1 00:00:04,710 --> 00:00:08,410 Всички да станат. - Нека днес не го правим. 2 00:00:08,710 --> 00:00:13,430 За протокола, имам списък. - Това с протокола е на Бети. 3 00:00:13,530 --> 00:00:19,310 Доколкото си спомням, вие казахте да станем всички. 4 00:00:19,410 --> 00:00:22,770 Ярък спомен. Тогава изглеждахте по-млад. 5 00:00:22,870 --> 00:00:26,830 Иди, защо днес не седнеш до Ноел? 6 00:00:27,330 --> 00:00:30,070 Добре. Седнете. 7 00:00:30,170 --> 00:00:34,700 Днес е специален ден. Преминаваме към семейния бизнес. 8 00:00:34,800 --> 00:00:38,280 Семейството ми ще идва на срещите. 9 00:00:38,380 --> 00:00:42,990 Знаете Кал и г-жа Коледа. Сандра... - Си прави своите неща. 10 00:00:43,090 --> 00:00:48,210 Да, но имаме големи новини. Да започнем с г-жа Коледа. 11 00:00:48,310 --> 00:00:51,590 Добре. Знаете, че поемам Е.Л.Ф.И. 12 00:00:51,690 --> 00:00:55,700 и работим по случая за липсващата лешникотрошачка. 13 00:00:55,800 --> 00:00:58,970 На кого му трябва лешникотрошачка? 14 00:00:59,970 --> 00:01:04,060 Съгласен съм с теб, Иди. Да ползват обувка. 15 00:01:05,060 --> 00:01:07,960 По-важно е да намерим страниците, 16 00:01:08,060 --> 00:01:11,570 които липсват от книгата на Дядо Коледа. 17 00:01:11,670 --> 00:01:16,780 За някакъв мистериозен Дядо Коледа, който се казва "Магнус Антил". 18 00:01:16,880 --> 00:01:19,350 Магнус Антас. 19 00:01:21,950 --> 00:01:26,040 Харесва ми да съм прав. - Липсващи страници. 20 00:01:26,140 --> 00:01:29,830 Може би са свързани? - С лешникотрошачката ли? 21 00:01:29,930 --> 00:01:36,130 Възможно е. По-важното е, че днес започва обучението на Кал. 22 00:01:40,180 --> 00:01:44,720 Направихме ти тренировъчна жилетка, за да изглеждаш добре. 23 00:01:45,770 --> 00:01:48,770 Пробвай я. 24 00:01:49,810 --> 00:01:52,970 Страхотно! Чувствам се като скаутка. 25 00:01:54,940 --> 00:01:59,820 В нея има плат и магия от палтото на Сейнт Никалъс. 26 00:01:59,920 --> 00:02:03,960 А това трябва да се уважава. - Харесва ми, че е жилетка. 27 00:02:04,060 --> 00:02:06,640 Очертава ръцете ти. 28 00:02:08,580 --> 00:02:12,880 Татко, благодаря, че позволи на Райли да остане. 29 00:02:12,980 --> 00:02:16,670 Няма проблем. Стига да не се меси. - Няма. 30 00:02:19,470 --> 00:02:23,220 Ето. Добре са. - Добре. Да го направим. 31 00:02:28,730 --> 00:02:33,570 Как ще кажеш на халапеньо, което влиза в училище по медицина? 32 00:02:33,670 --> 00:02:37,900 Доктор Пепър. Много смешно. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,660 Шегите са страхотни, но защо си дошъл? 34 00:02:41,760 --> 00:02:45,950 Нещо за Св. Валентин ли съм забравил? Какво си намислил? 35 00:02:46,050 --> 00:02:50,050 Спокойно. Не те шпионирам. - Защо тогава си тук? 36 00:02:50,150 --> 00:02:54,380 Пак казвам, че не шпионирам. Не стреляй по вестоносеца. 37 00:02:54,480 --> 00:02:58,880 Майка Природа, Великденския заек, Сандмен, 38 00:02:58,980 --> 00:03:03,140 са малко обезпокоени, че синът ти ще е следващия Санта. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,940 Как са разбрали? - От мен. Шпионирам те. 40 00:03:07,040 --> 00:03:12,730 Нали не се месихме в чуждите работи? - Така беше до миналата година. 41 00:03:12,830 --> 00:03:18,690 Пенсионира се, избра грешен заместник и после се върна, за да го свалиш. 42 00:03:18,790 --> 00:03:21,320 Като герой. 43 00:03:22,490 --> 00:03:28,580 Извинявай, татко. Райли искаше питие. - Къде е термостатът? Студено е. 44 00:03:28,680 --> 00:03:32,330 В среща съм. - Извинявай, татко, г-н Купидон. 45 00:03:32,430 --> 00:03:35,340 Като малко бебе си. - Не съм. 46 00:03:43,570 --> 00:03:46,190 Хора. - Извинявай. 47 00:03:46,470 --> 00:03:49,060 Това беше унизително. 48 00:03:49,160 --> 00:03:53,440 Да имаш стрели, които спират любовта? - Животът я спира. 49 00:03:53,540 --> 00:03:58,440 Нищо не може да се направи. А и е първа любов. За нея няма магия. 50 00:03:59,030 --> 00:04:03,680 Просто се тревожа за Кал. И въпреки всичко, което си чул, 51 00:04:03,780 --> 00:04:09,410 смятам, че Кал има всички качества. - Аз се занимавам само с любовта. 52 00:04:09,510 --> 00:04:13,500 А и не мога да имам деца. - Откъде да знам това? 53 00:04:13,600 --> 00:04:17,290 Но по мои наблюдения, семейството наранява най-много. 54 00:04:17,390 --> 00:04:20,400 Моето семейство си е моя работа. 55 00:04:20,500 --> 00:04:24,546 И аз мога да идвам като вас и да почвам да соча с пръст. 56 00:04:24,646 --> 00:04:26,640 Не можеш. 57 00:04:26,740 --> 00:04:31,770 Г-жа Купидон знае ли за използваните пет стрели и половина срещу нея? 58 00:04:31,870 --> 00:04:36,270 Ще им кажа да се успокоят, но ако Кал не е готов до 3 месеца, 59 00:04:36,370 --> 00:04:39,440 ще се намесим. - Преди да тръгнеш... 60 00:04:39,540 --> 00:04:44,280 Чувал ли си за предходен Санта, наречен "Маги Аги"? 61 00:04:44,380 --> 00:04:47,320 Не. "Магнус Ангина". - Магнус Антас? 62 00:04:47,420 --> 00:04:50,030 Да. - Не съм го чувал. 63 00:04:50,130 --> 00:04:54,750 Каза му името. - Да ти призная, всички си приличат. 64 00:04:54,850 --> 00:04:59,440 Лети безопасно до вас, или се удари в нещо студено и остро. 65 00:05:07,420 --> 00:05:11,250 ДЯДО КОЛЕДА 66 00:05:13,100 --> 00:05:18,060 Санта пита за липсващите страници. Г-жа Клаус търси лешникотрошачката. 67 00:05:18,160 --> 00:05:22,430 Ще се ядосат като разберат, че всъщност търсят Лудия Санта. 68 00:05:22,530 --> 00:05:26,360 И така пак ще имаме Луд Санта. - Стегни се! 69 00:05:26,460 --> 00:05:32,200 Разтресе ли ме? - Да. Обикновено мен ме тресат. 70 00:05:32,300 --> 00:05:34,250 Успокой се. 71 00:05:34,350 --> 00:05:37,750 Нужна е много магия, за да се освободи. 72 00:05:37,850 --> 00:05:43,630 Ако Лудия Санта се озове на свобода, ще отприщи гнева си към света. 73 00:05:44,550 --> 00:05:48,930 Значи ми казваш, че с тази плочка 74 00:05:49,030 --> 00:05:52,600 мога да общувам, да правя снимки 75 00:05:53,140 --> 00:05:58,770 и да поръчвам храна едновременно? Какъв прекрасен свят. 76 00:05:58,870 --> 00:06:02,980 Мащехата ми иска да ме свари, за да ме наследи синът й... 77 00:06:03,080 --> 00:06:07,670 И честита нова година! - Не свършва така. 78 00:06:07,770 --> 00:06:12,370 Невероятно. Не мога да повярвам, че пея с Дядо Коледа. 79 00:06:12,470 --> 00:06:14,870 Магнус Антас. 80 00:06:14,970 --> 00:06:20,500 Викай ми Великолепния Магнус Антас, след като сме вече приятели. 81 00:06:20,600 --> 00:06:23,800 Забелязах, че вече повече се движиш. 82 00:06:25,050 --> 00:06:28,400 Сега ще мога ли да получа прегръдка? 83 00:06:28,800 --> 00:06:33,180 Ела. - Дай я насам. 84 00:06:33,280 --> 00:06:36,220 Какво е това на гърба ти? 85 00:06:38,020 --> 00:06:41,480 Олга! С мен ли беше заловена? 86 00:06:41,580 --> 00:06:45,230 Това твоят елф ли е? - Не, тя е гном. 87 00:06:45,330 --> 00:06:49,740 От кога Дядо Коледа има гноми? Все купувах елфски уши. 88 00:06:49,840 --> 00:06:52,370 Елфи. - Тя е очарователна. 89 00:06:53,530 --> 00:06:56,640 Ще те ухапи. - Виждам. 90 00:06:56,840 --> 00:07:02,210 Видя ли странното държание на елфите, като се спомена лешникотрошачката? 91 00:07:02,310 --> 00:07:06,590 900 годишни, изглеждащи като деца. Всичко им е странно. 92 00:07:06,690 --> 00:07:11,630 И преди съм го казвала. Тук е пълно с тайни. 93 00:07:11,730 --> 00:07:16,390 Разбирам те. Още си търся червения пуловер, 94 00:07:16,490 --> 00:07:20,940 с надпис "гледам те, докато спиш". И елфите не знаят къде е. 95 00:07:21,040 --> 00:07:23,550 Да, странно е. 96 00:07:24,310 --> 00:07:27,360 Както и случващото се с дъщеря ни. 97 00:07:27,460 --> 00:07:32,780 Правя това, за да останем заедно, но е трудно като сме разединени. 98 00:07:32,880 --> 00:07:36,620 Тя преминава през промени. - Откри, че има сили. 99 00:07:36,720 --> 00:07:39,220 Минах вече през това. 100 00:07:39,320 --> 00:07:42,290 Изисква рефлексия и вслушване. 101 00:07:42,390 --> 00:07:46,690 Които определено притежаваш. - Трябва да поговоря с нея. 102 00:07:46,790 --> 00:07:52,840 Мисля, че проблемите й са по-скоро биологични. 103 00:07:53,890 --> 00:07:55,910 Пубертет. 104 00:07:56,010 --> 00:07:59,600 Ти говори с нея. - При тийнейджърките не се отива, 105 00:07:59,700 --> 00:08:03,810 а се чака сами да дойдат при теб. Като с котките. 106 00:08:10,820 --> 00:08:13,150 Влез, Бамбина. 107 00:08:17,120 --> 00:08:19,990 Нещо се е случило. 108 00:08:20,090 --> 00:08:22,910 Кажи на Ла Бефана. 109 00:08:23,010 --> 00:08:26,030 Изстрелях искра от ръката си. 110 00:08:27,210 --> 00:08:33,670 Откакто животните разбраха, че ги разбирам, ми се натрупа много. 111 00:08:33,770 --> 00:08:38,180 Не спират да говорят, за да могат да бъдат изслушани. 112 00:08:38,680 --> 00:08:42,760 С изключение на яковете. Те нямат много за казване. 113 00:08:42,860 --> 00:08:47,060 Странно е, защото и двамата с Кал притежаваме магия. 114 00:08:47,160 --> 00:08:52,060 Той е с онази готината на Санта, а моята никой не я знае каква е. 115 00:08:52,160 --> 00:08:56,860 Северният полюс е друг свят. Пълен е с вълшебни същества, 116 00:08:56,960 --> 00:09:00,540 притежаващи всякаква магия. 117 00:09:01,120 --> 00:09:05,310 Не съм единствената вещица нарекла това място дом. 118 00:09:05,410 --> 00:09:09,040 А като те погледна... - Почакай. 119 00:09:10,250 --> 00:09:13,380 Казваш, че може да съм вещица? 120 00:09:13,480 --> 00:09:17,680 Красива си, но има още време. 121 00:09:17,780 --> 00:09:20,710 Брадавицата ти се задава. 122 00:09:20,810 --> 00:09:23,810 Мисля, че е това на носа ти. 123 00:09:23,910 --> 00:09:26,940 Не я виждам. - Ще е като моята. 124 00:09:27,040 --> 00:09:30,996 Ще сме като близначки. - Няма, защото това е луничка. 125 00:09:32,110 --> 00:09:36,990 Може да съм като Захарната Фея? Нещо свързано с Коледа? 126 00:09:37,090 --> 00:09:42,120 Ти си човек роден на Северния полюс. Кой знае каква ще станеш? 127 00:09:42,620 --> 00:09:46,830 Кажи какво е станало с ръката ти. 128 00:09:47,580 --> 00:09:51,500 Бях много ядосана. 129 00:09:51,600 --> 00:09:55,880 Преглътнах много и направих така, за да си го излея. 130 00:09:59,550 --> 00:10:02,540 Приличам на глупачка! 131 00:10:06,850 --> 00:10:09,770 Работи, когато си ядосана. 132 00:10:09,870 --> 00:10:13,860 Това не е на добре. Италианско е, но не е на добре. 133 00:10:13,960 --> 00:10:16,940 Мога да помогна. Вашите знаят ли? 134 00:10:17,040 --> 00:10:21,510 Баща ми няма да ме разбере, ако не е нещо свързано с Коледа. 135 00:10:21,610 --> 00:10:26,660 Не мога да помогна, ако не му кажеш. Баща ти е Дядо Коледа. 136 00:10:26,760 --> 00:10:30,670 Държи се топло с мен и искам да си остане така. 137 00:10:30,770 --> 00:10:33,840 Добре, ще им кажа. Заради теб. 138 00:10:39,510 --> 00:10:42,430 Спокойно. Аз ще изчистя. 139 00:10:50,770 --> 00:10:52,810 Яко. 140 00:11:08,660 --> 00:11:12,170 Какво правиш в къщата ми? - Аз... 141 00:11:13,000 --> 00:11:17,420 Що за човек краде бисквити от бременни жени? 142 00:11:18,510 --> 00:11:20,550 Спри. 143 00:11:20,650 --> 00:11:24,430 Поздравления. Мъртъв си. Не беше зле с влизането, 144 00:11:25,010 --> 00:11:30,890 но мина направо към бисквитите. Тях ги оставяш за накрая. 145 00:11:30,990 --> 00:11:35,820 И защо се сбори с дървото? Боровете не са много борбени. 146 00:11:35,920 --> 00:11:39,966 Имаме три месеца да изгладим нещата. - Какви три месеца? 147 00:11:40,066 --> 00:11:43,310 Няма значение. - Беше страхотен, Пухче. 148 00:11:43,410 --> 00:11:46,830 Благодаря, Пухче. - Пухче? 149 00:11:46,930 --> 00:11:52,630 Така си викаме. Не е ли сладко? - Не знам. Питайте истинския Пухчо. 150 00:11:54,500 --> 00:11:58,900 Наново. Зареждайте, хора. Повтаряме всичко. 151 00:12:00,130 --> 00:12:04,640 "Елфски съкровища." - Крис, защо е затворен музея? 152 00:12:04,740 --> 00:12:08,760 Преспапието ми се превърна в Дядо Коледа и гном. 153 00:12:08,860 --> 00:12:11,980 Ще им търся маринован кози крак. 154 00:12:12,080 --> 00:12:15,870 Ако искаш да поговориш с някого знай, че съм насреща? 155 00:12:15,970 --> 00:12:19,640 С удоволствие, но им обещах да съм бърз. 156 00:12:19,740 --> 00:12:22,280 Какъв ден само? 157 00:12:22,450 --> 00:12:25,520 Не искам да си търся друга работа. 158 00:12:26,530 --> 00:12:31,330 Време е за война. Да вземем онова, което ни е отнето. 159 00:12:31,430 --> 00:12:35,080 Да убием всички! - Или да не го правим. 160 00:12:36,080 --> 00:12:40,760 Убийство, враждебност, отмъщение. Прекалено е, Олга. 161 00:12:41,380 --> 00:12:44,930 Щастлив съм. Свободен съм. Така ми харесва. 162 00:12:45,630 --> 00:12:50,970 Седем века бях лешникотрошачка. - Къде е Санта, когото познавах? 163 00:12:51,070 --> 00:12:55,520 Мотото ти беше "изпържи и изгори". - Бях преуморен. 164 00:12:56,100 --> 00:12:59,360 700 годишната дрямка ми дойде добре. 165 00:12:59,460 --> 00:13:02,570 А и този Крис изглежда приятен. 166 00:13:02,670 --> 00:13:05,910 В жилището му не съм виждал гилотина. 167 00:13:06,010 --> 00:13:08,660 Може би хората са се променили? 168 00:13:08,760 --> 00:13:12,750 Нищо ли не научи от предаванията, които той гледаше? 169 00:13:13,790 --> 00:13:17,500 Хората не се променят. - Трябва да му дадеш време. 170 00:13:17,600 --> 00:13:20,600 Не съм тук, за да се сприятелявам. 171 00:13:20,700 --> 00:13:26,010 Приеми, че човечеството е еволюирало и няма повече враждебност. 172 00:13:26,110 --> 00:13:31,510 Чуй се само! Размекваш се като кашу. Ами тези хора, които ни нараниха? 173 00:13:31,610 --> 00:13:34,970 По-добре да оставим всичко. 174 00:13:35,810 --> 00:13:39,810 Отново си чувствам ръцете. 175 00:13:44,240 --> 00:13:46,820 Заслужих си го. 176 00:13:50,070 --> 00:13:55,120 Татко, извинявай, че пропуснах срещата по-рано. 177 00:13:55,220 --> 00:13:59,580 Преминавам през нещо. - Знам. 178 00:14:00,500 --> 00:14:04,340 Радвам се, че си по-добре. - Благодаря. 179 00:14:04,440 --> 00:14:09,680 Може ли да се помотая с Ла Бефана? - Да. Всеки има нужда от компания. 180 00:14:09,780 --> 00:14:13,930 Особено, след като всеки го е страх от теб. 181 00:14:14,030 --> 00:14:18,180 Страх? - Не по нейна вина. Тя е добра. 182 00:14:18,690 --> 00:14:21,400 Добра ли? - Тя е вещица. 183 00:14:21,500 --> 00:14:24,400 Не знаех. - С всички тях се случва. 184 00:14:24,500 --> 00:14:28,570 Кои са те? Толкова си осъдителен. 185 00:14:32,950 --> 00:14:34,990 Каръл. 186 00:14:37,290 --> 00:14:40,170 Гари, проверих старите записи. 187 00:14:43,300 --> 00:14:47,260 Всички камери са насочени към колибата на Ла Бефана. 188 00:14:47,360 --> 00:14:52,010 А тя нищо не е направила. - Ами онова с моето сърце? 189 00:14:52,110 --> 00:14:56,470 Една среща от преди 200 години. Преживей го. 190 00:14:57,310 --> 00:15:01,350 Убеди ли някой от Е.Л.Ф.И. да се върне? 191 00:15:01,450 --> 00:15:04,870 Всички казаха, че работната среда е токсична. 192 00:15:04,970 --> 00:15:07,530 Иди ги разбери. 193 00:15:08,650 --> 00:15:10,620 Мамо? 194 00:15:11,160 --> 00:15:15,910 Ето я и нея. Ако искаш да поговорим съм насреща. 195 00:15:16,010 --> 00:15:19,330 Женски неща. Ако искате вярвайте... - Гари. 196 00:15:19,430 --> 00:15:22,920 Просто мисля, че трябва да прекараме време заедно. 197 00:15:23,750 --> 00:15:27,840 Звучи забавно. Какво мислиш за Ла Бефана? 198 00:15:28,420 --> 00:15:34,470 Имам голямо уважение към жени, които не са зависими от мъжете. 199 00:15:34,570 --> 00:15:38,020 Все пак е Бефана, а не г-жа Бефана. 200 00:15:38,770 --> 00:15:43,850 Добре. Какво мислиш за нея? - Мисля, че е смахната. 201 00:15:44,650 --> 00:15:47,230 Какво имаш предвид? 202 00:15:47,330 --> 00:15:50,860 У тях има само паяци и паяжини. 203 00:15:52,400 --> 00:15:57,280 С татко сте същите. Какво ви става? - Недей, Сандра. 204 00:15:57,380 --> 00:16:00,970 Какво казах? Знам през какво преминаваш! 205 00:16:03,710 --> 00:16:05,710 Скот! 206 00:16:07,670 --> 00:16:11,270 А сега повдигни перото чрез твоето съзнание. 207 00:16:17,970 --> 00:16:22,770 Това беше страхотно. - А сега, растението. 208 00:16:33,570 --> 00:16:37,740 И всичко отначало. - Не знам защо така става. 209 00:16:37,840 --> 00:16:43,750 Магията изисква концентрация, а в твоето съзнание е пълна каша. 210 00:16:43,850 --> 00:16:48,670 Нямам представа за какво говориш. - Виждам мислите ти. 211 00:16:53,670 --> 00:16:57,510 Добре. Казах на нашите, но те не ме разбират. 212 00:16:57,610 --> 00:17:03,520 Може да не виждам мисли, но добрите вещици са добри лъжкини. 213 00:17:03,620 --> 00:17:07,790 Ако не им кажеш, няма да мога да ти помогна. 214 00:17:07,890 --> 00:17:12,070 А така няма да разбереш на какво наистина си способна. 215 00:17:12,170 --> 00:17:15,150 Държа нещата под контрол. 216 00:17:16,280 --> 00:17:19,200 Не ги държа под контрол. 217 00:17:19,300 --> 00:17:22,830 Беше любимата ми шапка. 218 00:17:22,930 --> 00:17:24,910 Извинявай. 219 00:17:25,710 --> 00:17:29,670 Отново изгубих. Добра игра, Гари. 220 00:17:29,770 --> 00:17:33,680 Завърши ли анализа на косата, която намерихме в сейфа? 221 00:17:33,780 --> 00:17:37,340 Да. Беше права. Коса е. 222 00:17:38,590 --> 00:17:42,680 На кого е? - Питаха ме дали искам да знам това, 223 00:17:42,780 --> 00:17:45,930 но им казах да не си правят труда. 224 00:17:52,190 --> 00:17:55,180 Пак ще им я изпратя. 225 00:18:01,330 --> 00:18:06,790 За да си добър Дядо Коледа, трябва да научиш за тези преди теб. 226 00:18:06,890 --> 00:18:11,250 Но ти се учиш от месец? - Бети ми липсва. 227 00:18:12,170 --> 00:18:15,010 Да почваме с историята. 228 00:18:15,110 --> 00:18:19,680 Всичко започнало със Сейнт Никалъс, почел раждането на Исус. 229 00:18:19,780 --> 00:18:23,850 Страхотно, но нека говорим за "Магнус Кум Лауд". 230 00:18:23,950 --> 00:18:26,100 Човекът. 231 00:18:27,480 --> 00:18:33,730 Добре. Както и тези преди него, Магнус Антас е бил в Европа. 232 00:18:33,830 --> 00:18:39,830 Хората се опитвали да се възползват от Коледната магия и тази на елфите. 233 00:18:39,930 --> 00:18:44,990 Магнус Антас решил да отиде на място, където заплахата ще е по-малка. 234 00:18:45,090 --> 00:18:49,290 Пътуването беше тежко. - Имаше голяма топка. Беше забавно. 235 00:18:49,390 --> 00:18:55,210 Магнус поканил всички елфи по света, но и се споразумя с всички обитатели. 236 00:18:55,310 --> 00:18:59,840 Вещици, феи, гноми. 237 00:19:01,300 --> 00:19:04,930 Изгради една утопия. - Тогава срещнах Бети. 238 00:19:05,030 --> 00:19:08,956 Искам да чуя за това. - И аз искам да чуя за това. 239 00:19:09,056 --> 00:19:12,900 Всичко започна през 12-ти век. Беше през деня. 240 00:19:13,000 --> 00:19:16,190 Не, през нощта. Не, през деня. 241 00:19:17,280 --> 00:19:21,250 Някой да е забелязал, че тук трудно се определя времето? 242 00:19:22,620 --> 00:19:27,830 Пристига новата снежна топка. Да видим дали ще има хубави елфи? 243 00:19:27,930 --> 00:19:30,950 Иди, затова си навличаш проблеми. 244 00:19:32,090 --> 00:19:34,130 Вече са тук. 245 00:19:34,230 --> 00:19:38,510 Това място е страхотно. Тук ще бъда щастлив. 246 00:19:38,610 --> 00:19:42,840 Не и аз. Изглежда като място за бързо забогатяване. 247 00:19:45,220 --> 00:19:50,680 Съкър, Руб, Марк, Суп, Чъмп. 248 00:19:50,780 --> 00:19:54,890 Тутс, къде мога да намеря място с хубава баня и легло? 249 00:19:54,990 --> 00:19:58,900 На мен ли говориш? Тутс е главният елф. И е Туутс. 250 00:19:59,000 --> 00:20:01,990 На мен ми изглеждаш на главен елф. 251 00:20:03,780 --> 00:20:07,780 Главен елф? Аз? 252 00:20:07,880 --> 00:20:12,620 Поръчай ми още едно бутче. - Ето го Туутс. С Дядо Коледа. 253 00:20:12,720 --> 00:20:18,500 Мисля това "уанга-банга-ланга", да го променя с "хо хо хо". 254 00:20:19,170 --> 00:20:23,920 Гениално. Какъв ден само. Първо това с колана, а сега и това. 255 00:20:24,020 --> 00:20:29,010 Видях, че ми загледа колана. Какво мислиш. Много ли е крещящ? 256 00:20:29,110 --> 00:20:33,310 Впечатляващ е, сър. - Благодаря. 257 00:20:33,410 --> 00:20:36,150 Бети. - Бети? 258 00:20:36,250 --> 00:20:39,340 Бети. - Нали правилно го казвам? 259 00:20:39,440 --> 00:20:42,490 Бети. - Хайде, Тутс. 260 00:20:42,590 --> 00:20:45,660 Туутс. - Не ме поправяй. 261 00:20:45,760 --> 00:20:48,740 Да се махаме. Играете ли дартс? 262 00:20:48,840 --> 00:20:53,000 Не съм играл, но звучи забавно. - Имам още работа. 263 00:20:53,100 --> 00:20:56,630 И аз ще остана. - Както искате. 264 00:20:57,670 --> 00:21:02,170 Наглеждай я. Ужасна е на дартс. - Никога не пропускам. 265 00:21:02,270 --> 00:21:05,180 Казвам се Ноел. 266 00:21:05,280 --> 00:21:08,760 И твоето име ли са съкратили? 267 00:21:08,860 --> 00:21:12,270 Да. - Моето име преди беше Бетина. 268 00:21:17,150 --> 00:21:21,940 След 200 годишно ухажване, с Бети накрая станахме двойка. 269 00:21:22,610 --> 00:21:27,820 И заминахме на меден месец. - Най-страхотната любовна история. 270 00:21:27,920 --> 00:21:31,620 След нашата. - Ние сме като Ромео и Жулиета. 271 00:21:31,720 --> 00:21:35,540 Бети ми каза, че не е напускала Северния полюс. 272 00:21:35,640 --> 00:21:38,170 Понякога се обърква. 273 00:21:38,270 --> 00:21:43,750 Като се върнахме на Северния полюс, Магнус Антас беше сменен. 274 00:21:43,850 --> 00:21:48,720 Затова не знаем какво е станало. - И аз. И мен ме нямаше. 275 00:21:48,820 --> 00:21:52,390 Странното е, че не съм чувал за него. 276 00:21:52,490 --> 00:21:56,050 Когато бях в Коледната вселена не го видях. 277 00:21:56,150 --> 00:21:59,150 Убедена съм, че е бил там. Бил е... 278 00:21:59,250 --> 00:22:02,070 Тих. - Тих и скромен. 279 00:22:02,170 --> 00:22:06,950 Това съм аз, Магнус Антас! В цялото си величие! 280 00:22:07,050 --> 00:22:11,660 Пак заповядайте! Всички да сте благословени! 281 00:22:12,000 --> 00:22:16,710 От къде взе тези смокини и орехи? - Не се съмнявай във Великия. 282 00:22:16,810 --> 00:22:21,040 След като съм с Дядо Коледа... Как съм се справил? 283 00:22:21,140 --> 00:22:25,800 Тук прилича ли на Северния полюс? - Вместо елени имаш кози. 284 00:22:25,900 --> 00:22:28,920 Само това ли е разликата? Печеля. 285 00:22:29,020 --> 00:22:32,220 Светът сега така ли изглежда? 286 00:22:32,320 --> 00:22:36,386 Щях ли да създавам това място, ако светът изглеждаше така? 287 00:22:36,486 --> 00:22:39,660 Пак заповядай. 288 00:22:39,900 --> 00:22:41,930 Елфи. 289 00:22:42,030 --> 00:22:47,930 Значи Магнус Антас е първият Санта, изолирал Северния Полюс от хората. 290 00:22:48,030 --> 00:22:50,790 Бил е мъдър. 291 00:22:50,890 --> 00:22:55,890 Беше различен. Наистина различен. - Предните са вдигали летвата. 292 00:22:55,990 --> 00:22:58,980 Ще трябва да увеличим обучението. 293 00:22:59,080 --> 00:23:02,990 За мен си вече най-добрият, Пухчо. 294 00:23:03,090 --> 00:23:05,960 Да. Фокусирай се, Пухчо. 295 00:23:06,550 --> 00:23:12,050 Дали се хвана? - Дано не се задават повече въпроси. 296 00:23:14,970 --> 00:23:18,810 Бети, да се махаме. - Работя. Скоро се прибирам. 297 00:23:18,910 --> 00:23:22,150 Не, имам предвид от това място. 298 00:23:22,250 --> 00:23:26,270 Иди, Гари, Крутон, Понтон, всички се махат. 299 00:23:26,860 --> 00:23:31,700 Тук вече нищо не ни задържа. Санта полудя покрай тези гноми. 300 00:23:31,800 --> 00:23:35,530 Но идва Коледа. Нашата цел. 301 00:23:36,240 --> 00:23:42,870 Какво друго имаме? Къде ще отидем? Ще се боря, вместо да бягам. 302 00:23:42,970 --> 00:23:45,290 Кой ще бяга? 303 00:23:46,290 --> 00:23:49,510 Не ви ли дадох всичко? 304 00:23:49,610 --> 00:23:53,680 Вие сте като всички останали. Вечно искате още. 305 00:23:54,550 --> 00:23:57,890 Никой никъде няма да тръгва. Никога. 306 00:23:57,990 --> 00:24:01,890 Нали бяхме тук заради света, а не да бъдем затворници? 307 00:24:01,990 --> 00:24:04,850 Каква е разликата? Олга! 308 00:24:05,690 --> 00:24:08,690 Отведете ги! 309 00:24:09,110 --> 00:24:13,240 Санта, не слушай гномите. Езиците им са недостоверни, 310 00:24:13,340 --> 00:24:18,030 като неестествените им кръгли уши! - Спокойно. Нищо им няма. 311 00:24:18,580 --> 00:24:22,500 Не може ли да направим дървен трон? 312 00:24:22,600 --> 00:24:27,000 Няма значение. Ледът придава настроение. 313 00:24:27,760 --> 00:24:29,800 Вижте това. 314 00:24:29,900 --> 00:24:34,760 Аз измислих "хо хо хо", а хората още го използват. 315 00:24:34,860 --> 00:24:38,720 Аз съм важен. - Ти не си Дядо Коледа. 316 00:24:38,820 --> 00:24:43,730 Така ли? Значи не искаш смокини и орехи? 317 00:24:43,830 --> 00:24:49,650 Искам Роблокс. - Кой е това? Друг Дядо Коледа? 318 00:24:49,750 --> 00:24:55,780 Явно не е измислил добрите обноски! - Роблокс е интернет игра. 319 00:24:55,880 --> 00:24:58,680 Трудно е да се обясни. 320 00:24:58,780 --> 00:25:03,330 Децата вече не оценяват малките неща. Родителите също. 321 00:25:03,430 --> 00:25:07,630 Какво искат? Нали държат магии? - Мамо! 322 00:25:07,730 --> 00:25:12,170 Опитваме да им дадем бягство, но това не винаги работи. 323 00:25:12,270 --> 00:25:14,870 Ще избия всички ви! 324 00:25:14,970 --> 00:25:16,680 Сладко. 325 00:25:16,780 --> 00:25:19,430 Какво? Не! 326 00:25:20,890 --> 00:25:24,310 Не, не, не. - Казва се "хо хо хо". 327 00:25:24,410 --> 00:25:29,110 Малък хаймана! Ако бях с амулета си, щях да те превърна в Роблокс. 328 00:25:29,210 --> 00:25:32,230 Нали е нещо лошо? - Лошо е. 329 00:25:32,330 --> 00:25:37,030 Добре. Значи в това ще го превърна. Роблокс. 330 00:25:39,450 --> 00:25:44,370 Тук пише, че първите артефакти са изчезнали преди десетки години 331 00:25:44,470 --> 00:25:48,790 и всеки случай, разследван от теб е обявен за неразрешим. 332 00:25:48,890 --> 00:25:51,750 Нека да видя. 333 00:25:52,630 --> 00:25:55,110 Какво направи? 334 00:25:55,210 --> 00:26:00,010 Понякога електрониката, която е около мен прекъсва. 335 00:26:00,110 --> 00:26:05,040 Трябва да го провериш това. - Ще си го добавя в списъка. 336 00:26:11,480 --> 00:26:15,030 "Скрий доказателството за лешникотрошачката." 337 00:26:15,130 --> 00:26:20,110 Не съм го писал. Не знаех, че е бил заловен в лешникотрошачката. 338 00:26:21,320 --> 00:26:25,000 Почакай. - Нищо няма да кажа без адвокат. 339 00:26:25,620 --> 00:26:28,920 Кой ти е адвокатът? - Сам се представлявам. 340 00:26:29,020 --> 00:26:32,040 С отнети адвокатски права съм. 341 00:26:32,140 --> 00:26:37,880 Добре, че си вкъщи. Днес беше ужасно. Под напрежение съм. 342 00:26:37,980 --> 00:26:41,300 Но мисля, че ги заблудих за Лудия Санта. 343 00:26:41,760 --> 00:26:45,820 Права си. Къде са ми обноските? Как ти мина деня? 344 00:26:55,820 --> 00:26:58,850 Сандра, почакай. 345 00:27:00,070 --> 00:27:02,950 Какво става? 346 00:27:03,050 --> 00:27:06,830 Нищо. Женски неща. 347 00:27:08,790 --> 00:27:10,700 Почакай. 348 00:27:11,670 --> 00:27:17,090 Знам, че прекарвам много време с Кал, а това не е честно спрямо теб. 349 00:27:18,130 --> 00:27:23,720 И имаш право да си разстроена, че той ще е следващият Дядо Коледа. 350 00:27:23,820 --> 00:27:27,140 Не. 351 00:27:27,240 --> 00:27:32,980 Да, бях, но само в началото. - Кал има сили, с които да се справя. 352 00:27:33,080 --> 00:27:36,070 Но и ти имаш. Искам да участваш. 353 00:27:38,530 --> 00:27:41,490 Коледа няма да е същата без теб. 354 00:27:44,020 --> 00:27:48,040 Не мисля, че ще се справя с този сладолед. 355 00:27:48,140 --> 00:27:50,910 Убедена съм, че ще можеш. 356 00:27:51,010 --> 00:27:53,960 Вероятно. Грабвай лъжица. 357 00:28:01,010 --> 00:28:04,640 Елфите звънят! Как го направи? 358 00:28:06,180 --> 00:28:09,140 Татко, трябва да ти кажа нещо. 359 00:28:10,270 --> 00:28:13,690 Мисля, че съм вещица. 360 00:28:15,730 --> 00:28:20,190 Откакто се върнахме на полюса, силите ми станаха по-силни. 361 00:28:20,290 --> 00:28:24,440 Ла Бефана каза, че е от Коледния дух. - Ла Бефана? 362 00:28:24,540 --> 00:28:27,420 Заедно се упражняваме. 363 00:28:27,520 --> 00:28:30,660 Извинявай, че не дойдох при теб. 364 00:28:30,760 --> 00:28:33,490 Това ли беше? 365 00:28:34,670 --> 00:28:37,670 Не си ли ядосан? 366 00:28:37,770 --> 00:28:41,420 Дали съм ядосан? Кой съм аз? 367 00:28:41,520 --> 00:28:44,840 Дядо Коледа. - И къде живеем? 368 00:28:44,940 --> 00:28:47,930 На Северния полюс. Добре ли си? 369 00:28:48,030 --> 00:28:52,230 Нашето семейство не е нормално. Пълни сме с магия. 370 00:28:52,980 --> 00:28:58,360 Трябва да станеш нещо по-лошо, за да ме уплашиш. 371 00:28:58,460 --> 00:29:02,610 Ти си нещо повече от вещица, скъпа. 372 00:29:03,360 --> 00:29:08,780 Ти си Коледа. И други неща, но предимно си Коледа. 373 00:29:09,370 --> 00:29:12,950 Татко, ти си най-добрият. 374 00:29:14,960 --> 00:29:18,830 Тогава ще си го ям сам. - Здравей, мамо. Чао, мамо. 375 00:29:18,930 --> 00:29:23,010 Тя е щастлива? Какво стана? 376 00:29:23,110 --> 00:29:28,050 Имахме приятен разговор. Не е от пубертета. Тя е вещица. 377 00:29:29,930 --> 00:29:34,770 По-добре да говоря с нея. По-добре да я оставя сама да дойде. 378 00:29:34,870 --> 00:29:39,020 Бях права за липсващите страници и лешникотрошачката. 379 00:29:39,190 --> 00:29:44,110 Всичко води до Магнус Антас. Някак е станал лешникотрошачка. 380 00:29:44,210 --> 00:29:49,240 При всеки Дядо Коледа ли се случва? - Предполагам. Гари я продал, 381 00:29:49,340 --> 00:29:53,560 за да си изплати дълга от хазарт. - Гари обича Малкото Пони. 382 00:29:53,660 --> 00:29:58,970 Елфите са много предпазливи за това. - Трябва ли да се тревожим? 383 00:29:59,070 --> 00:30:01,130 Не знам. 384 00:30:04,090 --> 00:30:09,260 За 700 години, хората са станали по-зле! 385 00:30:09,360 --> 00:30:13,560 А Дядо Коледа ги награждава с магия? 386 00:30:13,660 --> 00:30:16,100 Магия! 387 00:30:16,200 --> 00:30:21,440 Какво е това на гърба ти? - "Джингъл белс. Дядо Коледа мирише!" 388 00:30:21,540 --> 00:30:24,900 Опитах да съм добър, но край! 389 00:30:25,000 --> 00:30:27,950 Отиваме в Северния полюс 390 00:30:28,050 --> 00:30:34,200 и като приключим с този слаб Санта, ще накараме целия свят да си плати! 391 00:30:46,460 --> 00:30:50,130 Нека си починем. - Извинявай. 392 00:30:50,230 --> 00:30:54,200 След 7 века сън, вече спя само по този начин. 393 00:30:59,600 --> 00:31:04,730 Добре, ако ще спиш отгоре ми искам да пазиш тишина. 394 00:31:04,830 --> 00:31:07,760 Да го направим още веднъж. 395 00:31:07,860 --> 00:31:10,320 И край. 396 00:31:15,840 --> 00:31:21,820 Превод: -=GrInD=- @ subs.sab.bz 2023