1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Вечеря в осем
2
00:00:08,950 --> 00:00:10,950
ТИХО! ТЕ СА ТУК
3
00:00:11,050 --> 00:00:16,100
За района на Сиатъл
номерът е 555-КАСЛ.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,300
Линиите са отворени. Очакваме ви.
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,150
Кой е следващият, Роз?
- Пам е на четвърта линия.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,100
Има семеен проблем.
7
00:00:23,200 --> 00:00:27,450
Здравей, Пам.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Слушам те.
8
00:00:27,550 --> 00:00:31,250
Здравейте. Става дума
за родителите на съпруга ми.
9
00:00:31,350 --> 00:00:33,450
Винаги идват без предупреждение
10
00:00:33,550 --> 00:00:36,200
и очакват да зарежем всичко
и да ги забавляваме.
11
00:00:36,300 --> 00:00:38,850
Те са родители на съпруга ти.
Той какво смята?
12
00:00:40,250 --> 00:00:44,000
Онзи ден лежахме тихо на пода,
докато не си отидоха.
13
00:00:46,600 --> 00:00:50,350
Доста изобретателно,
но не е дългосрочно решение.
14
00:00:50,450 --> 00:00:53,750
Мислех да говоря с тях,
но може да се засегнат.
15
00:00:53,850 --> 00:00:55,450
Имаш две възможности.
16
00:00:55,550 --> 00:00:58,400
Или рискуваш да ги засегнеш,
или ще прекарате живота си
17
00:00:58,500 --> 00:01:02,300
лежейки на пода,
когато ви се изтърсят ненадейно.
18
00:01:03,650 --> 00:01:05,750
Тихо! Те са тук!
19
00:01:07,350 --> 00:01:10,400
Родителите на съпруга ти ли?
- Да.
20
00:01:10,500 --> 00:01:13,900
Защо не използваш случая…
За бога, защо шепна?
21
00:01:14,000 --> 00:01:17,750
Защо не им кажеш как се чувстваш?
- Другия път, обещавам.
22
00:01:17,850 --> 00:01:19,850
Благодаря, д-р Крейн.
23
00:01:20,500 --> 00:01:25,150
Да. Докато Пам
се влачи по корем в хола си,
24
00:01:26,900 --> 00:01:31,150
да чуем какво ни предлагат
от "Чисти килими".
25
00:01:31,250 --> 00:01:33,250
Какво ще кажеш за прехода?
26
00:01:36,900 --> 00:01:40,250
КОЛКО АКУЛИ УМРЯХА…
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,800
Не е хубаво да показваш
неприлични знаци на хората.
28
00:01:43,900 --> 00:01:46,600
Той те засече!
- Няма значение.
29
00:01:46,700 --> 00:01:49,600
Не се заяждаш с човек,
на чиято броня има лепенка с надпис:
30
00:01:49,700 --> 00:01:52,050
"Ако успяваш да прочетеш това,
ще те убия".
31
00:01:53,800 --> 00:01:55,900
Много е отворен, а кара волво.
32
00:01:56,750 --> 00:01:58,850
Купили сте си нов костюм.
33
00:01:58,950 --> 00:02:01,700
Чакай само да го видиш!
- Покажете го.
34
00:02:01,800 --> 00:02:04,950
Няма да го гледаш на закачалка.
Ще ти направя ревю.
35
00:02:05,050 --> 00:02:08,200
Чудесно е, че сте купили
нов костюм на баща си.
36
00:02:08,300 --> 00:02:10,750
Не стана точно както го исках, но…
37
00:02:11,950 --> 00:02:14,400
Дафни, какво правиш?
- Раздухвам гащите ви.
38
00:02:16,450 --> 00:02:21,100
Ако забелязвате,
губят еластичността си.
39
00:02:21,750 --> 00:02:25,100
Благодарен съм ти за старанието,
но мъжките гащи не са…
40
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Как ги правиш толкова меки?
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,300
Омекотител и две центрофуги.
42
00:02:35,400 --> 00:02:37,400
Продължавай в същия дух.
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,950
Ало? Здравей, Найлс.
44
00:02:41,500 --> 00:02:44,800
Разбира се, че може да дойдеш.
Чудесно! Сега ще те посрещна.
45
00:02:51,100 --> 00:02:53,100
Здрасти, Найлс.
46
00:02:53,400 --> 00:02:56,700
Благодаря, че първо се обади.
- Слушах предаването ти днес.
47
00:02:56,800 --> 00:02:58,800
Не бих дошъл, без да се обадя.
48
00:03:00,150 --> 00:03:03,050
Всъщност бях наблизо
и идвам за услуга.
49
00:03:03,150 --> 00:03:06,500
Моята домашна помощничка Мери
е фен на твоето предаване.
50
00:03:06,600 --> 00:03:09,050
Така ли?
- Няма много вкус,
51
00:03:09,150 --> 00:03:11,150
но иначе е енергична.
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,150
Иска снимка с автограф.
53
00:03:14,250 --> 00:03:17,450
С удоволствие!
Дафни, това е брат ми Найлс.
54
00:03:20,200 --> 00:03:23,450
Ти ли си Дафни?
- Да.
55
00:03:23,550 --> 00:03:26,850
Когато Фрейзър ми каза,
че е наел англичанка,
56
00:03:26,950 --> 00:03:28,950
си те представих малко…
57
00:03:29,450 --> 00:03:31,450
Не чак толкова…
58
00:03:31,950 --> 00:03:33,950
Ти ли си Дафни?
59
00:03:34,050 --> 00:03:36,000
Приятно ми е!
60
00:03:36,100 --> 00:03:39,500
Очарователен акцент. Манчестър?
- Да. Как разбрахте?
61
00:03:39,600 --> 00:03:43,100
Аз съм голям англофил. Навярно
Фрейзър и татко са ти казали.
62
00:03:43,200 --> 00:03:44,750
Не, не са ви споменавали.
63
00:03:44,850 --> 00:03:47,100
Може би си се досетила,
когато са ти казали,
64
00:03:47,200 --> 00:03:50,950
че съм учил в Кеймбридж.
- И това не са споменавали.
65
00:03:52,450 --> 00:03:55,950
Явно баща ми и брат ми не говорят
много за мен в мое отсъствие.
66
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Не бих казала.
67
00:03:59,750 --> 00:04:03,550
Найлс, ето снимката. Престани!
68
00:04:06,600 --> 00:04:09,550
"Желая ви добро психично здраве.
Фрейзър Крейн."
69
00:04:12,850 --> 00:04:14,850
Стои ми като излят.
70
00:04:15,050 --> 00:04:17,050
Здрасти, Найлс.
- Здрасти, татко…
71
00:04:20,150 --> 00:04:22,150
Как изглеждам?
72
00:04:24,750 --> 00:04:27,850
Д-р Крейн заведе баща ви в "Армани".
73
00:04:27,950 --> 00:04:29,650
Костюмът "Армани" ли е?
74
00:04:29,750 --> 00:04:32,250
Казах ти, Фрейзър. Няма да разбере.
75
00:04:35,850 --> 00:04:37,850
Отивахме към "Армани",
76
00:04:37,950 --> 00:04:40,950
когато татко видя този костюм
на една разпродажба.
77
00:04:41,050 --> 00:04:42,650
От кожа на акула е.
78
00:04:42,750 --> 00:04:45,300
Виж как си сменя цвета,
когато си движа ръката.
79
00:04:47,200 --> 00:04:50,650
Ще бъдете най-забележителният
на пенсионерската забава.
80
00:04:50,750 --> 00:04:53,400
Да го сложим на закачалка,
преди да се е измачкал.
81
00:04:53,500 --> 00:04:55,150
Не би трябвало да се мачка.
82
00:04:55,250 --> 00:04:59,200
Имаше един такъв на витрината,
напъхан в буркан от майонеза.
83
00:05:02,050 --> 00:05:04,050
Той истински баща ли ни е?
84
00:05:04,700 --> 00:05:08,550
Не започвай пак.
От деца водим този спор.
85
00:05:10,950 --> 00:05:13,600
Но този костюм…
- Не е само костюмът.
86
00:05:13,700 --> 00:05:17,550
Ами вкусът му за дрехи,
филми, музика?
87
00:05:17,650 --> 00:05:22,200
Като изключим фамилията и прасците,
нямаме нищо общо с него.
88
00:05:23,550 --> 00:05:25,550
Слава богу, че приличаме на мама.
89
00:05:25,750 --> 00:05:28,750
Защо той не прихвана
от нейната изисканост?
90
00:05:28,850 --> 00:05:31,000
Може би защото се скъсваше
от работа,
91
00:05:31,100 --> 00:05:33,100
за да не ни липсва нищо.
92
00:05:33,750 --> 00:05:37,000
Май е време да му се отблагодарим
по някакъв начин.
93
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
Да му покажем
някои по-засукани неща,
94
00:05:40,700 --> 00:05:44,550
за да не се лута в живота
като полиестерен динозавър.
95
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
Не знаех, че е толкова закостенял.
- С всички ни се случва.
96
00:05:49,850 --> 00:05:52,000
Помниш ли,
че смятахме увертюра "1812 г."
97
00:05:52,100 --> 00:05:54,100
за велико класическо произведение?
98
00:05:54,400 --> 00:05:56,400
Толкова млад ли съм бил?
99
00:06:01,000 --> 00:06:04,500
Трябва да разширим
мирогледа на татко.
100
00:06:04,600 --> 00:06:07,650
Да му покажем света,
за който само е чел.
101
00:06:09,300 --> 00:06:12,800
Каква ще кажеш за изискана вечеря?
- Отлична идея, само че къде?
102
00:06:13,850 --> 00:06:16,100
В "Льо сигар волон"!
- "Льо сигар волон"!
103
00:06:18,050 --> 00:06:20,200
Но ще намерим ли места?
Аз се опитвам от месеци.
104
00:06:20,300 --> 00:06:23,650
Не се притеснявай.
Името ми отваря много врати.
105
00:06:23,750 --> 00:06:27,100
Ако управителят е домакиня,
нямаме грижи.
106
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Голям грубиян си.
107
00:06:33,150 --> 00:06:36,050
Ще се обадя за телефона.
- Имам го на бързо избиране.
108
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
Благодаря.
109
00:06:39,900 --> 00:06:42,100
Ало? Обажда се д-р Фрейзър Крейн.
110
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
Да, онзи от радиото.
111
00:06:44,900 --> 00:06:51,550
Ще може ли да запазя маса
за четирима в събота за 20 ч.?
112
00:06:52,050 --> 00:06:54,050
Благодаря. Дочуване.
113
00:06:54,150 --> 00:06:56,150
Успяхме!
114
00:06:56,800 --> 00:06:59,350
Найлс, искаш ли бира
със свински кожички?
115
00:06:59,450 --> 00:07:01,400
Не, благодаря.
116
00:07:01,500 --> 00:07:07,000
Татко, с Найлс и Марис
искаме да те поканим на вечеря
117
00:07:07,100 --> 00:07:11,800
в събота в "Льо сигар волон" -
един от най-изисканите ресторанти.
118
00:07:11,900 --> 00:07:15,400
Не знам…
- Храната е да умреш.
119
00:07:15,500 --> 00:07:17,900
Найлс, умира се
за семейството и за родината.
120
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Храната се яде.
121
00:07:20,300 --> 00:07:24,250
Благодаря ви, но не е за мен.
- Откъде знаеш, без да си пробвал?
122
00:07:24,350 --> 00:07:27,900
Не беше нужно да ме прострелят,
за да знам, че няма да ми хареса.
123
00:07:28,750 --> 00:07:32,900
Това е възможност
да вечеряме заедно като семейство.
124
00:07:33,000 --> 00:07:35,750
С Найлс много държим
да направим този жест към теб.
125
00:07:37,300 --> 00:07:41,150
Добре.
- Ще си изкараме чудесно!
126
00:07:41,250 --> 00:07:43,750
Тъкмо ще мога
да си разходя новия костюм.
127
00:07:45,450 --> 00:07:47,800
По-хубаво от това - здраве му кажи.
128
00:07:49,050 --> 00:07:51,050
САМО НЕ И МЕД, СКЪПА
129
00:07:51,150 --> 00:07:52,750
Как са обажданията днес?
130
00:07:52,850 --> 00:07:56,750
Двойка скарани любовници, един,
който се страхува от колата си,
131
00:07:56,850 --> 00:08:00,000
маниак с депресия и трима,
които се чувстват в безизходица.
132
00:08:00,100 --> 00:08:02,050
Обичам понеделниците.
133
00:08:02,250 --> 00:08:04,250
Как прекара уикенда?
134
00:08:04,350 --> 00:08:06,900
Преживях
най-ужасната среща в живота си.
135
00:08:07,450 --> 00:08:09,500
Първо ме помоли
да го взема от работа.
136
00:08:09,600 --> 00:08:13,550
После спряхме за гориво.
Докато зареждах, той четеше спорта.
137
00:08:14,100 --> 00:08:17,300
Заведох го у нас да му направя
моите сладко-кисели скариди.
138
00:08:17,400 --> 00:08:20,150
Като ги приготвях,
го помолих да ми подаде меда,
139
00:08:20,250 --> 00:08:23,000
а той ме погледна ужасено
и се развика, че не можел,
140
00:08:23,100 --> 00:08:26,000
защото изпитвал смъртен страх
да докосва лепкави неща.
141
00:08:28,650 --> 00:08:31,600
Казах му, че бурканът е нов,
но той не посмя да рискува.
142
00:08:31,700 --> 00:08:35,300
Къде ги намираш такива?
- Отговорих на обявата му.
143
00:08:38,050 --> 00:08:40,050
Имаш още 30 сек. Влизай.
144
00:08:40,150 --> 00:08:41,550
Още не.
- О, не.
145
00:08:41,650 --> 00:08:43,800
Готова ли си?
- Не ме карай да го правя.
146
00:08:43,900 --> 00:08:47,100
Правим го всеки понеделник.
- Ти го правиш, а аз ти се връзвам.
147
00:08:47,200 --> 00:08:49,200
Хайде де!
148
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
Кой има най-доброто токшоу в Сиатъл?
149
00:08:51,400 --> 00:08:53,550
Ние! Ние!
- Точно така!
150
00:08:57,250 --> 00:09:00,150
ВЕЧЕРЯ В ОСЕМ
151
00:09:06,050 --> 00:09:09,150
Еха! Как сте се изтупали само!
152
00:09:09,250 --> 00:09:11,700
Ще го приема за комплимент.
153
00:09:14,300 --> 00:09:17,100
Къде отиваш?
- На покер.
154
00:09:17,200 --> 00:09:19,200
Не приличаш на комарджийка.
155
00:09:19,800 --> 00:09:23,800
По-важното е самото общуване.
Дърдорим си с момичетата.
156
00:09:24,700 --> 00:09:28,050
Никой не губи
повече от 500-600 долара.
157
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Здравей, Найлс.
- Здравей.
158
00:09:31,600 --> 00:09:34,300
Къде е Марис?
Пак ли сте в различни асансьори?
159
00:09:34,900 --> 00:09:37,700
Не, тя отново преживява
един от своите лоши дни.
160
00:09:37,800 --> 00:09:41,000
Както се приготвяше за вечерята,
161
00:09:41,100 --> 00:09:43,900
изведнъж седна по фуста на леглото
и въздъхна тежко.
162
00:09:44,650 --> 00:09:47,750
Тогава разбрах, че няма да дойде.
- Съжалявам.
163
00:09:47,850 --> 00:09:49,950
Ще се постарая
да си изкараме страхотно.
164
00:09:50,050 --> 00:09:52,250
Здравей, Дафни.
Тази вечер направо сияеш.
165
00:09:54,150 --> 00:09:57,100
Благодаря, д-р Крейн.
- Какво има в плика?
166
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
Сладкишче за татко.
167
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
Девънширски крем.
168
00:10:01,900 --> 00:10:05,350
За татко ли?
- Много обичам девънширски крем.
169
00:10:05,450 --> 00:10:09,200
Чудесно! Ще си го разделите.
- Ще го сложа в хладилника.
170
00:10:11,100 --> 00:10:13,100
Шери, Найлс?
- Благодаря.
171
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Мисля си нещо, Фрейзър.
172
00:10:16,600 --> 00:10:19,850
Понеже за съжаление Марис я няма,
а има едно свободно място,
173
00:10:19,950 --> 00:10:22,800
защо не поканим Дафни
да дойде с нас?
174
00:10:22,900 --> 00:10:26,050
Запазихме маса за четирима…
175
00:10:26,700 --> 00:10:29,950
А трима е странно число за вечеря.
176
00:10:32,900 --> 00:10:34,900
Какво правиш?
177
00:10:37,300 --> 00:10:39,300
Нищо.
178
00:10:39,400 --> 00:10:42,100
За бога, Фрейзър!
Аз имам щастлив брак.
179
00:10:42,200 --> 00:10:43,600
Марис е всичко за мен.
180
00:10:43,700 --> 00:10:46,300
Онзи ден я целунах
без никакъв повод.
181
00:10:48,200 --> 00:10:50,600
Е, аз отивам да поиграя покер.
182
00:10:51,300 --> 00:10:53,400
Радвам се, че се видяхме, д-р Крейн.
