1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Добрият син 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,750 РАБОТАТА 3 00:00:10,850 --> 00:00:14,050 Чуй се само, Боб. Следиш я до работата, 4 00:00:14,150 --> 00:00:17,300 подслушваш й разговорите, отваряш й пощата. 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,150 Започнеш ли с тези неща, връзката е обречена. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,200 Благодаря за обаждането. 7 00:00:24,950 --> 00:00:27,850 Роз, имаме време за още едно. - Да, д-р Крейн. 8 00:00:27,950 --> 00:00:30,600 На четвърта линия е Ръсел от Къркланд. 9 00:00:31,850 --> 00:00:35,300 Здравей, Ръсел. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Слушам те. 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,750 Напоследък се чувствам малко… депресиран. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,900 Животът ми е в застой. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,150 Не е чак толкова зле, просто… 13 00:00:45,950 --> 00:00:48,500 Старият апартамент, старата работа… 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,350 Ръсел, предаването ни е към края си. 15 00:00:51,450 --> 00:00:55,450 Ще мина направо на проблема, като за пример ще използвам себе си. 16 00:00:56,200 --> 00:00:59,400 Преди шест месеца живеех в Бостън. 17 00:00:59,500 --> 00:01:03,150 Жена ми ме заряза. Беше ми тежко. 18 00:01:03,250 --> 00:01:06,900 После се върна при мен, което беше непоносимо. 19 00:01:11,450 --> 00:01:16,900 Освен това практиката ми забуксува, а социалният ми живот… 20 00:01:17,700 --> 00:01:20,750 Беше висене в баровете вечер след вечер. 21 00:01:21,550 --> 00:01:24,700 Бях се вкопчил в един непълноценен живот 22 00:01:24,800 --> 00:01:27,500 и знаех, че трябва да направя нещо, каквото и да е. 23 00:01:27,600 --> 00:01:32,700 Затова приключих с брака си и се върнах в родния Сиатъл. 24 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 Само "Ястреби"! 25 00:01:35,100 --> 00:01:38,350 Предприех нещо, Ръсел, и ти го можеш. 26 00:01:38,450 --> 00:01:40,700 Огледай се, промени нещо. 27 00:01:40,800 --> 00:01:44,450 Ако е грешка, направи нещо друго. Ще се постараеш ли? 28 00:01:46,450 --> 00:01:51,300 Кажи ми. Ръсел? Май връзката прекъсна. 29 00:01:51,900 --> 00:01:55,450 Не, преди 30 сек пуснахме новините. 30 00:01:57,550 --> 00:01:59,550 Да му се не види! 31 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Излях душата си пред Сиатъл, 32 00:02:02,100 --> 00:02:04,700 а те слушат глупостите на Дейв за час пик! 33 00:02:07,450 --> 00:02:09,700 Поне останалата част мина доста добре. 34 00:02:10,900 --> 00:02:14,650 Добро предаване беше, нали? - Брат ти се обади. 35 00:02:14,750 --> 00:02:18,900 Ние, психиатрите, наричаме това "избягване". Не сменяй темата. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,400 Казвала ли съм ти какво прави това малко копче? 37 00:02:21,500 --> 00:02:25,450 Не съм твърде чувствителен. Нося на критика. 38 00:02:25,550 --> 00:02:27,550 Как бях днес? - Да видим. 39 00:02:28,350 --> 00:02:32,450 Пропусна два рекламни блока, имаше общо 28 сек мълчание, 40 00:02:32,550 --> 00:02:35,500 не спомена спонсорите, оплеска пулта с кисело мляко 41 00:02:35,600 --> 00:02:39,550 и за теб Джери, който преживява криза на идентичността, беше Джеф. 42 00:02:45,500 --> 00:02:47,600 Значи брат ми се е обаждал? 43 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 БРАТЪТ 44 00:02:53,600 --> 00:02:57,750 Казах на градинаря: "Йоши, не искам дзен градина. 45 00:02:57,850 --> 00:03:01,700 Ако исках да ровя чакъл, щях да се преместя в Йокохама". 46 00:03:03,750 --> 00:03:07,600 Той се засегна и започна да скубе камелиите на Марис. 47 00:03:07,700 --> 00:03:13,500 Нямаше как да го допусна и се заключих, докато се успокои. 48 00:03:15,800 --> 00:03:18,100 Ти как би постъпил на мое място? 49 00:03:19,350 --> 00:03:22,500 Извинявай, Найлс. Не усетих кога си свършил. 50 00:03:23,200 --> 00:03:25,800 Не чу и думичка от казаното. - Найлс, ти си психиатър. 51 00:03:25,900 --> 00:03:29,750 Знаеш колко е досадно да слушаш за нечий глупав живот. 52 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 Така е. Впрочем, днес слушах предаването ти. 53 00:03:38,850 --> 00:03:40,800 И? 54 00:03:40,900 --> 00:03:42,850 Знаеш мнението ми за "популярната" психиатрия. 55 00:03:42,950 --> 00:03:44,950 Знам мнението ти за всичко. 56 00:03:45,300 --> 00:03:47,900 Кога за последно не си изрекъл своя мисъл? 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 В този момент. 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,200 Момчета, готови ли сте? - Две кафета лате. 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Не, благодаря. 60 00:04:06,350 --> 00:04:09,100 Е, Фрейзър, как е да си ерген? 61 00:04:10,200 --> 00:04:13,050 Чудесно. Харесвам новия си живот. 62 00:04:13,350 --> 00:04:15,300 Наслаждавам се на самотата. 63 00:04:15,400 --> 00:04:18,450 Естествено, Фредрик много ми липсва. Голям сладур е. 64 00:04:18,550 --> 00:04:21,450 Вратар е в отбора на юношите. 65 00:04:22,100 --> 00:04:24,100 Крушата не пада далече от дървото. 66 00:04:24,500 --> 00:04:27,400 Ти мразиш спортовете! - Както и той! 67 00:04:29,200 --> 00:04:31,500 Чистият въздух е полезен за него. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,250 Беше забавно да си побъбрим, 69 00:04:33,350 --> 00:04:37,350 но имаме проблем, който трябва да обсъдим. 70 00:04:37,850 --> 00:04:39,850 Да не е за татко? - Да. 71 00:04:39,950 --> 00:04:42,950 Сутринта ми се обади негов бивш колега от полицията. 72 00:04:43,050 --> 00:04:45,450 Отишъл да го види и го намерил на пода в банята. 73 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 Боже! - Спокойно, нищо му няма. 74 00:04:47,850 --> 00:04:49,850 Пак ли ставата? 75 00:04:50,350 --> 00:04:53,100 Не смятам, че занапред може да живее сам. 76 00:04:53,700 --> 00:04:55,700 Какво можем да направим? 77 00:04:55,800 --> 00:04:59,450 Мисля, че решението няма да допадне на никого, 78 00:05:00,350 --> 00:05:03,600 но си позволих да прегледам няколко старчески дома. 79 00:05:03,700 --> 00:05:06,200 Старчески дом?! Но той е още млад. 80 00:05:06,300 --> 00:05:08,150 Ти не можеш да се грижиш за него. 81 00:05:08,250 --> 00:05:09,950 Тъкмо започна нов живот. 82 00:05:10,050 --> 00:05:13,500 Така е. Пък и никога не сме се разбирали. 83 00:05:14,100 --> 00:05:17,400 И аз не мога да се грижа за него. - Да, разбира се. 84 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 Защо? 85 00:05:20,700 --> 00:05:23,700 Татко не се разбира с Марис. - Че кой се разбира с нея? 86 00:05:23,850 --> 00:05:25,800 Мислех, че харесваш моята Марис. 87 00:05:25,900 --> 00:05:28,750 Харесвам я… отдалече. 88 00:05:29,550 --> 00:05:31,550 Както харесваме Слънцето. 89 00:05:31,650 --> 00:05:34,350 Марис е като Слънцето, но без топлината. 90 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 Е, значи се разбрахме какво ще правим с татко. 91 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 "Златна шир". 92 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 Ние се грижим вместо вас". 93 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Така ли пише? - Би могло. 94 00:05:58,350 --> 00:06:00,450 Добре. Ще подготвя другата стая. 95 00:06:00,550 --> 00:06:03,850 Фрейзър, ти си добър син. - Такъв съм, за бога. 96 00:06:05,200 --> 00:06:07,650 Двете кафенца. Нещо за хапване? 97 00:06:08,350 --> 00:06:10,350 Не, изгубих апетит. 98 00:06:10,850 --> 00:06:12,950 За мен - голямо парче чийзкейк. 99 00:06:17,350 --> 00:06:20,550 БАЩАТА 100 00:06:47,050 --> 00:06:49,050 Здравейте! 101 00:06:49,150 --> 00:06:50,900 Най-сетне пристигнахме. 102 00:06:51,000 --> 00:06:53,300 Татко, добре дошъл в новия си дом! 103 00:06:54,350 --> 00:06:56,350 Изглеждаш чудесно. 104 00:06:56,450 --> 00:06:59,150 Не ме будалкай. Не изглеждам добре. 105 00:06:59,250 --> 00:07:01,150 Прекарах целия понеделник на пода в банята. 106 00:07:01,250 --> 00:07:04,150 По лицето ми още си личат следите от фугите. 107 00:07:05,500 --> 00:07:08,300 В този дух мина пътуването насам. 108 00:07:08,950 --> 00:07:10,950 Е, събрахме се. 109 00:07:11,950 --> 00:07:15,250 Хладилникът е зареден с любимата ти бира. 110 00:07:15,350 --> 00:07:19,150 Има и много люти салатки, както и колсло. 111 00:07:19,250 --> 00:07:22,000 Взех ти и филм с Чарлс Бронсън. 112 00:07:22,100 --> 00:07:25,150 Многословието е излишно. Всички знаем защо съм тук. 113 00:07:25,250 --> 00:07:28,350 Баща ви и за десет минути не може да бъде оставен сам, 114 00:07:28,450 --> 00:07:31,500 а Фрейзър "намаза" да се грижи за мен, нали така? 115 00:07:31,600 --> 00:07:33,550 Не, не! 116 00:07:34,900 --> 00:07:37,850 Радвам се, че си тук. Така отново ще се сближим. 117 00:07:37,950 --> 00:07:41,050 Това предполага, че някога сме били близки. 118 00:07:45,600 --> 00:07:49,600 Аз ще занеса нещата на татко в новата му стая, 119 00:07:49,700 --> 00:07:52,900 а вие, мушмороци, си намислете забавления. 120 00:07:55,850 --> 00:07:58,150 Според мен жена му му изпива мозъка. 121 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 Да, ние, братята Крейн… 122 00:08:01,550 --> 00:08:03,600 Чудно си подбираме жените. 123 00:08:06,950 --> 00:08:08,950 Ще ти донеса биричка, татко. 124 00:08:09,750 --> 00:08:13,000 Харесва ли ти как съм се обзавел? 125 00:08:13,100 --> 00:08:15,500 Всичко е внимателно подбрано. 126 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 Лампата е "Корбу". Столът е "Иймс". 127 00:08:18,300 --> 00:08:23,750 А диванът е копие на този на Коко Шанел в парижкото й ателие. 128 00:08:23,850 --> 00:08:25,250 Нищо не си отива. 129 00:08:25,350 --> 00:08:28,050 Такъв е стилът. Нарича се "еклектика". 130 00:08:29,750 --> 00:08:33,500 Идеята е, че ако имаш отделни красиви мебели, 131 00:08:33,600 --> 00:08:36,750 не е важно да си подхождат - те се допълват естествено. 132 00:08:37,550 --> 00:08:39,550 Парите са си твои. 133 00:08:42,650 --> 00:08:45,650 Какво ще кажеш за гледката? Това там е "Космическата игла". 134 00:08:45,750 --> 00:08:47,050 Благодаря, че ми каза. 135 00:08:47,150 --> 00:08:50,000 Тук съм роден и израснал, но не знаех. 136 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 Доставка за Мартин Крейн. 137 00:08:54,500 --> 00:08:56,050 Дай го насам. - Веднага. 138 00:08:56,150 --> 00:08:58,650 Извинете! Чакайте малко! 139 00:08:58,750 --> 00:09:00,950 Къде да го оставя? - Къде е телевизорът? 140 00:09:01,050 --> 00:09:03,500 В този шкаф. - Да гледа натам. 141 00:09:03,600 --> 00:09:06,550 А столът? - Ей сега ще го преместим. 142 00:09:06,650 --> 00:09:09,500 Внимателно, Найлс! Той е на "Василий"! 143 00:09:10,500 --> 00:09:14,000 Татко, знам, че този стол ти е любим, 144 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 но не си отива с нищо тук. 145 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 Знам. Това е еклектика. 146 00:09:22,500 --> 00:09:24,800 Найлс, ще ми помогнеш ли? 147 00:09:24,900 --> 00:09:28,750 Трябва ми удължител, за да включа масажирането на стола. 148 00:09:28,850 --> 00:09:31,400 О, да, това ще е финалният щрих. 149 00:09:35,900 --> 00:09:38,250 Е, вече мога да ви оставя. 150 00:09:38,350 --> 00:09:42,250 Закъснявам за семинар за нефункционалното семейство. 151 00:09:43,250 --> 00:09:45,550 Татко, каза ли му за Еди? 152 00:09:45,650 --> 00:09:47,650 За Еди ли? - Чао. 153 00:09:48,400 --> 00:09:51,400 Татко, само без Еди! - Той е най-добрият ми приятел. 154 00:09:51,500 --> 00:09:53,800 Подай ми бирата. - Но той е странен. 155 00:09:55,050 --> 00:09:57,850 Тръпки ме побиват от него. Все ме гледа втренчено. 156 00:09:57,950 --> 00:09:59,500 Въобразяваш си. 157 00:09:59,600 --> 00:10:02,750 Не, татко, не. Извинявай, но това няма как да стане. 158 00:10:02,850 --> 00:10:04,800 Еди няма да живее тук. 159 00:10:05,100 --> 00:10:08,550 ЕДИ 160 00:10:27,900 --> 00:10:31,000 Здравей, Найлс. Извинявай за закъснението. 161 00:10:31,100 --> 00:10:35,000 Тъкмо излизах, когато татко реши да прави обяд и спретна малък пожар. 162 00:10:36,200 --> 00:10:39,750 Изминалата седмица беше същински ад. 163 00:10:39,850 --> 00:10:42,000 Когато съм там, се чувствам застрашен. 164 00:10:42,100 --> 00:10:46,000 Като изляза, се чудя какви ги върши. Виж ме, аз съм кълбо от нерви. 165 00:10:46,100 --> 00:10:48,750 Трябва да се успокоя. Двойно еспресо, моля. 166 00:10:50,000 --> 00:10:54,200 Случайно да пазиш от брошурите за онези… домове? 167 00:10:54,300 --> 00:10:58,700 Разбира се. Не забравяй, че Марис е с пет години по-възрастна от мен. 168 00:11:01,900 --> 00:11:05,300 Наистина ли смяташ, че е необходимо? - Да, за жалост. 169 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 Вече нямам собствен живот. 170 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Във вторник не ходих на театър, в сряда - на симфоничен концерт… 171 00:11:11,500 --> 00:11:13,250 В петък нямаше ли да ходиш на опера? 172 00:11:13,350 --> 00:11:15,650 Да, заповядай. - Благодаря. 173 00:11:18,300 --> 00:11:23,450 Найлс, има ли вероятност вие с Марис да… 174 00:11:23,550 --> 00:11:26,700 Странно е, че го казваш. С Марис наскоро го обсъждахме. 175 00:11:26,800 --> 00:11:29,400 Според нас трябва да разделим отговорността. 176 00:11:29,500 --> 00:11:32,500 Ще го вземете при себе си ли? - Не, за бога! 177 00:11:34,850 --> 00:11:38,000 Но ще ти помагаме финансово за домашна помощница. 178 00:11:38,100 --> 00:11:39,200 Какво? 179 00:11:39,300 --> 00:11:42,200 Да готви, да чисти и да помага на татко да се раздвижва. 180 00:11:42,300 --> 00:11:46,000 Има ли такива ангели? - Знам една агенция. 181 00:11:46,100 --> 00:11:48,750 Ще им кажа да ти пратят няколко кандидатки. 182 00:11:50,200 --> 00:11:53,000 Не знам как да ти се отблагодаря! 183 00:11:53,100 --> 00:11:56,450 Обзема ме силно желание да те прегърна! 184 00:11:56,550 --> 00:12:00,050 Спомни си думите на мама: "Здрависването е като прегръдка" 185 00:12:01,200 --> 00:12:03,200 Мъдра жена. 186 00:12:03,300 --> 00:12:08,850 ДОМАШНАТА ПОМОЩНИЦА - Досега не съм бил по-впечатлен. 187 00:12:10,700 --> 00:12:12,700 Какво й имаше на тази? 188 00:12:14,050 --> 00:12:17,800 Оглеждаше като немска овчарка. - Оглеждала била. 189 00:12:17,900 --> 00:12:19,900 Живяла е две години с майка Тереза. 190 00:12:21,200 --> 00:12:23,700 Ако бях майка Тереза, щях да си пазя бижутата. 191 00:12:27,600 --> 00:12:30,600 Тази е последната. Моля те, не бъди толкова дребнав. 192 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Здравейте. Хванахте ме да бъркам в кацата с мед. 193 00:12:37,250 --> 00:12:39,450 Аз съм Дафни. Дафни Мун. 194 00:12:39,550 --> 00:12:41,200 Фрейзър Крейн. Заповядайте. - Благодаря. 195 00:12:41,300 --> 00:12:43,400 Това е баща ми - Мартин Крейн. 196 00:12:43,500 --> 00:12:46,450 Татко, това е Дафни Мун. - Приятно ми е! 197 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 А ти кой си? 198 00:12:49,350 --> 00:12:51,350 Това е Еди. 199 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Наричам го Еди Спагети. 200 00:12:57,500 --> 00:13:00,050 Защото обича паста ли? - Не, има глисти. 201 00:13:06,800 --> 00:13:09,700 Седнете, г-це Мун. - "Дафни". Благодаря. 202 00:13:11,500 --> 00:13:15,350 Каква красота! Много удобен фотьойл. 203 00:13:15,450 --> 00:13:20,150 Винаги съм казвала: "Започни с едно добро нещо, 204 00:13:20,250 --> 00:13:22,250 пък другото, когато имаш пари." 205 00:13:28,950 --> 00:13:33,350 Предлагам да ни разкажете за себе си, г-це Мун. 206 00:13:33,450 --> 00:13:36,600 По принцип съм от Манчестър, Англия. 207 00:13:36,700 --> 00:13:37,900 Нима? Чу ли, татко? 208 00:13:38,000 --> 00:13:40,050 На метър от нея съм. Не съм глух. 209 00:13:43,400 --> 00:13:46,850 В Америка съм едва от няколко месеца, 210 00:13:46,950 --> 00:13:52,850 но имам опит в грижите за дома и с физическата терапия, 211 00:13:52,950 --> 00:13:54,850 както е видно от автобиографията ми. 212 00:13:54,950 --> 00:13:56,700 Аз… 213 00:13:56,800 --> 00:13:59,650 Били сте полицай, нали? - Да, откъде знаеш? 214 00:14:00,400 --> 00:14:03,650 Честно казано, понякога познавам. 215 00:14:06,300 --> 00:14:10,850 Нищо сериозно. Просто долавям някои нещица за хората. 216 00:14:10,950 --> 00:14:13,000 Е, не мога да позная числата от лотарията. 217 00:14:13,100 --> 00:14:16,200 Иначе сега нямаше да си бъбрим така сладко, нали? 218 00:14:18,350 --> 00:14:21,300 Да. Ще ви обясня какви ще са задълженията ви. 219 00:14:21,400 --> 00:14:23,350 От вас ще се очаква… - Почакайте. 220 00:14:23,450 --> 00:14:25,500 Долавям нещо за вас. 221 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 Вие сте цветар. 222 00:14:30,250 --> 00:14:32,300 Не, психиатър съм. 223 00:14:32,400 --> 00:14:34,400 Е, то е на приливи и отливи. 224 00:14:35,700 --> 00:14:39,150 Обикновено познавам по онова време от месеца. 225 00:14:39,850 --> 00:14:42,800 Май ви издадох малката си тайна. 226 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Гроб сме. 227 00:14:47,900 --> 00:14:50,650 Г-це Мун, май научихме всичко за вас. 228 00:14:50,750 --> 00:14:52,750 Че и малко отгоре. 229 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Ти си куче, нали? 230 00:15:01,700 --> 00:15:05,250 Ще ви се обадим, г-це Мун. - Защо да чакаме? 231 00:15:05,350 --> 00:15:07,100 Назначена сте. - Чудесно! 232 00:15:07,200 --> 00:15:10,600 Чакай, чакай. Забрави ли? 233 00:15:10,700 --> 00:15:12,750 Нали се разбрахме да решаваме насаме? 234 00:15:12,850 --> 00:15:16,500 Така е. Напълно ви разбирам. 235 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 Отивам в тоалетната. 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,650 Нали имате тоалетна? - Да. 237 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Обичам Америка. 238 00:15:25,950 --> 00:15:29,200 Татко, какво правиш? - Искаше да избера. Ето, избрах. 239 00:15:29,300 --> 00:15:32,800 Тая е ку-ку. Не ми харесва. - Какво ти пука? 240 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 Тя ще е тук, когато теб те няма. 241 00:15:35,250 --> 00:15:37,400 Тогава… какъв ми е проблемът? 242 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Дафни! 243 00:15:40,750 --> 00:15:43,450 Назначена сте. - Чудесно! 244 00:15:43,550 --> 00:15:46,050 Имах предчувствие. - Каква изненада. 245 00:15:48,550 --> 00:15:50,550 Утре ще си донеса нещата. 246 00:15:50,650 --> 00:15:53,700 Нещата ли? Извинявайте, явно е станало недоразумение. 247 00:15:53,800 --> 00:15:57,600 Работа не върви с жилище. - Дамата в агенцията… 248 00:15:57,700 --> 00:16:02,200 Допуснала е грешка. Работата е почасова. Няма как. 249 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 Чакай малко, Фрейзър! Да го обсъдим. 250 00:16:04,600 --> 00:16:07,800 Няма какво да обсъждаме. - Вие се разберете, 251 00:16:07,900 --> 00:16:11,600 а аз се връщам при изящното африканско еротично изкуство. 252 00:16:13,100 --> 00:16:17,150 Дафни, най-добре си вървете. - Е, добре. 253 00:16:17,900 --> 00:16:20,550 Не се тревожете. Ще се свържем с вас. 254 00:16:20,650 --> 00:16:23,500 Ако не по телефона, то по тостера. 255 00:16:30,450 --> 00:16:34,300 Не искам да живея с чужд човек. - Защо? 256 00:16:34,400 --> 00:16:37,500 Първо, нямаме стая за нея. - А тази срещу моята? 257 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Кабинетът ми? Искаш да се откажа от кабинета си, 258 00:16:39,700 --> 00:16:42,000 където чета и се раждат най-дълбоките ми мисли?! 259 00:16:42,100 --> 00:16:44,600 Използвай кенефа като всички останали. 260 00:16:47,700 --> 00:16:50,100 Ще свикнеш. - Не искам да свиквам. 261 00:16:50,200 --> 00:16:53,650 Стигат ми толкова промени. В нов град съм, на нова работа, 262 00:16:53,750 --> 00:16:57,500 разделен съм от сина си, което само по себе си ме влудява. 263 00:16:57,600 --> 00:17:00,050 А сега живея с баща ми и с неговото куче. 264 00:17:00,150 --> 00:17:02,000 Това ми е предостатъчно. 265 00:17:02,100 --> 00:17:04,600 Идеята да наема човек имаше за цел да ме разтовари. 266 00:17:04,700 --> 00:17:07,100 А не да ми е бреме. - Чу ли го, Еди? 267 00:17:07,200 --> 00:17:10,150 Ние сме бреме. - Татко! Преиначаваш думите ми. 268 00:17:10,250 --> 00:17:12,750 Казах го в най-положителния смисъл. 269 00:17:14,950 --> 00:17:17,150 Като "ех, че приятно бреме" ли? 270 00:17:17,700 --> 00:17:21,550 Да, нещо подобно. - Не само ти си прецакан. 271 00:17:21,650 --> 00:17:24,000 Преди две години, малко преди да се пенсионирам, 272 00:17:24,100 --> 00:17:26,600 един тъпак остави куршум в бедрото ми. 273 00:17:26,700 --> 00:17:29,450 Наложи се да сменя стика за голф с този бастун. 274 00:17:29,550 --> 00:17:31,600 И аз имах планове. 275 00:17:31,700 --> 00:17:34,850 И колкото и да не ти се вярва, те не включваха съжителство с теб. 276 00:17:34,950 --> 00:17:36,650 Старая се да помогна. 277 00:17:36,750 --> 00:17:39,000 Опитвам се да съм добър син. - Не се тревожи за това. 278 00:17:39,100 --> 00:17:42,350 Когато си отида, може да се отърсиш от чувството за вина. 279 00:17:42,450 --> 00:17:43,950 Това ли мислиш, че е причината? 280 00:17:44,050 --> 00:17:45,900 А не е ли? - Разбира се! 281 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Но все пак го направих. 282 00:17:48,100 --> 00:17:51,300 Приех те. И за твое сведение го направих с желание, 283 00:17:51,400 --> 00:17:53,400 защото си ми баща. 284 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 А ти как ми се отплащаш? 285 00:17:55,100 --> 00:17:58,100 Откакто си дошъл, чувам само заядливи коментари 286 00:17:58,200 --> 00:18:00,100 за едно или за друго. 287 00:18:00,200 --> 00:18:02,700 Дадох всичко от себе си, за да ти предложа дом. 288 00:18:02,800 --> 00:18:06,700 Можеше поне веднъж да кажеш "благодаря". 289 00:18:06,800 --> 00:18:09,050 Едно скапано "благодаря". 290 00:18:19,400 --> 00:18:21,450 Ела, Еди, време ти е за вечеря. 291 00:18:22,800 --> 00:18:25,000 Излизам. 292 00:18:30,850 --> 00:18:34,550 ЛУПЕ ВЕЛЕС 293 00:18:38,950 --> 00:18:41,800 Трябва да преместят тоалетната по-близо до студиото! 294 00:18:43,300 --> 00:18:45,750 Продължаваме след обявите. 295 00:18:45,850 --> 00:18:48,050 Това не може ли да е на запис? 296 00:18:49,350 --> 00:18:52,550 Какво те мъчи? - Извинявай. 297 00:18:52,650 --> 00:18:55,600 Имам проблем с баща ми заради жената, 298 00:18:55,700 --> 00:18:57,000 която той иска да наема. 299 00:18:57,100 --> 00:19:01,750 Мислех, че започвам нов живот. Дори си го представях. 300 00:19:01,850 --> 00:19:04,550 И изведнъж… Не знам. 301 00:19:05,700 --> 00:19:07,800 Чувал ли си за Лупе Велес? 302 00:19:08,850 --> 00:19:12,000 Лупе Велес - филмовата звезда от 30-те. 303 00:19:12,900 --> 00:19:15,450 Кариерата й се разпада 304 00:19:15,550 --> 00:19:18,850 и тя решава да направи последна стъпка към безсмъртието. 305 00:19:18,950 --> 00:19:21,450 Смята, че щом няма как да я помнят с филмите й, 306 00:19:21,550 --> 00:19:23,650 ще запомнят смъртта й. 307 00:19:23,750 --> 00:19:26,400 А Лупе иска само да я помнят. 308 00:19:26,500 --> 00:19:29,500 И така, тя планира пищно самоубийство. 309 00:19:29,600 --> 00:19:32,700 Цветя, свещи, копринени чаршафи, сатенена пижама, 310 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 чудесни грим и прическа, всичко. 311 00:19:34,900 --> 00:19:36,650 Взема голямо количество хапчета, 312 00:19:36,750 --> 00:19:40,750 ляга на спалнята и си представя колко добре ще изглежда 313 00:19:40,850 --> 00:19:43,850 на първа страница в сутрешния вестник. 314 00:19:43,950 --> 00:19:47,800 За жалост хапчетата не са добра комбинация с лютата енчилада, 315 00:19:47,900 --> 00:19:49,950 която тя избира за последно ястие. 316 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 Тръгва към банята, 317 00:19:53,900 --> 00:19:57,550 спъва се, забива глава в тоалетната и така я намират на другия ден. 318 00:20:00,300 --> 00:20:04,250 Има ли причина за този разказ, Роз? - Да. 319 00:20:04,650 --> 00:20:07,650 Въпреки че понякога нещата не се случват, както искаме, 320 00:20:07,750 --> 00:20:09,750 все пак може да се наредят. 321 00:20:10,800 --> 00:20:13,600 И как са се наредили за Лупе, 322 00:20:14,100 --> 00:20:17,100 видяна за последно с глава, забита в тоалетната чиния? 323 00:20:17,700 --> 00:20:19,700 Тя искала само да я запомнят. 324 00:20:20,250 --> 00:20:22,250 Дали ще забравиш тази история? 325 00:20:26,550 --> 00:20:29,850 Продължаваме. Роз, кой е следващият ни слушател? 326 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 Мартин е на първа линия. 327 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Има проблем със сина си. 328 00:20:36,750 --> 00:20:39,400 Здравей, Мартин. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 329 00:20:39,500 --> 00:20:42,350 Слушам те. - За първи път се обаждам. 330 00:20:48,750 --> 00:20:52,600 Добре дошъл в предаването! Как мога да ти помогна? 331 00:20:52,700 --> 00:20:55,600 Наскоро се преместих при сина си и… 332 00:20:56,600 --> 00:20:58,600 Нещо не се получава. 333 00:20:58,700 --> 00:21:02,050 Между нас има напрежение. - Представям си. 334 00:21:02,150 --> 00:21:04,550 Според теб каква е причината? 335 00:21:04,650 --> 00:21:08,550 Не съм забелязал, че той е планирал да започне нов живот. 336 00:21:09,400 --> 00:21:12,700 Малко му преча. - Тези неща са двустранни. 337 00:21:13,600 --> 00:21:16,400 Може би и синът ти не е забелязал 338 00:21:17,150 --> 00:21:19,250 как се променя твоят живот. 339 00:21:19,350 --> 00:21:22,600 Именно! Повтарям му го, откакто се нанесох! 340 00:21:24,500 --> 00:21:27,300 Сигурен съм, че той оценява прямотата ти. 341 00:21:27,400 --> 00:21:30,150 Понякога май е по-добре да не си отварям устата. 342 00:21:30,250 --> 00:21:32,400 Това е добър съвет за всички ни. 343 00:21:34,900 --> 00:21:36,900 Нещо друго? 344 00:21:37,000 --> 00:21:41,300 Тревожа се, че синът ми не знае, че оценявам какво прави за мен. 345 00:21:41,700 --> 00:21:43,700 Защо не му го кажеш? 346 00:21:43,800 --> 00:21:47,850 Знаете как е между баща и син. Подобни неща трудно се казват. 347 00:21:49,250 --> 00:21:54,700 Ако това ще помогне… подозирам, че синът ти знае как се чувстваш. 348 00:21:59,100 --> 00:22:01,300 Това ли е всичко? - Да. 349 00:22:01,400 --> 00:22:04,650 Благодаря, д-р Крейн. - Беше ми приятно, Мартин. 350 00:22:04,750 --> 00:22:07,650 Чу ли? Казах "благодаря"! - Да, чух. 351 00:22:14,350 --> 00:22:17,150 Д-р Крейн? Клеър е на четвърта. 352 00:22:17,250 --> 00:22:20,200 Трудно й е да преодолее края на връзката си. 353 00:22:22,100 --> 00:22:24,100 Здравей, Клеър. Слушам те. 354 00:22:24,700 --> 00:22:26,700 Аз… 355 00:22:27,850 --> 00:22:29,850 Много съм объркана! 356 00:22:30,550 --> 00:22:35,300 Скъсахме преди осем месеца, но не мога да го преодолея. 357 00:22:36,400 --> 00:22:40,600 Болката не си отива. Сякаш съм в някакъв постоянен траур. 358 00:22:41,150 --> 00:22:44,150 Клеър, ти си в траур. 359 00:22:45,400 --> 00:22:48,650 Но не заради загубата на приятеля си. 360 00:22:48,750 --> 00:22:52,750 Ти тъгуваш по живота, който сте си представяли. 361 00:22:54,650 --> 00:22:56,650 Забрави го. 362 00:22:56,750 --> 00:22:59,400 Нещата невинаги стават така, както ги планираме. 363 00:22:59,500 --> 00:23:01,700 Това не е непременно лошо. 364 00:23:02,850 --> 00:23:04,950 Нещата винаги някак се наместват. 365 00:23:06,450 --> 00:23:08,850 Чувала ли си за Лупе Велес? 366 00:23:39,850 --> 00:23:41,850 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те! 367 00:23:44,200 --> 00:23:47,200 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven