1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Добрият син
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,750
РАБОТАТА
3
00:00:10,850 --> 00:00:14,050
Чуй се само, Боб.
Следиш я до работата,
4
00:00:14,150 --> 00:00:17,300
подслушваш й разговорите,
отваряш й пощата.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,150
Започнеш ли с тези неща,
връзката е обречена.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,200
Благодаря за обаждането.
7
00:00:24,950 --> 00:00:27,850
Роз, имаме време за още едно.
- Да, д-р Крейн.
8
00:00:27,950 --> 00:00:30,600
На четвърта линия
е Ръсел от Къркланд.
9
00:00:31,850 --> 00:00:35,300
Здравей, Ръсел.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Слушам те.
10
00:00:35,400 --> 00:00:39,750
Напоследък се чувствам
малко… депресиран.
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
Животът ми е в застой.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,150
Не е чак толкова зле, просто…
13
00:00:45,950 --> 00:00:48,500
Старият апартамент,
старата работа…
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,350
Ръсел, предаването ни е към края си.
15
00:00:51,450 --> 00:00:55,450
Ще мина направо на проблема,
като за пример ще използвам себе си.
16
00:00:56,200 --> 00:00:59,400
Преди шест месеца живеех в Бостън.
17
00:00:59,500 --> 00:01:03,150
Жена ми ме заряза. Беше ми тежко.
18
00:01:03,250 --> 00:01:06,900
После се върна при мен,
което беше непоносимо.
19
00:01:11,450 --> 00:01:16,900
Освен това практиката ми забуксува,
а социалният ми живот…
20
00:01:17,700 --> 00:01:20,750
Беше висене в баровете
вечер след вечер.
21
00:01:21,550 --> 00:01:24,700
Бях се вкопчил
в един непълноценен живот
22
00:01:24,800 --> 00:01:27,500
и знаех, че трябва да направя нещо,
каквото и да е.
23
00:01:27,600 --> 00:01:32,700
Затова приключих с брака си
и се върнах в родния Сиатъл.
24
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
Само "Ястреби"!
25
00:01:35,100 --> 00:01:38,350
Предприех нещо, Ръсел,
и ти го можеш.
26
00:01:38,450 --> 00:01:40,700
Огледай се, промени нещо.
27
00:01:40,800 --> 00:01:44,450
Ако е грешка, направи нещо друго.
Ще се постараеш ли?
28
00:01:46,450 --> 00:01:51,300
Кажи ми. Ръсел?
Май връзката прекъсна.
29
00:01:51,900 --> 00:01:55,450
Не, преди 30 сек пуснахме новините.
30
00:01:57,550 --> 00:01:59,550
Да му се не види!
31
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Излях душата си пред Сиатъл,
32
00:02:02,100 --> 00:02:04,700
а те слушат
глупостите на Дейв за час пик!
33
00:02:07,450 --> 00:02:09,700
Поне останалата част
мина доста добре.
34
00:02:10,900 --> 00:02:14,650
Добро предаване беше, нали?
- Брат ти се обади.
35
00:02:14,750 --> 00:02:18,900
Ние, психиатрите, наричаме това
"избягване". Не сменяй темата.
36
00:02:19,000 --> 00:02:21,400
Казвала ли съм ти
какво прави това малко копче?
37
00:02:21,500 --> 00:02:25,450
Не съм твърде чувствителен.
Нося на критика.
38
00:02:25,550 --> 00:02:27,550
Как бях днес?
- Да видим.
39
00:02:28,350 --> 00:02:32,450
Пропусна два рекламни блока,
имаше общо 28 сек мълчание,
40
00:02:32,550 --> 00:02:35,500
не спомена спонсорите,
оплеска пулта с кисело мляко
41
00:02:35,600 --> 00:02:39,550
и за теб Джери, който преживява
криза на идентичността, беше Джеф.
42
00:02:45,500 --> 00:02:47,600
Значи брат ми се е обаждал?
43
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
БРАТЪТ
44
00:02:53,600 --> 00:02:57,750
Казах на градинаря:
"Йоши, не искам дзен градина.
45
00:02:57,850 --> 00:03:01,700
Ако исках да ровя чакъл,
щях да се преместя в Йокохама".
46
00:03:03,750 --> 00:03:07,600
Той се засегна и започна
да скубе камелиите на Марис.
47
00:03:07,700 --> 00:03:13,500
Нямаше как да го допусна
и се заключих, докато се успокои.
48
00:03:15,800 --> 00:03:18,100
Ти как би постъпил на мое място?
49
00:03:19,350 --> 00:03:22,500
Извинявай, Найлс.
Не усетих кога си свършил.
50
00:03:23,200 --> 00:03:25,800
Не чу и думичка от казаното.
- Найлс, ти си психиатър.
51
00:03:25,900 --> 00:03:29,750
Знаеш колко е досадно
да слушаш за нечий глупав живот.
52
00:03:30,800 --> 00:03:33,600
Така е.
Впрочем, днес слушах предаването ти.
53
00:03:38,850 --> 00:03:40,800
И?
54
00:03:40,900 --> 00:03:42,850
Знаеш мнението ми
за "популярната" психиатрия.
55
00:03:42,950 --> 00:03:44,950
Знам мнението ти за всичко.
56
00:03:45,300 --> 00:03:47,900
Кога за последно
не си изрекъл своя мисъл?
57
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
В този момент.
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,200
Момчета, готови ли сте?
- Две кафета лате.
59
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Не, благодаря.
60
00:04:06,350 --> 00:04:09,100
Е, Фрейзър, как е да си ерген?
61
00:04:10,200 --> 00:04:13,050
Чудесно. Харесвам новия си живот.
62
00:04:13,350 --> 00:04:15,300
Наслаждавам се на самотата.
63
00:04:15,400 --> 00:04:18,450
Естествено, Фредрик много ми липсва.
Голям сладур е.
64
00:04:18,550 --> 00:04:21,450
Вратар е в отбора на юношите.
65
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Крушата не пада далече от дървото.
66
00:04:24,500 --> 00:04:27,400
Ти мразиш спортовете!
- Както и той!
67
00:04:29,200 --> 00:04:31,500
Чистият въздух е полезен за него.
68
00:04:31,600 --> 00:04:33,250
Беше забавно да си побъбрим,
69
00:04:33,350 --> 00:04:37,350
но имаме проблем,
който трябва да обсъдим.
70
00:04:37,850 --> 00:04:39,850
Да не е за татко?
- Да.
71
00:04:39,950 --> 00:04:42,950
Сутринта ми се обади
негов бивш колега от полицията.
72
00:04:43,050 --> 00:04:45,450
Отишъл да го види
и го намерил на пода в банята.
73
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
Боже!
- Спокойно, нищо му няма.
74
00:04:47,850 --> 00:04:49,850
Пак ли ставата?
75
00:04:50,350 --> 00:04:53,100
Не смятам,
че занапред може да живее сам.
76
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Какво можем да направим?
77
00:04:55,800 --> 00:04:59,450
Мисля, че решението
няма да допадне на никого,
78
00:05:00,350 --> 00:05:03,600
но си позволих да прегледам
няколко старчески дома.
79
00:05:03,700 --> 00:05:06,200
Старчески дом?! Но той е още млад.
80
00:05:06,300 --> 00:05:08,150
Ти не можеш да се грижиш за него.
81
00:05:08,250 --> 00:05:09,950
Тъкмо започна нов живот.
82
00:05:10,050 --> 00:05:13,500
Така е.
Пък и никога не сме се разбирали.
83
00:05:14,100 --> 00:05:17,400
И аз не мога да се грижа за него.
- Да, разбира се.
84
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
Защо?
85
00:05:20,700 --> 00:05:23,700
Татко не се разбира с Марис.
- Че кой се разбира с нея?
86
00:05:23,850 --> 00:05:25,800
Мислех, че харесваш моята Марис.
87
00:05:25,900 --> 00:05:28,750
Харесвам я… отдалече.
88
00:05:29,550 --> 00:05:31,550
Както харесваме Слънцето.
89
00:05:31,650 --> 00:05:34,350
Марис е като Слънцето,
но без топлината.
90
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
Е, значи се разбрахме
какво ще правим с татко.
91
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
"Златна шир".
92
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
Ние се грижим вместо вас".
93
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
Така ли пише?
- Би могло.
94
00:05:58,350 --> 00:06:00,450
Добре. Ще подготвя другата стая.
95
00:06:00,550 --> 00:06:03,850
Фрейзър, ти си добър син.
- Такъв съм, за бога.
96
00:06:05,200 --> 00:06:07,650
Двете кафенца. Нещо за хапване?
97
00:06:08,350 --> 00:06:10,350
Не, изгубих апетит.
98
00:06:10,850 --> 00:06:12,950
За мен - голямо парче чийзкейк.
99
00:06:17,350 --> 00:06:20,550
БАЩАТА
100
00:06:47,050 --> 00:06:49,050
Здравейте!
101
00:06:49,150 --> 00:06:50,900
Най-сетне пристигнахме.
102
00:06:51,000 --> 00:06:53,300
Татко, добре дошъл в новия си дом!
103
00:06:54,350 --> 00:06:56,350
Изглеждаш чудесно.
104
00:06:56,450 --> 00:06:59,150
Не ме будалкай. Не изглеждам добре.
105
00:06:59,250 --> 00:07:01,150
Прекарах целия понеделник
на пода в банята.
106
00:07:01,250 --> 00:07:04,150
По лицето ми още си личат
следите от фугите.
107
00:07:05,500 --> 00:07:08,300
В този дух мина пътуването насам.
108
00:07:08,950 --> 00:07:10,950
Е, събрахме се.
109
00:07:11,950 --> 00:07:15,250
Хладилникът е зареден
с любимата ти бира.
110
00:07:15,350 --> 00:07:19,150
Има и много люти салатки,
както и колсло.
111
00:07:19,250 --> 00:07:22,000
Взех ти и филм с Чарлс Бронсън.
112
00:07:22,100 --> 00:07:25,150
Многословието е излишно.
Всички знаем защо съм тук.
113
00:07:25,250 --> 00:07:28,350
Баща ви и за десет минути
не може да бъде оставен сам,
114
00:07:28,450 --> 00:07:31,500
а Фрейзър "намаза"
да се грижи за мен, нали така?
115
00:07:31,600 --> 00:07:33,550
Не, не!
116
00:07:34,900 --> 00:07:37,850
Радвам се, че си тук.
Така отново ще се сближим.
117
00:07:37,950 --> 00:07:41,050
Това предполага,
че някога сме били близки.
118
00:07:45,600 --> 00:07:49,600
Аз ще занеса нещата на татко
в новата му стая,
119
00:07:49,700 --> 00:07:52,900
а вие, мушмороци,
си намислете забавления.
120
00:07:55,850 --> 00:07:58,150
Според мен жена му му изпива мозъка.
121
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
Да, ние, братята Крейн…
122
00:08:01,550 --> 00:08:03,600
Чудно си подбираме жените.
123
00:08:06,950 --> 00:08:08,950
Ще ти донеса биричка, татко.
124
00:08:09,750 --> 00:08:13,000
Харесва ли ти как съм се обзавел?
125
00:08:13,100 --> 00:08:15,500
Всичко е внимателно подбрано.
126
00:08:15,600 --> 00:08:18,200
Лампата е "Корбу". Столът е "Иймс".
127
00:08:18,300 --> 00:08:23,750
А диванът е копие на този
на Коко Шанел в парижкото й ателие.
128
00:08:23,850 --> 00:08:25,250
Нищо не си отива.
129
00:08:25,350 --> 00:08:28,050
Такъв е стилът.
Нарича се "еклектика".
130
00:08:29,750 --> 00:08:33,500
Идеята е, че ако имаш
отделни красиви мебели,
131
00:08:33,600 --> 00:08:36,750
не е важно да си подхождат -
те се допълват естествено.
132
00:08:37,550 --> 00:08:39,550
Парите са си твои.
133
00:08:42,650 --> 00:08:45,650
Какво ще кажеш за гледката?
Това там е "Космическата игла".
134
00:08:45,750 --> 00:08:47,050
Благодаря, че ми каза.
135
00:08:47,150 --> 00:08:50,000
Тук съм роден и израснал,
но не знаех.
136
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Доставка за Мартин Крейн.
137
00:08:54,500 --> 00:08:56,050
Дай го насам.
- Веднага.
138
00:08:56,150 --> 00:08:58,650
Извинете! Чакайте малко!
139
00:08:58,750 --> 00:09:00,950
Къде да го оставя?
- Къде е телевизорът?
140
00:09:01,050 --> 00:09:03,500
В този шкаф.
- Да гледа натам.
141
00:09:03,600 --> 00:09:06,550
А столът?
- Ей сега ще го преместим.
142
00:09:06,650 --> 00:09:09,500
Внимателно, Найлс!
Той е на "Василий"!
143
00:09:10,500 --> 00:09:14,000
Татко, знам,
че този стол ти е любим,
144
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
но не си отива с нищо тук.
145
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
Знам. Това е еклектика.
146
00:09:22,500 --> 00:09:24,800
Найлс, ще ми помогнеш ли?
147
00:09:24,900 --> 00:09:28,750
Трябва ми удължител,
за да включа масажирането на стола.
148
00:09:28,850 --> 00:09:31,400
О, да, това ще е финалният щрих.
149
00:09:35,900 --> 00:09:38,250
Е, вече мога да ви оставя.
150
00:09:38,350 --> 00:09:42,250
Закъснявам за семинар
за нефункционалното семейство.
151
00:09:43,250 --> 00:09:45,550
Татко, каза ли му за Еди?
152
00:09:45,650 --> 00:09:47,650
За Еди ли?
- Чао.
153
00:09:48,400 --> 00:09:51,400
Татко, само без Еди!
- Той е най-добрият ми приятел.
154
00:09:51,500 --> 00:09:53,800
Подай ми бирата.
- Но той е странен.
155
00:09:55,050 --> 00:09:57,850
Тръпки ме побиват от него.
Все ме гледа втренчено.
156
00:09:57,950 --> 00:09:59,500
Въобразяваш си.
157
00:09:59,600 --> 00:10:02,750
Не, татко, не. Извинявай,
но това няма как да стане.
158
00:10:02,850 --> 00:10:04,800
Еди няма да живее тук.
159
00:10:05,100 --> 00:10:08,550
ЕДИ
160
00:10:27,900 --> 00:10:31,000
Здравей, Найлс.
Извинявай за закъснението.
161
00:10:31,100 --> 00:10:35,000
Тъкмо излизах, когато татко реши
да прави обяд и спретна малък пожар.
162
00:10:36,200 --> 00:10:39,750
Изминалата седмица беше същински ад.
163
00:10:39,850 --> 00:10:42,000
Когато съм там,
се чувствам застрашен.
164
00:10:42,100 --> 00:10:46,000
Като изляза, се чудя какви ги върши.
Виж ме, аз съм кълбо от нерви.
165
00:10:46,100 --> 00:10:48,750
Трябва да се успокоя.
Двойно еспресо, моля.
166
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Случайно да пазиш от брошурите
за онези… домове?
167
00:10:54,300 --> 00:10:58,700
Разбира се. Не забравяй, че Марис
е с пет години по-възрастна от мен.
168
00:11:01,900 --> 00:11:05,300
Наистина ли смяташ, че е необходимо?
- Да, за жалост.
169
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
Вече нямам собствен живот.
170
00:11:08,000 --> 00:11:11,400
Във вторник не ходих на театър,
в сряда - на симфоничен концерт…
171
00:11:11,500 --> 00:11:13,250
В петък нямаше ли да ходиш на опера?
172
00:11:13,350 --> 00:11:15,650
Да, заповядай.
- Благодаря.
173
00:11:18,300 --> 00:11:23,450
Найлс, има ли вероятност
вие с Марис да…
174
00:11:23,550 --> 00:11:26,700
Странно е, че го казваш.
С Марис наскоро го обсъждахме.
175
00:11:26,800 --> 00:11:29,400
Според нас трябва
да разделим отговорността.
176
00:11:29,500 --> 00:11:32,500
Ще го вземете при себе си ли?
- Не, за бога!
177
00:11:34,850 --> 00:11:38,000
Но ще ти помагаме финансово
за домашна помощница.
178
00:11:38,100 --> 00:11:39,200
Какво?
179
00:11:39,300 --> 00:11:42,200
Да готви, да чисти и да помага
на татко да се раздвижва.
180
00:11:42,300 --> 00:11:46,000
Има ли такива ангели?
- Знам една агенция.
181
00:11:46,100 --> 00:11:48,750
Ще им кажа
да ти пратят няколко кандидатки.
182
00:11:50,200 --> 00:11:53,000
Не знам как да ти се отблагодаря!
183
00:11:53,100 --> 00:11:56,450
Обзема ме силно желание
да те прегърна!
184
00:11:56,550 --> 00:12:00,050
Спомни си думите на мама:
"Здрависването е като прегръдка"
185
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
Мъдра жена.
186
00:12:03,300 --> 00:12:08,850
ДОМАШНАТА ПОМОЩНИЦА
- Досега не съм бил по-впечатлен.
187
00:12:10,700 --> 00:12:12,700
Какво й имаше на тази?
188
00:12:14,050 --> 00:12:17,800
Оглеждаше като немска овчарка.
- Оглеждала била.
189
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Живяла е две години с майка Тереза.
190
00:12:21,200 --> 00:12:23,700
Ако бях майка Тереза,
щях да си пазя бижутата.
191
00:12:27,600 --> 00:12:30,600
Тази е последната.
Моля те, не бъди толкова дребнав.
192
00:12:32,650 --> 00:12:36,150
Здравейте. Хванахте ме
да бъркам в кацата с мед.
193
00:12:37,250 --> 00:12:39,450
Аз съм Дафни. Дафни Мун.
194
00:12:39,550 --> 00:12:41,200
Фрейзър Крейн. Заповядайте.
- Благодаря.
195
00:12:41,300 --> 00:12:43,400
Това е баща ми - Мартин Крейн.
196
00:12:43,500 --> 00:12:46,450
Татко, това е Дафни Мун.
- Приятно ми е!
197
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
А ти кой си?
198
00:12:49,350 --> 00:12:51,350
Това е Еди.
199
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Наричам го Еди Спагети.
200
00:12:57,500 --> 00:13:00,050
Защото обича паста ли?
- Не, има глисти.
201
00:13:06,800 --> 00:13:09,700
Седнете, г-це Мун.
- "Дафни". Благодаря.
202
00:13:11,500 --> 00:13:15,350
Каква красота! Много удобен фотьойл.
203
00:13:15,450 --> 00:13:20,150
Винаги съм казвала:
"Започни с едно добро нещо,
204
00:13:20,250 --> 00:13:22,250
пък другото, когато имаш пари."
205
00:13:28,950 --> 00:13:33,350
Предлагам да ни разкажете
за себе си, г-це Мун.
206
00:13:33,450 --> 00:13:36,600
По принцип съм от Манчестър, Англия.
207
00:13:36,700 --> 00:13:37,900
Нима? Чу ли, татко?
208
00:13:38,000 --> 00:13:40,050
На метър от нея съм. Не съм глух.
209
00:13:43,400 --> 00:13:46,850
В Америка съм
едва от няколко месеца,
210
00:13:46,950 --> 00:13:52,850
но имам опит в грижите за дома
и с физическата терапия,
211
00:13:52,950 --> 00:13:54,850
както е видно от автобиографията ми.
212
00:13:54,950 --> 00:13:56,700
Аз…
213
00:13:56,800 --> 00:13:59,650
Били сте полицай, нали?
- Да, откъде знаеш?
214
00:14:00,400 --> 00:14:03,650
Честно казано, понякога познавам.
215
00:14:06,300 --> 00:14:10,850
Нищо сериозно. Просто долавям
някои нещица за хората.
216
00:14:10,950 --> 00:14:13,000
Е, не мога да позная
числата от лотарията.
217
00:14:13,100 --> 00:14:16,200
Иначе сега нямаше да си бъбрим
така сладко, нали?
218
00:14:18,350 --> 00:14:21,300
Да. Ще ви обясня
какви ще са задълженията ви.
219
00:14:21,400 --> 00:14:23,350
От вас ще се очаква…
- Почакайте.
220
00:14:23,450 --> 00:14:25,500
Долавям нещо за вас.
221
00:14:25,600 --> 00:14:27,600
Вие сте цветар.
222
00:14:30,250 --> 00:14:32,300
Не, психиатър съм.
223
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
Е, то е на приливи и отливи.
224
00:14:35,700 --> 00:14:39,150
Обикновено познавам
по онова време от месеца.
225
00:14:39,850 --> 00:14:42,800
Май ви издадох малката си тайна.
226
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Гроб сме.
227
00:14:47,900 --> 00:14:50,650
Г-це Мун,
май научихме всичко за вас.
228
00:14:50,750 --> 00:14:52,750
Че и малко отгоре.
229
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Ти си куче, нали?
230
00:15:01,700 --> 00:15:05,250
Ще ви се обадим, г-це Мун.
- Защо да чакаме?
231
00:15:05,350 --> 00:15:07,100
Назначена сте.
- Чудесно!
232
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
Чакай, чакай. Забрави ли?
233
00:15:10,700 --> 00:15:12,750
Нали се разбрахме
да решаваме насаме?
234
00:15:12,850 --> 00:15:16,500
Така е. Напълно ви разбирам.
235
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
Отивам в тоалетната.
236
00:15:18,500 --> 00:15:20,650
Нали имате тоалетна?
- Да.
237
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
Обичам Америка.
238
00:15:25,950 --> 00:15:29,200
Татко, какво правиш?
- Искаше да избера. Ето, избрах.
239
00:15:29,300 --> 00:15:32,800
Тая е ку-ку. Не ми харесва.
- Какво ти пука?
240
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
Тя ще е тук, когато теб те няма.
241
00:15:35,250 --> 00:15:37,400
Тогава… какъв ми е проблемът?
242
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Дафни!
243
00:15:40,750 --> 00:15:43,450
Назначена сте.
- Чудесно!
244
00:15:43,550 --> 00:15:46,050
Имах предчувствие.
- Каква изненада.
245
00:15:48,550 --> 00:15:50,550
Утре ще си донеса нещата.
246
00:15:50,650 --> 00:15:53,700
Нещата ли? Извинявайте,
явно е станало недоразумение.
247
00:15:53,800 --> 00:15:57,600
Работа не върви с жилище.
- Дамата в агенцията…
248
00:15:57,700 --> 00:16:02,200
Допуснала е грешка.
Работата е почасова. Няма как.
249
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
Чакай малко, Фрейзър! Да го обсъдим.
250
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
Няма какво да обсъждаме.
- Вие се разберете,
251
00:16:07,900 --> 00:16:11,600
а аз се връщам при изящното
африканско еротично изкуство.
252
00:16:13,100 --> 00:16:17,150
Дафни, най-добре си вървете.
- Е, добре.
253
00:16:17,900 --> 00:16:20,550
Не се тревожете.
Ще се свържем с вас.
254
00:16:20,650 --> 00:16:23,500
Ако не по телефона, то по тостера.
255
00:16:30,450 --> 00:16:34,300
Не искам да живея с чужд човек.
- Защо?
256
00:16:34,400 --> 00:16:37,500
Първо, нямаме стая за нея.
- А тази срещу моята?
257
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Кабинетът ми?
Искаш да се откажа от кабинета си,
258
00:16:39,700 --> 00:16:42,000
където чета и се раждат
най-дълбоките ми мисли?!
259
00:16:42,100 --> 00:16:44,600
Използвай кенефа
като всички останали.
260
00:16:47,700 --> 00:16:50,100
Ще свикнеш.
- Не искам да свиквам.
261
00:16:50,200 --> 00:16:53,650
Стигат ми толкова промени.
В нов град съм, на нова работа,
262
00:16:53,750 --> 00:16:57,500
разделен съм от сина си,
което само по себе си ме влудява.
263
00:16:57,600 --> 00:17:00,050
А сега живея
с баща ми и с неговото куче.
264
00:17:00,150 --> 00:17:02,000
Това ми е предостатъчно.
265
00:17:02,100 --> 00:17:04,600
Идеята да наема човек
имаше за цел да ме разтовари.
266
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
А не да ми е бреме.
- Чу ли го, Еди?
267
00:17:07,200 --> 00:17:10,150
Ние сме бреме.
- Татко! Преиначаваш думите ми.
268
00:17:10,250 --> 00:17:12,750
Казах го в най-положителния смисъл.
269
00:17:14,950 --> 00:17:17,150
Като "ех, че приятно бреме" ли?
270
00:17:17,700 --> 00:17:21,550
Да, нещо подобно.
- Не само ти си прецакан.
271
00:17:21,650 --> 00:17:24,000
Преди две години,
малко преди да се пенсионирам,
272
00:17:24,100 --> 00:17:26,600
един тъпак
остави куршум в бедрото ми.
273
00:17:26,700 --> 00:17:29,450
Наложи се да сменя стика за голф
с този бастун.
274
00:17:29,550 --> 00:17:31,600
И аз имах планове.
275
00:17:31,700 --> 00:17:34,850
И колкото и да не ти се вярва,
те не включваха съжителство с теб.
276
00:17:34,950 --> 00:17:36,650
Старая се да помогна.
277
00:17:36,750 --> 00:17:39,000
Опитвам се да съм добър син.
- Не се тревожи за това.
278
00:17:39,100 --> 00:17:42,350
Когато си отида, може
да се отърсиш от чувството за вина.
279
00:17:42,450 --> 00:17:43,950
Това ли мислиш, че е причината?
280
00:17:44,050 --> 00:17:45,900
А не е ли?
- Разбира се!
281
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Но все пак го направих.
282
00:17:48,100 --> 00:17:51,300
Приех те. И за твое сведение
го направих с желание,
283
00:17:51,400 --> 00:17:53,400
защото си ми баща.
284
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
А ти как ми се отплащаш?
285
00:17:55,100 --> 00:17:58,100
Откакто си дошъл,
чувам само заядливи коментари
286
00:17:58,200 --> 00:18:00,100
за едно или за друго.
287
00:18:00,200 --> 00:18:02,700
Дадох всичко от себе си,
за да ти предложа дом.
288
00:18:02,800 --> 00:18:06,700
Можеше поне веднъж
да кажеш "благодаря".
289
00:18:06,800 --> 00:18:09,050
Едно скапано "благодаря".
290
00:18:19,400 --> 00:18:21,450
Ела, Еди, време ти е за вечеря.
291
00:18:22,800 --> 00:18:25,000
Излизам.
292
00:18:30,850 --> 00:18:34,550
ЛУПЕ ВЕЛЕС
293
00:18:38,950 --> 00:18:41,800
Трябва да преместят тоалетната
по-близо до студиото!
294
00:18:43,300 --> 00:18:45,750
Продължаваме след обявите.
295
00:18:45,850 --> 00:18:48,050
Това не може ли да е на запис?
296
00:18:49,350 --> 00:18:52,550
Какво те мъчи?
- Извинявай.
297
00:18:52,650 --> 00:18:55,600
Имам проблем с баща ми
заради жената,
298
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
която той иска да наема.
299
00:18:57,100 --> 00:19:01,750
Мислех, че започвам нов живот.
Дори си го представях.
300
00:19:01,850 --> 00:19:04,550
И изведнъж… Не знам.
301
00:19:05,700 --> 00:19:07,800
Чувал ли си за Лупе Велес?
302
00:19:08,850 --> 00:19:12,000
Лупе Велес -
филмовата звезда от 30-те.
303
00:19:12,900 --> 00:19:15,450
Кариерата й се разпада
304
00:19:15,550 --> 00:19:18,850
и тя решава да направи
последна стъпка към безсмъртието.
305
00:19:18,950 --> 00:19:21,450
Смята, че щом няма
как да я помнят с филмите й,
306
00:19:21,550 --> 00:19:23,650
ще запомнят смъртта й.
307
00:19:23,750 --> 00:19:26,400
А Лупе иска само да я помнят.
308
00:19:26,500 --> 00:19:29,500
И така,
тя планира пищно самоубийство.
309
00:19:29,600 --> 00:19:32,700
Цветя, свещи,
копринени чаршафи, сатенена пижама,
310
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
чудесни грим и прическа, всичко.
311
00:19:34,900 --> 00:19:36,650
Взема голямо количество хапчета,
312
00:19:36,750 --> 00:19:40,750
ляга на спалнята и си представя
колко добре ще изглежда
313
00:19:40,850 --> 00:19:43,850
на първа страница
в сутрешния вестник.
314
00:19:43,950 --> 00:19:47,800
За жалост хапчетата не са
добра комбинация с лютата енчилада,
315
00:19:47,900 --> 00:19:49,950
която тя избира за последно ястие.
316
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Тръгва към банята,
317
00:19:53,900 --> 00:19:57,550
спъва се, забива глава в тоалетната
и така я намират на другия ден.
318
00:20:00,300 --> 00:20:04,250
Има ли причина за този разказ, Роз?
- Да.
319
00:20:04,650 --> 00:20:07,650
Въпреки че понякога нещата
не се случват, както искаме,
320
00:20:07,750 --> 00:20:09,750
все пак може да се наредят.
321
00:20:10,800 --> 00:20:13,600
И как са се наредили за Лупе,
322
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
видяна за последно с глава,
забита в тоалетната чиния?
323
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
Тя искала само да я запомнят.
324
00:20:20,250 --> 00:20:22,250
Дали ще забравиш тази история?
325
00:20:26,550 --> 00:20:29,850
Продължаваме.
Роз, кой е следващият ни слушател?
326
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
Мартин е на първа линия.
327
00:20:32,600 --> 00:20:34,600
Има проблем със сина си.
328
00:20:36,750 --> 00:20:39,400
Здравей, Мартин.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
329
00:20:39,500 --> 00:20:42,350
Слушам те.
- За първи път се обаждам.
330
00:20:48,750 --> 00:20:52,600
Добре дошъл в предаването!
Как мога да ти помогна?
331
00:20:52,700 --> 00:20:55,600
Наскоро се преместих при сина си и…
332
00:20:56,600 --> 00:20:58,600
Нещо не се получава.
333
00:20:58,700 --> 00:21:02,050
Между нас има напрежение.
- Представям си.
334
00:21:02,150 --> 00:21:04,550
Според теб каква е причината?
335
00:21:04,650 --> 00:21:08,550
Не съм забелязал, че той е планирал
да започне нов живот.
336
00:21:09,400 --> 00:21:12,700
Малко му преча.
- Тези неща са двустранни.
337
00:21:13,600 --> 00:21:16,400
Може би и синът ти не е забелязал
338
00:21:17,150 --> 00:21:19,250
как се променя твоят живот.
339
00:21:19,350 --> 00:21:22,600
Именно!
Повтарям му го, откакто се нанесох!
340
00:21:24,500 --> 00:21:27,300
Сигурен съм,
че той оценява прямотата ти.
341
00:21:27,400 --> 00:21:30,150
Понякога май е по-добре
да не си отварям устата.
342
00:21:30,250 --> 00:21:32,400
Това е добър съвет за всички ни.
343
00:21:34,900 --> 00:21:36,900
Нещо друго?
344
00:21:37,000 --> 00:21:41,300
Тревожа се, че синът ми не знае,
че оценявам какво прави за мен.
345
00:21:41,700 --> 00:21:43,700
Защо не му го кажеш?
346
00:21:43,800 --> 00:21:47,850
Знаете как е между баща и син.
Подобни неща трудно се казват.
347
00:21:49,250 --> 00:21:54,700
Ако това ще помогне… подозирам,
че синът ти знае как се чувстваш.
348
00:21:59,100 --> 00:22:01,300
Това ли е всичко?
- Да.
349
00:22:01,400 --> 00:22:04,650
Благодаря, д-р Крейн.
- Беше ми приятно, Мартин.
350
00:22:04,750 --> 00:22:07,650
Чу ли? Казах "благодаря"!
- Да, чух.
351
00:22:14,350 --> 00:22:17,150
Д-р Крейн? Клеър е на четвърта.
352
00:22:17,250 --> 00:22:20,200
Трудно й е
да преодолее края на връзката си.
353
00:22:22,100 --> 00:22:24,100
Здравей, Клеър. Слушам те.
354
00:22:24,700 --> 00:22:26,700
Аз…
355
00:22:27,850 --> 00:22:29,850
Много съм объркана!
356
00:22:30,550 --> 00:22:35,300
Скъсахме преди осем месеца,
но не мога да го преодолея.
357
00:22:36,400 --> 00:22:40,600
Болката не си отива.
Сякаш съм в някакъв постоянен траур.
358
00:22:41,150 --> 00:22:44,150
Клеър, ти си в траур.
359
00:22:45,400 --> 00:22:48,650
Но не заради загубата
на приятеля си.
360
00:22:48,750 --> 00:22:52,750
Ти тъгуваш по живота,
който сте си представяли.
361
00:22:54,650 --> 00:22:56,650
Забрави го.
362
00:22:56,750 --> 00:22:59,400
Нещата невинаги стават така,
както ги планираме.
363
00:22:59,500 --> 00:23:01,700
Това не е непременно лошо.
364
00:23:02,850 --> 00:23:04,950
Нещата винаги някак се наместват.
365
00:23:06,450 --> 00:23:08,850
Чувала ли си за Лупе Велес?
366
00:23:39,850 --> 00:23:41,850
Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!
367
00:23:44,200 --> 00:23:47,200
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven