1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
В търсене на пространство
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,950
БОЖЕ, НЕ Е БИЛО СЪН
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,200
Добро утро, д-р Крейн.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,650
Не сте ранобуден, а?
5
00:00:19,750 --> 00:00:22,250
Няма значение, аз съм.
6
00:00:22,350 --> 00:00:26,050
Добрият медицински работник
става с ерекцията.
7
00:00:28,000 --> 00:00:31,100
Вече се погрижих за баща ви.
8
00:00:31,200 --> 00:00:35,400
Прекрасен човек. 30 г. в полицията.
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,500
Вече разбирам
защо искате да живее с вас,
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
въпреки че малцина синове
биха го сторили.
11
00:00:40,700 --> 00:00:42,600
Не и безплатно.
12
00:00:42,700 --> 00:00:46,650
Кафето е готово
и си позволих да напазарувам.
13
00:00:46,750 --> 00:00:49,950
В Сиатъл не предлагат шкембе, нали?
14
00:00:51,450 --> 00:00:53,450
Вие коя сте?
15
00:00:55,350 --> 00:00:59,300
Дафни. Дафни Мун. Вчера се нанесох.
16
00:00:59,400 --> 00:01:01,350
Наехте ме да се грижа за баща ви.
17
00:01:01,450 --> 00:01:03,050
Разбира се, извинете.
18
00:01:03,150 --> 00:01:05,350
Не съм на себе си,
докато не се избръсна и изкъпя.
19
00:01:05,450 --> 00:01:10,500
Да, знам ги сутрешните ритуали.
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,950
Не мога да се понасям,
21
00:01:13,050 --> 00:01:14,550
докато не отмия
гадостите в устата си.
22
00:01:14,650 --> 00:01:16,600
Г-це Мун,
23
00:01:17,600 --> 00:01:22,950
за в бъдеще ще ви помоля
да ми спестите подобни разкази.
24
00:01:23,050 --> 00:01:26,300
Благодаря. А сега - кафето ми.
25
00:01:26,400 --> 00:01:29,850
Млякото се е пресякло,
а боклукомелачката е блокирала.
26
00:01:29,950 --> 00:01:33,700
Добро утро и на теб, татко.
- Утро беше преди два часа.
27
00:01:34,550 --> 00:01:37,050
Загърни палатката.
В къщата има дама.
28
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Това не е моето кафе!
29
00:01:41,300 --> 00:01:44,100
Къде ми е фино смляното
кенийско кафе от "Старбъкс"?
30
00:01:44,200 --> 00:01:47,250
Това е. Дафни му добави
черупки от яйца подправки.
31
00:01:49,450 --> 00:01:51,750
Докарала го е - един път!
32
00:01:52,850 --> 00:01:55,400
На мен ми харесва.
Придава му острота.
33
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
Сядай. Закуската ти е готова.
- Не, татко.
34
00:01:59,600 --> 00:02:02,650
Аз закусвам само черно хлебче
с малко кисело мляко.
35
00:02:02,750 --> 00:02:04,800
Това е храна за кифли.
36
00:02:04,900 --> 00:02:08,250
А и вече ти направих закуска.
Приготвих ти яйца в гнездо.
37
00:02:08,350 --> 00:02:10,650
Специалитетът на сем. Крейн.
38
00:02:10,750 --> 00:02:13,050
Пържени яйца, давещи се в мазнина,
39
00:02:13,150 --> 00:02:15,900
върху канапе от издълбан бял хляб.
40
00:02:16,000 --> 00:02:19,100
Едва ли не чувам как задира
лявата ми сърдечна камера.
41
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
Искаш ли сирене отгоре?
- Не.
42
00:02:24,350 --> 00:02:28,450
Искам малко разредена кръв,
за да стигне съсирекът до мозъка ми.
43
00:02:32,600 --> 00:02:34,900
Няма ми кафето, няма ми закуската.
44
00:02:37,150 --> 00:02:39,150
Боже, не е било сън.
45
00:02:41,750 --> 00:02:45,300
Тъпкано ще му го върна.
И дребното му псе ще намаже.
46
00:02:51,350 --> 00:02:53,800
Къде ми е вестникът?
Кой ми открадна вестника?
47
00:02:53,900 --> 00:02:56,550
Г-жо Евърли, дърт прилеп,
знам, че сте вие!
48
00:02:58,250 --> 00:03:00,900
Ето го. Прибрахме го.
49
00:03:02,350 --> 00:03:04,350
Извинете, извинете…
50
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Чакайте малко. Това…
51
00:03:08,300 --> 00:03:10,550
Къде е ластикът?
Някой е чел този вестник.
52
00:03:10,650 --> 00:03:13,100
Не се тревожете,
няма да ви кажем какво пише.
53
00:03:15,350 --> 00:03:18,850
Не става дума за това. Татко!
54
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
Моля те, ела и седни.
55
00:03:21,950 --> 00:03:23,950
Сега ще държите реч, нали?
56
00:03:24,100 --> 00:03:26,100
А, да, забравих. Вие сте гадателка.
57
00:03:28,150 --> 00:03:30,750
Да, но всеки би се досетил
какво предстои.
58
00:03:32,050 --> 00:03:34,050
Да изясним нещата.
59
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
Не съм "ранно пиле".
60
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
Бавно навлизам в деня.
61
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
Първо пия кафе.
62
00:03:42,500 --> 00:03:46,100
Черупките от яйца и другите боклуци
отиват в кофата.
63
00:03:48,400 --> 00:03:51,800
След това ям нискокалорична закуска
с много фибри.
64
00:03:51,900 --> 00:03:55,350
Накрая сядам и чета
чисто нов, неотварян вестник.
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,350
Ако някой наруши
сутрешния ми ритуал,
66
00:03:59,450 --> 00:04:01,400
не мога да функционирам.
67
00:04:01,500 --> 00:04:04,600
Радиопредаването ми страда
и като вълни в езерце
68
00:04:04,700 --> 00:04:06,250
това се отразява на слушателите,
69
00:04:06,350 --> 00:04:09,500
които разчитат на моите съвети,
за да оправят живота си.
70
00:04:09,600 --> 00:04:12,000
Може да ви звучи превзето,
71
00:04:12,100 --> 00:04:14,650
но на мен това ми харесва
и държа на него.
72
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
То е магията, която ме допълва.
73
00:04:21,350 --> 00:04:23,350
Свиквай.
74
00:04:24,850 --> 00:04:28,600
Знам, че е стресиращо
и за всички ни е ново,
75
00:04:28,700 --> 00:04:31,800
но съм сигурна,
че скоро ще се спогаждаме чудесно.
76
00:04:32,500 --> 00:04:35,650
Май някой се е скрил на топло.
- За бога!
77
00:04:57,100 --> 00:04:59,100
Долу, Еди, долу!
78
00:05:01,600 --> 00:05:03,600
Казах "долу"!
79
00:05:04,300 --> 00:05:08,150
Добро момче! Еди, слез долу.
Добър Еди! Моля те, слез долу.
80
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
Слизай, бе!
81
00:05:10,850 --> 00:05:14,850
Татко, не мога да си чета вестника.
Еди ме зяпа!
82
00:05:16,350 --> 00:05:20,800
Защото си много живописен сутрин.
Не му обръщай внимание.
83
00:05:20,900 --> 00:05:23,150
Опитвам се.
- Говоря на кучето.
84
00:05:49,250 --> 00:05:51,250
За нищо на света!
85
00:05:56,450 --> 00:05:58,500
Слушате д-р Фрейзър Крейн.
86
00:05:59,050 --> 00:06:02,000
Темата днес са досадниците.
87
00:06:04,200 --> 00:06:07,700
Онези, които нарушават
личното ни пространство.
88
00:06:08,400 --> 00:06:12,850
Съседът, който надува музиката.
Човекът, който сяда до вас в киното,
89
00:06:12,950 --> 00:06:14,950
въпреки че има
още 50 свободни места.
90
00:06:15,700 --> 00:06:17,700
Да се върнем на обажданията.
91
00:06:18,300 --> 00:06:23,050
Повтарям,
че днешната тема са досадниците,
92
00:06:24,300 --> 00:06:27,200
тъй като много от вас
вече може да са забравили.
93
00:06:27,850 --> 00:06:30,700
Д-р Крейн,
Ленард от Евърет е на втора линия.
94
00:06:32,000 --> 00:06:35,150
Здравей, Ленард. Слушам те.
- Здравейте, д-р Крейн.
95
00:06:36,150 --> 00:06:39,050
Малко съм нервен, но ще започна.
96
00:06:39,900 --> 00:06:43,500
Преди няколко години развих страх
от големи открити пространства.
97
00:06:43,600 --> 00:06:46,400
Когато вляза в мола,
ме облива студена пот.
98
00:06:46,500 --> 00:06:48,700
Обзема ме неистов страх
и бягам вкъщи.
99
00:06:48,800 --> 00:06:51,100
Да, Ленард,
а коментарът ти за досадниците?
100
00:06:53,250 --> 00:06:56,150
За тях нищо. Просто сега ме е страх
да изляза навън.
101
00:06:56,800 --> 00:06:59,050
Не съм виждал човек от осем месеца.
102
00:06:59,700 --> 00:07:02,050
Ленард,
изглежда, имаш сериозен проблем,
103
00:07:02,150 --> 00:07:04,150
известен като агорафобия.
104
00:07:04,550 --> 00:07:06,500
Но не си сам.
105
00:07:06,600 --> 00:07:08,650
Съвсем сам съм, д-р Крейн.
106
00:07:12,850 --> 00:07:17,000
Ленард, проблемът ти е твърде сложен
да го обсъждаме в ефир.
107
00:07:17,100 --> 00:07:18,550
Остани на телефона,
108
00:07:18,650 --> 00:07:21,650
за да ти препоръчаме
квалифициран терапевт.
109
00:07:21,750 --> 00:07:24,100
Това беше всичко за днес.
110
00:07:24,550 --> 00:07:29,000
Слушахте д-р Фрейзър Крейн
по радио КАСЛ.
111
00:07:29,100 --> 00:07:31,150
Следват новините.
112
00:07:31,650 --> 00:07:36,500
А после - Боб Бриско - Булдога
и спортното шоу "Гонзо".
113
00:07:36,600 --> 00:07:38,250
Никога не го пропускам.
114
00:07:38,350 --> 00:07:40,450
Как ли пък не!
115
00:07:42,350 --> 00:07:44,350
Искаш ли си съобщенията?
116
00:07:44,450 --> 00:07:47,550
Роз, задръж ги.
Ще остана още малко тук.
117
00:07:48,050 --> 00:07:51,600
Днес изпитвам
силна нужда от усамотение.
118
00:07:51,700 --> 00:07:56,200
Имам чудесна книга, удобен фотьойл
и шумоизолирана кабина.
119
00:08:01,550 --> 00:08:05,000
Здрасти, докторе. Как си?
- Какво правиш тук, Булдог?
120
00:08:05,100 --> 00:08:06,850
Предавателят в студиото ми
се развали.
121
00:08:06,950 --> 00:08:08,950
Трябва да водя шоуто от тук.
122
00:08:13,250 --> 00:08:15,900
Къде ми е касетата?
123
00:08:16,000 --> 00:08:17,900
Някой ми е откраднал касетата!
124
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Това е гадно! Пълна тъпня! А, ето я.
125
00:08:23,250 --> 00:08:25,250
Махам се.
126
00:08:25,350 --> 00:08:26,800
Между другото, докторе,
127
00:08:26,900 --> 00:08:31,000
чух какво каза на онова момче,
което мечтае да убие родителите си.
128
00:08:31,950 --> 00:08:34,750
Знаеш ли аз какво бих му казал?
Спорт.
129
00:08:35,450 --> 00:08:39,050
Излизаш на терена и разбиваш глави.
Това ще оправи нещата.
130
00:08:39,950 --> 00:08:43,500
Жалко, че серийните убийци
нямат ракети за скуош.
131
00:08:44,200 --> 00:08:46,700
Къде е ми е касетата с Ласорда?
132
00:08:46,800 --> 00:08:48,800
Това е напълно… А, ето я.
133
00:08:50,450 --> 00:08:53,250
Почакай. Трябва да те попитам нещо.
134
00:08:53,350 --> 00:08:56,950
Гари!
Скъсах с него преди три седмици.
135
00:08:57,050 --> 00:08:59,850
Сексът беше приличен,
но малко ограничен…
136
00:09:01,200 --> 00:09:03,250
Не, не. Не беше зле в леглото.
137
00:09:03,350 --> 00:09:05,350
Знаеше кое къде се намира.
138
00:09:05,450 --> 00:09:07,450
За съжаление само по мъжкото тяло.
139
00:09:08,500 --> 00:09:10,450
Да, без никаква страст.
140
00:09:10,550 --> 00:09:14,500
Сякаш си мислеше за друга.
И аз си мислех за друг.
141
00:09:16,450 --> 00:09:18,450
Не съм сама. Трябва да затварям.
142
00:09:18,550 --> 00:09:21,050
Ще се чуем по-късно. Чао, мамо.
143
00:09:23,950 --> 00:09:26,600
Това беше майка ти?
- Да, защо?
144
00:09:26,700 --> 00:09:28,250
Говориш с майка си за тези неща?
145
00:09:28,350 --> 00:09:30,850
Ние сме възрастни хора.
Говорим си за всичко.
146
00:09:30,950 --> 00:09:33,050
Много хубаво.
147
00:09:33,150 --> 00:09:34,950
Ти не говориш ли с баща си
по този начин?
148
00:09:35,050 --> 00:09:37,800
Не. Почти не разговаряме.
149
00:09:37,900 --> 00:09:42,200
Сериозно?
- С него не си приличаме много.
150
00:09:42,300 --> 00:09:45,450
Всъщност с брат ми
сме взели повече от мама.
151
00:09:46,200 --> 00:09:48,350
Ако не беше биологично невъзможно,
152
00:09:48,450 --> 00:09:51,750
бих се заклел, че някой е оставил
баща ми в кошница на прага.
153
00:09:53,550 --> 00:09:55,900
Сладкишче,
къде ми е тонрежисьорчето?
154
00:09:56,000 --> 00:09:59,150
Някой ти говори, Фрейзър.
- Хайде, по-живо!
155
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
Да, обади се, че идва насам.
156
00:10:03,350 --> 00:10:06,300
Искаш ли да отидем отсреща
за по едно кафе от скъпото?
157
00:10:06,650 --> 00:10:08,650
Някой друг път.
158
00:10:08,750 --> 00:10:11,650
Сега ще продължа
да си търся усамотение,
159
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
където баща ми,
160
00:10:14,100 --> 00:10:16,950
Мери Попинс и адската хрътка
не могат да ме открият.
161
00:10:18,350 --> 00:10:20,350
А може да поседна
162
00:10:20,450 --> 00:10:23,650
на сянка под някое дърво
и да си чета в тихия парк.
163
00:10:25,250 --> 00:10:27,500
НАЙ-ДОБРИЯТ ПЛАН…
164
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Здравейте!
165
00:10:35,150 --> 00:10:37,150
Има ли някого?
166
00:10:37,450 --> 00:10:40,500
Татко? Дафни?
167
00:10:42,400 --> 00:10:44,400
Еди?
168
00:10:46,850 --> 00:10:49,050
Нима е възможно?
169
00:11:15,250 --> 00:11:18,000
Тореадоре, не разливай по пода.
170
00:11:19,000 --> 00:11:22,450
Използвай плювалник или умивалник.
171
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
А слонът отвръща: "Той е с мен."
172
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
Д-р Крейн, прибрали сте се.
173
00:11:43,300 --> 00:11:46,000
Ние се връщаме от физиотерапия.
174
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
О, браво! Чудесен ден!
175
00:11:49,250 --> 00:11:51,200
Не че не се радвам да ви видя,
176
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
но тъкмо зачетох
една много вълнуваща глава.
177
00:11:53,300 --> 00:11:54,950
Разбирам.
178
00:11:55,050 --> 00:11:58,650
Искате ли
да ви направя един хубав чай?
179
00:11:58,750 --> 00:12:01,000
Не, налях си вино. Благодаря.
180
00:12:02,250 --> 00:12:04,250
Ясно.
181
00:12:11,550 --> 00:12:14,650
Какво четеш?
- На теб няма да ти е интересна.
182
00:12:14,750 --> 00:12:16,500
Не се знае. Добра ли е?
183
00:12:16,600 --> 00:12:18,750
Още не съм оформил мнението си.
184
00:12:19,550 --> 00:12:22,100
Нямам възможност
да стигна до този момент.
185
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
Дебела е.
186
00:12:34,050 --> 00:12:37,300
Татко, не искам да те засегна,
187
00:12:38,250 --> 00:12:41,400
но ако не възразяваш,
би ли ме оставил да си чета книгата?
188
00:12:41,500 --> 00:12:43,600
Няма проблеми.
189
00:12:52,700 --> 00:12:54,700
Какво правиш?
- Оставям те на мира.
190
00:12:54,800 --> 00:12:56,950
Много е дразнещо!
- Ама че си!
191
00:12:57,550 --> 00:13:00,000
Какъв ти е проблемът?
Цяла седмица киселееш.
192
00:13:00,100 --> 00:13:01,800
Добре, ще ти кажа.
193
00:13:01,900 --> 00:13:03,650
Нямам миг спокойствие
в собствения си дом!
194
00:13:03,750 --> 00:13:06,800
Прощавай! Когато ме покани,
195
00:13:06,900 --> 00:13:10,750
не знаех, че трябва да седя
закопчан за радиатора в стаята си.
196
00:13:10,850 --> 00:13:13,050
Може би само вечер.
- Това го чух!
197
00:13:13,150 --> 00:13:15,450
Разбира се, че чуваш.
Вечно си наоколо!
198
00:13:15,550 --> 00:13:17,700
Винаги си бил такъв.
199
00:13:17,800 --> 00:13:20,850
Беше превзето хлапе,
а с годините си станал още по-зле.
200
00:13:20,950 --> 00:13:22,400
Ти и твоите сутрешни ритуали!
201
00:13:22,500 --> 00:13:25,200
Трябва да пиеш кафе,
трябва да ти ходим на пръсти.
202
00:13:25,300 --> 00:13:28,800
Трябва ти това, трябва ти онова.
Каква си ми нежна орхидея!
203
00:13:30,700 --> 00:13:32,700
Не съм длъжен да те слушам.
204
00:13:32,800 --> 00:13:35,700
Като искаш всичко да ти е идеално,
защо не живееш в сапунен мехур?
205
00:13:35,800 --> 00:13:38,700
Звучи много примамливо!
206
00:13:43,700 --> 00:13:47,100
Най-после малко тишина
и спокойствие!
207
00:13:56,350 --> 00:14:00,200
Здравей, Фрейзър.
- Това новият ад ли е?
208
00:14:04,400 --> 00:14:06,700
Така ли поздравяваш брат си?
209
00:14:07,200 --> 00:14:09,200
Кафе лате, моля.
210
00:14:10,350 --> 00:14:13,350
Извинявай, Найлс,
опитвам се да си чета книгата,
211
00:14:13,450 --> 00:14:16,000
но където и да отида,
все ме прекъсват.
212
00:14:16,100 --> 00:14:18,350
"Холотропичен ум" от Станислав Гроф.
213
00:14:18,450 --> 00:14:21,200
Харесва ми изводът му,
че промяната в начина на дишане
214
00:14:21,300 --> 00:14:22,600
може да предизвика
различни състояния на съзнание.
