1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Вечеря в осем 2 00:00:08,950 --> 00:00:10,950 ТИХО! ТЕ СА ТУК 3 00:00:11,050 --> 00:00:16,100 За района на Сиатъл номерът е 555-КАСЛ. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,300 Линиите са отворени. Очакваме ви. 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,150 Кой е следващият, Роз? - Пам е на четвърта линия. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,100 Има семеен проблем. 7 00:00:23,200 --> 00:00:27,450 Здравей, Пам. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Слушам те. 8 00:00:27,550 --> 00:00:31,250 Здравейте. Става дума за родителите на съпруга ми. 9 00:00:31,350 --> 00:00:33,450 Винаги идват без предупреждение 10 00:00:33,550 --> 00:00:36,200 и очакват да зарежем всичко и да ги забавляваме. 11 00:00:36,300 --> 00:00:38,850 Те са родители на съпруга ти. Той какво смята? 12 00:00:40,250 --> 00:00:44,000 Онзи ден лежахме тихо на пода, докато не си отидоха. 13 00:00:46,600 --> 00:00:50,350 Доста изобретателно, но не е дългосрочно решение. 14 00:00:50,450 --> 00:00:53,750 Мислех да говоря с тях, но може да се засегнат. 15 00:00:53,850 --> 00:00:55,450 Имаш две възможности. 16 00:00:55,550 --> 00:00:58,400 Или рискуваш да ги засегнеш, или ще прекарате живота си 17 00:00:58,500 --> 00:01:02,300 лежейки на пода, когато ви се изтърсят ненадейно. 18 00:01:03,650 --> 00:01:05,750 Тихо! Те са тук! 19 00:01:07,350 --> 00:01:10,400 Родителите на съпруга ти ли? - Да. 20 00:01:10,500 --> 00:01:13,900 Защо не използваш случая… За бога, защо шепна? 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,750 Защо не им кажеш как се чувстваш? - Другия път, обещавам. 22 00:01:17,850 --> 00:01:19,850 Благодаря, д-р Крейн. 23 00:01:20,500 --> 00:01:25,150 Да. Докато Пам се влачи по корем в хола си, 24 00:01:26,900 --> 00:01:31,150 да чуем какво ни предлагат от "Чисти килими". 25 00:01:31,250 --> 00:01:33,250 Какво ще кажеш за прехода? 26 00:01:36,900 --> 00:01:40,250 КОЛКО АКУЛИ УМРЯХА… 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,800 Не е хубаво да показваш неприлични знаци на хората. 28 00:01:43,900 --> 00:01:46,600 Той те засече! - Няма значение. 29 00:01:46,700 --> 00:01:49,600 Не се заяждаш с човек, на чиято броня има лепенка с надпис: 30 00:01:49,700 --> 00:01:52,050 "Ако успяваш да прочетеш това, ще те убия". 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,900 Много е отворен, а кара волво. 32 00:01:56,750 --> 00:01:58,850 Купили сте си нов костюм. 33 00:01:58,950 --> 00:02:01,700 Чакай само да го видиш! - Покажете го. 34 00:02:01,800 --> 00:02:04,950 Няма да го гледаш на закачалка. Ще ти направя ревю. 35 00:02:05,050 --> 00:02:08,200 Чудесно е, че сте купили нов костюм на баща си. 36 00:02:08,300 --> 00:02:10,750 Не стана точно както го исках, но… 37 00:02:11,950 --> 00:02:14,400 Дафни, какво правиш? - Раздухвам гащите ви. 38 00:02:16,450 --> 00:02:21,100 Ако забелязвате, губят еластичността си. 39 00:02:21,750 --> 00:02:25,100 Благодарен съм ти за старанието, но мъжките гащи не са… 40 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 Как ги правиш толкова меки? 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,300 Омекотител и две центрофуги. 42 00:02:35,400 --> 00:02:37,400 Продължавай в същия дух. 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,950 Ало? Здравей, Найлс. 44 00:02:41,500 --> 00:02:44,800 Разбира се, че може да дойдеш. Чудесно! Сега ще те посрещна. 45 00:02:51,100 --> 00:02:53,100 Здрасти, Найлс. 46 00:02:53,400 --> 00:02:56,700 Благодаря, че първо се обади. - Слушах предаването ти днес. 47 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 Не бих дошъл, без да се обадя. 48 00:03:00,150 --> 00:03:03,050 Всъщност бях наблизо и идвам за услуга. 49 00:03:03,150 --> 00:03:06,500 Моята домашна помощничка Мери е фен на твоето предаване. 50 00:03:06,600 --> 00:03:09,050 Така ли? - Няма много вкус, 51 00:03:09,150 --> 00:03:11,150 но иначе е енергична. 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,150 Иска снимка с автограф. 53 00:03:14,250 --> 00:03:17,450 С удоволствие! Дафни, това е брат ми Найлс. 54 00:03:20,200 --> 00:03:23,450 Ти ли си Дафни? - Да. 55 00:03:23,550 --> 00:03:26,850 Когато Фрейзър ми каза, че е наел англичанка, 56 00:03:26,950 --> 00:03:28,950 си те представих малко… 57 00:03:29,450 --> 00:03:31,450 Не чак толкова… 58 00:03:31,950 --> 00:03:33,950 Ти ли си Дафни? 59 00:03:34,050 --> 00:03:36,000 Приятно ми е! 60 00:03:36,100 --> 00:03:39,500 Очарователен акцент. Манчестър? - Да. Как разбрахте? 61 00:03:39,600 --> 00:03:43,100 Аз съм голям англофил. Навярно Фрейзър и татко са ти казали. 62 00:03:43,200 --> 00:03:44,750 Не, не са ви споменавали. 63 00:03:44,850 --> 00:03:47,100 Може би си се досетила, когато са ти казали, 64 00:03:47,200 --> 00:03:50,950 че съм учил в Кеймбридж. - И това не са споменавали. 65 00:03:52,450 --> 00:03:55,950 Явно баща ми и брат ми не говорят много за мен в мое отсъствие. 66 00:03:56,800 --> 00:03:58,800 Не бих казала. 67 00:03:59,750 --> 00:04:03,550 Найлс, ето снимката. Престани! 68 00:04:06,600 --> 00:04:09,550 "Желая ви добро психично здраве. Фрейзър Крейн." 69 00:04:12,850 --> 00:04:14,850 Стои ми като излят. 70 00:04:15,050 --> 00:04:17,050 Здрасти, Найлс. - Здрасти, татко… 71 00:04:20,150 --> 00:04:22,150 Как изглеждам? 72 00:04:24,750 --> 00:04:27,850 Д-р Крейн заведе баща ви в "Армани". 73 00:04:27,950 --> 00:04:29,650 Костюмът "Армани" ли е? 74 00:04:29,750 --> 00:04:32,250 Казах ти, Фрейзър. Няма да разбере. 75 00:04:35,850 --> 00:04:37,850 Отивахме към "Армани", 76 00:04:37,950 --> 00:04:40,950 когато татко видя този костюм на една разпродажба. 77 00:04:41,050 --> 00:04:42,650 От кожа на акула е. 78 00:04:42,750 --> 00:04:45,300 Виж как си сменя цвета, когато си движа ръката. 79 00:04:47,200 --> 00:04:50,650 Ще бъдете най-забележителният на пенсионерската забава. 80 00:04:50,750 --> 00:04:53,400 Да го сложим на закачалка, преди да се е измачкал. 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,150 Не би трябвало да се мачка. 82 00:04:55,250 --> 00:04:59,200 Имаше един такъв на витрината, напъхан в буркан от майонеза. 83 00:05:02,050 --> 00:05:04,050 Той истински баща ли ни е? 84 00:05:04,700 --> 00:05:08,550 Не започвай пак. От деца водим този спор. 85 00:05:10,950 --> 00:05:13,600 Но този костюм… - Не е само костюмът. 86 00:05:13,700 --> 00:05:17,550 Ами вкусът му за дрехи, филми, музика? 87 00:05:17,650 --> 00:05:22,200 Като изключим фамилията и прасците, нямаме нищо общо с него. 88 00:05:23,550 --> 00:05:25,550 Слава богу, че приличаме на мама. 89 00:05:25,750 --> 00:05:28,750 Защо той не прихвана от нейната изисканост? 90 00:05:28,850 --> 00:05:31,000 Може би защото се скъсваше от работа, 91 00:05:31,100 --> 00:05:33,100 за да не ни липсва нищо. 92 00:05:33,750 --> 00:05:37,000 Май е време да му се отблагодарим по някакъв начин. 93 00:05:37,100 --> 00:05:40,000 Да му покажем някои по-засукани неща, 94 00:05:40,700 --> 00:05:44,550 за да не се лута в живота като полиестерен динозавър. 95 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 Не знаех, че е толкова закостенял. - С всички ни се случва. 96 00:05:49,850 --> 00:05:52,000 Помниш ли, че смятахме увертюра "1812 г." 97 00:05:52,100 --> 00:05:54,100 за велико класическо произведение? 98 00:05:54,400 --> 00:05:56,400 Толкова млад ли съм бил? 99 00:06:01,000 --> 00:06:04,500 Трябва да разширим мирогледа на татко. 100 00:06:04,600 --> 00:06:07,650 Да му покажем света, за който само е чел. 101 00:06:09,300 --> 00:06:12,800 Каква ще кажеш за изискана вечеря? - Отлична идея, само че къде? 102 00:06:13,850 --> 00:06:16,100 В "Льо сигар волон"! - "Льо сигар волон"! 103 00:06:18,050 --> 00:06:20,200 Но ще намерим ли места? Аз се опитвам от месеци. 104 00:06:20,300 --> 00:06:23,650 Не се притеснявай. Името ми отваря много врати. 105 00:06:23,750 --> 00:06:27,100 Ако управителят е домакиня, нямаме грижи. 106 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Голям грубиян си. 107 00:06:33,150 --> 00:06:36,050 Ще се обадя за телефона. - Имам го на бързо избиране. 108 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 Благодаря. 109 00:06:39,900 --> 00:06:42,100 Ало? Обажда се д-р Фрейзър Крейн. 110 00:06:42,800 --> 00:06:44,800 Да, онзи от радиото. 111 00:06:44,900 --> 00:06:51,550 Ще може ли да запазя маса за четирима в събота за 20 ч.? 112 00:06:52,050 --> 00:06:54,050 Благодаря. Дочуване. 113 00:06:54,150 --> 00:06:56,150 Успяхме! 114 00:06:56,800 --> 00:06:59,350 Найлс, искаш ли бира със свински кожички? 115 00:06:59,450 --> 00:07:01,400 Не, благодаря. 116 00:07:01,500 --> 00:07:07,000 Татко, с Найлс и Марис искаме да те поканим на вечеря 117 00:07:07,100 --> 00:07:11,800 в събота в "Льо сигар волон" - един от най-изисканите ресторанти. 118 00:07:11,900 --> 00:07:15,400 Не знам… - Храната е да умреш. 119 00:07:15,500 --> 00:07:17,900 Найлс, умира се за семейството и за родината. 120 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Храната се яде. 121 00:07:20,300 --> 00:07:24,250 Благодаря ви, но не е за мен. - Откъде знаеш, без да си пробвал? 122 00:07:24,350 --> 00:07:27,900 Не беше нужно да ме прострелят, за да знам, че няма да ми хареса. 123 00:07:28,750 --> 00:07:32,900 Това е възможност да вечеряме заедно като семейство. 124 00:07:33,000 --> 00:07:35,750 С Найлс много държим да направим този жест към теб. 125 00:07:37,300 --> 00:07:41,150 Добре. - Ще си изкараме чудесно! 126 00:07:41,250 --> 00:07:43,750 Тъкмо ще мога да си разходя новия костюм. 127 00:07:45,450 --> 00:07:47,800 По-хубаво от това - здраве му кажи. 128 00:07:49,050 --> 00:07:51,050 САМО НЕ И МЕД, СКЪПА 129 00:07:51,150 --> 00:07:52,750 Как са обажданията днес? 130 00:07:52,850 --> 00:07:56,750 Двойка скарани любовници, един, който се страхува от колата си, 131 00:07:56,850 --> 00:08:00,000 маниак с депресия и трима, които се чувстват в безизходица. 132 00:08:00,100 --> 00:08:02,050 Обичам понеделниците. 133 00:08:02,250 --> 00:08:04,250 Как прекара уикенда? 134 00:08:04,350 --> 00:08:06,900 Преживях най-ужасната среща в живота си. 135 00:08:07,450 --> 00:08:09,500 Първо ме помоли да го взема от работа. 136 00:08:09,600 --> 00:08:13,550 После спряхме за гориво. Докато зареждах, той четеше спорта. 137 00:08:14,100 --> 00:08:17,300 Заведох го у нас да му направя моите сладко-кисели скариди. 138 00:08:17,400 --> 00:08:20,150 Като ги приготвях, го помолих да ми подаде меда, 139 00:08:20,250 --> 00:08:23,000 а той ме погледна ужасено и се развика, че не можел, 140 00:08:23,100 --> 00:08:26,000 защото изпитвал смъртен страх да докосва лепкави неща. 141 00:08:28,650 --> 00:08:31,600 Казах му, че бурканът е нов, но той не посмя да рискува. 142 00:08:31,700 --> 00:08:35,300 Къде ги намираш такива? - Отговорих на обявата му. 143 00:08:38,050 --> 00:08:40,050 Имаш още 30 сек. Влизай. 144 00:08:40,150 --> 00:08:41,550 Още не. - О, не. 145 00:08:41,650 --> 00:08:43,800 Готова ли си? - Не ме карай да го правя. 146 00:08:43,900 --> 00:08:47,100 Правим го всеки понеделник. - Ти го правиш, а аз ти се връзвам. 147 00:08:47,200 --> 00:08:49,200 Хайде де! 148 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 Кой има най-доброто токшоу в Сиатъл? 149 00:08:51,400 --> 00:08:53,550 Ние! Ние! - Точно така! 150 00:08:57,250 --> 00:09:00,150 ВЕЧЕРЯ В ОСЕМ 151 00:09:06,050 --> 00:09:09,150 Еха! Как сте се изтупали само! 152 00:09:09,250 --> 00:09:11,700 Ще го приема за комплимент. 153 00:09:14,300 --> 00:09:17,100 Къде отиваш? - На покер. 154 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Не приличаш на комарджийка. 155 00:09:19,800 --> 00:09:23,800 По-важното е самото общуване. Дърдорим си с момичетата. 156 00:09:24,700 --> 00:09:28,050 Никой не губи повече от 500-600 долара. 157 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Здравей, Найлс. - Здравей. 158 00:09:31,600 --> 00:09:34,300 Къде е Марис? Пак ли сте в различни асансьори? 159 00:09:34,900 --> 00:09:37,700 Не, тя отново преживява един от своите лоши дни. 160 00:09:37,800 --> 00:09:41,000 Както се приготвяше за вечерята, 161 00:09:41,100 --> 00:09:43,900 изведнъж седна по фуста на леглото и въздъхна тежко. 162 00:09:44,650 --> 00:09:47,750 Тогава разбрах, че няма да дойде. - Съжалявам. 163 00:09:47,850 --> 00:09:49,950 Ще се постарая да си изкараме страхотно. 164 00:09:50,050 --> 00:09:52,250 Здравей, Дафни. Тази вечер направо сияеш. 165 00:09:54,150 --> 00:09:57,100 Благодаря, д-р Крейн. - Какво има в плика? 166 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 Сладкишче за татко. 167 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 Девънширски крем. 168 00:10:01,900 --> 00:10:05,350 За татко ли? - Много обичам девънширски крем. 169 00:10:05,450 --> 00:10:09,200 Чудесно! Ще си го разделите. - Ще го сложа в хладилника. 170 00:10:11,100 --> 00:10:13,100 Шери, Найлс? - Благодаря. 171 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Мисля си нещо, Фрейзър. 172 00:10:16,600 --> 00:10:19,850 Понеже за съжаление Марис я няма, а има едно свободно място, 173 00:10:19,950 --> 00:10:22,800 защо не поканим Дафни да дойде с нас? 174 00:10:22,900 --> 00:10:26,050 Запазихме маса за четирима… 175 00:10:26,700 --> 00:10:29,950 А трима е странно число за вечеря. 176 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 Какво правиш? 177 00:10:37,300 --> 00:10:39,300 Нищо. 178 00:10:39,400 --> 00:10:42,100 За бога, Фрейзър! Аз имам щастлив брак. 179 00:10:42,200 --> 00:10:43,600 Марис е всичко за мен. 180 00:10:43,700 --> 00:10:46,300 Онзи ден я целунах без никакъв повод. 181 00:10:48,200 --> 00:10:50,600 Е, аз отивам да поиграя покер. 182 00:10:51,300 --> 00:10:53,400 Радвам се, че се видяхме, д-р Крейн. 183 00:10:54,000 --> 00:10:57,500 Почакайте. Усещам нещо. 184 00:10:59,450 --> 00:11:03,500 Ясновидка е. Решихме, че това е очарователно. 185 00:11:08,100 --> 00:11:11,250 Понякога имате колитни спазми, нали? 186 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Да. 187 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 Фрейзър, тя е феноменална! 188 00:11:20,550 --> 00:11:22,550 Това е дарба. Довиждане. 189 00:11:24,300 --> 00:11:26,300 Найлс, никога не си имал колит! 190 00:11:26,400 --> 00:11:28,500 Знам, но не исках да я разочаровам. 191 00:11:30,750 --> 00:11:32,750 Е, добре. Готов съм. 192 00:11:34,550 --> 00:11:38,000 Татко, къде ти е костюмът? - В химическото. 193 00:11:38,100 --> 00:11:41,150 Снощи на забавата на Фил се накапах със соса от пилето. 194 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Няма вечни неща. 195 00:11:43,850 --> 00:11:47,100 Сигурен съм, че ресторантът има правила за облеклото. 196 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 Найлс, би ли ми дал телефона си? 197 00:11:49,800 --> 00:11:51,750 Много благодаря. 198 00:11:51,850 --> 00:11:53,850 Къде е Марис? - Има пристъп. 199 00:11:56,450 --> 00:11:59,300 Ало? Д-р Фрейзър Крейн. Имам резервация за тази вечер. 200 00:11:59,400 --> 00:12:03,300 Обаждам се да попитам какъв е минималният ви дрескод. 201 00:12:05,700 --> 00:12:07,700 Крейн. 202 00:12:07,800 --> 00:12:11,950 Фрейзър. Доктор. Резервацията ни е отпреди седмица. 203 00:12:12,550 --> 00:12:14,800 Загубили са ни резервацията. - Дай ми го. 204 00:12:15,650 --> 00:12:19,000 Аз съм д-р Найлс Крейн. Никой не се е отнасял така с мен. 205 00:12:19,100 --> 00:12:21,500 Сега ще дойда и ще вдигна луд скандал! 206 00:12:21,600 --> 00:12:23,750 Найлс, тя вече затвори. - Слава богу. 207 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 Какво ще правим? 208 00:12:30,100 --> 00:12:33,300 Събота вечер е, 19,45 ч. Никъде няма да има места. 209 00:12:34,000 --> 00:12:37,800 Сетих се! Защо да не отидем в "Дъскорезницата"? 210 00:12:38,750 --> 00:12:40,750 В "Дъскорезницата" ли? - Там е чудесно! 211 00:12:40,850 --> 00:12:43,100 За 8,95 получаваш ей такъв стек. 212 00:12:43,750 --> 00:12:47,250 Извинявай, татко, но този ресторант не би ни харесал. 213 00:12:47,350 --> 00:12:49,350 Аз се навих да дойда във вашия. 214 00:12:49,950 --> 00:12:52,800 Най-добре да го оставим за друг път. 215 00:12:52,900 --> 00:12:55,800 Бях се настроил да прекарам вечерта с вас. 216 00:12:56,350 --> 00:12:58,350 Е, добре, някой друг път. 217 00:12:58,450 --> 00:13:01,850 Сигурен съм, че Дафни е оставила нещо за хапване в хладилника. 218 00:13:07,450 --> 00:13:11,500 Всъщност не бих отказал един хубав стек. 219 00:13:11,600 --> 00:13:13,500 Какво? 220 00:13:13,600 --> 00:13:16,750 Не е важно къде ще вечеряме, 221 00:13:16,850 --> 00:13:20,150 а тримата да прекараме вечерта като семейство. 222 00:13:20,250 --> 00:13:23,500 Няма да съжалявате. Имат пет соса за печени картофи. 223 00:13:23,600 --> 00:13:25,800 Чу ли, Найлс? - Нямам търпение! 224 00:13:26,650 --> 00:13:28,650 Ще ти донесем кокалче, Еди. 225 00:13:29,150 --> 00:13:31,150 В екстаз е! 226 00:13:35,800 --> 00:13:37,800 КЛЪЦ-НИ! 227 00:13:37,900 --> 00:13:41,200 Приятно заведение, а? Някога беше дъскорезница. 228 00:13:41,300 --> 00:13:43,800 Докато някой не е казал: 229 00:13:43,900 --> 00:13:46,350 "Дайте да я превърнем в ресторант!" 230 00:13:47,800 --> 00:13:50,050 Щом вляза, веднага ми потичат лигите. 231 00:13:50,150 --> 00:13:52,700 Няма по-хубаво от миризмата на месо, печено на въглища. 232 00:13:52,800 --> 00:13:57,150 Този аромат ми е някак познат. 233 00:13:57,250 --> 00:13:59,900 Разбира се. Марис и нейният крем за тен. 234 00:14:03,800 --> 00:14:06,000 Добре дошли в "Дъскорезницата"! 235 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 Имате ли маса за трима? 236 00:14:08,700 --> 00:14:10,700 Разбира се. Последвайте ме. 237 00:14:12,050 --> 00:14:14,150 За първи път ли идвате? 238 00:14:14,250 --> 00:14:17,250 Да. - Имаме дрескод. 239 00:14:17,350 --> 00:14:19,050 Не може ли да направите изключение? 240 00:14:19,150 --> 00:14:21,800 Костюмът му е в химическото. - Не говоря за него. 241 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 Клъц-ни! 242 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Вратовръзката ми! 243 00:14:29,100 --> 00:14:32,050 Тя ми отряза вратовръзката! - Не е ли велико? 244 00:14:32,150 --> 00:14:35,250 Защо го направи? - Правят го от години. 245 00:14:35,350 --> 00:14:36,850 Искат мястото да е обикновено. 246 00:14:36,950 --> 00:14:39,950 Можеше да ни кажеш. - И да разваля забавлението? 247 00:14:41,450 --> 00:14:45,000 Горе главите! Има безплатен десерт. - Мили боже! 248 00:14:45,100 --> 00:14:47,600 Татко, прав си. 249 00:14:47,700 --> 00:14:50,600 Това е само една вратовръзка. - Само че "Хюго Бос". 250 00:14:53,800 --> 00:14:57,150 Искате ли нещо от бара? - Да, за бога. 251 00:14:59,950 --> 00:15:03,550 За мен "Столи Гибсън" с лед и три лукчета. 252 00:15:03,650 --> 00:15:07,800 Ако му го донесете с две или с четири, ще ви го върне. 253 00:15:07,900 --> 00:15:10,000 А за вас? - Същото. 254 00:15:11,250 --> 00:15:13,250 Аз ще пия бира "Балантайн". 255 00:15:14,600 --> 00:15:17,800 Преди няколко дни се случи нещо смешно. 256 00:15:17,900 --> 00:15:20,250 Мой пациент има доста забавен комплекс на Фройд. 257 00:15:20,350 --> 00:15:23,400 Вечерял с жена си и вместо: "Подай ми солта", 258 00:15:23,500 --> 00:15:26,150 й казал: "Съсипа ми живота, кръвопийце." 259 00:15:32,600 --> 00:15:34,700 Бас държа, че не й е харесало. 260 00:15:36,650 --> 00:15:38,650 Да, татко, не й е харесало. 261 00:15:40,300 --> 00:15:43,300 Как мина тържеството за пенсионирането на твоя приятел? 262 00:15:43,800 --> 00:15:46,700 Чудесно! Момчетата много ми липсват. 263 00:15:47,050 --> 00:15:49,000 Но има и лоши новини. 264 00:15:49,100 --> 00:15:52,300 Помните ли Мо Хенсън - капитана от стария ми участък? 265 00:15:52,400 --> 00:15:53,900 Загинал при инцидент с лодка. 266 00:15:54,000 --> 00:15:56,950 Съжалявам. - Да. Поне не се е мъчил. 267 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 Ханк Крински. 268 00:15:59,600 --> 00:16:02,100 Направиха му три байпаса, преди да умре. 269 00:16:02,900 --> 00:16:04,900 Джими Бърман. 270 00:16:05,000 --> 00:16:07,500 Имаше някаква странна болест. Ходих му на свиждане. 271 00:16:07,600 --> 00:16:10,450 Преди да умре, цялата му кожа беше пожълтяла. 272 00:16:10,550 --> 00:16:12,550 Какво нещастие! 273 00:16:12,700 --> 00:16:15,150 Медсестрата беше хубава. Май се казваше Бети. 274 00:16:17,550 --> 00:16:19,900 Виждам, че имаме двама нови посетители. 275 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 Нека ви разясня нещата. 276 00:16:21,600 --> 00:16:26,600 Всяко предястие върви със супа и разходка до салатите. Само една. 277 00:16:26,700 --> 00:16:29,750 Това включва и нашия прочут хляб с чесън и сирене. 278 00:16:29,850 --> 00:16:32,750 Ако сте готови, може да си изберете пържола. 279 00:16:32,850 --> 00:16:34,850 Да си изберем ли? - Трябва да изберете 280 00:16:34,950 --> 00:16:37,200 коя пържола да ви приготвят. 281 00:16:42,950 --> 00:16:46,650 Колко да доплатя, за да получа някоя от хладилника? 282 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 Моля те, избери си пържола. 283 00:16:51,400 --> 00:16:55,650 Бих искал филе миньон - тънко, но не дотолкова, че да е безвкусно, 284 00:16:55,750 --> 00:16:57,750 но не и толкова дебело, че да оставя капки по чинията, 285 00:16:57,850 --> 00:17:02,200 да не е изсушено, леко розово в средата, 286 00:17:02,300 --> 00:17:05,150 не съвсем розово, но не и мораво, нещо средно. 287 00:17:06,600 --> 00:17:10,250 И при най-малката грешка ще е съсипано. 288 00:17:10,950 --> 00:17:12,950 Добре. 289 00:17:15,900 --> 00:17:17,900 А за вас? 290 00:17:18,850 --> 00:17:21,400 Може ли да видя другата страна на този? 291 00:17:22,200 --> 00:17:25,600 Донесете ни тези трите, средно изпечени, с всички добавки. 292 00:17:26,500 --> 00:17:28,750 Да нападаме салатите! 293 00:17:35,600 --> 00:17:38,750 Не е ли чудесно? Тук правят най-добрите дресинги в града. 294 00:17:38,850 --> 00:17:40,950 Знам. Видях табелата до касовия апарат. 295 00:17:41,050 --> 00:17:42,850 Поръчката ви. 296 00:17:42,950 --> 00:17:46,550 Три средно изпечени стека. - Но ние тъкмо почнахме салатите. 297 00:17:46,650 --> 00:17:48,200 Чудесно обслужване, а? - Да. 298 00:17:48,300 --> 00:17:51,650 Както върви, ще сме приключили за по-малко от 20 мин. 299 00:17:52,300 --> 00:17:54,650 Ако не сте готови, може да ги подгрявам. 300 00:17:54,750 --> 00:17:58,550 Не е необходимо, млада госпожице. По-готов няма да бъда. 301 00:17:58,650 --> 00:18:01,500 Добре. Извикайте ме, ако ви трябва нещо. 302 00:18:01,600 --> 00:18:03,200 Благодаря. 303 00:18:03,300 --> 00:18:05,450 Не ми пречи, че сте критични към заведението, 304 00:18:05,550 --> 00:18:07,850 но поне бъди по-любезен със сервитьорката. 305 00:18:08,050 --> 00:18:11,350 Прав си. Ще й се извиня, когато донесе десерта, 306 00:18:11,450 --> 00:18:13,900 което ще е всеки момент. 307 00:18:16,700 --> 00:18:19,350 Понякога няма нищо по-вкусно от хубава пържола. 308 00:18:19,950 --> 00:18:21,950 Де да можеше и сега да е така! 309 00:18:23,150 --> 00:18:25,150 Какво има пак? 310 00:18:25,250 --> 00:18:28,200 Не искам да се оплаквам… - Тогава недей. 311 00:18:28,300 --> 00:18:31,700 Месото е от чудесни говеда от ферма, гледани… 312 00:18:32,250 --> 00:18:34,250 Какво правиш? 313 00:18:34,700 --> 00:18:36,750 Имам нещо в картофа. 314 00:18:36,850 --> 00:18:38,400 Това са парченца бекон. 315 00:18:38,500 --> 00:18:41,700 Но аз не съм ги поръчвал. - Поръчах всички добавки. 316 00:18:41,800 --> 00:18:44,000 Не ям бекон заради нитратите. 317 00:18:44,100 --> 00:18:46,600 Спокойно, този е изкуствен. Правят го от соя. 318 00:18:46,700 --> 00:18:48,950 Тук се грижат и за здравето ни. 319 00:18:51,950 --> 00:18:55,950 Всички се наслаждават на вечерята. Вие можете ли? 320 00:19:01,450 --> 00:19:03,450 Найлс? 321 00:19:04,200 --> 00:19:09,800 Марис ще организира ли отново благотворителната кампания? 322 00:19:09,900 --> 00:19:11,850 Всъщност да. 323 00:19:11,950 --> 00:19:14,650 Къде ще се състои? - Още не са избрали място. 324 00:19:14,750 --> 00:19:16,750 Може да им препоръчам този ресторант. 325 00:19:22,200 --> 00:19:24,500 Ще ми се тази вечер да бях муха на стената. 326 00:19:24,600 --> 00:19:26,600 Не си единственият. 327 00:19:28,150 --> 00:19:30,150 Стига толкова! 328 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 Писна ми от тъпотиите ви. 329 00:19:32,600 --> 00:19:36,050 Цяла вечер слушам критики за храната и за персонала. 330 00:19:36,150 --> 00:19:39,150 Знаете ли, хората харесват заведението. 331 00:19:39,250 --> 00:19:40,800 И аз го харесвам. 332 00:19:40,900 --> 00:19:43,200 Обиждайки го, обиждате мен. 333 00:19:44,100 --> 00:19:46,550 Преди мислех, че приличате на майка си, 334 00:19:46,650 --> 00:19:48,650 понеже харесвате балет и т.н. 335 00:19:48,900 --> 00:19:50,900 Но тя обичаше да ходи и на мачове. 336 00:19:51,000 --> 00:19:52,700 Понякога хапваше и хотдог. 337 00:19:52,800 --> 00:19:55,550 Имаше изискан вкус, но и висока класа 338 00:19:55,650 --> 00:19:58,150 и не допускаше човек да се чувства втора ръка. 339 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 Ако можеше да ви види, би се засрамила от вас. 340 00:20:01,850 --> 00:20:05,050 Мен определено ме е срам. - Татко, чакай. 341 00:20:05,150 --> 00:20:07,000 Отивам в "Дюкс" да пийна едно. 342 00:20:07,100 --> 00:20:09,300 Нека поне те закараме дотам. - Ще си взема такси. 343 00:20:09,400 --> 00:20:13,150 Дойдохте ми в повече. И оставете хубав бакшиш на сервитьорката. 344 00:20:13,250 --> 00:20:15,250 Заслужава го. 345 00:20:15,450 --> 00:20:18,700 Найлс, кажи нещо. - Татко, почакай! 346 00:20:20,250 --> 00:20:22,550 Сега ще донесат пая! 347 00:20:32,400 --> 00:20:34,650 "Сега ще донесат пая?!" 348 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 Чувствам се ужасно. - Аз също. 349 00:20:42,900 --> 00:20:46,650 Тъжното е, че той беше прав за нас. - Нима сме станали такива сноби? 350 00:20:46,750 --> 00:20:50,000 Да виждаш нечий баща да отива да пие заради синовете си? 351 00:21:00,500 --> 00:21:03,450 Трябва да му се извиним. - Прав си. 352 00:21:03,950 --> 00:21:07,800 Да му дадем време да се успокои и като си дойде, ще оправим нещата. 353 00:21:07,900 --> 00:21:09,950 Абсолютно. Бяхме ужасни. 354 00:21:10,950 --> 00:21:15,650 Дали сме изгубили способността да се радваме на малките неща? 355 00:21:15,750 --> 00:21:18,050 Пържола, картофи, добавки? 356 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 Боя се, че да. 357 00:21:23,350 --> 00:21:26,150 Истината е, че храната е вкусна. 358 00:21:26,250 --> 00:21:30,500 Не е изискана, но е вкусна и питателна американска храна. 359 00:21:30,600 --> 00:21:36,050 В чест на татко трябва да останем, докато не си изядем всичко. 360 00:21:37,250 --> 00:21:39,250 Съгласен съм с теб. 361 00:21:44,600 --> 00:21:48,650 Да докажем, че не сме сноби. - Абсолютно. 362 00:21:54,950 --> 00:21:57,200 Фрейзър, виж кой е тук. 363 00:22:09,950 --> 00:22:11,950 Изяж го. 364 00:22:40,700 --> 00:22:43,800 Фрейзър си отиде. 365 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven