
00:42:32,450 --> 00:42:35,150
Бил, искам да ми кажеш
456
00:42:35,250 --> 00:42:38,800
дали помниш какво се случи
след смъртта ти.
457
00:42:40,550 --> 00:42:43,000
Малко преди да умреш
и малко след това.
458
00:42:51,550 --> 00:42:56,150
Дни преди да умра, ослепях.
459
00:42:58,100 --> 00:43:01,900
Имах кръвоизлив и заспах.
460
00:43:02,000 --> 00:43:06,100
Умрях на стол в ъгъла
на долния етаж.
461
00:43:08,000 --> 00:43:10,550
Така ли е станало?
- Точно така.
462
00:43:10,650 --> 00:43:12,850
Самата истина.
- Както казва той.
463
00:43:12,950 --> 00:43:16,200
Разбира се, по онова време
не знаехме как точно е умрял.
464
00:43:16,300 --> 00:43:20,350
Знаехме само, че баща ти е ослепял.
465
00:43:20,450 --> 00:43:22,150
Нищо повече.
- Да.
466
00:43:22,250 --> 00:43:25,200
Но гласът описва смъртта.
- Точно това се е случило.
467
00:43:25,300 --> 00:43:27,900
Умрял е на стол долу, в дневната.
468
00:43:28,550 --> 00:43:31,350
Мама излязла за малко до магазина.
469
00:43:31,450 --> 00:43:34,400
Като се върнала, вече бил починал.
470
00:43:34,500 --> 00:43:36,200
Невероятно.
471
00:43:36,400 --> 00:43:40,150
Да.
- Поредното доказателство.
472
00:43:42,550 --> 00:43:44,550
Много интересно.
473
00:43:44,650 --> 00:43:47,700
Например почукванията по стената.
474
00:43:48,300 --> 00:43:50,750
Винаги са три.
475
00:43:51,400 --> 00:43:53,400
Чу се странно чукане на стената.
476
00:43:58,000 --> 00:44:00,450
През войната
имало патрули при бомбардировка.
477
00:44:00,550 --> 00:44:05,600
Когато сирените завиели,
единият чукал на другия и излизали отзад.
478
00:44:05,700 --> 00:44:08,900
"Готов ли си, Фред?" "Да."
"Ще се видим навън."
479
00:44:09,000 --> 00:44:12,350
И после обикаляли.
Общували с почуквания.
480
00:44:12,850 --> 00:44:16,750
Вместо да чукат на вратата,
чукали три пъти на стената.
481
00:44:16,850 --> 00:44:19,000
Удивително.
482
00:44:27,350 --> 00:44:30,150
"Лъжица, огъната от Джанет."
483
00:44:41,150 --> 00:44:47,250
Това са просто предмети.
Без контекст нищо не значат.
484
00:44:49,250 --> 00:44:54,650
Само че са
важна част от живота на баща ми.
485
00:44:54,750 --> 00:44:57,350
Вложил е време и усилия в тях.
486
00:45:02,000 --> 00:45:05,750
Цялото това преживяване ми говори,
487
00:45:05,850 --> 00:45:10,400
че има неща,
които остават извън сетивата ни.
488
00:45:12,700 --> 00:45:17,750
Когато някой ми разкаже преживяването си,
а мнозина са преживели нещо,
489
00:45:18,250 --> 00:45:23,750
вече не го зачерквам,
а изслушвам какво му се е случило.
490
00:45:27,400 --> 00:45:29,700
Записваме ли?
- Да. Да сложа колан?
491
00:45:29,800 --> 00:45:31,800
Не му трябва.
492
00:45:35,650 --> 00:45:41,400
Последните 29 години от живота си
той прекара в проучване на паранормалното.
493
00:45:43,050 --> 00:45:48,350
Тези години му доставиха
може би най-голямо удовлетворение.
494
00:45:51,150 --> 00:45:56,100
Разговаряхме с водещия
британски специалист по призраците.
495
00:45:56,200 --> 00:46:01,950
С мен е Морис Грос, най-големият
парапсихолог във Великобритания.
496
00:46:02,050 --> 00:46:08,600
Намираме се в обитавана от духове къща
и гащите ми треперят от страх.
497
00:46:08,700 --> 00:46:11,200
Откога е обладана тази къща?
498
00:46:11,300 --> 00:46:12,500
Тази къща?
- Тъй вярно.
499
00:46:12,600 --> 00:46:17,950
Объркали сте се. Тази къща
не е обладана. Тук живея.
500
00:46:19,250 --> 00:46:20,450
Разследваш явления.
501
00:46:20,550 --> 00:46:24,100
Един от най-трудните ти случаи
е бил с Енфийлдския полтъргайст.
502
00:46:24,200 --> 00:46:25,450
Какви неща видя?
503
00:46:25,550 --> 00:46:29,150
Летящи предмети.
- Какви предмети?
504
00:46:29,250 --> 00:46:33,050
Тежки мебели, малки мебели.
Едно канапе се преобърна
505
00:46:33,150 --> 00:46:36,050
и прелетя през стаята пред мен
тъкмо когато влизах.
506
00:46:36,150 --> 00:46:38,200
Бяхте ли пил?
- Не.
507
00:46:38,550 --> 00:46:40,550
Странно.
508
00:46:43,900 --> 00:46:45,100
Привет, Юри.
- Морис.
509
00:46:45,200 --> 00:46:46,800
Радвам се да те видя.
- Как си?
510
00:46:46,900 --> 00:46:48,700
Приятно ми е.
- Снимаш, а?
511
00:46:48,800 --> 00:46:49,750
Да.
- Идвай.
512
00:46:49,850 --> 00:46:51,850
Готов ли си?
- Да.
513
00:46:52,350 --> 00:46:54,750
О, боже.
514
00:46:55,800 --> 00:46:57,600
Мили боже!
515
00:46:57,700 --> 00:47:00,200
Пет хиляди огънати лъжици и вилици.
516
00:47:00,300 --> 00:47:04,450
Много от тях са огънати от мен.
- Леле-мале.
517
00:47:04,550 --> 00:47:09,200
Ето, ти се усмихна.
- Вярно е.
518
00:47:12,100 --> 00:47:16,950
Каквото и да знаем за живота,
за света,
519
00:47:19,000 --> 00:47:20,450
все още не сме научили всичко.
520
00:47:20,550 --> 00:47:22,550
Ето ни.
521
00:47:22,800 --> 00:47:26,750
Все още има неща,
които може би никога няма да научим.
522
00:47:28,850 --> 00:47:30,850
Татко се опита да ги разбере.
523
00:47:31,500 --> 00:47:36,000
Той беше прекрасен баща.
524
00:47:39,050 --> 00:47:43,000
След края на случая продължи
да ни навестява веднъж месечно.
525
00:47:44,100 --> 00:47:46,250
Тази вечер ще е много интересна.
526
00:47:46,350 --> 00:47:49,000
Ще се видя с Маргарет и майка й
527
00:47:49,500 --> 00:47:54,100
от случая с Енфийлдския полтъргайст
преди близо 18 години.
528
00:47:55,400 --> 00:47:59,300
Той винаги носеше
кутия с бонбони за всеки от нас.
529
00:47:59,400 --> 00:48:04,450
Ето ме в прочутата къща в Енфийлд.
530
00:48:05,100 --> 00:48:11,650
Тук ще видим Маргарет и майка й.
531
00:48:11,750 --> 00:48:14,650
Той разговаряше с мама,
тя му правеше чай.
532
00:48:14,750 --> 00:48:18,200
Той я питаше как е,
как сме всички.
533
00:48:18,300 --> 00:48:20,350
Помниш ли деня, когато дойдох?
534
00:48:20,700 --> 00:48:23,000
Да, помня.
- Помним, г-н Грос.
535
00:48:23,100 --> 00:48:25,500
Оттогава работите по случая.
- Да.
536
00:48:25,600 --> 00:48:30,200
Той не спря да идва,
въпреки че работата му приключи.
537
00:48:30,300 --> 00:48:35,750
Полагаше усилия
и продължи да ни бъде семеен приятел.
538
00:48:44,950 --> 00:48:48,700
Редовно се връщах
просто да зърна къщата.
539
00:48:51,050 --> 00:48:55,400
Преди две години
съпругът ми ме закара с колата.
540
00:48:55,500 --> 00:48:58,450
Имахме усещането,
че вътре няма никого.
541
00:49:00,000 --> 00:49:03,600
Докато гледахме, в дневната
започна да примигва светлина.
542
00:49:04,200 --> 00:49:08,050
Лампите започнаха
да святкат и да изгасят.
543
00:49:10,500 --> 00:49:15,800
Имах чувството,
че нещо ме е разпознало.
544
00:49:25,300 --> 00:49:27,300
Не искам да се връщам там.
545
00:49:29,450 --> 00:49:31,450
Повече не искам.
546
00:49:44,500 --> 00:49:48,300
Радвах се, че се махам.
Напуснах дома си веднага щом можех.
547
00:49:52,350 --> 00:49:54,350
Къде е тя?
548
00:49:59,150 --> 00:50:03,550
Това е нещо,
което малцина преживяват.
549
00:50:04,400 --> 00:50:09,700
Трябваше да съм силна от ранна възраст
и да се развивам в тази посока.
550
00:50:11,200 --> 00:50:14,450
Опитай се да обясниш.
- Бях в леглото.
551
00:50:17,500 --> 00:50:21,150
Разстройвах се,
когато мислеха, че лъжа.
552
00:50:23,450 --> 00:50:25,450
Ето така.
553
00:50:26,050 --> 00:50:29,850
Знам какво преживях.
Беше истинско.
554
00:50:33,200 --> 00:50:36,850
Това нещо имаше
пагубен ефект върху мен.
555
00:50:39,500 --> 00:50:44,400
Не съм го казвала на никого,
но не се чувстваш нормален човек.
556
00:50:45,100 --> 00:50:47,450
Питаш се какво си.
557
00:51:15,900 --> 00:51:17,900
Не забравяш това нещо.
558
00:51:28,200 --> 00:51:31,800
Като се сетя за него,
си го припомням с подробности.
559
00:51:31,900 --> 00:51:33,950
Не съм се откъснала от него.
560
00:51:55,050 --> 00:51:58,850
Не обичам да го казвам,
но и сега го чувствам.
561
00:52:03,300 --> 00:52:05,300
Никога не ме е напускало.
562
00:52:17,150 --> 00:52:20,700
Започвам да мисля,
че всички сме призраци.
563
00:52:20,800 --> 00:52:24,800
В нас не живее
само наследеното от родителите ни,
564
00:52:24,900 --> 00:52:26,500
а и всякакви мъртви идеи.
565
00:52:26,600 --> 00:52:29,900
Въпреки че са нежизнеспособни,
се загнездват в нас
566
00:52:30,000 --> 00:52:31,700
и не можем да ги изпъдим.
567
00:52:31,800 --> 00:52:35,250
От "Призраци" на Хенрик Ибсен.
568
00:52:37,500 --> 00:52:40,500
Превод и субтитри
КАТИНА НИКОЛОВА