215
00:14:22,700 --> 00:14:25,300
Чудесно! Сега разбрах края!
216
00:14:27,300 --> 00:14:29,650
Извинявай. Не съобразих.
217
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
Много благодаря.
218
00:14:35,550 --> 00:14:37,550
Как е татко?
- Татко ли?
219
00:14:37,650 --> 00:14:39,650
Човекът, който ме влудява?
220
00:14:40,000 --> 00:14:42,250
И заради когото се страхувам
от входната врата на дома си?
221
00:14:42,350 --> 00:14:43,800
Човекът, който ме изгони
от собствения ми дом?
222
00:14:43,900 --> 00:14:46,400
Как е работата?
223
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
Найлс, не знам какво да правя.
224
00:14:51,900 --> 00:14:53,900
С татко пак се скарахме.
225
00:14:54,650 --> 00:14:56,600
Страхувам се,
че ако останем под един покрив,
226
00:14:56,700 --> 00:15:00,250
ще разрушим непоправимо
отношенията си.
227
00:15:00,350 --> 00:15:02,350
Каква е алтернативата?
228
00:15:04,800 --> 00:15:06,800
Ако не се чувствах виновен,
229
00:15:07,500 --> 00:15:09,550
щях да го направя от самото начало.
230
00:15:09,650 --> 00:15:11,800
Да преместя татко и Дафни
в някое малко апартаментче.
231
00:15:11,900 --> 00:15:15,850
Не е минало много време, Фрейзър.
Дайте си шанс.
232
00:15:15,950 --> 00:15:19,600
Спомни си защо го прие при теб.
- Припомни ми.
233
00:15:20,350 --> 00:15:23,650
Искаше да се сближите.
- И все още искам.
234
00:15:23,750 --> 00:15:26,150
Много го искам,
но ми се струва невъзможно.
235
00:15:26,250 --> 00:15:28,100
Не мога да си чета книгата,
не мога да си изпия кафето,
236
00:15:28,200 --> 00:15:29,650
нямам спокойствие
в собствения си дом.
237
00:15:29,750 --> 00:15:33,900
Значи искаш да се сближиш с татко,
но не искаш той да е наблизо?
238
00:15:39,100 --> 00:15:42,850
Задай си въпроса,
седна ли да поговориш с него?
239
00:15:42,950 --> 00:15:45,150
Имам предвид истински разговор.
240
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Ами…
241
00:15:49,150 --> 00:15:51,850
Може би не съм дал
всичко от себе си.
242
00:15:53,950 --> 00:15:56,650
Предполагам,
че го дължа на стареца, нали?
243
00:16:01,500 --> 00:16:03,800
Благодаря ти, Найлс.
Ти си добър брат
244
00:16:03,900 --> 00:16:05,800
и си ценен
за психиатричното съсловие.
245
00:16:05,900 --> 00:16:08,200
И ти си добър брат.
246
00:16:12,900 --> 00:16:14,900
ДВАМА БЕЛИ МЪЖЕ, КОИТО СИ ГОВОРЯТ
247
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Дафни!
248
00:16:17,100 --> 00:16:18,500
Какво правят нещата ми тук?
249
00:16:18,600 --> 00:16:20,850
Коженият ми фотьойл,
лампата ми "Тисами"?
250
00:16:20,950 --> 00:16:23,550
Ще ги свалим в мазето.
251
00:16:23,650 --> 00:16:27,100
Няма място в кабинета,
защото донесох моите неща.
252
00:16:27,200 --> 00:16:30,400
Обсъждахме го снощи, помните ли?
- Разбира се.
253
00:16:30,500 --> 00:16:33,850
Мисля да помоля
странния малък човек от поддръжката
254
00:16:33,950 --> 00:16:35,550
да ми помогне с пренасянето.
255
00:16:35,650 --> 00:16:38,050
А, да, Кайл. Поздрави го от мен.
256
00:16:38,150 --> 00:16:42,800
Само ми припомнете.
С кое око ме гледа?
257
00:16:45,350 --> 00:16:47,400
С кафявото.
258
00:16:57,500 --> 00:16:59,850
Дафни прибра вечерята ти
в хладилника, ако си гладен.
259
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
Благодаря, не съм.
260
00:17:03,050 --> 00:17:05,050
Татко…
261
00:17:05,600 --> 00:17:08,450
Извинявай, че избухнах днес.
262
00:17:08,550 --> 00:17:10,600
Забрави го. Аз го забравих.
263
00:17:11,300 --> 00:17:14,500
Не е тайна,
че между нас има много напрежение
264
00:17:14,600 --> 00:17:16,200
и смятам, че една от причините е,
265
00:17:16,300 --> 00:17:19,050
че досега не сме имали възможност
да поговорим и…
266
00:17:19,300 --> 00:17:23,550
Мислех си да проведем разговор.
- Точно сега ли?
267
00:17:23,650 --> 00:17:27,600
Смятам, че моментът е подходящ.
- По-късно ще е по-добре.
268
00:17:28,850 --> 00:17:30,800
Няма да е продължителен разговор.
269
00:17:30,900 --> 00:17:33,150
Трябват ми
само три минути от живота ти.
270
00:17:33,250 --> 00:17:36,250
Дано да са само три минути,
защото започва моето предаване.
271
00:17:36,350 --> 00:17:41,150
Добре. Ако искаш, ще настроя
таймера за яйца на три минути.
272
00:17:43,550 --> 00:17:45,550
За какво искаш да говорим?
273
00:17:45,650 --> 00:17:49,750
Идеята е да проведем
откровен разговор
274
00:17:49,850 --> 00:17:52,450
като нормални хора,
без да се дразним взаимно.
275
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
Готови?
276
00:18:00,650 --> 00:18:02,750
Начало.
- Това е тъпо.
277
00:18:03,550 --> 00:18:06,550
Една секунда. Това ли е рекордът?
278
00:18:10,700 --> 00:18:13,350
Да видим дали можем да го бием.
279
00:18:15,700 --> 00:18:18,550
Готови? Начало.
280
00:18:21,350 --> 00:18:23,300
Какво ще кажеш за "Ястребите"?
281
00:18:23,400 --> 00:18:25,300
Без спорт.
- Без опера.
282
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Съгласен съм.
283
00:18:30,350 --> 00:18:33,350
Готови? Начало.
284
00:18:36,750 --> 00:18:39,100
Идеята е твоя. Ти започни.
285
00:18:40,500 --> 00:18:44,700
Добре. Ще ти разкажа нещо
за себе си, което не знаеш.
286
00:18:46,000 --> 00:18:48,100
Преди шест месеца,
287
00:18:49,900 --> 00:18:51,900
когато с Лилит се карахме,
288
00:18:52,800 --> 00:18:57,700
изпаднах в толкова тежка депресия,
289
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
че се качих на един перваз
290
00:19:00,950 --> 00:19:04,000
и се запитах
дали си струва да живея.
291
00:19:04,100 --> 00:19:07,100
Тогава… се сетих за Фредрик.
292
00:19:08,050 --> 00:19:10,300
И не скочи, а?
293
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
Браво, татко!
294
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
Нямах представа.
295
00:19:20,800 --> 00:19:23,100
Това е и същността
на този експеримент.
296
00:19:23,200 --> 00:19:26,850
Да си кажем неща,
които не знаем един за друг.
297
00:19:26,950 --> 00:19:29,350
Уязвими неща. Сега е твой ред.
298
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
Добре.
299
00:19:33,100 --> 00:19:35,300
Преди около два месеца
300
00:19:35,400 --> 00:19:38,850
бях в мазето
и разглеждах снимки с майка ти.
301
00:19:39,400 --> 00:19:41,600
Изведнъж нещо ми влезе в окото.
302
00:19:42,650 --> 00:19:45,050
И докато се опитвах да го извадя,
303
00:19:45,150 --> 00:19:49,100
открих, че мога да си обърна клепача
наопаки като децата по лагерите.
304
00:19:51,500 --> 00:19:54,250
Това ли е? Това уязвимо ли е?
305
00:19:54,350 --> 00:19:58,550
Много болеше!
- Не става дума за такава болка.
306
00:19:58,650 --> 00:20:01,350
Говоря за емоциите ти, за душата ти.
307
00:20:01,450 --> 00:20:04,600
За някакво
сърцераздирателно преживяване.
308
00:20:04,700 --> 00:20:08,050
Подобно на това ли?
- Все гледаш да затапиш.
309
00:20:08,600 --> 00:20:11,300
Това е тъпо.
- За мен не е!
310
00:20:11,400 --> 00:20:14,600
Какво да очаквам от теб?
Ти си най-студеният,
311
00:20:15,100 --> 00:20:19,550
недружелюбен, твърдоглав,
инатлив, студен старец!
312
00:20:19,650 --> 00:20:22,400
Два пъти каза "студен", мрънкало.
- Мрънкало?! Мрънкало?!
313
00:20:22,500 --> 00:20:25,850
И "мрънкало" каза два пъти!
- Страшен дразнител си!
314
00:20:25,950 --> 00:20:28,600
И ти не си по-добър.
Знаеш ли какво си ти?
315
00:20:28,700 --> 00:20:31,150
Ще ти кажа по-късно.
Предаването ми започва.
316
00:20:37,100 --> 00:20:39,850
Татко, ти не разбираш
колко сериозно е положението.
317
00:20:39,950 --> 00:20:41,550
Няма ли да престанеш?
318
00:20:41,650 --> 00:20:45,350
Изобщо не се разбираме
и нещата се задълбочават.
319
00:20:46,700 --> 00:20:51,100
Не знам как да го кажа, но… Аз…
320
00:20:53,250 --> 00:20:56,750
Страхувам се, че трябва да…
- Знам какво искаш да кажеш.
321
00:20:57,250 --> 00:21:00,450
Искаш най-доброто за нас.
Искаш да ме изхвърлиш.
322
00:21:00,550 --> 00:21:03,500
Така ти ще имаш пространство,
аз също,
323
00:21:03,600 --> 00:21:05,600
и ще сложим край на тези препирни.
324
00:21:06,950 --> 00:21:10,450
Да. Не беше трудно за казване.
325
00:21:10,550 --> 00:21:13,000
Но има една подробност.
Няма да се махна.
326
00:21:13,100 --> 00:21:14,050
Какво?
327
00:21:14,150 --> 00:21:17,200
Ти искаше да създадем
идеалната връзка между баща и син,
328
00:21:17,300 --> 00:21:18,850
да се сближим.
329
00:21:18,950 --> 00:21:22,200
За това са нужни поне две години,
а не два дни, нали?
330
00:21:22,750 --> 00:21:24,750
Ти си психиатърът.
331
00:21:25,550 --> 00:21:28,900
Две години, а?
- Ще минат като миг.
332
00:21:30,350 --> 00:21:32,400
Или ще приличат на цяла вечност.
333
00:21:40,100 --> 00:21:42,400
Готов съм да опитам,
ако и ти си съгласен.
334
00:21:44,700 --> 00:21:46,700
Добре.
- Чудесно.
335
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
Искаш ли да пийнем по бира?
336
00:21:51,150 --> 00:21:53,850
Никога не си ми предлагал
подобно нещо.
337
00:21:54,300 --> 00:21:56,300
С удоволствие бих пил бира с теб.
338
00:21:56,400 --> 00:21:59,650
Тогава побързай, защото магазинът
затваря след десет минути.
339
00:22:07,150 --> 00:22:09,850
ЗА ЕДНИ - КИЛЕР
ЗА ДРУГИ - УБЕЖИЩЕ
340
00:22:30,950 --> 00:22:32,950
Лека нощ!
341
00:22:33,900 --> 00:22:36,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven