1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР В търсене на пространство 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 БОЖЕ, НЕ Е БИЛО СЪН 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,200 Добро утро, д-р Крейн. 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,650 Не сте ранобуден, а? 5 00:00:19,750 --> 00:00:22,250 Няма значение, аз съм. 6 00:00:22,350 --> 00:00:26,050 Добрият медицински работник става с ерекцията. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,100 Вече се погрижих за баща ви. 8 00:00:31,200 --> 00:00:35,400 Прекрасен човек. 30 г. в полицията. 9 00:00:35,500 --> 00:00:38,500 Вече разбирам защо искате да живее с вас, 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 въпреки че малцина синове биха го сторили. 11 00:00:40,700 --> 00:00:42,600 Не и безплатно. 12 00:00:42,700 --> 00:00:46,650 Кафето е готово и си позволих да напазарувам. 13 00:00:46,750 --> 00:00:49,950 В Сиатъл не предлагат шкембе, нали? 14 00:00:51,450 --> 00:00:53,450 Вие коя сте? 15 00:00:55,350 --> 00:00:59,300 Дафни. Дафни Мун. Вчера се нанесох. 16 00:00:59,400 --> 00:01:01,350 Наехте ме да се грижа за баща ви. 17 00:01:01,450 --> 00:01:03,050 Разбира се, извинете. 18 00:01:03,150 --> 00:01:05,350 Не съм на себе си, докато не се избръсна и изкъпя. 19 00:01:05,450 --> 00:01:10,500 Да, знам ги сутрешните ритуали. 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,950 Не мога да се понасям, 21 00:01:13,050 --> 00:01:14,550 докато не отмия гадостите в устата си. 22 00:01:14,650 --> 00:01:16,600 Г-це Мун, 23 00:01:17,600 --> 00:01:22,950 за в бъдеще ще ви помоля да ми спестите подобни разкази. 24 00:01:23,050 --> 00:01:26,300 Благодаря. А сега - кафето ми. 25 00:01:26,400 --> 00:01:29,850 Млякото се е пресякло, а боклукомелачката е блокирала. 26 00:01:29,950 --> 00:01:33,700 Добро утро и на теб, татко. - Утро беше преди два часа. 27 00:01:34,550 --> 00:01:37,050 Загърни палатката. В къщата има дама. 28 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Това не е моето кафе! 29 00:01:41,300 --> 00:01:44,100 Къде ми е фино смляното кенийско кафе от "Старбъкс"? 30 00:01:44,200 --> 00:01:47,250 Това е. Дафни му добави черупки от яйца подправки. 31 00:01:49,450 --> 00:01:51,750 Докарала го е - един път! 32 00:01:52,850 --> 00:01:55,400 На мен ми харесва. Придава му острота. 33 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Сядай. Закуската ти е готова. - Не, татко. 34 00:01:59,600 --> 00:02:02,650 Аз закусвам само черно хлебче с малко кисело мляко. 35 00:02:02,750 --> 00:02:04,800 Това е храна за кифли. 36 00:02:04,900 --> 00:02:08,250 А и вече ти направих закуска. Приготвих ти яйца в гнездо. 37 00:02:08,350 --> 00:02:10,650 Специалитетът на сем. Крейн. 38 00:02:10,750 --> 00:02:13,050 Пържени яйца, давещи се в мазнина, 39 00:02:13,150 --> 00:02:15,900 върху канапе от издълбан бял хляб. 40 00:02:16,000 --> 00:02:19,100 Едва ли не чувам как задира лявата ми сърдечна камера. 41 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 Искаш ли сирене отгоре? - Не. 42 00:02:24,350 --> 00:02:28,450 Искам малко разредена кръв, за да стигне съсирекът до мозъка ми. 43 00:02:32,600 --> 00:02:34,900 Няма ми кафето, няма ми закуската. 44 00:02:37,150 --> 00:02:39,150 Боже, не е било сън. 45 00:02:41,750 --> 00:02:45,300 Тъпкано ще му го върна. И дребното му псе ще намаже. 46 00:02:51,350 --> 00:02:53,800 Къде ми е вестникът? Кой ми открадна вестника? 47 00:02:53,900 --> 00:02:56,550 Г-жо Евърли, дърт прилеп, знам, че сте вие! 48 00:02:58,250 --> 00:03:00,900 Ето го. Прибрахме го. 49 00:03:02,350 --> 00:03:04,350 Извинете, извинете… 50 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 Чакайте малко. Това… 51 00:03:08,300 --> 00:03:10,550 Къде е ластикът? Някой е чел този вестник. 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,100 Не се тревожете, няма да ви кажем какво пише. 53 00:03:15,350 --> 00:03:18,850 Не става дума за това. Татко! 54 00:03:19,700 --> 00:03:21,700 Моля те, ела и седни. 55 00:03:21,950 --> 00:03:23,950 Сега ще държите реч, нали? 56 00:03:24,100 --> 00:03:26,100 А, да, забравих. Вие сте гадателка. 57 00:03:28,150 --> 00:03:30,750 Да, но всеки би се досетил какво предстои. 58 00:03:32,050 --> 00:03:34,050 Да изясним нещата. 59 00:03:34,900 --> 00:03:36,900 Не съм "ранно пиле". 60 00:03:37,500 --> 00:03:39,500 Бавно навлизам в деня. 61 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 Първо пия кафе. 62 00:03:42,500 --> 00:03:46,100 Черупките от яйца и другите боклуци отиват в кофата. 63 00:03:48,400 --> 00:03:51,800 След това ям нискокалорична закуска с много фибри. 64 00:03:51,900 --> 00:03:55,350 Накрая сядам и чета чисто нов, неотварян вестник. 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,350 Ако някой наруши сутрешния ми ритуал, 66 00:03:59,450 --> 00:04:01,400 не мога да функционирам. 67 00:04:01,500 --> 00:04:04,600 Радиопредаването ми страда и като вълни в езерце 68 00:04:04,700 --> 00:04:06,250 това се отразява на слушателите, 69 00:04:06,350 --> 00:04:09,500 които разчитат на моите съвети, за да оправят живота си. 70 00:04:09,600 --> 00:04:12,000 Може да ви звучи превзето, 71 00:04:12,100 --> 00:04:14,650 но на мен това ми харесва и държа на него. 72 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 То е магията, която ме допълва. 73 00:04:21,350 --> 00:04:23,350 Свиквай. 74 00:04:24,850 --> 00:04:28,600 Знам, че е стресиращо и за всички ни е ново, 75 00:04:28,700 --> 00:04:31,800 но съм сигурна, че скоро ще се спогаждаме чудесно. 76 00:04:32,500 --> 00:04:35,650 Май някой се е скрил на топло. - За бога! 77 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 Долу, Еди, долу! 78 00:05:01,600 --> 00:05:03,600 Казах "долу"! 79 00:05:04,300 --> 00:05:08,150 Добро момче! Еди, слез долу. Добър Еди! Моля те, слез долу. 80 00:05:08,250 --> 00:05:10,250 Слизай, бе! 81 00:05:10,850 --> 00:05:14,850 Татко, не мога да си чета вестника. Еди ме зяпа! 82 00:05:16,350 --> 00:05:20,800 Защото си много живописен сутрин. Не му обръщай внимание. 83 00:05:20,900 --> 00:05:23,150 Опитвам се. - Говоря на кучето. 84 00:05:49,250 --> 00:05:51,250 За нищо на света! 85 00:05:56,450 --> 00:05:58,500 Слушате д-р Фрейзър Крейн. 86 00:05:59,050 --> 00:06:02,000 Темата днес са досадниците. 87 00:06:04,200 --> 00:06:07,700 Онези, които нарушават личното ни пространство. 88 00:06:08,400 --> 00:06:12,850 Съседът, който надува музиката. Човекът, който сяда до вас в киното, 89 00:06:12,950 --> 00:06:14,950 въпреки че има още 50 свободни места. 90 00:06:15,700 --> 00:06:17,700 Да се върнем на обажданията. 91 00:06:18,300 --> 00:06:23,050 Повтарям, че днешната тема са досадниците, 92 00:06:24,300 --> 00:06:27,200 тъй като много от вас вече може да са забравили. 93 00:06:27,850 --> 00:06:30,700 Д-р Крейн, Ленард от Евърет е на втора линия. 94 00:06:32,000 --> 00:06:35,150 Здравей, Ленард. Слушам те. - Здравейте, д-р Крейн. 95 00:06:36,150 --> 00:06:39,050 Малко съм нервен, но ще започна. 96 00:06:39,900 --> 00:06:43,500 Преди няколко години развих страх от големи открити пространства. 97 00:06:43,600 --> 00:06:46,400 Когато вляза в мола, ме облива студена пот. 98 00:06:46,500 --> 00:06:48,700 Обзема ме неистов страх и бягам вкъщи. 99 00:06:48,800 --> 00:06:51,100 Да, Ленард, а коментарът ти за досадниците? 100 00:06:53,250 --> 00:06:56,150 За тях нищо. Просто сега ме е страх да изляза навън. 101 00:06:56,800 --> 00:06:59,050 Не съм виждал човек от осем месеца. 102 00:06:59,700 --> 00:07:02,050 Ленард, изглежда, имаш сериозен проблем, 103 00:07:02,150 --> 00:07:04,150 известен като агорафобия. 104 00:07:04,550 --> 00:07:06,500 Но не си сам. 105 00:07:06,600 --> 00:07:08,650 Съвсем сам съм, д-р Крейн. 106 00:07:12,850 --> 00:07:17,000 Ленард, проблемът ти е твърде сложен да го обсъждаме в ефир. 107 00:07:17,100 --> 00:07:18,550 Остани на телефона, 108 00:07:18,650 --> 00:07:21,650 за да ти препоръчаме квалифициран терапевт. 109 00:07:21,750 --> 00:07:24,100 Това беше всичко за днес. 110 00:07:24,550 --> 00:07:29,000 Слушахте д-р Фрейзър Крейн по радио КАСЛ. 111 00:07:29,100 --> 00:07:31,150 Следват новините. 112 00:07:31,650 --> 00:07:36,500 А после - Боб Бриско - Булдога и спортното шоу "Гонзо". 113 00:07:36,600 --> 00:07:38,250 Никога не го пропускам. 114 00:07:38,350 --> 00:07:40,450 Как ли пък не! 115 00:07:42,350 --> 00:07:44,350 Искаш ли си съобщенията? 116 00:07:44,450 --> 00:07:47,550 Роз, задръж ги. Ще остана още малко тук. 117 00:07:48,050 --> 00:07:51,600 Днес изпитвам силна нужда от усамотение. 118 00:07:51,700 --> 00:07:56,200 Имам чудесна книга, удобен фотьойл и шумоизолирана кабина. 119 00:08:01,550 --> 00:08:05,000 Здрасти, докторе. Как си? - Какво правиш тук, Булдог? 120 00:08:05,100 --> 00:08:06,850 Предавателят в студиото ми се развали. 121 00:08:06,950 --> 00:08:08,950 Трябва да водя шоуто от тук. 122 00:08:13,250 --> 00:08:15,900 Къде ми е касетата? 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,900 Някой ми е откраднал касетата! 124 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Това е гадно! Пълна тъпня! А, ето я. 125 00:08:23,250 --> 00:08:25,250 Махам се. 126 00:08:25,350 --> 00:08:26,800 Между другото, докторе, 127 00:08:26,900 --> 00:08:31,000 чух какво каза на онова момче, което мечтае да убие родителите си. 128 00:08:31,950 --> 00:08:34,750 Знаеш ли аз какво бих му казал? Спорт. 129 00:08:35,450 --> 00:08:39,050 Излизаш на терена и разбиваш глави. Това ще оправи нещата. 130 00:08:39,950 --> 00:08:43,500 Жалко, че серийните убийци нямат ракети за скуош. 131 00:08:44,200 --> 00:08:46,700 Къде е ми е касетата с Ласорда? 132 00:08:46,800 --> 00:08:48,800 Това е напълно… А, ето я. 133 00:08:50,450 --> 00:08:53,250 Почакай. Трябва да те попитам нещо. 134 00:08:53,350 --> 00:08:56,950 Гари! Скъсах с него преди три седмици. 135 00:08:57,050 --> 00:08:59,850 Сексът беше приличен, но малко ограничен… 136 00:09:01,200 --> 00:09:03,250 Не, не. Не беше зле в леглото. 137 00:09:03,350 --> 00:09:05,350 Знаеше кое къде се намира. 138 00:09:05,450 --> 00:09:07,450 За съжаление само по мъжкото тяло. 139 00:09:08,500 --> 00:09:10,450 Да, без никаква страст. 140 00:09:10,550 --> 00:09:14,500 Сякаш си мислеше за друга. И аз си мислех за друг. 141 00:09:16,450 --> 00:09:18,450 Не съм сама. Трябва да затварям. 142 00:09:18,550 --> 00:09:21,050 Ще се чуем по-късно. Чао, мамо. 143 00:09:23,950 --> 00:09:26,600 Това беше майка ти? - Да, защо? 144 00:09:26,700 --> 00:09:28,250 Говориш с майка си за тези неща? 145 00:09:28,350 --> 00:09:30,850 Ние сме възрастни хора. Говорим си за всичко. 146 00:09:30,950 --> 00:09:33,050 Много хубаво. 147 00:09:33,150 --> 00:09:34,950 Ти не говориш ли с баща си по този начин? 148 00:09:35,050 --> 00:09:37,800 Не. Почти не разговаряме. 149 00:09:37,900 --> 00:09:42,200 Сериозно? - С него не си приличаме много. 150 00:09:42,300 --> 00:09:45,450 Всъщност с брат ми сме взели повече от мама. 151 00:09:46,200 --> 00:09:48,350 Ако не беше биологично невъзможно, 152 00:09:48,450 --> 00:09:51,750 бих се заклел, че някой е оставил баща ми в кошница на прага. 153 00:09:53,550 --> 00:09:55,900 Сладкишче, къде ми е тонрежисьорчето? 154 00:09:56,000 --> 00:09:59,150 Някой ти говори, Фрейзър. - Хайде, по-живо! 155 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 Да, обади се, че идва насам. 156 00:10:03,350 --> 00:10:06,300 Искаш ли да отидем отсреща за по едно кафе от скъпото? 157 00:10:06,650 --> 00:10:08,650 Някой друг път. 158 00:10:08,750 --> 00:10:11,650 Сега ще продължа да си търся усамотение, 159 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 където баща ми, 160 00:10:14,100 --> 00:10:16,950 Мери Попинс и адската хрътка не могат да ме открият. 161 00:10:18,350 --> 00:10:20,350 А може да поседна 162 00:10:20,450 --> 00:10:23,650 на сянка под някое дърво и да си чета в тихия парк. 163 00:10:25,250 --> 00:10:27,500 НАЙ-ДОБРИЯТ ПЛАН… 164 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Здравейте! 165 00:10:35,150 --> 00:10:37,150 Има ли някого? 166 00:10:37,450 --> 00:10:40,500 Татко? Дафни? 167 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 Еди? 168 00:10:46,850 --> 00:10:49,050 Нима е възможно? 169 00:11:15,250 --> 00:11:18,000 Тореадоре, не разливай по пода. 170 00:11:19,000 --> 00:11:22,450 Използвай плювалник или умивалник. 171 00:11:35,400 --> 00:11:37,700 А слонът отвръща: "Той е с мен." 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 Д-р Крейн, прибрали сте се. 173 00:11:43,300 --> 00:11:46,000 Ние се връщаме от физиотерапия. 174 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 О, браво! Чудесен ден! 175 00:11:49,250 --> 00:11:51,200 Не че не се радвам да ви видя, 176 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 но тъкмо зачетох една много вълнуваща глава. 177 00:11:53,300 --> 00:11:54,950 Разбирам. 178 00:11:55,050 --> 00:11:58,650 Искате ли да ви направя един хубав чай? 179 00:11:58,750 --> 00:12:01,000 Не, налях си вино. Благодаря. 180 00:12:02,250 --> 00:12:04,250 Ясно. 181 00:12:11,550 --> 00:12:14,650 Какво четеш? - На теб няма да ти е интересна. 182 00:12:14,750 --> 00:12:16,500 Не се знае. Добра ли е? 183 00:12:16,600 --> 00:12:18,750 Още не съм оформил мнението си. 184 00:12:19,550 --> 00:12:22,100 Нямам възможност да стигна до този момент. 185 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 Дебела е. 186 00:12:34,050 --> 00:12:37,300 Татко, не искам да те засегна, 187 00:12:38,250 --> 00:12:41,400 но ако не възразяваш, би ли ме оставил да си чета книгата? 188 00:12:41,500 --> 00:12:43,600 Няма проблеми. 189 00:12:52,700 --> 00:12:54,700 Какво правиш? - Оставям те на мира. 190 00:12:54,800 --> 00:12:56,950 Много е дразнещо! - Ама че си! 191 00:12:57,550 --> 00:13:00,000 Какъв ти е проблемът? Цяла седмица киселееш. 192 00:13:00,100 --> 00:13:01,800 Добре, ще ти кажа. 193 00:13:01,900 --> 00:13:03,650 Нямам миг спокойствие в собствения си дом! 194 00:13:03,750 --> 00:13:06,800 Прощавай! Когато ме покани, 195 00:13:06,900 --> 00:13:10,750 не знаех, че трябва да седя закопчан за радиатора в стаята си. 196 00:13:10,850 --> 00:13:13,050 Може би само вечер. - Това го чух! 197 00:13:13,150 --> 00:13:15,450 Разбира се, че чуваш. Вечно си наоколо! 198 00:13:15,550 --> 00:13:17,700 Винаги си бил такъв. 199 00:13:17,800 --> 00:13:20,850 Беше превзето хлапе, а с годините си станал още по-зле. 200 00:13:20,950 --> 00:13:22,400 Ти и твоите сутрешни ритуали! 201 00:13:22,500 --> 00:13:25,200 Трябва да пиеш кафе, трябва да ти ходим на пръсти. 202 00:13:25,300 --> 00:13:28,800 Трябва ти това, трябва ти онова. Каква си ми нежна орхидея! 203 00:13:30,700 --> 00:13:32,700 Не съм длъжен да те слушам. 204 00:13:32,800 --> 00:13:35,700 Като искаш всичко да ти е идеално, защо не живееш в сапунен мехур? 205 00:13:35,800 --> 00:13:38,700 Звучи много примамливо! 206 00:13:43,700 --> 00:13:47,100 Най-после малко тишина и спокойствие! 207 00:13:56,350 --> 00:14:00,200 Здравей, Фрейзър. - Това новият ад ли е? 208 00:14:04,400 --> 00:14:06,700 Така ли поздравяваш брат си? 209 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Кафе лате, моля. 210 00:14:10,350 --> 00:14:13,350 Извинявай, Найлс, опитвам се да си чета книгата, 211 00:14:13,450 --> 00:14:16,000 но където и да отида, все ме прекъсват. 212 00:14:16,100 --> 00:14:18,350 "Холотропичен ум" от Станислав Гроф. 213 00:14:18,450 --> 00:14:21,200 Харесва ми изводът му, че промяната в начина на дишане 214 00:14:21,300 --> 00:14:22,600 може да предизвика различни състояния на съзнание. 215 00:14:22,700 --> 00:14:25,300 Чудесно! Сега разбрах края! 216 00:14:27,300 --> 00:14:29,650 Извинявай. Не съобразих. 217 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 Много благодаря. 218 00:14:35,550 --> 00:14:37,550 Как е татко? - Татко ли? 219 00:14:37,650 --> 00:14:39,650 Човекът, който ме влудява? 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,250 И заради когото се страхувам от входната врата на дома си? 221 00:14:42,350 --> 00:14:43,800 Човекът, който ме изгони от собствения ми дом? 222 00:14:43,900 --> 00:14:46,400 Как е работата? 223 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 Найлс, не знам какво да правя. 224 00:14:51,900 --> 00:14:53,900 С татко пак се скарахме. 225 00:14:54,650 --> 00:14:56,600 Страхувам се, че ако останем под един покрив, 226 00:14:56,700 --> 00:15:00,250 ще разрушим непоправимо отношенията си. 227 00:15:00,350 --> 00:15:02,350 Каква е алтернативата? 228 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 Ако не се чувствах виновен, 229 00:15:07,500 --> 00:15:09,550 щях да го направя от самото начало. 230 00:15:09,650 --> 00:15:11,800 Да преместя татко и Дафни в някое малко апартаментче. 231 00:15:11,900 --> 00:15:15,850 Не е минало много време, Фрейзър. Дайте си шанс. 232 00:15:15,950 --> 00:15:19,600 Спомни си защо го прие при теб. - Припомни ми. 233 00:15:20,350 --> 00:15:23,650 Искаше да се сближите. - И все още искам. 234 00:15:23,750 --> 00:15:26,150 Много го искам, но ми се струва невъзможно. 235 00:15:26,250 --> 00:15:28,100 Не мога да си чета книгата, не мога да си изпия кафето, 236 00:15:28,200 --> 00:15:29,650 нямам спокойствие в собствения си дом. 237 00:15:29,750 --> 00:15:33,900 Значи искаш да се сближиш с татко, но не искаш той да е наблизо? 238 00:15:39,100 --> 00:15:42,850 Задай си въпроса, седна ли да поговориш с него? 239 00:15:42,950 --> 00:15:45,150 Имам предвид истински разговор. 240 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Ами… 241 00:15:49,150 --> 00:15:51,850 Може би не съм дал всичко от себе си. 242 00:15:53,950 --> 00:15:56,650 Предполагам, че го дължа на стареца, нали? 243 00:16:01,500 --> 00:16:03,800 Благодаря ти, Найлс. Ти си добър брат 244 00:16:03,900 --> 00:16:05,800 и си ценен за психиатричното съсловие. 245 00:16:05,900 --> 00:16:08,200 И ти си добър брат. 246 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 ДВАМА БЕЛИ МЪЖЕ, КОИТО СИ ГОВОРЯТ 247 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Дафни! 248 00:16:17,100 --> 00:16:18,500 Какво правят нещата ми тук? 249 00:16:18,600 --> 00:16:20,850 Коженият ми фотьойл, лампата ми "Тисами"? 250 00:16:20,950 --> 00:16:23,550 Ще ги свалим в мазето. 251 00:16:23,650 --> 00:16:27,100 Няма място в кабинета, защото донесох моите неща. 252 00:16:27,200 --> 00:16:30,400 Обсъждахме го снощи, помните ли? - Разбира се. 253 00:16:30,500 --> 00:16:33,850 Мисля да помоля странния малък човек от поддръжката 254 00:16:33,950 --> 00:16:35,550 да ми помогне с пренасянето. 255 00:16:35,650 --> 00:16:38,050 А, да, Кайл. Поздрави го от мен. 256 00:16:38,150 --> 00:16:42,800 Само ми припомнете. С кое око ме гледа? 257 00:16:45,350 --> 00:16:47,400 С кафявото. 258 00:16:57,500 --> 00:16:59,850 Дафни прибра вечерята ти в хладилника, ако си гладен. 259 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 Благодаря, не съм. 260 00:17:03,050 --> 00:17:05,050 Татко… 261 00:17:05,600 --> 00:17:08,450 Извинявай, че избухнах днес. 262 00:17:08,550 --> 00:17:10,600 Забрави го. Аз го забравих. 263 00:17:11,300 --> 00:17:14,500 Не е тайна, че между нас има много напрежение 264 00:17:14,600 --> 00:17:16,200 и смятам, че една от причините е, 265 00:17:16,300 --> 00:17:19,050 че досега не сме имали възможност да поговорим и… 266 00:17:19,300 --> 00:17:23,550 Мислех си да проведем разговор. - Точно сега ли? 267 00:17:23,650 --> 00:17:27,600 Смятам, че моментът е подходящ. - По-късно ще е по-добре. 268 00:17:28,850 --> 00:17:30,800 Няма да е продължителен разговор. 269 00:17:30,900 --> 00:17:33,150 Трябват ми само три минути от живота ти. 270 00:17:33,250 --> 00:17:36,250 Дано да са само три минути, защото започва моето предаване. 271 00:17:36,350 --> 00:17:41,150 Добре. Ако искаш, ще настроя таймера за яйца на три минути. 272 00:17:43,550 --> 00:17:45,550 За какво искаш да говорим? 273 00:17:45,650 --> 00:17:49,750 Идеята е да проведем откровен разговор 274 00:17:49,850 --> 00:17:52,450 като нормални хора, без да се дразним взаимно. 275 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 Готови? 276 00:18:00,650 --> 00:18:02,750 Начало. - Това е тъпо. 277 00:18:03,550 --> 00:18:06,550 Една секунда. Това ли е рекордът? 278 00:18:10,700 --> 00:18:13,350 Да видим дали можем да го бием. 279 00:18:15,700 --> 00:18:18,550 Готови? Начало. 280 00:18:21,350 --> 00:18:23,300 Какво ще кажеш за "Ястребите"? 281 00:18:23,400 --> 00:18:25,300 Без спорт. - Без опера. 282 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Съгласен съм. 283 00:18:30,350 --> 00:18:33,350 Готови? Начало. 284 00:18:36,750 --> 00:18:39,100 Идеята е твоя. Ти започни. 285 00:18:40,500 --> 00:18:44,700 Добре. Ще ти разкажа нещо за себе си, което не знаеш. 286 00:18:46,000 --> 00:18:48,100 Преди шест месеца, 287 00:18:49,900 --> 00:18:51,900 когато с Лилит се карахме, 288 00:18:52,800 --> 00:18:57,700 изпаднах в толкова тежка депресия, 289 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 че се качих на един перваз 290 00:19:00,950 --> 00:19:04,000 и се запитах дали си струва да живея. 291 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 Тогава… се сетих за Фредрик. 292 00:19:08,050 --> 00:19:10,300 И не скочи, а? 293 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Браво, татко! 294 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 Нямах представа. 295 00:19:20,800 --> 00:19:23,100 Това е и същността на този експеримент. 296 00:19:23,200 --> 00:19:26,850 Да си кажем неща, които не знаем един за друг. 297 00:19:26,950 --> 00:19:29,350 Уязвими неща. Сега е твой ред. 298 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 Добре. 299 00:19:33,100 --> 00:19:35,300 Преди около два месеца 300 00:19:35,400 --> 00:19:38,850 бях в мазето и разглеждах снимки с майка ти. 301 00:19:39,400 --> 00:19:41,600 Изведнъж нещо ми влезе в окото. 302 00:19:42,650 --> 00:19:45,050 И докато се опитвах да го извадя, 303 00:19:45,150 --> 00:19:49,100 открих, че мога да си обърна клепача наопаки като децата по лагерите. 304 00:19:51,500 --> 00:19:54,250 Това ли е? Това уязвимо ли е? 305 00:19:54,350 --> 00:19:58,550 Много болеше! - Не става дума за такава болка. 306 00:19:58,650 --> 00:20:01,350 Говоря за емоциите ти, за душата ти. 307 00:20:01,450 --> 00:20:04,600 За някакво сърцераздирателно преживяване. 308 00:20:04,700 --> 00:20:08,050 Подобно на това ли? - Все гледаш да затапиш. 309 00:20:08,600 --> 00:20:11,300 Това е тъпо. - За мен не е! 310 00:20:11,400 --> 00:20:14,600 Какво да очаквам от теб? Ти си най-студеният, 311 00:20:15,100 --> 00:20:19,550 недружелюбен, твърдоглав, инатлив, студен старец! 312 00:20:19,650 --> 00:20:22,400 Два пъти каза "студен", мрънкало. - Мрънкало?! Мрънкало?! 313 00:20:22,500 --> 00:20:25,850 И "мрънкало" каза два пъти! - Страшен дразнител си! 314 00:20:25,950 --> 00:20:28,600 И ти не си по-добър. Знаеш ли какво си ти? 315 00:20:28,700 --> 00:20:31,150 Ще ти кажа по-късно. Предаването ми започва. 316 00:20:37,100 --> 00:20:39,850 Татко, ти не разбираш колко сериозно е положението. 317 00:20:39,950 --> 00:20:41,550 Няма ли да престанеш? 318 00:20:41,650 --> 00:20:45,350 Изобщо не се разбираме и нещата се задълбочават. 319 00:20:46,700 --> 00:20:51,100 Не знам как да го кажа, но… Аз… 320 00:20:53,250 --> 00:20:56,750 Страхувам се, че трябва да… - Знам какво искаш да кажеш. 321 00:20:57,250 --> 00:21:00,450 Искаш най-доброто за нас. Искаш да ме изхвърлиш. 322 00:21:00,550 --> 00:21:03,500 Така ти ще имаш пространство, аз също, 323 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 и ще сложим край на тези препирни. 324 00:21:06,950 --> 00:21:10,450 Да. Не беше трудно за казване. 325 00:21:10,550 --> 00:21:13,000 Но има една подробност. Няма да се махна. 326 00:21:13,100 --> 00:21:14,050 Какво? 327 00:21:14,150 --> 00:21:17,200 Ти искаше да създадем идеалната връзка между баща и син, 328 00:21:17,300 --> 00:21:18,850 да се сближим. 329 00:21:18,950 --> 00:21:22,200 За това са нужни поне две години, а не два дни, нали? 330 00:21:22,750 --> 00:21:24,750 Ти си психиатърът. 331 00:21:25,550 --> 00:21:28,900 Две години, а? - Ще минат като миг. 332 00:21:30,350 --> 00:21:32,400 Или ще приличат на цяла вечност. 333 00:21:40,100 --> 00:21:42,400 Готов съм да опитам, ако и ти си съгласен. 334 00:21:44,700 --> 00:21:46,700 Добре. - Чудесно. 335 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Искаш ли да пийнем по бира? 336 00:21:51,150 --> 00:21:53,850 Никога не си ми предлагал подобно нещо. 337 00:21:54,300 --> 00:21:56,300 С удоволствие бих пил бира с теб. 338 00:21:56,400 --> 00:21:59,650 Тогава побързай, защото магазинът затваря след десет минути. 339 00:22:07,150 --> 00:22:09,850 ЗА ЕДНИ - КИЛЕР ЗА ДРУГИ - УБЕЖИЩЕ 340 00:22:30,950 --> 00:22:32,950 Лека нощ! 341 00:22:33,900 --> 00:22:36,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven