1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Мразя Фрейзър Крейн
2
00:00:21,400 --> 00:00:25,150
Татко, той пак ме зяпа.
Трябва ли да ме зяпа непрекъснато?
3
00:00:25,250 --> 00:00:27,600
Знам ли. Еди, трябва ли?
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
Явно трябва.
5
00:00:32,750 --> 00:00:34,900
Че с какво толкова го впечатлявам?
6
00:00:36,150 --> 00:00:38,650
Главата ми прилича на кофа, така ли?
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,550
Да не съм някаква кучешка енигма?
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
Помисли и кажи.
9
00:00:47,800 --> 00:00:50,050
Вечерята е готова, господа.
10
00:00:50,150 --> 00:00:54,950
Да ти помогна ли да раздигаш?
- Не, трябва да ги подредя.
11
00:00:55,050 --> 00:00:57,050
Какви са тези неща?
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,850
Мой стар случай от полицията,
убийството "Хлипащият лотус".
13
00:01:00,950 --> 00:01:05,550
Още ли го чоплиш?
Опитва се да го разреши от 20 г.
14
00:01:05,650 --> 00:01:08,150
И няма да мирясам,
докато не го разреша.
15
00:01:08,250 --> 00:01:10,400
Ченгетата развиват дадени инстинкти,
16
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
а моят ми подсказва,
че мога да го разреша.
17
00:01:13,200 --> 00:01:15,900
Явно пропускам някоя дреболия.
18
00:01:16,000 --> 00:01:18,250
Ще ти кажа коя: кой е убиецът.
19
00:01:21,700 --> 00:01:25,250
Хубаво, че все още си отдаден.
- Това просто ми е хоби.
20
00:01:25,350 --> 00:01:27,500
Някои строят яхти в гаража.
21
00:01:27,600 --> 00:01:29,950
Аз искам да разбера защо някой
убива проститутка
22
00:01:30,050 --> 00:01:32,850
и навира тялото й в торба за боулинг.
23
00:01:32,950 --> 00:01:34,950
Отпускащо е.
24
00:01:36,100 --> 00:01:38,350
Здрасти, Найлс.
- Малко закъснях.
25
00:01:38,450 --> 00:01:41,950
На тръгване Марис се сдърпа
с груба телефонна операторка
26
00:01:42,050 --> 00:01:43,650
и се разстрои.
27
00:01:43,750 --> 00:01:47,650
Не ти ли се струва,
че Марис е малко напрегната?
28
00:01:47,750 --> 00:01:52,050
Може би трябва да потърси помощ.
- Търси, нали затова все звъни.
29
00:01:53,950 --> 00:01:57,750
Добър вечер, д-р Крейн.
- Здравей, Дафни, радвам се да те видя.
30
00:01:57,850 --> 00:02:00,350
Парфюмът ти е очарователен.
31
00:02:00,450 --> 00:02:02,450
Сигурно е от соса за салатата.
32
00:02:03,550 --> 00:02:06,450
Г-жа Крейн няма ли да дойде?
- Боя се, че не.
33
00:02:06,550 --> 00:02:09,400
И стига с това "д-р и г-жа Крейн".
34
00:02:09,500 --> 00:02:11,500
За теб сме Найлс и…
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,050
Марис.
- Да. Марис.
36
00:02:17,600 --> 00:02:20,250
Радвам се, че се отби.
- Не бих го пропуснал.
37
00:02:21,450 --> 00:02:24,400
Е, вечерята е готова.
Можем да започваме.
38
00:02:24,500 --> 00:02:27,000
Добър апетит.
- Къде отиваш?
39
00:02:27,100 --> 00:02:30,600
Да вечерям в кухнята.
- Стига глупости.
40
00:02:30,700 --> 00:02:34,400
Не може да вечеряш сама в кухнята.
Ще дойда при теб.
41
00:02:35,500 --> 00:02:39,150
Всички ще ядем тук, като семейство.
Точка по въпроса.
42
00:02:39,250 --> 00:02:43,050
Колко приятно, също като у дома.
43
00:02:43,150 --> 00:02:45,150
Умирам от глад.
- И аз.
44
00:02:45,650 --> 00:02:47,950
Вече не казваме ли молитвата?
45
00:02:48,050 --> 00:02:50,050
Да, забравих.
46
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Благодарим Ти, Господи,
за насъщния.
47
00:02:57,250 --> 00:02:59,750
Ти благослови трапезата ни с изобилие.
48
00:03:00,900 --> 00:03:03,400
Благодарим Ти, че събра семейството.
49
00:03:04,350 --> 00:03:07,250
Благодарим Ти и за другите Ти дарове.
50
00:03:07,750 --> 00:03:10,000
И да не забравяме да споделяме
51
00:03:10,100 --> 00:03:12,550
с окаяните.
- Стига си ме зяпал.
52
00:03:12,650 --> 00:03:14,650
Не зяпам!
53
00:03:21,250 --> 00:03:23,250
Амин.
54
00:03:27,850 --> 00:03:30,850
Фрейзър, чете ли днешната статия
на Дерек Мен?
55
00:03:30,950 --> 00:03:32,800
Споменава те.
- Не съм я чел.
56
00:03:32,900 --> 00:03:34,500
Не е ласкателна.
57
00:03:34,600 --> 00:03:37,550
Ще ми се да я бях прочел.
- Защо не каза веднага?
58
00:03:40,550 --> 00:03:42,550
Кой е Дерек Мен?
59
00:03:42,650 --> 00:03:44,900
Води рубриката "Мен за града"
на "Таймс".
60
00:03:45,000 --> 00:03:46,950
Измисля невероятни неща.
61
00:03:47,050 --> 00:03:49,950
Понякога - адски смешни.
Какво пише за теб?
62
00:03:50,050 --> 00:03:52,050
"Мразя Фрейзър Крейн."
63
00:03:54,700 --> 00:03:56,700
Съжалявам.
64
00:03:57,550 --> 00:04:01,050
Това ли е? "Мразя Фрейзър Крейн"?
- Не се засягай.
65
00:04:01,150 --> 00:04:02,500
Не се засягам.
66
00:04:02,600 --> 00:04:04,750
Знаех, че при този занаят
67
00:04:04,850 --> 00:04:08,300
ще съм изложен на критики.
Това е цената на славата.
68
00:04:08,400 --> 00:04:11,000
Благодаря за вестника, Найлс.
69
00:04:11,100 --> 00:04:14,450
И ти благодаря,
че си го подчертал с жълто.
70
00:04:17,950 --> 00:04:19,950
Кой иска вино?
71
00:04:20,050 --> 00:04:22,500
Аз.
- Дафни, салатата е божествена.
72
00:04:22,600 --> 00:04:24,250
Защо говори такива неща?
73
00:04:24,350 --> 00:04:27,150
Сигурно е заради морковите,
обича ги от малък.
74
00:04:27,250 --> 00:04:29,600
Нямах предвид Найлс, а Дерек Мен.
75
00:04:29,700 --> 00:04:33,200
Защо го е написал?
Нищо не съм му направил.
76
00:04:33,300 --> 00:04:35,650
Нападките му
са напълно неоснователни.
77
00:04:35,750 --> 00:04:38,600
Та аз съм лечител, за бога!
- О, я стига!
78
00:04:38,700 --> 00:04:40,800
Имам право да съм разстроен.
79
00:04:40,900 --> 00:04:44,600
Няма да се насладя на вечерята,
ако не го хвърля в боклука.
80
00:04:45,050 --> 00:04:47,050
Исках да прочета нещо.
81
00:04:47,150 --> 00:04:50,000
Какво?
- Нищо.
82
00:04:50,100 --> 00:04:52,000
Кажи де.
- Зарежи.
83
00:04:52,100 --> 00:04:55,800
Защо не можеш да ми кажеш?
- Става дума за тайната на М. Татчър
84
00:04:55,900 --> 00:04:58,800
как се отглеждат цинии. Доволен ли си?
85
00:05:00,450 --> 00:05:02,450
Не точно.
86
00:05:05,850 --> 00:05:07,850
НИМА?
87
00:05:07,950 --> 00:05:09,850
Лорейн, успокойте се
88
00:05:09,950 --> 00:05:12,200
и се опитайте да ме изслушате.
89
00:05:12,300 --> 00:05:14,000
Ще опитате ли?
- Добре.
90
00:05:14,100 --> 00:05:16,550
Браво, добро момиче.
Проблемът ви…
91
00:05:17,250 --> 00:05:19,300
Боже, другата линия.
92
00:05:19,400 --> 00:05:22,700
Някой се опитва да се свърже.
Нещо против да вдигна?
93
00:05:22,800 --> 00:05:24,800
Не, моля.
94
00:05:25,000 --> 00:05:28,900
Тя се е озовала
в много интересна ситуация,
95
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
нали, Роз?
96
00:05:33,900 --> 00:05:35,900
Да.
97
00:05:36,850 --> 00:05:39,000
Готово, приключих.
- Добре, Лорейн.
98
00:05:39,500 --> 00:05:41,850
Изслушайте ме много внимателно.
99
00:05:41,950 --> 00:05:43,350
Изглежда проблемът ви…
100
00:05:43,450 --> 00:05:46,000
Съжалявам, след малко ще се включа.
101
00:05:49,200 --> 00:05:52,650
За човек с толкова много проблеми
тя определено е популярна.
102
00:05:54,850 --> 00:05:56,850
Продължете, д-р Крейн.
103
00:05:58,300 --> 00:06:01,750
Не мога да повярвам, пак звънят.
- Чакайте малко.
104
00:06:02,700 --> 00:06:06,000
Причината да вдигате е същата
като за промяната на кариерата
105
00:06:06,100 --> 00:06:07,900
и скъсването с приятеля ви.
106
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Мислите, че пропускате нещо,
107
00:06:10,550 --> 00:06:13,250
"по-добрата оферта
от другата линия".
108
00:06:13,950 --> 00:06:16,800
Отсега нататък приемайте
по едно обаждане,
109
00:06:17,500 --> 00:06:20,750
проучете и преживейте
всяко едно от тях
110
00:06:20,850 --> 00:06:22,850
и ще бъдете по-силна личност.
111
00:06:23,400 --> 00:06:26,950
Разбрахте ли ме, Лорейн?
- Е, пак съм на линия.
112
00:06:34,200 --> 00:06:36,750
Благодарим ви за обаждането.
113
00:06:38,250 --> 00:06:43,150
Останаха ни само 2 мин.,
затова ще завърша с нещо лично.
114
00:06:44,000 --> 00:06:46,900
Вероятно някои от вас знаят,
че вчера
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,900
Дерек Мен ме спомена
в "Мен за града".
116
00:06:50,000 --> 00:06:54,900
Той пише: "Мразя Фрейзър Крейн."
117
00:06:57,350 --> 00:07:00,600
"Мразя Фрейзър Крейн."
118
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Каква язвителна критика!
119
00:07:05,650 --> 00:07:07,650
Дръпни се, Волтер.
120
00:07:07,750 --> 00:07:11,500
Назад, Х.Л. Менкен,
градът си има нова звезда.
121
00:07:13,950 --> 00:07:16,450
Човек се чуди колко ли часове
122
00:07:16,550 --> 00:07:19,500
Дерек Мен е стоял пред
компютърния монитор,
123
00:07:19,600 --> 00:07:22,400
преди пръстите му да оживеят
124
00:07:22,950 --> 00:07:25,150
и да изкълват шедьовъра
125
00:07:26,900 --> 00:07:29,200
"Мразя Фрейзър Крейн."
126
00:07:30,050 --> 00:07:33,000
По-мека критика с добре премислени,
обосновани
127
00:07:33,100 --> 00:07:36,650
и градивни аргументи
срещу нашето предаване
128
00:07:36,750 --> 00:07:39,100
само би ни загубила времето.
129
00:07:39,200 --> 00:07:41,250
Но не и нашият г-н Мен.
130
00:07:42,900 --> 00:07:46,500
Скъпи слушатели, когато рубриката
на г-н Мен се озове на прага ви,
131
00:07:46,600 --> 00:07:50,450
четете я, насладете й се,
но най-вече я ценете,
132
00:07:50,550 --> 00:07:55,450
защото един ден този човек ще влезе
в пантеона на безсмъртните.
133
00:07:56,300 --> 00:07:59,450
Ако имаме късмет,
този ден ще настъпи скоро.
134
00:08:01,900 --> 00:08:03,900
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
135
00:08:08,300 --> 00:08:11,450
О, ДА!
136
00:08:12,050 --> 00:08:15,100
Фрейзър, странно, че те сварвам тук.
- Винаги съм тук.
137
00:08:15,200 --> 00:08:19,000
Преди 20 мин. не беше. Чете ли "Таймс"?
- Не.
138
00:08:20,900 --> 00:08:24,050
Запазих ти го.
Погледни рубриката на Дерек Мен.
139
00:08:24,150 --> 00:08:27,350
За втори път от сума ти време
ми даваш вестник.
140
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
Що не си направиш график?
141
00:08:32,550 --> 00:08:34,550
Здравейте, май не се познаваме.
142
00:08:34,650 --> 00:08:37,700
Запознахме се 3-4 пъти, Найлс.
Аз съм Роз Дойл.
143
00:08:37,800 --> 00:08:39,800
А, да, разбира се, на…
144
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
По време на…
145
00:08:44,200 --> 00:08:47,800
Преуспял съм, не бива да се
притеснявам. Къде се запознахме?
146
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
В радиостанцията.
147
00:08:51,500 --> 00:08:54,050
Ще ви повярвам.
Приятно ми е да ви видя отново.
148
00:08:54,150 --> 00:08:57,300
Г-н Мен май е слушал предаването.
- Виждам.
149
00:08:58,100 --> 00:09:01,050
"Вчера д-р Фрейзър Крейн
се заяде,
150
00:09:01,150 --> 00:09:04,650
че не съм критикувал предаването му
аргументирано.
151
00:09:04,750 --> 00:09:07,400
Е, той сам си го изпроси,
така че, ето."
152
00:09:07,500 --> 00:09:10,500
Боже, цялата колонка
е за предаването ти.
153
00:09:10,600 --> 00:09:11,800
И не е ласкателна.
154
00:09:11,900 --> 00:09:15,300
Накрая критикува
и "малоумната ти асистентка."
155
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
Но това съм аз!
156
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
А, сега си ви спомних.
157
00:09:22,950 --> 00:09:25,550
"Не знам кое в шоуто на Крейн
мразя най-много:
158
00:09:25,650 --> 00:09:27,900
помпозният му, лицемерен стил,
159
00:09:28,000 --> 00:09:31,300
самодоволните сравнения
със собствения му живот
160
00:09:31,400 --> 00:09:32,900
или гласът му
161
00:09:33,000 --> 00:09:36,100
с неговия бутафорно състрадателен,
мазно сладък тон,
162
00:09:36,200 --> 00:09:38,950
който ме кара да се питам дали Крейн
е завършил медицина
163
00:09:39,050 --> 00:09:41,500
или е бил в култ за
промиване на мозъци."
164
00:09:42,600 --> 00:09:45,350
Продължава и на 12-та.
- Прочетох достатъчно.
165
00:09:46,200 --> 00:09:49,400
Да ви донеса ли нещо?
- Как може да говори такива неща?
166
00:09:49,500 --> 00:09:52,150
Такава ми е работата, аз съм келнер.
167
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Не искаме нищо, благодаря.
168
00:09:55,100 --> 00:09:58,500
Фрейзър, знам, че е гадно,
но след няколко дни ще отшуми.
169
00:09:59,300 --> 00:10:02,300
Имаш право.
Ядоса ме,
170
00:10:02,400 --> 00:10:05,150
но да мъстя ще значи
да падна до неговото ниво.
171
00:10:05,250 --> 00:10:08,150
Най-добрият отговор е никакъв отговор.
172
00:10:08,250 --> 00:10:11,200
"Помпозен и лицемерен". Нима?
173
00:10:12,100 --> 00:10:14,850
Този г-н Мен дори не
познава граматиката.
174
00:10:14,950 --> 00:10:18,600
На всеки пет думи поставя многоточие.
175
00:10:18,700 --> 00:10:21,200
Вероятно обича да пише
точки с пастелчето,
176
00:10:21,300 --> 00:10:23,500
с което драска тези безсмислици.
177
00:10:25,850 --> 00:10:28,300
Д-р Крейн, Стюарт е на втора.
178
00:10:28,400 --> 00:10:31,050
Той има проблеми
със закъснялото удовлетворение.
179
00:10:31,150 --> 00:10:33,150
Ще почака!
180
00:10:34,650 --> 00:10:36,850
Не знам за какъв се мисли Дерек Мен,
181
00:10:36,950 --> 00:10:42,450
но ако е решил, че може да се крие
зад вестника като хлапе зад дърво,
182
00:10:42,550 --> 00:10:45,350
жестоко се лъже.
Ще ви кажа какъв всъщност е той.
183
00:10:45,450 --> 00:10:48,750
Изобщо не е "мен" /мъж/,
а е полумъж.
184
00:10:48,850 --> 00:10:50,850
На коя линия беше Стюарт?
185
00:10:50,950 --> 00:10:52,050
Той затвори.
186
00:10:52,150 --> 00:10:55,450
Днес оставям след себе си
всякакви трупове.
187
00:10:55,550 --> 00:10:57,550
Да видим кой е на пета.
188
00:10:57,950 --> 00:11:01,350
Здравейте, аз съм д-р Фрейзър.
Слушам ви.
189
00:11:01,900 --> 00:11:04,150
Хубаво, защото и аз ви слушах.
190
00:11:04,250 --> 00:11:06,250
А вие сте?
- Дерек Мен.
191
00:11:07,750 --> 00:11:09,750
Разбирам.
192
00:11:10,600 --> 00:11:15,000
Никой глупак от Бръшляновата лига
не може да ме нарича полумъж,
193
00:11:15,500 --> 00:11:18,950
така че какво ще кажете
да уредим тая работа като мъже?
194
00:11:19,050 --> 00:11:21,450
Намеквате, че искате да се бием?
195
00:11:21,550 --> 00:11:23,750
Не намеквам, направо го казвам.
196
00:11:23,850 --> 00:11:28,650
Под "бой" имате предвид бой с юмруци?
- Не, мислех да се замеряме с пайове.
197
00:11:30,150 --> 00:11:33,100
Е, навит ли сте
или не сте достатъчно мъж?
198
00:11:40,350 --> 00:11:42,350
Продължаваме след рекламите.
199
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
Отново сме в ефир.
200
00:11:48,200 --> 00:11:51,400
Неочаквано ни се обади Дерек Мен.
201
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
Е, какво решаваш, Крейн?
202
00:11:53,600 --> 00:11:56,300
Ще се биеш ли с мен или не?
- Глупости.
203
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
Да, ти си шубе, както си и мислех.
204
00:11:58,900 --> 00:12:01,600
Не, просто цивилизованите хора
не се бият.
205
00:12:01,700 --> 00:12:04,700
Роз, може би слушателите ни
имат мнение по въпроса.
206
00:12:05,200 --> 00:12:10,250
Имаме ли слушатели на линиите?
- От първа до осма смятат, че си шубе.
207
00:12:11,100 --> 00:12:13,100
Шубе си, Крейн, признай си.
208
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Не съм шубе!
209
00:12:15,850 --> 00:12:18,650
Ние сме зрели, разумни хора,
не пещерняци!
210
00:12:20,150 --> 00:12:24,100
Хубаво, щом искаш бой, ще си го
получиш, само кажи кога и къде!
211
00:12:24,200 --> 00:12:28,500
Площад "Кингсли", точно пред офиса ти,
до старата статуя. Утре по обед.
212
00:12:28,600 --> 00:12:32,200
И не се измъквай.
- Няма.
213
00:12:33,850 --> 00:12:37,350
И ти не се измъквай, защото и аз знам
къде е твоя офис
214
00:12:38,050 --> 00:12:40,950
и къде живееш и ще те намеря.
215
00:12:44,100 --> 00:12:46,100
Кой друг иска парче от мен?
216
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
ТИ ЛИ СИ, ЕДИ?
217
00:12:49,400 --> 00:12:51,450
Отново ли разследваш убийството?
218
00:12:51,550 --> 00:12:54,050
Да, изрових снимки
от местопрестъплението.
219
00:12:54,150 --> 00:12:56,350
Искам и аз да ги видя.
220
00:13:06,350 --> 00:13:08,350
Тя се е казвала Хелън.
221
00:13:08,850 --> 00:13:10,850
Да.
222
00:13:10,950 --> 00:13:13,550
Сигурно си ги виждала
в някой вестник.
223
00:13:13,650 --> 00:13:17,000
Не, докоснах снимката
и усетих нещо.
224
00:13:17,100 --> 00:13:19,100
Будалкаш ме.
225
00:13:19,300 --> 00:13:23,350
Тя е имала много мъже в живота си.
- Сериозно? Тя беше проститутка.
226
00:13:24,450 --> 00:13:27,350
Не, имала е четирима братя.
227
00:13:28,050 --> 00:13:30,050
Невероятно.
228
00:13:30,150 --> 00:13:32,150
Наистина имаше четирима братя.
229
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
Какво друго "виждаш"?
230
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Хайде, кажи ми.
231
00:13:37,100 --> 00:13:39,700
Не мога да го пускам
и спирам като чешма.
232
00:13:42,100 --> 00:13:45,300
Опитай, моля те.
Какво друго виждаш?
233
00:13:45,400 --> 00:13:46,800
Нищо.
234
00:13:46,900 --> 00:13:48,550
Не, чакай.
235
00:13:48,650 --> 00:13:50,650
Виждам мъж.
- Така ли?
236
00:13:50,750 --> 00:13:52,450
Елегантен мъж.
237
00:13:52,550 --> 00:13:55,100
Носи островърхи обувки и шлифер.
238
00:13:55,200 --> 00:13:57,900
Да, и?
- Слиза от някакъв асансьор.
239
00:13:58,650 --> 00:14:00,950
Върви по дълъг коридор.
240
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
Тя не знае, че той идва.
241
00:14:03,700 --> 00:14:05,200
Отваря вратата.
242
00:14:05,300 --> 00:14:07,300
Здравейте.
243
00:14:10,750 --> 00:14:13,500
Понякога виденията ми се объркват.
244
00:14:14,250 --> 00:14:16,250
Какво става?
245
00:14:16,350 --> 00:14:20,050
Ако не си убил проститутка,
когато беше на 12 г., нищо.
246
00:14:21,350 --> 00:14:25,500
Днес слушахме предаването.
Справи се страхотно с онзи Дерек.
247
00:14:25,600 --> 00:14:27,650
Накара ме да се гордея с теб.
248
00:14:28,150 --> 00:14:31,800
Най-ми хареса,
когато те призова на бой и ти прие.
249
00:14:32,350 --> 00:14:34,350
Нали?
250
00:14:35,450 --> 00:14:37,450
С нетърпение го чакам.
251
00:14:37,900 --> 00:14:40,500
Е, ние няма наистина да се бием.
252
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
Как така?
253
00:14:42,900 --> 00:14:45,450
Ами вече спечелих войната на думи.
254
00:14:46,150 --> 00:14:49,650
Какво ще спечеля от един юмручен бой?
255
00:14:50,300 --> 00:14:52,850
Фрейзър, май нещо не разбирам.
256
00:14:53,450 --> 00:14:56,100
Той те предизвика, а ти се измъкваш?
257
00:14:56,850 --> 00:14:59,300
Зрелите хора използват интелекта си
258
00:15:00,000 --> 00:15:04,700
да разрешават различията си.
- Истинските мъже не подвиват опашка!
259
00:15:04,800 --> 00:15:08,550
Подстрекаваш ме да се бия?
- Определено. Ти му обеща.
260
00:15:08,650 --> 00:15:11,500
Не се чувах какво говоря,
още не бях обядвал.
261
00:15:13,600 --> 00:15:17,250
Трябваше да се досетя.
Историята с Били Кризъл се повтаря.
262
00:15:17,350 --> 00:15:19,350
Какво каза?
263
00:15:19,450 --> 00:15:24,800
Нещо за някой си Били Кризъл.
- А стига бе, това беше преди 30 г.!
264
00:15:24,900 --> 00:15:26,150
Кой е Били Кризъл?
265
00:15:26,250 --> 00:15:28,450
Хлапе в пети клас, което ме мъчеше.
266
00:15:28,550 --> 00:15:30,800
И Фрейзър се подигра
с подстрижката му.
267
00:15:30,900 --> 00:15:34,600
Той започна, подигра се с кръпките
на ръкавите ми.
268
00:15:38,000 --> 00:15:42,700
Те трябваше да се бият след часовете,
но нашата "Кръпка" не се появи.
269
00:15:43,300 --> 00:15:45,300
Имах урок по кларинет!
270
00:15:46,550 --> 00:15:48,550
Само не ми напомняй.
271
00:15:48,650 --> 00:15:53,100
И бащата на Били беше ченге.
Момчетата ме подиграваха години наред.
272
00:15:53,200 --> 00:15:58,250
Когато не можех да ида с тях на кръчма,
питаха: "Да нямаш урок по кларинет?".
273
00:15:58,350 --> 00:16:00,950
Не можа ли да се срещнеш с Били
след урока?
274
00:16:01,600 --> 00:16:03,600
Би ли ни извинила за малко?
275
00:16:05,100 --> 00:16:07,100
Разбира се.
276
00:16:07,200 --> 00:16:09,850
Имам чувството,
че често ще ви извинявам.
277
00:16:12,800 --> 00:16:16,050
Татко, съжалявам, ако съм те изложил,
278
00:16:16,150 --> 00:16:19,050
че преди 30 години не убих
Били Кризъл,
279
00:16:19,150 --> 00:16:21,850
но сега ситуацията не е същата.
- Същата е.
280
00:16:21,950 --> 00:16:25,350
Вече съм зрял, завърших медицина,
имам обществено положение
281
00:16:25,450 --> 00:16:29,850
и не разрешавам проблемите си с побоища!
- Той те предизвика, ти прие.
282
00:16:29,950 --> 00:16:32,650
Искаш да се прибера с посинено око?!
283
00:16:32,750 --> 00:16:35,850
Искам да направиш това,
което каза, че ще направиш!
284
00:16:35,950 --> 00:16:38,050
Говори за медицината,
285
00:16:38,150 --> 00:16:41,450
интелекта си и мястото си
в този град,
286
00:16:42,050 --> 00:16:45,700
но знаеш ли какво?
Всичко е един голям урок по кларинет.
287
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
Дори не мога да те гледам.
288
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
РЕКВИЕМ ЗА ЛЕКАТА КАТЕГОРИЯ
289
00:17:01,400 --> 00:17:03,550
Излизам от душа,
290
00:17:03,650 --> 00:17:07,500
поглеждам навън и виждам,
че боклукчията ме зяпа.
291
00:17:08,100 --> 00:17:12,100
Попитах: "Добре ли ме огледа?",
а той: "Не съвсем. Завърти се."
292
00:17:14,050 --> 00:17:18,200
После се усмихна. Липсваше му един
зъб. Това съсипа цялата романтика.
293
00:17:20,700 --> 00:17:22,800
Защо ми разказваш тази история?
294
00:17:22,900 --> 00:17:26,900
За да те отвлека от мисълта,
че след малко ще идеш на площада
295
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
да те спукат от бой.
296
00:17:29,150 --> 00:17:32,000
Да ти е хрумвало,
че може пък аз да спечеля боя?
297
00:17:32,550 --> 00:17:34,550
Връзката ти е развързана.
298
00:17:34,650 --> 00:17:38,300
Щом се върза на тоя номер,
ще паднеш и то - от високо.
299
00:17:41,350 --> 00:17:43,350
Отвън се събира голяма тълпа:
300
00:17:43,450 --> 00:17:46,800
секретарки с обяд, бизнесмени,
дечица с балончета.
301
00:17:46,900 --> 00:17:49,050
Липсва само мексикански оркестър.
302
00:17:49,150 --> 00:17:51,150
Те репетират.
303
00:17:51,950 --> 00:17:54,100
Отивам да си намеря хубаво място.
304
00:17:54,850 --> 00:17:57,150
Ще бъда вляво,
ако му откъснеш ухото
305
00:17:57,250 --> 00:18:00,250
и решиш да го хвърлиш
на някоя хубава сеньорита.
306
00:18:01,400 --> 00:18:04,100
Фрейзър, питам те като брат
и твой приятел:
307
00:18:04,800 --> 00:18:06,800
защо?
308
00:18:08,850 --> 00:18:10,850
Заради Били Кризъл.
- Къде е?
309
00:18:16,550 --> 00:18:18,550
Не е тук, Найлс.
310
00:18:18,650 --> 00:18:22,350
Избягах от него,
когато бях на 10 години.
311
00:18:22,450 --> 00:18:24,300
Помня.
312
00:18:24,400 --> 00:18:26,300
И…
313
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
…оттогава все бягам.
314
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
Сега трябва да престана.
315
00:18:31,300 --> 00:18:33,300
Вече няма да бягам.
316
00:18:33,400 --> 00:18:35,850
Кое прави момчетата Крейн
такива мишени?
317
00:18:42,450 --> 00:18:44,450
Пиши го на случайното насилие.
318
00:18:48,850 --> 00:18:50,850
Здрасти.
319
00:18:51,150 --> 00:18:53,150
Татко? Какво правиш тук?
320
00:18:53,250 --> 00:18:57,650
Синко, снощи казах някои неща,
които бяха прекалени.
321
00:18:57,750 --> 00:19:00,600
Ако мислиш, че си ме придумал
да направя нещо,
322
00:19:00,700 --> 00:19:03,200
за което не съм готов, грешиш.
323
00:19:03,300 --> 00:19:05,300
Не се тревожи.
324
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
Правя го за себе си.
- Добре.
325
00:19:09,250 --> 00:19:11,900
Кой ти каза, че ще дойда?
326
00:19:12,000 --> 00:19:15,800
Да кажем, че всеки баща
знае някои неща за сина си.
327
00:19:17,850 --> 00:19:21,550
Чудесна новина, паркирах
пред развален автомат за паркинг.
328
00:19:22,650 --> 00:19:25,000
Е, успех с боя, д-р Крейн.
329
00:19:25,100 --> 00:19:29,350
Благодаря, Дафни.
Имаш ли видения за изхода?
330
00:19:29,450 --> 00:19:32,550
Имам, но не се тревожете,
често греша.
331
00:19:36,450 --> 00:19:38,600
Фрейзър, ела да видиш нещо.
332
00:19:39,900 --> 00:19:43,350
Виж мъжа вляво от статуята.
333
00:19:43,450 --> 00:19:46,850
Разпознах го по снимката от вестника.
Това е Дерек Мен.
334
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
Той е гигант.
335
00:19:50,600 --> 00:19:53,250
Боже, на гърба му можеш
да прожектираш филм.
336
00:19:56,050 --> 00:19:58,350
Сигурен ли си, че искаш да се биеш?
337
00:19:58,450 --> 00:20:00,750
Сигурен съм.
- Добре.
338
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
Ще се справиш.
339
00:20:02,250 --> 00:20:06,800
Не забравяй, че това е уличен бой,
бий се мръснишката, удряй първи.
340
00:20:07,350 --> 00:20:10,550
Открих, че ритник в слабините
върши работа.
341
00:20:10,950 --> 00:20:14,650
Ако се съмняваш,
питай Найджъл Тавърс от Манчестър.
342
00:20:16,700 --> 00:20:18,700
Ако искаме добра видимост…
343
00:20:18,800 --> 00:20:20,600
Предпочитам да стоите тук.
344
00:20:20,700 --> 00:20:23,800
Иначе ще се притеснявам.
- Както кажеш.
345
00:20:25,300 --> 00:20:27,300
Е,
346
00:20:27,650 --> 00:20:30,500
пожелайте ми успех.
- Разбий го, шампионе.
347
00:20:35,850 --> 00:20:37,950
Има и мексикански оркестър!
348
00:20:38,050 --> 00:20:42,150
Ще им взема визитката,
ще ми трябват за лятното барбекю.
349
00:20:42,250 --> 00:20:44,700
Гледайте, започнаха да се бият!
350
00:20:44,800 --> 00:20:46,950
Не, само се преценяват.
351
00:20:47,700 --> 00:20:51,100
Хайде, Фрейзър, ако ще го удряш,
удари го първи!
352
00:20:52,050 --> 00:20:54,450
Това полицията ли е?
- Да. Какво правят тук?
353
00:20:54,550 --> 00:20:57,050
Тъкмо започнаха и спряха.
354
00:21:01,700 --> 00:21:04,800
Хубаво, не се съпротивлявам,
само да си взема сакото.
355
00:21:04,900 --> 00:21:06,800
Спокойно, не ви арестувам,
356
00:21:06,900 --> 00:21:08,950
но ви предупреждавам, че тук
357
00:21:09,050 --> 00:21:12,500
не разрешаваме различията си
с бой, без значение кои сме.
358
00:21:12,600 --> 00:21:16,100
Благодаря, няма да си имате повече
неприятности с мен.
359
00:21:18,150 --> 00:21:20,150
Татко, видя ли ме?
360
00:21:20,250 --> 00:21:21,800
Ръцете ми треперят,
361
00:21:21,900 --> 00:21:25,850
сърцето ми бие лудо, устата ми
пресъхна, коленете ми омекнаха, супер.
362
00:21:27,700 --> 00:21:30,700
Справи се страхотно.
- Да, бях готов за бой!
363
00:21:30,800 --> 00:21:32,450
Видя, че бях готов, нали?
364
00:21:32,550 --> 00:21:34,400
Щеше да му сриташ задника!
365
00:21:34,500 --> 00:21:36,550
От тук до Такома.
- Да го полеем.
366
00:21:36,650 --> 00:21:39,850
Черпя всички с по
едно лате на победата!
367
00:21:46,250 --> 00:21:48,750
Благодаря, Хари, ще те черпя.
- Няма за какво.
368
00:21:48,850 --> 00:21:51,550
Ако беше закъснял още малко,
Фрейзър щеше да захапе паважа.
369
00:21:51,650 --> 00:21:55,950
Стига, заради него пропуснах обяда.
- Няма да е зле да пропуснеш още няколко.
370
00:21:56,050 --> 00:21:59,600
С няколко момчета ще ходим
в "Дюк" на по бира, ела и ти.
371
00:22:00,200 --> 00:22:02,950
Може и да дойда.
Знаеш ли защо?
372
00:22:03,050 --> 00:22:06,350
Защото момчетата Крейн
вече не ходят на уроци по кларинет.
373
00:22:06,450 --> 00:22:08,450
Какво имаш предвид?
374
00:22:08,850 --> 00:22:11,400
А, вярно,
ти не беше от нашия участък.
375
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven