1 00:00:05,750 --> 00:00:11,550 Боли ме. Причиняваш ми болка. 2 00:00:53,700 --> 00:00:57,400 Какво има? - Не мога да ти кажа. 3 00:00:58,550 --> 00:01:01,700 Този път Джанет беше запратена чак на стълбите. 4 00:01:05,950 --> 00:01:10,100 Видях те да удряш по пода, Джанет. - Не съм. 5 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 Видях те. 6 00:01:15,350 --> 00:01:19,600 Джанет, чуваш ли ме? Чуваш ли ме? 7 00:01:19,700 --> 00:01:21,750 Веднъж… 8 00:01:23,450 --> 00:01:26,150 Защо изплю водата? 9 00:01:28,400 --> 00:01:31,750 Не прави нищо, докато не ти кажа. 10 00:01:33,250 --> 00:01:36,400 Между 1977 г. и 1978 г. изобретателят Морис Грос 11 00:01:36,500 --> 00:01:40,050 прави над 200 часа запис в къща в Енфийлд, Лондон. 12 00:01:40,150 --> 00:01:43,650 Бележките и записите му на ул. "Грийн" 284 13 00:01:43,750 --> 00:01:47,650 са най-изчерпателното документиране на полтъргайст. 14 00:01:57,950 --> 00:02:02,100 Джанет, Джанет. 15 00:02:02,850 --> 00:02:06,900 Джанет, чуваш ли ме? Чуваш ли ме? 16 00:02:21,450 --> 00:02:24,050 ЕНФИЙЛДСКИЯТ ПОЛТЪРГАЙСТ ЧЕТВЪРТИ ЕПИЗОД: ЗАПЛИТАНЕТО 17 00:03:10,550 --> 00:03:13,800 ДОМ ЗА ДЕЦА "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ" МАЙ 1978 Г. 18 00:03:14,850 --> 00:03:17,500 Добре, Джанет, браво на теб. 19 00:03:17,600 --> 00:03:21,450 Добро момиче си. Точно така. 20 00:03:22,150 --> 00:03:24,150 Винях себе си. 21 00:03:27,400 --> 00:03:31,950 Постъпих в дома за деца сама, а Маргарет и Бил все още бяха там. 22 00:03:37,150 --> 00:03:40,250 Бях епицентърът, за всичко бях виновна аз. 23 00:03:49,050 --> 00:03:51,050 Защо аз? 24 00:03:53,950 --> 00:03:56,500 Защо се случи на мен… 25 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 ДЖАНЕТ ХОДЖСЪН 26 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 …на семейството ми? Защо? 27 00:04:01,100 --> 00:04:04,250 АЛПЪРТЪН СТЮДИОС ЮНИ 2022 Г. 28 00:04:06,350 --> 00:04:10,350 Не съм давала много интервюта, нито съм участвала в документални филми. 29 00:04:11,650 --> 00:04:16,950 Винаги съм се колебаела, защото така си припомням, 30 00:04:17,050 --> 00:04:21,450 връщат се всички онези чувства, от които съм бягала цял живот. 31 00:04:41,550 --> 00:04:46,500 Това го помня. Уплашеното лице на мама. - Да, помня. 32 00:04:56,150 --> 00:05:00,500 Онази снимка. Когато ме дръпна от леглото. 33 00:05:01,450 --> 00:05:05,300 Това ужасно ме уплаши. 34 00:05:20,300 --> 00:05:23,250 Да, помня, че ме обърна, както седях на канапето. 35 00:05:24,250 --> 00:05:26,250 То се катурна назад. 36 00:05:27,350 --> 00:05:29,800 Преобърна се. 37 00:05:29,900 --> 00:05:33,550 Тя побягна, а канапето се обърна на пода. 38 00:05:42,050 --> 00:05:46,300 Усещането е странно. Сякаш се връщам в миналото. 39 00:05:47,150 --> 00:05:50,250 Много години назад. 40 00:05:55,700 --> 00:05:57,700 Сега като се замисля, 41 00:05:58,200 --> 00:06:01,850 нещо превзе живота ни, дома ни. 42 00:06:04,050 --> 00:06:08,100 Възможно ли е да е черпело енергия от мен? 43 00:06:15,050 --> 00:06:17,200 Юни 1978 г. 44 00:06:17,300 --> 00:06:18,800 ОТ ЗАПИСКИТЕ НА МОРИС ГРОС 45 00:06:18,900 --> 00:06:21,850 Джанет от шест седмици е в дом, стопанисван от монахини. 46 00:06:24,050 --> 00:06:26,650 Удвояваме усилията си да й помогнем, 47 00:06:27,700 --> 00:06:33,050 но лекарите, психиатрите и психолозите, станали свидетели на състоянието й, 48 00:06:33,150 --> 00:06:35,450 не са единодушни в диагнозата. 49 00:06:36,750 --> 00:06:39,700 Психиатърът, с когото се е консултирал местният лекар, 50 00:06:40,300 --> 00:06:44,250 предложил да оставим семейството на спокойствие. 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,250 Морис беше състрадателен човек 52 00:06:48,350 --> 00:06:51,600 и несъмнено го беше грижа за семейството. 53 00:06:52,400 --> 00:06:57,100 А когато изследваш паранормални явления, може би искаш да продължат дълго. 54 00:06:57,200 --> 00:07:02,800 Те са рядкост, затова си нетърпелив да събереш доказателства. От друга страна… 55 00:07:02,900 --> 00:07:04,350 Б. КАР, ПРОФЕСОР ПО ФИЗИКА 56 00:07:04,450 --> 00:07:08,900 …чисто човешки осъзнаваш, че имаш работа с хора, които изживяват травма. 57 00:07:09,000 --> 00:07:12,300 И от тази гледна точка ти се иска феномените да спрат. 58 00:07:17,500 --> 00:07:20,300 Сънувах ужасни кошмари. 59 00:07:23,400 --> 00:07:25,500 Нощите бяха дълги. 60 00:07:26,650 --> 00:07:31,200 Не знам как успях да съхраня разсъдъка си. 61 00:07:35,100 --> 00:07:37,100 Исках да избягам. 62 00:07:41,700 --> 00:07:48,200 Помня, че се тревожех за Джанет. За общото й състояние. 63 00:07:50,200 --> 00:07:51,650 ПОЛ БЪРКЪМ, БРАТОВЧЕД 64 00:07:51,750 --> 00:07:54,050 Да крещиш, да си в истерия, 65 00:07:54,600 --> 00:07:59,100 да изпитваш такова напрежение - трябваше й помощ. 66 00:08:01,050 --> 00:08:02,700 БОЛНИЦА "МОДЗЛИ", ЛОНДОН, 1978 Г. 67 00:08:02,800 --> 00:08:05,250 26 юли 1978 г. 68 00:08:05,900 --> 00:08:09,100 Най-сетне приеха Джанет в "Модзли" 69 00:08:09,200 --> 00:08:14,500 в неврологичното отделение, ръководено от д-р Питър Феник. 70 00:08:18,500 --> 00:08:22,600 Гай Плейфеър ми каза: "Имаме интересен феномен. 71 00:08:22,700 --> 00:08:23,700 Д-Р ПИТЪР ФЕНИК 72 00:08:23,800 --> 00:08:25,850 Полтъргайст в Енфийлд. 73 00:08:26,950 --> 00:08:32,200 Момичето - Джанет - заема странни и изкривени пози. 74 00:08:34,200 --> 00:08:37,050 Според теб с епилепсия ли е?". 75 00:08:37,800 --> 00:08:43,800 Първата ми мисъл беше: "Полтъргайсти и епилепсия? Съмнявам се. 76 00:08:45,800 --> 00:08:48,050 Но си струва да прегледам Джанет". 77 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 Мислех, че се прибирам. 78 00:08:59,700 --> 00:09:04,250 Затова много се изненадах, като постъпих в болницата. 79 00:09:06,600 --> 00:09:09,050 Това беше преди 47 години, 80 00:09:09,150 --> 00:09:14,700 но имам позволението на Джанет да коментирам случая й пред камера. 81 00:09:16,950 --> 00:09:21,200 Аз съм невропсихиатър, тоест изследвам мозъчната дейност 82 00:09:21,300 --> 00:09:24,250 и поведението. 83 00:09:24,350 --> 00:09:29,950 При мен идваха хора със смущения в поведението. 84 00:09:31,750 --> 00:09:34,500 Интересувах се и от съзнанието. 85 00:09:35,150 --> 00:09:38,650 Имах по-широки интереси, 86 00:09:38,750 --> 00:09:41,100 подходът ми не беше редукционен. 87 00:09:44,250 --> 00:09:48,850 Исках да разбера дали можем да разделим проявленията на полтъргайста, 88 00:09:48,950 --> 00:09:53,000 епилепсията и поведенческите промени в личността. 89 00:09:57,700 --> 00:10:02,000 Подложихме я на множество изследвания, 90 00:10:02,100 --> 00:10:05,250 за да видим дали поведението й е заради физически проблем. 91 00:10:07,900 --> 00:10:09,400 14 СЕПТЕМВРИ 1978 Г. 92 00:10:09,500 --> 00:10:12,550 Искаха да разберат какво става в мозъка ми. 93 00:10:17,250 --> 00:10:22,150 Когато си дете, се питаш какво точно значи психиатрия. 94 00:10:25,300 --> 00:10:30,000 Хората смятат, че в психиатрията попадат само луди хора. 95 00:10:30,650 --> 00:10:32,650 Но има и други причини. 96 00:10:33,650 --> 00:10:37,050 Проблемът в тялото ли е, или в мозъка? 97 00:10:37,150 --> 00:10:40,300 Или в нещо, случило се в миналото? 98 00:10:43,350 --> 00:10:46,200 Всички физически изследвания бяха нормални. 99 00:10:46,300 --> 00:10:51,350 Тогава се запитахме дали не е нещо в поведението. 100 00:10:54,150 --> 00:10:58,500 По онова време знаех, че полтъргайстите се случват, 101 00:10:58,600 --> 00:11:02,950 когато има силно напрежение в семейството. 102 00:11:14,650 --> 00:11:18,700 Чак сега прослушвам записите. 103 00:11:21,750 --> 00:11:26,200 Сякаш е важно да си го припомня, за да науча нещо. 104 00:11:29,450 --> 00:11:33,100 Защо е избрало вас? Защо според теб ви се случва? 105 00:11:33,200 --> 00:11:34,900 ИНТЕРВЮ НА БИ БИ СИ, 1978 Г. 106 00:11:35,000 --> 00:11:38,850 Не мога да отговоря веднага, 107 00:11:39,350 --> 00:11:43,350 но още преди това обстановката у дома беше напрегната. 108 00:11:43,900 --> 00:11:47,500 Още когато баща й живееше с нас. 109 00:11:48,150 --> 00:11:50,800 Той не даваше на децата да играят, да вадят играчки. 110 00:11:50,900 --> 00:11:53,050 Ако се караха навън, той ги прибираше. 111 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 Този месец стават две години, откак го няма. 112 00:11:58,700 --> 00:12:01,050 Чувствах се зле психически, 113 00:12:01,550 --> 00:12:05,000 наистина бях депресирана, след като съпругът ми ни остави. 114 00:12:05,100 --> 00:12:08,750 Целият стрес се стовари върху мен. 115 00:12:08,850 --> 00:12:13,900 Изведнъж осъзнах колко тежко сме живели дотогава. 116 00:12:15,150 --> 00:12:17,150 Беше се трупало, предполагам. 117 00:12:18,950 --> 00:12:21,600 Момичетата таяха всичко в себе си. 118 00:12:23,150 --> 00:12:27,750 Двете неща може би са навързани. Друга причина не виждам. 119 00:12:31,450 --> 00:12:37,850 Като се замисля, отношенията в семейството бяха обтегнати. 120 00:12:39,450 --> 00:12:43,000 Джони замина да учи. 121 00:12:43,700 --> 00:12:45,750 Мама и татко се бяха развели. 122 00:12:49,100 --> 00:12:51,300 Още нямах десет години… 123 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 МАРГАРЕТ ХОДЖСЪН 124 00:12:52,500 --> 00:12:55,400 …а нашите редовно се караха. 125 00:12:58,100 --> 00:13:01,550 Един ден, не знам какво беше направила мама, 126 00:13:01,650 --> 00:13:03,650 но стана да отвори вратата 127 00:13:03,750 --> 00:13:05,750 и той й затисна ръката. 128 00:13:05,850 --> 00:13:08,000 Помня го много добре. 129 00:13:08,750 --> 00:13:11,900 Също, че кавгите се ожесточаваха. 130 00:13:12,000 --> 00:13:14,750 Двамата се караха и си крещяха. 131 00:13:16,450 --> 00:13:19,500 Помня, че татко ме накара да седна 132 00:13:19,600 --> 00:13:24,200 и ми каза: "Вече няма да живея тук. 133 00:13:24,950 --> 00:13:27,200 С майка ви се развеждаме". 134 00:13:30,000 --> 00:13:32,300 Тогава животът ни се промени. 135 00:13:33,150 --> 00:13:35,800 После не помня много от детството си. 136 00:13:39,550 --> 00:13:45,100 Разводът ми се отрази. Татко лесно кипваше. 137 00:13:45,650 --> 00:13:48,200 Липсваше му търпение. 138 00:13:50,400 --> 00:13:52,550 Плаках, когато си замина. 139 00:13:56,500 --> 00:14:01,250 Усещаше се липсата му. Нещо вече го нямаше. 140 00:14:03,800 --> 00:14:07,250 Много тежко ми беше. Наистина. 141 00:14:07,950 --> 00:14:12,250 Това казвам. Иди на малкото легло, Маргарет. 142 00:14:12,350 --> 00:14:16,800 В семейството се е натрупал стрес. 143 00:14:16,900 --> 00:14:21,300 Но как може стресът да влияе физически на средата? 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 Как се вписва това в общата картина? 145 00:14:27,500 --> 00:14:31,100 Столът беше до леглото на Джанет. - Мамо, той ме подлъгва. 146 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Това е призракът! 147 00:14:33,300 --> 00:14:37,400 Един скрин се движеше към вратата. - Удари прозореца! 148 00:14:37,950 --> 00:14:41,100 Какво стана? - Столът падна. 149 00:14:41,200 --> 00:14:43,650 Падна зад канапето пред очите ни. 150 00:14:50,250 --> 00:14:53,050 Не обичах да стоя горе сама. 151 00:14:54,450 --> 00:14:57,950 Там сякаш имаше нещо. 152 00:15:00,350 --> 00:15:03,500 Имах чувството, че е зад мен. 153 00:15:10,100 --> 00:15:13,650 Кажи какво правиш тук и защо си дошъл. 154 00:15:15,600 --> 00:15:18,150 Да ти кажа ли кой съм? 155 00:15:20,650 --> 00:15:22,650 Наистина ли? 156 00:15:24,450 --> 00:15:26,800 Някои искат "око да види, ръка да пипне", 157 00:15:26,900 --> 00:15:31,850 но като преживеете такова нещо, знаете, че е истина. 158 00:15:39,250 --> 00:15:42,550 27-о число, 1978 г. Болница "Модзли". 159 00:15:43,650 --> 00:15:47,850 Джанет, ела до микрофона, за да те чуваме. 160 00:15:47,950 --> 00:15:52,100 Така е добре. Казваше, че когато си сама… 161 00:15:53,200 --> 00:15:56,150 Нищо не се случва. - Сега нищо няма да се случи. 162 00:15:56,250 --> 00:15:58,300 Наистина ли? - Усещам го. 163 00:15:58,800 --> 00:16:02,750 Но когато си с Маргарет и майка си, 164 00:16:02,850 --> 00:16:06,000 усещаш надигаща се сила? - Да, надига се. 165 00:16:06,100 --> 00:16:07,900 Какво е усещането? 166 00:16:08,000 --> 00:16:12,400 Накрая мама съжалява, че ми се е скарала, защото се случва покрай мен. 167 00:16:12,500 --> 00:16:16,500 Затова казвам, че енергията идва при мен. Натрупва се около мен. 168 00:16:17,250 --> 00:16:19,300 Искам да спя сама в малката стая. 169 00:16:19,400 --> 00:16:22,200 Искаш да спиш сама оттук нататък? - Да. 170 00:16:22,300 --> 00:16:24,400 Съвсем сама? - Да. 171 00:16:24,500 --> 00:16:27,850 Мога сама да обзаведа стаята си. - Направи го. Много е важно. 172 00:16:27,950 --> 00:16:29,250 Щом се прибереш. 173 00:16:29,350 --> 00:16:32,350 Ще взема четка. - Грабвай я и почвай. 174 00:16:33,050 --> 00:16:38,900 Имам радио. Вече ми прави компания. - Сама ли си? 175 00:16:39,000 --> 00:16:42,400 Странно е да слушам гласа си на тази възраст. 176 00:16:43,050 --> 00:16:48,700 Звучи много решителна. "Брей! Това наистина ли съм аз?" 177 00:16:50,350 --> 00:16:54,750 Ще забравиш ли за баща си, щом пораснеш? - Няма го вече от две години. 178 00:16:54,850 --> 00:16:58,350 Ще имаш много гаджета. Няма да си го спомняш. 179 00:17:00,150 --> 00:17:02,750 Но трябва да спрем това проклето нещо. 180 00:17:04,650 --> 00:17:07,350 Пречи ти. - Знам, това каза и мама. 181 00:17:11,050 --> 00:17:13,700 Един ден ще си известна. 182 00:17:23,250 --> 00:17:26,900 На Джанет й олекна, като се махна от семейството. 183 00:17:30,300 --> 00:17:34,550 Тя веднага се успокои, стана различно момиче, 184 00:17:34,650 --> 00:17:36,750 след като поостана в болницата. 185 00:17:38,250 --> 00:17:40,550 Беше при нас шест седмици. 186 00:17:40,650 --> 00:17:46,150 Заварихме типичния тийнейджър. 187 00:17:55,400 --> 00:17:58,050 АВГУСТ 1978 Г. РАЗГОВОР С Г-ЖА ХОДЖСЪН И ДЖОН БЪРКЪМ 188 00:17:58,150 --> 00:18:03,100 Госпожа Ходжсън говори за събеседването си с д-р Феник. 189 00:18:03,900 --> 00:18:08,050 Той те попитал как е Джанет. Разкажи пак за това. 190 00:18:08,150 --> 00:18:13,400 Казах, че Джанет е много по-добре, откакто не е у дома. 191 00:18:13,500 --> 00:18:15,550 Изглеждаше много по-добре. 192 00:18:16,450 --> 00:18:22,650 Може ли да кажа нещо? Жена ми ще ви каже, че се е изумила от промяната у Джанет. 193 00:18:22,750 --> 00:18:28,550 Описа го със следните думи - "стреснатият поглед го няма". 194 00:18:29,500 --> 00:18:31,900 Разбирате ли? - Преди това гледаше уплашено. 195 00:18:32,000 --> 00:18:37,100 Много уплашено. Сега не е така. - Да, казах му също… 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,150 Признавам си, че Джанет кара на настроения. 197 00:18:40,250 --> 00:18:42,300 И е нервно дете. - Да. 198 00:18:42,900 --> 00:18:47,100 Но чуйте какво мисля аз, ще бъда съвсем честна, 199 00:18:47,200 --> 00:18:50,400 тя ми е дъщеря и много ми е мъчно за нея. 200 00:18:51,100 --> 00:18:53,600 Не мисля обаче, че трябва да се прибира. 201 00:18:56,450 --> 00:18:59,200 Бях черната овца. 202 00:19:02,050 --> 00:19:04,450 Тя не ме искаше, носех неприятности. 203 00:19:06,650 --> 00:19:09,300 Бях част от проблема, докато се случваше всичко онова. 204 00:19:15,850 --> 00:19:21,150 Когато излязох от "Модзли", ме пое социален работник. 205 00:19:22,650 --> 00:19:25,300 С него обикалях домовете за деца, 206 00:19:25,400 --> 00:19:28,650 търсеха ми друг дом. 207 00:19:37,950 --> 00:19:40,150 Той не успяваше, всички бяха пълни. 208 00:19:43,000 --> 00:19:45,650 Накрая ме върна на мама. 209 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Физиономията на мама - 210 00:19:54,550 --> 00:19:57,000 личеше си, че тя не ме иска. 211 00:20:04,850 --> 00:20:10,000 Мисля, че се страхуваше да не започне наново 212 00:20:10,100 --> 00:20:12,150 с връщането ми. 213 00:20:20,350 --> 00:20:23,050 В това предаване ще говорим за нещо, 214 00:20:23,150 --> 00:20:26,900 за което здравият ни разум не ни е от полза. 215 00:20:27,000 --> 00:20:30,350 Как се отнася принципът на неопределеността към ежедневието ни? 216 00:20:32,300 --> 00:20:38,300 Като се прибрах, се нуждаех от покой и да бъда оставена сама. 217 00:21:31,550 --> 00:21:36,650 Махай се. Достатъчно те търпяхме. 218 00:21:36,750 --> 00:21:40,650 До гуша ни дойде от теб. Върни се там, откъдето си изпълзял. 219 00:21:57,250 --> 00:22:02,500 Искам за момент да поразсъждаваме върху думата "истина". 220 00:22:04,900 --> 00:22:06,900 Къде е истината? 221 00:22:08,000 --> 00:22:11,650 Само в тълкуванията на петте ни сетива? 222 00:22:14,700 --> 00:22:18,050 Или в дебрите на неизвестно измерение 223 00:22:20,050 --> 00:22:22,050 отвъд нашето разбиране? 224 00:22:32,500 --> 00:22:34,400 СЪОБЩЕНИЕ ОТ ПЛЕЙФЕЪР ЗА ГРОС 225 00:22:34,500 --> 00:22:38,450 Здравей, Грос. Неделя, 8 октомври 1978 г. 226 00:22:38,550 --> 00:22:43,950 Ще ти направя копие за частната ти колекция 227 00:22:45,100 --> 00:22:50,900 на записа, който направих с Петер Лифхебер и Доно Гмелиг-Мейлинг. 228 00:22:51,550 --> 00:22:55,900 Реших, че тази удивителна история трябва веднага да се запише, 229 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 затова направих записа. 230 00:22:59,100 --> 00:23:02,450 Още няма да го коментирам, докато не го преслушаш. 231 00:23:04,650 --> 00:23:07,900 Според мен съвпаденията ще ти се сторят интересни. 232 00:23:08,850 --> 00:23:13,450 Ще забележиш, че не съм давал информация за теб. 233 00:23:16,500 --> 00:23:22,500 Преди разследването татко беше изпитал тежка загуба. 234 00:23:23,400 --> 00:23:28,150 А Гай, тъй като беше спиритуалист и вярваше в тези неща, 235 00:23:28,800 --> 00:23:34,100 не спираше да мисли за потенциална връзка. 236 00:23:35,250 --> 00:23:37,250 Сега ще направя копие на записа. 237 00:23:40,450 --> 00:23:41,850 РАЗКАЗЪТ НА ЛИФХЕБЕР 238 00:23:41,950 --> 00:23:45,200 Петък, 6 октомври 1978 г. 239 00:23:45,450 --> 00:23:48,050 В хотел "Белгравия" съм да се видя с Петер Лифхебер. 240 00:23:48,950 --> 00:23:55,100 В хотела сме, Петер. Би ли повторил онова, което ми каза по телефона? 241 00:23:55,200 --> 00:23:57,300 Какво точно се случи? 242 00:23:58,050 --> 00:24:00,950 В сряда вечерта се срещнахме с Грос за пръв път. 243 00:24:01,050 --> 00:24:06,250 Когато той дойде, с Доно изпитахме едно и също нещо. 244 00:24:06,950 --> 00:24:11,950 Силно напрежение, същото, което изпитахме, когато пристигнахме 245 00:24:12,200 --> 00:24:14,250 в дома на сем. Ходжсън. 246 00:24:15,300 --> 00:24:21,100 Той ми каза: "Има нещо в Морис. Нещо в аурата му. 247 00:24:21,600 --> 00:24:24,600 Не мога да разбера какво е, но има нещо. 248 00:24:24,700 --> 00:24:27,800 Нещо, свързано с цялата тази работа". 249 00:24:27,900 --> 00:24:30,700 Не е казал същото за мен? - Не. 250 00:24:31,700 --> 00:24:35,400 Доно каза, че има нещо 251 00:24:36,150 --> 00:24:39,400 покрай семейството му, свързано със случая. 252 00:24:40,000 --> 00:24:46,100 Беше очевидно, че трябва да е имало проявления на полтъргайст 253 00:24:46,200 --> 00:24:48,450 около Морис Грос. 254 00:24:49,350 --> 00:24:52,000 Заради формата на аурата му. 255 00:24:54,550 --> 00:24:57,800 ДОНО ГМЕЛИГ-МЕЙЛИНГ НА УЛИЦА "ГРИЙН" 284 256 00:24:57,900 --> 00:24:59,600 В онзи понеделник вечерта 257 00:24:59,700 --> 00:25:04,350 Доно е имал извънтелесно преживяване в къщата на сем. Ходжсън. 258 00:25:04,450 --> 00:25:07,150 Може да го прави по всяко време. 259 00:25:07,250 --> 00:25:13,450 На астрално ниво е видял момиче на около 24 години. 260 00:25:14,900 --> 00:25:21,700 Имало издължено лице и кестенява или тъмна коса, нещо такова. 261 00:25:21,800 --> 00:25:23,850 Не било много ясно. 262 00:25:24,550 --> 00:25:26,250 Просто впечатление. 263 00:25:26,450 --> 00:25:29,800 Всички онези неща са просто впечатления. 264 00:25:30,800 --> 00:25:36,500 Доно ми каза, че момичето изглеждало като да е било в болница. 265 00:25:37,350 --> 00:25:38,950 Имало нещо на главата й. 266 00:25:39,050 --> 00:25:42,400 Не е била наред с главата? - Да, нещо с главата. 267 00:25:42,500 --> 00:25:44,800 Увреждане на мозъка, нещо такова. 268 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 Увреждане? - Да. 269 00:25:52,400 --> 00:25:54,550 Сестра ми беше образ. 270 00:25:55,800 --> 00:25:58,600 Живееше пълноценно. 271 00:25:59,250 --> 00:26:02,350 Казваше се Джанет Естър Грос и беше на 22 години. 272 00:26:02,450 --> 00:26:04,600 МАРИЛИН ГРАНТ, ДЪЩЕРЯ НА МОРИС ГРОС 273 00:26:04,700 --> 00:26:08,300 Беше на 22 години. Много млада. 274 00:26:14,500 --> 00:26:17,900 Сестра ми загина при катастрофа с мотор в Кардиф. 275 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 Случи се на рождения ми ден. 276 00:26:23,650 --> 00:26:27,850 Полицията ме навести в 2:30 ч. сутринта. 277 00:26:29,300 --> 00:26:34,400 Казаха ми да отида в "Кардиф Ройъл Инфърмари". Тя беше там. 278 00:26:36,200 --> 00:26:41,400 Джанет лежеше на болничното легло 279 00:26:41,500 --> 00:26:46,950 с бинтована глава и насинени очи - беше претърпяла черепно-мозъчна травма. 280 00:26:50,250 --> 00:26:52,650 Всички седяхме в стаята, беше трагичен ден. 281 00:26:53,150 --> 00:26:57,400 Накрая я изключихме от апарата за дишане и сестра ми почина. 282 00:27:01,050 --> 00:27:05,800 Покрай това тягостно събитие 283 00:27:05,900 --> 00:27:09,000 се случиха някои необикновени неща. 284 00:27:11,700 --> 00:27:14,950 Наречете ги съвпадение, съдба - както искате. 285 00:27:16,800 --> 00:27:22,800 В деня преди катастрофата майка ми била на плажа. 286 00:27:23,900 --> 00:27:28,250 В 16:20 ч. се почувствала много зле. 287 00:27:28,350 --> 00:27:32,100 Толкова зле, че татко искал да повика линейка на плажа. 288 00:27:34,150 --> 00:27:39,850 Часовник, който работеше безотказно, спря да работи в 16:20 ч. 289 00:27:42,700 --> 00:27:47,850 През лятото на 1976 г. не беше валяло от месеци 290 00:27:47,950 --> 00:27:50,150 и имаше голяма суша. 291 00:27:51,400 --> 00:27:57,900 Под прозореца на сестра ми беше покривът на кухненската пристройка. 292 00:27:59,450 --> 00:28:01,600 Покривът беше мокър. 293 00:28:03,250 --> 00:28:07,750 Около нас покривите бяха сухи. Само онзи беше мокър. 294 00:28:12,100 --> 00:28:16,600 Но най-необичайното нещо се случи на мен. 295 00:28:18,300 --> 00:28:21,100 След като сестра ми почина, във влака на връщане 296 00:28:21,200 --> 00:28:24,050 се сетих, че щеше да ми е пратила картичка. 297 00:28:25,350 --> 00:28:30,950 Картичката щеше да е на постелката пред вратата у дома. 298 00:28:34,600 --> 00:28:39,700 Картичката на Джанет за Ричард, 5 август 1976 г. 299 00:28:43,400 --> 00:28:47,200 Бях изумен от това, което заварих. 300 00:28:48,750 --> 00:28:54,200 На картичката имаше човек с бинтована глава, 301 00:28:54,300 --> 00:28:56,950 насинени очи и с болнична нощница. 302 00:28:59,850 --> 00:29:03,950 "Щях да ти купя шише с тоалетна вода за рождения ден, 303 00:29:06,100 --> 00:29:08,800 но капакът падна на главата ми. Честит да си." 304 00:29:09,950 --> 00:29:13,100 Много странен избор на думи за картичка. 305 00:29:14,650 --> 00:29:18,000 Но по-странното беше, че сестра ми беше нарисувала 306 00:29:18,100 --> 00:29:22,150 стрелка към думата "глава". 307 00:29:22,250 --> 00:29:29,000 Под нея се четеше: "Скоро и без това няма да остане много в нея. С обич, Джан". 308 00:29:30,850 --> 00:29:34,250 Откъде може да го е знаела? 309 00:29:34,350 --> 00:29:38,100 Как е възможно да се случи? 310 00:29:41,050 --> 00:29:43,050 Невъзможно е. 311 00:29:46,200 --> 00:29:50,300 Всички тези феномени и фактът, че се случиха едновременно, 312 00:29:51,000 --> 00:29:53,950 ни наведоха на мисълта, че става нещо. 313 00:29:54,050 --> 00:29:57,500 Джанет. - Полтъргайст. 314 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Нещо необяснимо. 315 00:29:59,100 --> 00:30:05,950 Чуваш ли, Джанет? - Полтъргайст. 316 00:30:06,050 --> 00:30:08,500 Полтъргайст. 317 00:30:08,600 --> 00:30:10,650 Това го промени напълно. 318 00:30:14,350 --> 00:30:16,450 Да загубиш дете… 319 00:30:17,050 --> 00:30:20,800 Времето лекува, но никога не се примиряваш. 320 00:30:23,650 --> 00:30:25,650 Случва се. 321 00:30:27,100 --> 00:30:29,700 Често се питам какво щеше да е, ако беше жива. 322 00:30:30,950 --> 00:30:33,500 Колко различен щеше да е животът. 323 00:30:33,600 --> 00:30:35,950 Щеше да е друг. Осъзнаваш го, нали? 324 00:30:36,050 --> 00:30:38,800 Доста различен заради невероятните неща, 325 00:30:38,900 --> 00:30:44,950 които се случиха покрай смъртта й. Необясними, паранормални неща. 326 00:30:45,050 --> 00:30:49,000 Според мен те бяха паранормални, ти също смяташе така. 327 00:30:49,100 --> 00:30:54,150 Заради тях бях твърдо решен да науча 328 00:30:54,250 --> 00:30:59,450 какво става, като умреш - това целят изследванията на паранормалното. 329 00:31:04,150 --> 00:31:10,950 Не само тези съвпадения бяха невероятни - 330 00:31:11,750 --> 00:31:15,600 баща ми казал пред Обществото, че иска да поеме случай, 331 00:31:16,450 --> 00:31:21,350 и първият случай, който му дават, 332 00:31:21,450 --> 00:31:24,950 става и най-важният в историята на паранормалното. 333 00:31:27,250 --> 00:31:29,500 В тази къща ли си умрял? 334 00:31:30,050 --> 00:31:32,950 Умрял ли си? В тази къща ли? 335 00:31:33,550 --> 00:31:36,150 Защо си тук? Нещастен ли си? 336 00:31:36,250 --> 00:31:42,150 Колкото и странно да изглежда, често се чудя дали е съвпадение. 337 00:31:42,250 --> 00:31:45,400 Дали не е, защото дъщеря му се е казвала Джанет. 338 00:31:47,800 --> 00:31:50,300 Той смяташе, 339 00:31:50,400 --> 00:31:53,500 че неслучайно са го свързали с нас. 340 00:31:54,900 --> 00:31:59,950 Умрял си в тази къща? Защо си тук? Нещастен ли си? 341 00:32:03,400 --> 00:32:05,900 Боже! Това е призракът! 342 00:32:06,000 --> 00:32:08,050 Джанет, чуваш ли ме? 343 00:32:25,200 --> 00:32:29,550 Тъй като дъщеря му беше починала, 344 00:32:29,650 --> 00:32:32,150 той имаше мотив 345 00:32:32,750 --> 00:32:35,000 да се опита да намери доказателства. 346 00:32:38,150 --> 00:32:44,550 Но въпросът със съвпаденията е основен в тази област. 347 00:32:46,100 --> 00:32:51,650 Ако ти самият си преживял такъв феномен, ще се отнесеш сериозно към него. 348 00:32:52,950 --> 00:32:55,750 Самият аз съм имал преживявания, 349 00:32:55,850 --> 00:33:01,350 които са ме карали да мисля, че някои от тези явления са истински. 350 00:33:08,800 --> 00:33:11,650 Проучването на паранормалното предполага, 351 00:33:11,750 --> 00:33:15,800 че мисълта може пряко да повлияе на физическия свят. 352 00:33:20,050 --> 00:33:22,750 Тъй като се интересувах от това, 353 00:33:23,900 --> 00:33:28,600 съответно телепатията, телекинезата и прочие явления 354 00:33:28,700 --> 00:33:31,450 също представляваха интерес за мен. 355 00:33:33,400 --> 00:33:38,050 Започнах да гледам на съзнанието като на по-широк феномен, 356 00:33:39,100 --> 00:33:41,550 не само като плод на мозъка. 357 00:33:43,100 --> 00:33:45,100 Според мен мозъкът е в поле 358 00:33:45,200 --> 00:33:48,100 и различните мозъчни полета си взаимодействат. 359 00:33:50,050 --> 00:33:53,800 Според мен в случая с Енфийлдския полтъргайст 360 00:33:53,900 --> 00:33:56,450 се касае за силно неуравновесен млад човек. 361 00:33:56,550 --> 00:34:00,150 Мозъкът е една удивителна машина, 362 00:34:00,700 --> 00:34:04,650 която взаимодейства с полето на съзнанието. 363 00:34:05,900 --> 00:34:08,650 Тогава се случват въпросните явления. 364 00:34:11,000 --> 00:34:14,450 Можеш целенасочено да промениш нещата. 365 00:34:25,100 --> 00:34:27,750 Физическият свят 366 00:34:27,850 --> 00:34:32,600 според мен е четириизмерно сечение на някаква реалност в по-висше измерение. 367 00:34:36,100 --> 00:34:39,200 И това по-висше измерение, ако щете, 368 00:34:39,850 --> 00:34:41,850 е светът на ума. 369 00:34:46,400 --> 00:34:51,450 Ако психичните феномени бяха реалност, щеше да е наложително да ги докажем. 370 00:34:52,900 --> 00:34:55,850 Започнах да ги проучвам заради лично преживяване. 371 00:34:55,950 --> 00:34:57,550 Д-Р СЮЗАН БЛАКМОР, ПСИХОЛОГ 372 00:34:57,650 --> 00:35:01,150 Извънтелесно, мистично преживяване, което изобщо не разбирах. 373 00:35:01,250 --> 00:35:04,250 Случи ми се в първи курс в "Оксфорд" през 1970 г. 374 00:35:05,800 --> 00:35:10,500 До такава степен ме обзе идеята, 375 00:35:10,600 --> 00:35:14,250 че духът ми, астралното ми тяло, се е отделило, 376 00:35:14,350 --> 00:35:20,650 че си мислех: "Зарязвам психологията и физиологията 377 00:35:21,200 --> 00:35:23,650 и ще доказвам, че има психични явления". 378 00:35:25,000 --> 00:35:30,100 Започнах да експериментирам с телепатията, ясновидството и подобни неща. 379 00:35:30,200 --> 00:35:31,650 Според теория 380 00:35:31,750 --> 00:35:35,400 телекинезата намалява с годините и е най-изявена при бебетата. 381 00:35:36,250 --> 00:35:40,050 Компютърът пуска приятна музика и показва усмихнато лице. 382 00:35:40,150 --> 00:35:44,800 Емили обича да го гледа, съдейки от генератора на случайни числа. 383 00:35:51,550 --> 00:35:55,600 Ако тя използва телекинезата успешно, музиката ще се пуска по-често. 384 00:35:57,950 --> 00:36:01,750 Получих неочаквани резултати. - Чао. 385 00:36:06,700 --> 00:36:12,300 Но четири-пет години след това експерименталната ми работа 386 00:36:12,850 --> 00:36:16,450 ме накара да се съмнявам все повече. 387 00:36:17,950 --> 00:36:20,450 Започнах все повече да се безпокоя. 388 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 "Как ще докажа тези неща? 389 00:36:29,500 --> 00:36:33,300 Ако така не стане, ще пробвам другояче. 390 00:36:34,500 --> 00:36:38,350 Винаги има друг начин." Така се чувствах. 391 00:36:39,250 --> 00:36:41,250 Но един ден 392 00:36:41,700 --> 00:36:47,050 се замислих: "Ами ако нищо от това не е вярно?". 393 00:37:01,300 --> 00:37:05,900 В изследването на психичните явления трябва да си скептик. 394 00:37:07,250 --> 00:37:12,550 Не изобщо да не вярваш, но винаги да търсиш естествено обяснение. 395 00:37:14,000 --> 00:37:18,200 Валидно е за науката като цяло. Да си скептичен, тоест отворен за новости. 396 00:37:20,600 --> 00:37:26,300 Случаят в Енфийлд е един от най-проучваните, 397 00:37:26,400 --> 00:37:29,200 направени са много записи. 398 00:37:32,750 --> 00:37:36,500 Неминуемо всеки "спонтанен" случай е хаотичен… 399 00:37:36,600 --> 00:37:39,900 ЗАПИСКИТЕ НА АНИТА ГРЕГЪРИ ПО СЛУЧАЯ В ЕНФИЙЛД 400 00:37:40,000 --> 00:37:42,350 …и трудно се стига до конкретен извод. 401 00:37:42,450 --> 00:37:47,500 По случая в Енфийлд са събрани разказите на много хора. 402 00:37:49,550 --> 00:37:53,800 Като вижда необясними неща, човек обикновено не им вярва. 403 00:37:53,900 --> 00:37:57,300 Казваш си: "Не са истински". Но знаеш, че си ги видял. 404 00:37:59,050 --> 00:38:02,400 Видях скринът да се движи към вратата. 405 00:38:03,650 --> 00:38:09,550 Чуваше се тропане. Хлопане по стените и тавана, по пода. 406 00:38:10,100 --> 00:38:13,400 Някои от тези разкази са смайващи и убедителни, 407 00:38:14,400 --> 00:38:17,600 но липсват реални доказателства. 408 00:38:21,250 --> 00:38:23,750 Според мен за жалост, 409 00:38:24,750 --> 00:38:28,850 при обстоен преглед случаят до голяма степен издиша. 410 00:38:30,750 --> 00:38:34,100 Стол се премести от единия в другия край на стаята. 411 00:38:34,200 --> 00:38:39,000 Малък фотьойл подскочи. Беше на десетина сантиметра от канапето. 412 00:38:39,100 --> 00:38:41,050 Полицайката го видя. 413 00:38:41,150 --> 00:38:44,900 Столът се вдигна на около един пръст от пода. 414 00:38:45,500 --> 00:38:49,700 Мръднал на около метър и спрял. 415 00:38:49,800 --> 00:38:54,850 Мръдна на около половин метър, нещо такова. 416 00:38:57,750 --> 00:39:02,250 Главната задача на мозъка ни е да разпознава модели. 417 00:39:08,350 --> 00:39:10,200 Колкото повече го изучаваме, 418 00:39:10,300 --> 00:39:13,650 толкова повече отслабва вярата ни в паранормалното. 419 00:39:16,950 --> 00:39:21,400 Човешкото тяло е машина, но някак искаме да сме нещо повече. 420 00:39:23,250 --> 00:39:26,650 Хората искат да вярват, че има нещо повече от този свят. 421 00:39:29,600 --> 00:39:33,900 Като влязох в стаята, нещо като парченце от "Лего" 422 00:39:34,400 --> 00:39:38,550 ми дойде в гръб, бързо профуча и удари стената пред мен. 423 00:39:38,650 --> 00:39:42,150 Отидох право напред… - Като си помисля сега, 424 00:39:42,250 --> 00:39:44,550 впечатленията ми са, 425 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 че са събрани много разкази 426 00:39:49,550 --> 00:39:51,550 на толкова много свидетели. 427 00:39:51,950 --> 00:39:53,000 ГЛАВЕН СЛЕДОВАТЕЛ ГРОС 428 00:39:53,100 --> 00:39:55,950 Не може да ги пренебрегнем и да кажем, че са измама. 429 00:39:56,050 --> 00:39:58,100 ЛЪЖИЦА, ОГЪНАТА ОТ ДЖАНЕТ 430 00:39:58,250 --> 00:40:02,750 Обезкуражаващото е, че още не знаем не само за случая в Енфийлд. 431 00:40:02,850 --> 00:40:06,250 Това важи за почти всяко разследване на паранормалното. 432 00:40:06,350 --> 00:40:11,350 Но именно това прави въпроса толкова увлекателен. 433 00:40:11,450 --> 00:40:13,450 ЛЕТЯЩИ ТОПЧЕТА 434 00:40:16,300 --> 00:40:23,000 Как би разграничил измишльотините от истината? 435 00:40:30,450 --> 00:40:32,750 Много пъти е било казвано 436 00:40:34,000 --> 00:40:37,800 от скептици и критици на паранормалното, 437 00:40:38,800 --> 00:40:43,500 че интересът ми е бил мотивиран от скръбта. 438 00:40:45,400 --> 00:40:49,400 И че тази скръб е изкривила усещането ми за реалност. 439 00:40:55,300 --> 00:40:58,500 Заключенията им са погрешни. 440 00:41:00,650 --> 00:41:06,350 За моя радост и без капка съмнение случаят в Енфийлд доказа, 441 00:41:06,850 --> 00:41:13,100 че животът и смъртта не са това, което изглеждат. 442 00:41:32,350 --> 00:41:35,600 Бил, искам да ми кажеш 443 00:41:36,750 --> 00:41:40,150 дали помниш какво се случи след смъртта ти. 444 00:41:42,050 --> 00:41:44,400 Малко преди да умреш и малко след това. 445 00:41:45,300 --> 00:41:51,100 Бил - гласът - е призракът. Той описа как е умрял. 446 00:41:52,600 --> 00:41:56,000 Дни преди да умра, ослепях. 447 00:41:58,100 --> 00:42:01,100 Имах кръвоизлив и заспах. 448 00:42:01,200 --> 00:42:05,300 Умрях на стол в ъгъла на долния етаж. 449 00:42:07,050 --> 00:42:09,800 УОЛТАМ АБИ, ЕСЕКС, 1996 Г. 450 00:42:09,900 --> 00:42:13,200 Няколко години по-късно потърсиха баща ми по телефона. 451 00:42:13,300 --> 00:42:17,100 Беше мъж, който каза, че познава гласа. 452 00:42:20,400 --> 00:42:22,800 Здравей. - Морис, радвам се да се запознаем. 453 00:42:22,900 --> 00:42:24,450 И аз. - Влизай. 454 00:42:24,550 --> 00:42:30,950 Този човек се представяше за сина на Уилям Уилкинс, Бил. 455 00:42:32,450 --> 00:42:35,150 Бил, искам да ми кажеш 456 00:42:35,250 --> 00:42:38,800 дали помниш какво се случи след смъртта ти. 457 00:42:40,550 --> 00:42:43,000 Малко преди да умреш и малко след това. 458 00:42:51,550 --> 00:42:56,150 Дни преди да умра, ослепях. 459 00:42:58,100 --> 00:43:01,900 Имах кръвоизлив и заспах. 460 00:43:02,000 --> 00:43:06,100 Умрях на стол в ъгъла на долния етаж. 461 00:43:08,000 --> 00:43:10,550 Така ли е станало? - Точно така. 462 00:43:10,650 --> 00:43:12,850 Самата истина. - Както казва той. 463 00:43:12,950 --> 00:43:16,200 Разбира се, по онова време не знаехме как точно е умрял. 464 00:43:16,300 --> 00:43:20,350 Знаехме само, че баща ти е ослепял. 465 00:43:20,450 --> 00:43:22,150 Нищо повече. - Да. 466 00:43:22,250 --> 00:43:25,200 Но гласът описва смъртта. - Точно това се е случило. 467 00:43:25,300 --> 00:43:27,900 Умрял е на стол долу, в дневната. 468 00:43:28,550 --> 00:43:31,350 Мама излязла за малко до магазина. 469 00:43:31,450 --> 00:43:34,400 Като се върнала, вече бил починал. 470 00:43:34,500 --> 00:43:36,200 Невероятно. 471 00:43:36,400 --> 00:43:40,150 Да. - Поредното доказателство. 472 00:43:42,550 --> 00:43:44,550 Много интересно. 473 00:43:44,650 --> 00:43:47,700 Например почукванията по стената. 474 00:43:48,300 --> 00:43:50,750 Винаги са три. 475 00:43:51,400 --> 00:43:53,400 Чу се странно чукане на стената. 476 00:43:58,000 --> 00:44:00,450 През войната имало патрули при бомбардировка. 477 00:44:00,550 --> 00:44:05,600 Когато сирените завиели, единият чукал на другия и излизали отзад. 478 00:44:05,700 --> 00:44:08,900 "Готов ли си, Фред?" "Да." "Ще се видим навън." 479 00:44:09,000 --> 00:44:12,350 И после обикаляли. Общували с почуквания. 480 00:44:12,850 --> 00:44:16,750 Вместо да чукат на вратата, чукали три пъти на стената. 481 00:44:16,850 --> 00:44:19,000 Удивително. 482 00:44:27,350 --> 00:44:30,150 "Лъжица, огъната от Джанет." 483 00:44:41,150 --> 00:44:47,250 Това са просто предмети. Без контекст нищо не значат. 484 00:44:49,250 --> 00:44:54,650 Само че са важна част от живота на баща ми. 485 00:44:54,750 --> 00:44:57,350 Вложил е време и усилия в тях. 486 00:45:02,000 --> 00:45:05,750 Цялото това преживяване ми говори, 487 00:45:05,850 --> 00:45:10,400 че има неща, които остават извън сетивата ни. 488 00:45:12,700 --> 00:45:17,750 Когато някой ми разкаже преживяването си, а мнозина са преживели нещо, 489 00:45:18,250 --> 00:45:23,750 вече не го зачерквам, а изслушвам какво му се е случило. 490 00:45:27,400 --> 00:45:29,700 Записваме ли? - Да. Да сложа колан? 491 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 Не му трябва. 492 00:45:35,650 --> 00:45:41,400 Последните 29 години от живота си той прекара в проучване на паранормалното. 493 00:45:43,050 --> 00:45:48,350 Тези години му доставиха може би най-голямо удовлетворение. 494 00:45:51,150 --> 00:45:56,100 Разговаряхме с водещия британски специалист по призраците. 495 00:45:56,200 --> 00:46:01,950 С мен е Морис Грос, най-големият парапсихолог във Великобритания. 496 00:46:02,050 --> 00:46:08,600 Намираме се в обитавана от духове къща и гащите ми треперят от страх. 497 00:46:08,700 --> 00:46:11,200 Откога е обладана тази къща? 498 00:46:11,300 --> 00:46:12,500 Тази къща? - Тъй вярно. 499 00:46:12,600 --> 00:46:17,950 Объркали сте се. Тази къща не е обладана. Тук живея. 500 00:46:19,250 --> 00:46:20,450 Разследваш явления. 501 00:46:20,550 --> 00:46:24,100 Един от най-трудните ти случаи е бил с Енфийлдския полтъргайст. 502 00:46:24,200 --> 00:46:25,450 Какви неща видя? 503 00:46:25,550 --> 00:46:29,150 Летящи предмети. - Какви предмети? 504 00:46:29,250 --> 00:46:33,050 Тежки мебели, малки мебели. Едно канапе се преобърна 505 00:46:33,150 --> 00:46:36,050 и прелетя през стаята пред мен тъкмо когато влизах. 506 00:46:36,150 --> 00:46:38,200 Бяхте ли пил? - Не. 507 00:46:38,550 --> 00:46:40,550 Странно. 508 00:46:43,900 --> 00:46:45,100 Привет, Юри. - Морис. 509 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 Радвам се да те видя. - Как си? 510 00:46:46,900 --> 00:46:48,700 Приятно ми е. - Снимаш, а? 511 00:46:48,800 --> 00:46:49,750 Да. - Идвай. 512 00:46:49,850 --> 00:46:51,850 Готов ли си? - Да. 513 00:46:52,350 --> 00:46:54,750 О, боже. 514 00:46:55,800 --> 00:46:57,600 Мили боже! 515 00:46:57,700 --> 00:47:00,200 Пет хиляди огънати лъжици и вилици. 516 00:47:00,300 --> 00:47:04,450 Много от тях са огънати от мен. - Леле-мале. 517 00:47:04,550 --> 00:47:09,200 Ето, ти се усмихна. - Вярно е. 518 00:47:12,100 --> 00:47:16,950 Каквото и да знаем за живота, за света, 519 00:47:19,000 --> 00:47:20,450 все още не сме научили всичко. 520 00:47:20,550 --> 00:47:22,550 Ето ни. 521 00:47:22,800 --> 00:47:26,750 Все още има неща, които може би никога няма да научим. 522 00:47:28,850 --> 00:47:30,850 Татко се опита да ги разбере. 523 00:47:31,500 --> 00:47:36,000 Той беше прекрасен баща. 524 00:47:39,050 --> 00:47:43,000 След края на случая продължи да ни навестява веднъж месечно. 525 00:47:44,100 --> 00:47:46,250 Тази вечер ще е много интересна. 526 00:47:46,350 --> 00:47:49,000 Ще се видя с Маргарет и майка й 527 00:47:49,500 --> 00:47:54,100 от случая с Енфийлдския полтъргайст преди близо 18 години. 528 00:47:55,400 --> 00:47:59,300 Той винаги носеше кутия с бонбони за всеки от нас. 529 00:47:59,400 --> 00:48:04,450 Ето ме в прочутата къща в Енфийлд. 530 00:48:05,100 --> 00:48:11,650 Тук ще видим Маргарет и майка й. 531 00:48:11,750 --> 00:48:14,650 Той разговаряше с мама, тя му правеше чай. 532 00:48:14,750 --> 00:48:18,200 Той я питаше как е, как сме всички. 533 00:48:18,300 --> 00:48:20,350 Помниш ли деня, когато дойдох? 534 00:48:20,700 --> 00:48:23,000 Да, помня. - Помним, г-н Грос. 535 00:48:23,100 --> 00:48:25,500 Оттогава работите по случая. - Да. 536 00:48:25,600 --> 00:48:30,200 Той не спря да идва, въпреки че работата му приключи. 537 00:48:30,300 --> 00:48:35,750 Полагаше усилия и продължи да ни бъде семеен приятел. 538 00:48:44,950 --> 00:48:48,700 Редовно се връщах просто да зърна къщата. 539 00:48:51,050 --> 00:48:55,400 Преди две години съпругът ми ме закара с колата. 540 00:48:55,500 --> 00:48:58,450 Имахме усещането, че вътре няма никого. 541 00:49:00,000 --> 00:49:03,600 Докато гледахме, в дневната започна да примигва светлина. 542 00:49:04,200 --> 00:49:08,050 Лампите започнаха да святкат и да изгасят. 543 00:49:10,500 --> 00:49:15,800 Имах чувството, че нещо ме е разпознало. 544 00:49:25,300 --> 00:49:27,300 Не искам да се връщам там. 545 00:49:29,450 --> 00:49:31,450 Повече не искам. 546 00:49:44,500 --> 00:49:48,300 Радвах се, че се махам. Напуснах дома си веднага щом можех. 547 00:49:52,350 --> 00:49:54,350 Къде е тя? 548 00:49:59,150 --> 00:50:03,550 Това е нещо, което малцина преживяват. 549 00:50:04,400 --> 00:50:09,700 Трябваше да съм силна от ранна възраст и да се развивам в тази посока. 550 00:50:11,200 --> 00:50:14,450 Опитай се да обясниш. - Бях в леглото. 551 00:50:17,500 --> 00:50:21,150 Разстройвах се, когато мислеха, че лъжа. 552 00:50:23,450 --> 00:50:25,450 Ето така. 553 00:50:26,050 --> 00:50:29,850 Знам какво преживях. Беше истинско. 554 00:50:33,200 --> 00:50:36,850 Това нещо имаше пагубен ефект върху мен. 555 00:50:39,500 --> 00:50:44,400 Не съм го казвала на никого, но не се чувстваш нормален човек. 556 00:50:45,100 --> 00:50:47,450 Питаш се какво си. 557 00:51:15,900 --> 00:51:17,900 Не забравяш това нещо. 558 00:51:28,200 --> 00:51:31,800 Като се сетя за него, си го припомням с подробности. 559 00:51:31,900 --> 00:51:33,950 Не съм се откъснала от него. 560 00:51:55,050 --> 00:51:58,850 Не обичам да го казвам, но и сега го чувствам. 561 00:52:03,300 --> 00:52:05,300 Никога не ме е напускало. 562 00:52:17,150 --> 00:52:20,700 Започвам да мисля, че всички сме призраци. 563 00:52:20,800 --> 00:52:24,800 В нас не живее само наследеното от родителите ни, 564 00:52:24,900 --> 00:52:26,500 а и всякакви мъртви идеи. 565 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 Въпреки че са нежизнеспособни, се загнездват в нас 566 00:52:30,000 --> 00:52:31,700 и не можем да ги изпъдим. 567 00:52:31,800 --> 00:52:35,250 От "Призраци" на Хенрик Ибсен. 568 00:52:37,500 --> 00:52:40,500 Превод и субтитри КАТИНА НИКОЛОВА