183
00:10:54,000 --> 00:10:57,500
Почакайте. Усещам нещо.
184
00:10:59,450 --> 00:11:03,500
Ясновидка е.
Решихме, че това е очарователно.
185
00:11:08,100 --> 00:11:11,250
Понякога имате колитни спазми, нали?
186
00:11:12,800 --> 00:11:14,800
Да.
187
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
Фрейзър, тя е феноменална!
188
00:11:20,550 --> 00:11:22,550
Това е дарба. Довиждане.
189
00:11:24,300 --> 00:11:26,300
Найлс, никога не си имал колит!
190
00:11:26,400 --> 00:11:28,500
Знам, но не исках да я разочаровам.
191
00:11:30,750 --> 00:11:32,750
Е, добре. Готов съм.
192
00:11:34,550 --> 00:11:38,000
Татко, къде ти е костюмът?
- В химическото.
193
00:11:38,100 --> 00:11:41,150
Снощи на забавата на Фил
се накапах със соса от пилето.
194
00:11:41,750 --> 00:11:43,750
Няма вечни неща.
195
00:11:43,850 --> 00:11:47,100
Сигурен съм, че ресторантът има
правила за облеклото.
196
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
Найлс, би ли ми дал телефона си?
197
00:11:49,800 --> 00:11:51,750
Много благодаря.
198
00:11:51,850 --> 00:11:53,850
Къде е Марис?
- Има пристъп.
199
00:11:56,450 --> 00:11:59,300
Ало? Д-р Фрейзър Крейн.
Имам резервация за тази вечер.
200
00:11:59,400 --> 00:12:03,300
Обаждам се да попитам
какъв е минималният ви дрескод.
201
00:12:05,700 --> 00:12:07,700
Крейн.
202
00:12:07,800 --> 00:12:11,950
Фрейзър. Доктор.
Резервацията ни е отпреди седмица.
203
00:12:12,550 --> 00:12:14,800
Загубили са ни резервацията.
- Дай ми го.
204
00:12:15,650 --> 00:12:19,000
Аз съм д-р Найлс Крейн.
Никой не се е отнасял така с мен.
205
00:12:19,100 --> 00:12:21,500
Сега ще дойда
и ще вдигна луд скандал!
206
00:12:21,600 --> 00:12:23,750
Найлс, тя вече затвори.
- Слава богу.
207
00:12:27,900 --> 00:12:30,000
Какво ще правим?
208
00:12:30,100 --> 00:12:33,300
Събота вечер е, 19,45 ч.
Никъде няма да има места.
209
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
Сетих се! Защо да не отидем
в "Дъскорезницата"?
210
00:12:38,750 --> 00:12:40,750
В "Дъскорезницата" ли?
- Там е чудесно!
211
00:12:40,850 --> 00:12:43,100
За 8,95 получаваш ей такъв стек.
212
00:12:43,750 --> 00:12:47,250
Извинявай, татко,
но този ресторант не би ни харесал.
213
00:12:47,350 --> 00:12:49,350
Аз се навих да дойда във вашия.
214
00:12:49,950 --> 00:12:52,800
Най-добре да го оставим за друг път.
215
00:12:52,900 --> 00:12:55,800
Бях се настроил
да прекарам вечерта с вас.
216
00:12:56,350 --> 00:12:58,350
Е, добре, някой друг път.
217
00:12:58,450 --> 00:13:01,850
Сигурен съм, че Дафни е оставила
нещо за хапване в хладилника.
218
00:13:07,450 --> 00:13:11,500
Всъщност не бих отказал
един хубав стек.
219
00:13:11,600 --> 00:13:13,500
Какво?
220
00:13:13,600 --> 00:13:16,750
Не е важно къде ще вечеряме,
221
00:13:16,850 --> 00:13:20,150
а тримата да прекараме вечерта
като семейство.
222
00:13:20,250 --> 00:13:23,500
Няма да съжалявате.
Имат пет соса за печени картофи.
223
00:13:23,600 --> 00:13:25,800
Чу ли, Найлс?
- Нямам търпение!
224
00:13:26,650 --> 00:13:28,650
Ще ти донесем кокалче, Еди.
225
00:13:29,150 --> 00:13:31,150
В екстаз е!
226
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
КЛЪЦ-НИ!
227
00:13:37,900 --> 00:13:41,200
Приятно заведение, а?
Някога беше дъскорезница.
228
00:13:41,300 --> 00:13:43,800
Докато някой не е казал:
229
00:13:43,900 --> 00:13:46,350
"Дайте да я превърнем в ресторант!"
230
00:13:47,800 --> 00:13:50,050
Щом вляза,
веднага ми потичат лигите.
231
00:13:50,150 --> 00:13:52,700
Няма по-хубаво от миризмата на месо,
печено на въглища.
232
00:13:52,800 --> 00:13:57,150
Този аромат ми е някак познат.
233
00:13:57,250 --> 00:13:59,900
Разбира се.
Марис и нейният крем за тен.
234
00:14:03,800 --> 00:14:06,000
Добре дошли в "Дъскорезницата"!
235
00:14:06,100 --> 00:14:08,600
Имате ли маса за трима?
236
00:14:08,700 --> 00:14:10,700
Разбира се. Последвайте ме.
237
00:14:12,050 --> 00:14:14,150
За първи път ли идвате?
238
00:14:14,250 --> 00:14:17,250
Да.
- Имаме дрескод.
239
00:14:17,350 --> 00:14:19,050
Не може ли да направите изключение?
240
00:14:19,150 --> 00:14:21,800
Костюмът му е в химическото.
- Не говоря за него.
241
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
Клъц-ни!
242
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Вратовръзката ми!
243
00:14:29,100 --> 00:14:32,050
Тя ми отряза вратовръзката!
- Не е ли велико?
244
00:14:32,150 --> 00:14:35,250
Защо го направи?
- Правят го от години.
245
00:14:35,350 --> 00:14:36,850
Искат мястото да е обикновено.
246
00:14:36,950 --> 00:14:39,950
Можеше да ни кажеш.
- И да разваля забавлението?
247
00:14:41,450 --> 00:14:45,000
Горе главите! Има безплатен десерт.
- Мили боже!
248
00:14:45,100 --> 00:14:47,600
Татко, прав си.
249
00:14:47,700 --> 00:14:50,600
Това е само една вратовръзка.
- Само че "Хюго Бос".
250
00:14:53,800 --> 00:14:57,150
Искате ли нещо от бара?
- Да, за бога.
251
00:14:59,950 --> 00:15:03,550
За мен "Столи Гибсън" с лед
и три лукчета.
252
00:15:03,650 --> 00:15:07,800
Ако му го донесете с две
или с четири, ще ви го върне.
253
00:15:07,900 --> 00:15:10,000
А за вас?
- Същото.
254
00:15:11,250 --> 00:15:13,250
Аз ще пия бира "Балантайн".
255
00:15:14,600 --> 00:15:17,800
Преди няколко дни
се случи нещо смешно.
256
00:15:17,900 --> 00:15:20,250
Мой пациент има
доста забавен комплекс на Фройд.
257
00:15:20,350 --> 00:15:23,400
Вечерял с жена си
и вместо: "Подай ми солта",
258
00:15:23,500 --> 00:15:26,150
й казал:
"Съсипа ми живота, кръвопийце."
259
00:15:32,600 --> 00:15:34,700
Бас държа, че не й е харесало.
260
00:15:36,650 --> 00:15:38,650
Да, татко, не й е харесало.
261
00:15:40,300 --> 00:15:43,300
Как мина тържеството
за пенсионирането на твоя приятел?
262
00:15:43,800 --> 00:15:46,700
Чудесно! Момчетата много ми липсват.
263
00:15:47,050 --> 00:15:49,000
Но има и лоши новини.
264
00:15:49,100 --> 00:15:52,300
Помните ли Мо Хенсън -
капитана от стария ми участък?
265
00:15:52,400 --> 00:15:53,900
Загинал при инцидент с лодка.
266
00:15:54,000 --> 00:15:56,950
Съжалявам.
- Да. Поне не се е мъчил.
267
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
Ханк Крински.
268
00:15:59,600 --> 00:16:02,100
Направиха му три байпаса,
преди да умре.
269
00:16:02,900 --> 00:16:04,900
Джими Бърман.
270
00:16:05,000 --> 00:16:07,500
Имаше някаква странна болест.
Ходих му на свиждане.
271
00:16:07,600 --> 00:16:10,450
Преди да умре,
цялата му кожа беше пожълтяла.
272
00:16:10,550 --> 00:16:12,550
Какво нещастие!
273
00:16:12,700 --> 00:16:15,150
Медсестрата беше хубава.
Май се казваше Бети.
274
00:16:17,550 --> 00:16:19,900
Виждам,
че имаме двама нови посетители.
275
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
Нека ви разясня нещата.
276
00:16:21,600 --> 00:16:26,600
Всяко предястие върви със супа
и разходка до салатите. Само една.
277
00:16:26,700 --> 00:16:29,750
Това включва и нашия прочут хляб
с чесън и сирене.
278
00:16:29,850 --> 00:16:32,750
Ако сте готови,
може да си изберете пържола.
279
00:16:32,850 --> 00:16:34,850
Да си изберем ли?
- Трябва да изберете
280
00:16:34,950 --> 00:16:37,200
коя пържола да ви приготвят.
281
00:16:42,950 --> 00:16:46,650
Колко да доплатя,
за да получа някоя от хладилника?
282
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
Моля те, избери си пържола.
283
00:16:51,400 --> 00:16:55,650
Бих искал филе миньон - тънко,
но не дотолкова, че да е безвкусно,
284
00:16:55,750 --> 00:16:57,750
но не и толкова дебело,
че да оставя капки по чинията,
285
00:16:57,850 --> 00:17:02,200
да не е изсушено,
леко розово в средата,
286
00:17:02,300 --> 00:17:05,150
не съвсем розово,
но не и мораво, нещо средно.
287
00:17:06,600 --> 00:17:10,250
И при най-малката грешка
ще е съсипано.
288
00:17:10,950 --> 00:17:12,950
Добре.
289
00:17:15,900 --> 00:17:17,900
А за вас?
290
00:17:18,850 --> 00:17:21,400
Може ли да видя
другата страна на този?
291
00:17:22,200 --> 00:17:25,600
Донесете ни тези трите,
средно изпечени, с всички добавки.
292
00:17:26,500 --> 00:17:28,750
Да нападаме салатите!
293
00:17:35,600 --> 00:17:38,750
Не е ли чудесно? Тук правят
най-добрите дресинги в града.
294
00:17:38,850 --> 00:17:40,950
Знам.
Видях табелата до касовия апарат.
295
00:17:41,050 --> 00:17:42,850
Поръчката ви.
296
00:17:42,950 --> 00:17:46,550
Три средно изпечени стека.
- Но ние тъкмо почнахме салатите.
297
00:17:46,650 --> 00:17:48,200
Чудесно обслужване, а?
- Да.
298
00:17:48,300 --> 00:17:51,650
Както върви, ще сме приключили
за по-малко от 20 мин.
299
00:17:52,300 --> 00:17:54,650
Ако не сте готови,
може да ги подгрявам.
300
00:17:54,750 --> 00:17:58,550
Не е необходимо, млада госпожице.
По-готов няма да бъда.
301
00:17:58,650 --> 00:18:01,500
Добре. Извикайте ме,
ако ви трябва нещо.
302
00:18:01,600 --> 00:18:03,200
Благодаря.
303
00:18:03,300 --> 00:18:05,450
Не ми пречи,
че сте критични към заведението,
304
00:18:05,550 --> 00:18:07,850
но поне бъди по-любезен със
сервитьорката.
305
00:18:08,050 --> 00:18:11,350
Прав си. Ще й се извиня,
когато донесе десерта,
306
00:18:11,450 --> 00:18:13,900
което ще е всеки момент.
307
00:18:16,700 --> 00:18:19,350
Понякога няма нищо по-вкусно
от хубава пържола.
308
00:18:19,950 --> 00:18:21,950
Де да можеше и сега да е така!
309
00:18:23,150 --> 00:18:25,150
Какво има пак?
310
00:18:25,250 --> 00:18:28,200
Не искам да се оплаквам…
- Тогава недей.
311
00:18:28,300 --> 00:18:31,700
Месото е от чудесни говеда от ферма,
гледани…
312
00:18:32,250 --> 00:18:34,250
Какво правиш?
313
00:18:34,700 --> 00:18:36,750
Имам нещо в картофа.
314
00:18:36,850 --> 00:18:38,400
Това са парченца бекон.
315
00:18:38,500 --> 00:18:41,700
Но аз не съм ги поръчвал.
- Поръчах всички добавки.
316
00:18:41,800 --> 00:18:44,000
Не ям бекон заради нитратите.
317
00:18:44,100 --> 00:18:46,600
Спокойно, този е изкуствен.
Правят го от соя.
318
00:18:46,700 --> 00:18:48,950
Тук се грижат и за здравето ни.
319
00:18:51,950 --> 00:18:55,950
Всички се наслаждават на вечерята.
Вие можете ли?
320
00:19:01,450 --> 00:19:03,450
Найлс?
321
00:19:04,200 --> 00:19:09,800
Марис ще организира ли отново
благотворителната кампания?
322
00:19:09,900 --> 00:19:11,850
Всъщност да.
323
00:19:11,950 --> 00:19:14,650
Къде ще се състои?
- Още не са избрали място.
324
00:19:14,750 --> 00:19:16,750
Може да им препоръчам
този ресторант.
325
00:19:22,200 --> 00:19:24,500
Ще ми се
тази вечер да бях муха на стената.
326
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
Не си единственият.
327
00:19:28,150 --> 00:19:30,150
Стига толкова!
328
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
Писна ми от тъпотиите ви.
329
00:19:32,600 --> 00:19:36,050
Цяла вечер слушам критики
за храната и за персонала.
330
00:19:36,150 --> 00:19:39,150
Знаете ли,
хората харесват заведението.
331
00:19:39,250 --> 00:19:40,800
И аз го харесвам.
332
00:19:40,900 --> 00:19:43,200
Обиждайки го, обиждате мен.
333
00:19:44,100 --> 00:19:46,550
Преди мислех,
че приличате на майка си,
334
00:19:46,650 --> 00:19:48,650
понеже харесвате балет и т.н.
335
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
Но тя обичаше да ходи и на мачове.
336
00:19:51,000 --> 00:19:52,700
Понякога хапваше и хотдог.
337
00:19:52,800 --> 00:19:55,550
Имаше изискан вкус,
но и висока класа
338
00:19:55,650 --> 00:19:58,150
и не допускаше човек
да се чувства втора ръка.
339
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
Ако можеше да ви види,
би се засрамила от вас.
340
00:20:01,850 --> 00:20:05,050
Мен определено ме е срам.
- Татко, чакай.
341
00:20:05,150 --> 00:20:07,000
Отивам в "Дюкс" да пийна едно.
342
00:20:07,100 --> 00:20:09,300
Нека поне те закараме дотам.
- Ще си взема такси.
343
00:20:09,400 --> 00:20:13,150
Дойдохте ми в повече. И оставете
хубав бакшиш на сервитьорката.
344
00:20:13,250 --> 00:20:15,250
Заслужава го.
345
00:20:15,450 --> 00:20:18,700
Найлс, кажи нещо.
- Татко, почакай!
346
00:20:20,250 --> 00:20:22,550
Сега ще донесат пая!
347
00:20:32,400 --> 00:20:34,650
"Сега ще донесат пая?!"
348
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Чувствам се ужасно.
- Аз също.
349
00:20:42,900 --> 00:20:46,650
Тъжното е, че той беше прав за нас.
- Нима сме станали такива сноби?
350
00:20:46,750 --> 00:20:50,000
Да виждаш нечий баща
да отива да пие заради синовете си?
351
00:21:00,500 --> 00:21:03,450
Трябва да му се извиним.
- Прав си.
352
00:21:03,950 --> 00:21:07,800
Да му дадем време да се успокои
и като си дойде, ще оправим нещата.
353
00:21:07,900 --> 00:21:09,950
Абсолютно. Бяхме ужасни.
354
00:21:10,950 --> 00:21:15,650
Дали сме изгубили способността
да се радваме на малките неща?
355
00:21:15,750 --> 00:21:18,050
Пържола, картофи, добавки?
356
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
Боя се, че да.
357
00:21:23,350 --> 00:21:26,150
Истината е, че храната е вкусна.
358
00:21:26,250 --> 00:21:30,500
Не е изискана, но е вкусна
и питателна американска храна.
359
00:21:30,600 --> 00:21:36,050
В чест на татко трябва да останем,
докато не си изядем всичко.
360
00:21:37,250 --> 00:21:39,250
Съгласен съм с теб.
361
00:21:44,600 --> 00:21:48,650
Да докажем, че не сме сноби.
- Абсолютно.
362
00:21:54,950 --> 00:21:57,200
Фрейзър, виж кой е тук.
363
00:22:09,950 --> 00:22:11,950
Изяж го.
364
00:22:40,700 --> 00:22:43,800
Фрейзър си отиде.
365
00:22:43,900 --> 00:22:46,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven