1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Мразя Фрейзър Крейн 2 00:00:21,400 --> 00:00:25,150 Татко, той пак ме зяпа. Трябва ли да ме зяпа непрекъснато? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,600 Знам ли. Еди, трябва ли? 4 00:00:29,600 --> 00:00:31,600 Явно трябва. 5 00:00:32,750 --> 00:00:34,900 Че с какво толкова го впечатлявам? 6 00:00:36,150 --> 00:00:38,650 Главата ми прилича на кофа, така ли? 7 00:00:41,100 --> 00:00:43,550 Да не съм някаква кучешка енигма? 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,600 Помисли и кажи. 9 00:00:47,800 --> 00:00:50,050 Вечерята е готова, господа. 10 00:00:50,150 --> 00:00:54,950 Да ти помогна ли да раздигаш? - Не, трябва да ги подредя. 11 00:00:55,050 --> 00:00:57,050 Какви са тези неща? 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,850 Мой стар случай от полицията, убийството "Хлипащият лотус". 13 00:01:00,950 --> 00:01:05,550 Още ли го чоплиш? Опитва се да го разреши от 20 г. 14 00:01:05,650 --> 00:01:08,150 И няма да мирясам, докато не го разреша. 15 00:01:08,250 --> 00:01:10,400 Ченгетата развиват дадени инстинкти, 16 00:01:10,500 --> 00:01:13,100 а моят ми подсказва, че мога да го разреша. 17 00:01:13,200 --> 00:01:15,900 Явно пропускам някоя дреболия. 18 00:01:16,000 --> 00:01:18,250 Ще ти кажа коя: кой е убиецът. 19 00:01:21,700 --> 00:01:25,250 Хубаво, че все още си отдаден. - Това просто ми е хоби. 20 00:01:25,350 --> 00:01:27,500 Някои строят яхти в гаража. 21 00:01:27,600 --> 00:01:29,950 Аз искам да разбера защо някой убива проститутка 22 00:01:30,050 --> 00:01:32,850 и навира тялото й в торба за боулинг. 23 00:01:32,950 --> 00:01:34,950 Отпускащо е. 24 00:01:36,100 --> 00:01:38,350 Здрасти, Найлс. - Малко закъснях. 25 00:01:38,450 --> 00:01:41,950 На тръгване Марис се сдърпа с груба телефонна операторка 26 00:01:42,050 --> 00:01:43,650 и се разстрои. 27 00:01:43,750 --> 00:01:47,650 Не ти ли се струва, че Марис е малко напрегната? 28 00:01:47,750 --> 00:01:52,050 Може би трябва да потърси помощ. - Търси, нали затова все звъни. 29 00:01:53,950 --> 00:01:57,750 Добър вечер, д-р Крейн. - Здравей, Дафни, радвам се да те видя. 30 00:01:57,850 --> 00:02:00,350 Парфюмът ти е очарователен. 31 00:02:00,450 --> 00:02:02,450 Сигурно е от соса за салатата. 32 00:02:03,550 --> 00:02:06,450 Г-жа Крейн няма ли да дойде? - Боя се, че не. 33 00:02:06,550 --> 00:02:09,400 И стига с това "д-р и г-жа Крейн". 34 00:02:09,500 --> 00:02:11,500 За теб сме Найлс и… 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,050 Марис. - Да. Марис. 36 00:02:17,600 --> 00:02:20,250 Радвам се, че се отби. - Не бих го пропуснал. 37 00:02:21,450 --> 00:02:24,400 Е, вечерята е готова. Можем да започваме. 38 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 Добър апетит. - Къде отиваш? 39 00:02:27,100 --> 00:02:30,600 Да вечерям в кухнята. - Стига глупости. 40 00:02:30,700 --> 00:02:34,400 Не може да вечеряш сама в кухнята. Ще дойда при теб. 41 00:02:35,500 --> 00:02:39,150 Всички ще ядем тук, като семейство. Точка по въпроса. 42 00:02:39,250 --> 00:02:43,050 Колко приятно, също като у дома. 43 00:02:43,150 --> 00:02:45,150 Умирам от глад. - И аз. 44 00:02:45,650 --> 00:02:47,950 Вече не казваме ли молитвата? 45 00:02:48,050 --> 00:02:50,050 Да, забравих. 46 00:02:53,700 --> 00:02:56,200 Благодарим Ти, Господи, за насъщния. 47 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 Ти благослови трапезата ни с изобилие. 48 00:03:00,900 --> 00:03:03,400 Благодарим Ти, че събра семейството. 49 00:03:04,350 --> 00:03:07,250 Благодарим Ти и за другите Ти дарове. 50 00:03:07,750 --> 00:03:10,000 И да не забравяме да споделяме 51 00:03:10,100 --> 00:03:12,550 с окаяните. - Стига си ме зяпал. 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,650 Не зяпам! 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,250 Амин. 54 00:03:27,850 --> 00:03:30,850 Фрейзър, чете ли днешната статия на Дерек Мен? 55 00:03:30,950 --> 00:03:32,800 Споменава те. - Не съм я чел. 56 00:03:32,900 --> 00:03:34,500 Не е ласкателна. 57 00:03:34,600 --> 00:03:37,550 Ще ми се да я бях прочел. - Защо не каза веднага? 58 00:03:40,550 --> 00:03:42,550 Кой е Дерек Мен? 59 00:03:42,650 --> 00:03:44,900 Води рубриката "Мен за града" на "Таймс". 60 00:03:45,000 --> 00:03:46,950 Измисля невероятни неща. 61 00:03:47,050 --> 00:03:49,950 Понякога - адски смешни. Какво пише за теб? 62 00:03:50,050 --> 00:03:52,050 "Мразя Фрейзър Крейн." 63 00:03:54,700 --> 00:03:56,700 Съжалявам. 64 00:03:57,550 --> 00:04:01,050 Това ли е? "Мразя Фрейзър Крейн"? - Не се засягай. 65 00:04:01,150 --> 00:04:02,500 Не се засягам. 66 00:04:02,600 --> 00:04:04,750 Знаех, че при този занаят 67 00:04:04,850 --> 00:04:08,300 ще съм изложен на критики. Това е цената на славата. 68 00:04:08,400 --> 00:04:11,000 Благодаря за вестника, Найлс. 69 00:04:11,100 --> 00:04:14,450 И ти благодаря, че си го подчертал с жълто. 70 00:04:17,950 --> 00:04:19,950 Кой иска вино? 71 00:04:20,050 --> 00:04:22,500 Аз. - Дафни, салатата е божествена. 72 00:04:22,600 --> 00:04:24,250 Защо говори такива неща? 73 00:04:24,350 --> 00:04:27,150 Сигурно е заради морковите, обича ги от малък. 74 00:04:27,250 --> 00:04:29,600 Нямах предвид Найлс, а Дерек Мен. 75 00:04:29,700 --> 00:04:33,200 Защо го е написал? Нищо не съм му направил. 76 00:04:33,300 --> 00:04:35,650 Нападките му са напълно неоснователни. 77 00:04:35,750 --> 00:04:38,600 Та аз съм лечител, за бога! - О, я стига! 78 00:04:38,700 --> 00:04:40,800 Имам право да съм разстроен. 79 00:04:40,900 --> 00:04:44,600 Няма да се насладя на вечерята, ако не го хвърля в боклука. 80 00:04:45,050 --> 00:04:47,050 Исках да прочета нещо. 81 00:04:47,150 --> 00:04:50,000 Какво? - Нищо. 82 00:04:50,100 --> 00:04:52,000 Кажи де. - Зарежи. 83 00:04:52,100 --> 00:04:55,800 Защо не можеш да ми кажеш? - Става дума за тайната на М. Татчър 84 00:04:55,900 --> 00:04:58,800 как се отглеждат цинии. Доволен ли си? 85 00:05:00,450 --> 00:05:02,450 Не точно. 86 00:05:05,850 --> 00:05:07,850 НИМА? 87 00:05:07,950 --> 00:05:09,850 Лорейн, успокойте се 88 00:05:09,950 --> 00:05:12,200 и се опитайте да ме изслушате. 89 00:05:12,300 --> 00:05:14,000 Ще опитате ли? - Добре. 90 00:05:14,100 --> 00:05:16,550 Браво, добро момиче. Проблемът ви… 91 00:05:17,250 --> 00:05:19,300 Боже, другата линия. 92 00:05:19,400 --> 00:05:22,700 Някой се опитва да се свърже. Нещо против да вдигна? 93 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 Не, моля. 94 00:05:25,000 --> 00:05:28,900 Тя се е озовала в много интересна ситуация, 95 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 нали, Роз? 96 00:05:33,900 --> 00:05:35,900 Да. 97 00:05:36,850 --> 00:05:39,000 Готово, приключих. - Добре, Лорейн. 98 00:05:39,500 --> 00:05:41,850 Изслушайте ме много внимателно. 99 00:05:41,950 --> 00:05:43,350 Изглежда проблемът ви… 100 00:05:43,450 --> 00:05:46,000 Съжалявам, след малко ще се включа. 101 00:05:49,200 --> 00:05:52,650 За човек с толкова много проблеми тя определено е популярна. 102 00:05:54,850 --> 00:05:56,850 Продължете, д-р Крейн. 103 00:05:58,300 --> 00:06:01,750 Не мога да повярвам, пак звънят. - Чакайте малко. 104 00:06:02,700 --> 00:06:06,000 Причината да вдигате е същата като за промяната на кариерата 105 00:06:06,100 --> 00:06:07,900 и скъсването с приятеля ви. 106 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Мислите, че пропускате нещо, 107 00:06:10,550 --> 00:06:13,250 "по-добрата оферта от другата линия". 108 00:06:13,950 --> 00:06:16,800 Отсега нататък приемайте по едно обаждане, 109 00:06:17,500 --> 00:06:20,750 проучете и преживейте всяко едно от тях 110 00:06:20,850 --> 00:06:22,850 и ще бъдете по-силна личност. 111 00:06:23,400 --> 00:06:26,950 Разбрахте ли ме, Лорейн? - Е, пак съм на линия. 112 00:06:34,200 --> 00:06:36,750 Благодарим ви за обаждането. 113 00:06:38,250 --> 00:06:43,150 Останаха ни само 2 мин., затова ще завърша с нещо лично. 114 00:06:44,000 --> 00:06:46,900 Вероятно някои от вас знаят, че вчера 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,900 Дерек Мен ме спомена в "Мен за града". 116 00:06:50,000 --> 00:06:54,900 Той пише: "Мразя Фрейзър Крейн." 117 00:06:57,350 --> 00:07:00,600 "Мразя Фрейзър Крейн." 118 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Каква язвителна критика! 119 00:07:05,650 --> 00:07:07,650 Дръпни се, Волтер. 120 00:07:07,750 --> 00:07:11,500 Назад, Х.Л. Менкен, градът си има нова звезда. 121 00:07:13,950 --> 00:07:16,450 Човек се чуди колко ли часове 122 00:07:16,550 --> 00:07:19,500 Дерек Мен е стоял пред компютърния монитор, 123 00:07:19,600 --> 00:07:22,400 преди пръстите му да оживеят 124 00:07:22,950 --> 00:07:25,150 и да изкълват шедьовъра 125 00:07:26,900 --> 00:07:29,200 "Мразя Фрейзър Крейн." 126 00:07:30,050 --> 00:07:33,000 По-мека критика с добре премислени, обосновани 127 00:07:33,100 --> 00:07:36,650 и градивни аргументи срещу нашето предаване 128 00:07:36,750 --> 00:07:39,100 само би ни загубила времето. 129 00:07:39,200 --> 00:07:41,250 Но не и нашият г-н Мен. 130 00:07:42,900 --> 00:07:46,500 Скъпи слушатели, когато рубриката на г-н Мен се озове на прага ви, 131 00:07:46,600 --> 00:07:50,450 четете я, насладете й се, но най-вече я ценете, 132 00:07:50,550 --> 00:07:55,450 защото един ден този човек ще влезе в пантеона на безсмъртните. 133 00:07:56,300 --> 00:07:59,450 Ако имаме късмет, този ден ще настъпи скоро. 134 00:08:01,900 --> 00:08:03,900 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 135 00:08:08,300 --> 00:08:11,450 О, ДА! 136 00:08:12,050 --> 00:08:15,100 Фрейзър, странно, че те сварвам тук. - Винаги съм тук. 137 00:08:15,200 --> 00:08:19,000 Преди 20 мин. не беше. Чете ли "Таймс"? - Не. 138 00:08:20,900 --> 00:08:24,050 Запазих ти го. Погледни рубриката на Дерек Мен. 139 00:08:24,150 --> 00:08:27,350 За втори път от сума ти време ми даваш вестник. 140 00:08:28,100 --> 00:08:30,200 Що не си направиш график? 141 00:08:32,550 --> 00:08:34,550 Здравейте, май не се познаваме. 142 00:08:34,650 --> 00:08:37,700 Запознахме се 3-4 пъти, Найлс. Аз съм Роз Дойл. 143 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 А, да, разбира се, на… 144 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 По време на… 145 00:08:44,200 --> 00:08:47,800 Преуспял съм, не бива да се притеснявам. Къде се запознахме? 146 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 В радиостанцията. 147 00:08:51,500 --> 00:08:54,050 Ще ви повярвам. Приятно ми е да ви видя отново. 148 00:08:54,150 --> 00:08:57,300 Г-н Мен май е слушал предаването. - Виждам. 149 00:08:58,100 --> 00:09:01,050 "Вчера д-р Фрейзър Крейн се заяде, 150 00:09:01,150 --> 00:09:04,650 че не съм критикувал предаването му аргументирано. 151 00:09:04,750 --> 00:09:07,400 Е, той сам си го изпроси, така че, ето." 152 00:09:07,500 --> 00:09:10,500 Боже, цялата колонка е за предаването ти. 153 00:09:10,600 --> 00:09:11,800 И не е ласкателна. 154 00:09:11,900 --> 00:09:15,300 Накрая критикува и "малоумната ти асистентка." 155 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 Но това съм аз! 156 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 А, сега си ви спомних. 157 00:09:22,950 --> 00:09:25,550 "Не знам кое в шоуто на Крейн мразя най-много: 158 00:09:25,650 --> 00:09:27,900 помпозният му, лицемерен стил, 159 00:09:28,000 --> 00:09:31,300 самодоволните сравнения със собствения му живот 160 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 или гласът му 161 00:09:33,000 --> 00:09:36,100 с неговия бутафорно състрадателен, мазно сладък тон, 162 00:09:36,200 --> 00:09:38,950 който ме кара да се питам дали Крейн е завършил медицина 163 00:09:39,050 --> 00:09:41,500 или е бил в култ за промиване на мозъци." 164 00:09:42,600 --> 00:09:45,350 Продължава и на 12-та. - Прочетох достатъчно. 165 00:09:46,200 --> 00:09:49,400 Да ви донеса ли нещо? - Как може да говори такива неща? 166 00:09:49,500 --> 00:09:52,150 Такава ми е работата, аз съм келнер. 167 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Не искаме нищо, благодаря. 168 00:09:55,100 --> 00:09:58,500 Фрейзър, знам, че е гадно, но след няколко дни ще отшуми. 169 00:09:59,300 --> 00:10:02,300 Имаш право. Ядоса ме, 170 00:10:02,400 --> 00:10:05,150 но да мъстя ще значи да падна до неговото ниво. 171 00:10:05,250 --> 00:10:08,150 Най-добрият отговор е никакъв отговор. 172 00:10:08,250 --> 00:10:11,200 "Помпозен и лицемерен". Нима? 173 00:10:12,100 --> 00:10:14,850 Този г-н Мен дори не познава граматиката. 174 00:10:14,950 --> 00:10:18,600 На всеки пет думи поставя многоточие. 175 00:10:18,700 --> 00:10:21,200 Вероятно обича да пише точки с пастелчето, 176 00:10:21,300 --> 00:10:23,500 с което драска тези безсмислици. 177 00:10:25,850 --> 00:10:28,300 Д-р Крейн, Стюарт е на втора. 178 00:10:28,400 --> 00:10:31,050 Той има проблеми със закъснялото удовлетворение. 179 00:10:31,150 --> 00:10:33,150 Ще почака! 180 00:10:34,650 --> 00:10:36,850 Не знам за какъв се мисли Дерек Мен, 181 00:10:36,950 --> 00:10:42,450 но ако е решил, че може да се крие зад вестника като хлапе зад дърво, 182 00:10:42,550 --> 00:10:45,350 жестоко се лъже. Ще ви кажа какъв всъщност е той. 183 00:10:45,450 --> 00:10:48,750 Изобщо не е "мен" /мъж/, а е полумъж. 184 00:10:48,850 --> 00:10:50,850 На коя линия беше Стюарт? 185 00:10:50,950 --> 00:10:52,050 Той затвори. 186 00:10:52,150 --> 00:10:55,450 Днес оставям след себе си всякакви трупове. 187 00:10:55,550 --> 00:10:57,550 Да видим кой е на пета. 188 00:10:57,950 --> 00:11:01,350 Здравейте, аз съм д-р Фрейзър. Слушам ви. 189 00:11:01,900 --> 00:11:04,150 Хубаво, защото и аз ви слушах. 190 00:11:04,250 --> 00:11:06,250 А вие сте? - Дерек Мен. 191 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 Разбирам. 192 00:11:10,600 --> 00:11:15,000 Никой глупак от Бръшляновата лига не може да ме нарича полумъж, 193 00:11:15,500 --> 00:11:18,950 така че какво ще кажете да уредим тая работа като мъже? 194 00:11:19,050 --> 00:11:21,450 Намеквате, че искате да се бием? 195 00:11:21,550 --> 00:11:23,750 Не намеквам, направо го казвам. 196 00:11:23,850 --> 00:11:28,650 Под "бой" имате предвид бой с юмруци? - Не, мислех да се замеряме с пайове. 197 00:11:30,150 --> 00:11:33,100 Е, навит ли сте или не сте достатъчно мъж? 198 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 Продължаваме след рекламите. 199 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 Отново сме в ефир. 200 00:11:48,200 --> 00:11:51,400 Неочаквано ни се обади Дерек Мен. 201 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 Е, какво решаваш, Крейн? 202 00:11:53,600 --> 00:11:56,300 Ще се биеш ли с мен или не? - Глупости. 203 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 Да, ти си шубе, както си и мислех. 204 00:11:58,900 --> 00:12:01,600 Не, просто цивилизованите хора не се бият. 205 00:12:01,700 --> 00:12:04,700 Роз, може би слушателите ни имат мнение по въпроса. 206 00:12:05,200 --> 00:12:10,250 Имаме ли слушатели на линиите? - От първа до осма смятат, че си шубе. 207 00:12:11,100 --> 00:12:13,100 Шубе си, Крейн, признай си. 208 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Не съм шубе! 209 00:12:15,850 --> 00:12:18,650 Ние сме зрели, разумни хора, не пещерняци! 210 00:12:20,150 --> 00:12:24,100 Хубаво, щом искаш бой, ще си го получиш, само кажи кога и къде! 211 00:12:24,200 --> 00:12:28,500 Площад "Кингсли", точно пред офиса ти, до старата статуя. Утре по обед. 212 00:12:28,600 --> 00:12:32,200 И не се измъквай. - Няма. 213 00:12:33,850 --> 00:12:37,350 И ти не се измъквай, защото и аз знам къде е твоя офис 214 00:12:38,050 --> 00:12:40,950 и къде живееш и ще те намеря. 215 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 Кой друг иска парче от мен? 216 00:12:47,300 --> 00:12:49,300 ТИ ЛИ СИ, ЕДИ? 217 00:12:49,400 --> 00:12:51,450 Отново ли разследваш убийството? 218 00:12:51,550 --> 00:12:54,050 Да, изрових снимки от местопрестъплението. 219 00:12:54,150 --> 00:12:56,350 Искам и аз да ги видя. 220 00:13:06,350 --> 00:13:08,350 Тя се е казвала Хелън. 221 00:13:08,850 --> 00:13:10,850 Да. 222 00:13:10,950 --> 00:13:13,550 Сигурно си ги виждала в някой вестник. 223 00:13:13,650 --> 00:13:17,000 Не, докоснах снимката и усетих нещо. 224 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 Будалкаш ме. 225 00:13:19,300 --> 00:13:23,350 Тя е имала много мъже в живота си. - Сериозно? Тя беше проститутка. 226 00:13:24,450 --> 00:13:27,350 Не, имала е четирима братя. 227 00:13:28,050 --> 00:13:30,050 Невероятно. 228 00:13:30,150 --> 00:13:32,150 Наистина имаше четирима братя. 229 00:13:32,800 --> 00:13:34,800 Какво друго "виждаш"? 230 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Хайде, кажи ми. 231 00:13:37,100 --> 00:13:39,700 Не мога да го пускам и спирам като чешма. 232 00:13:42,100 --> 00:13:45,300 Опитай, моля те. Какво друго виждаш? 233 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 Нищо. 234 00:13:46,900 --> 00:13:48,550 Не, чакай. 235 00:13:48,650 --> 00:13:50,650 Виждам мъж. - Така ли? 236 00:13:50,750 --> 00:13:52,450 Елегантен мъж. 237 00:13:52,550 --> 00:13:55,100 Носи островърхи обувки и шлифер. 238 00:13:55,200 --> 00:13:57,900 Да, и? - Слиза от някакъв асансьор. 239 00:13:58,650 --> 00:14:00,950 Върви по дълъг коридор. 240 00:14:01,600 --> 00:14:03,600 Тя не знае, че той идва. 241 00:14:03,700 --> 00:14:05,200 Отваря вратата. 242 00:14:05,300 --> 00:14:07,300 Здравейте. 243 00:14:10,750 --> 00:14:13,500 Понякога виденията ми се объркват. 244 00:14:14,250 --> 00:14:16,250 Какво става? 245 00:14:16,350 --> 00:14:20,050 Ако не си убил проститутка, когато беше на 12 г., нищо. 246 00:14:21,350 --> 00:14:25,500 Днес слушахме предаването. Справи се страхотно с онзи Дерек. 247 00:14:25,600 --> 00:14:27,650 Накара ме да се гордея с теб. 248 00:14:28,150 --> 00:14:31,800 Най-ми хареса, когато те призова на бой и ти прие. 249 00:14:32,350 --> 00:14:34,350 Нали? 250 00:14:35,450 --> 00:14:37,450 С нетърпение го чакам. 251 00:14:37,900 --> 00:14:40,500 Е, ние няма наистина да се бием. 252 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Как така? 253 00:14:42,900 --> 00:14:45,450 Ами вече спечелих войната на думи. 254 00:14:46,150 --> 00:14:49,650 Какво ще спечеля от един юмручен бой? 255 00:14:50,300 --> 00:14:52,850 Фрейзър, май нещо не разбирам. 256 00:14:53,450 --> 00:14:56,100 Той те предизвика, а ти се измъкваш? 257 00:14:56,850 --> 00:14:59,300 Зрелите хора използват интелекта си 258 00:15:00,000 --> 00:15:04,700 да разрешават различията си. - Истинските мъже не подвиват опашка! 259 00:15:04,800 --> 00:15:08,550 Подстрекаваш ме да се бия? - Определено. Ти му обеща. 260 00:15:08,650 --> 00:15:11,500 Не се чувах какво говоря, още не бях обядвал. 261 00:15:13,600 --> 00:15:17,250 Трябваше да се досетя. Историята с Били Кризъл се повтаря. 262 00:15:17,350 --> 00:15:19,350 Какво каза? 263 00:15:19,450 --> 00:15:24,800 Нещо за някой си Били Кризъл. - А стига бе, това беше преди 30 г.! 264 00:15:24,900 --> 00:15:26,150 Кой е Били Кризъл? 265 00:15:26,250 --> 00:15:28,450 Хлапе в пети клас, което ме мъчеше. 266 00:15:28,550 --> 00:15:30,800 И Фрейзър се подигра с подстрижката му. 267 00:15:30,900 --> 00:15:34,600 Той започна, подигра се с кръпките на ръкавите ми. 268 00:15:38,000 --> 00:15:42,700 Те трябваше да се бият след часовете, но нашата "Кръпка" не се появи. 269 00:15:43,300 --> 00:15:45,300 Имах урок по кларинет! 270 00:15:46,550 --> 00:15:48,550 Само не ми напомняй. 271 00:15:48,650 --> 00:15:53,100 И бащата на Били беше ченге. Момчетата ме подиграваха години наред. 272 00:15:53,200 --> 00:15:58,250 Когато не можех да ида с тях на кръчма, питаха: "Да нямаш урок по кларинет?". 273 00:15:58,350 --> 00:16:00,950 Не можа ли да се срещнеш с Били след урока? 274 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 Би ли ни извинила за малко? 275 00:16:05,100 --> 00:16:07,100 Разбира се. 276 00:16:07,200 --> 00:16:09,850 Имам чувството, че често ще ви извинявам. 277 00:16:12,800 --> 00:16:16,050 Татко, съжалявам, ако съм те изложил, 278 00:16:16,150 --> 00:16:19,050 че преди 30 години не убих Били Кризъл, 279 00:16:19,150 --> 00:16:21,850 но сега ситуацията не е същата. - Същата е. 280 00:16:21,950 --> 00:16:25,350 Вече съм зрял, завърших медицина, имам обществено положение 281 00:16:25,450 --> 00:16:29,850 и не разрешавам проблемите си с побоища! - Той те предизвика, ти прие. 282 00:16:29,950 --> 00:16:32,650 Искаш да се прибера с посинено око?! 283 00:16:32,750 --> 00:16:35,850 Искам да направиш това, което каза, че ще направиш! 284 00:16:35,950 --> 00:16:38,050 Говори за медицината, 285 00:16:38,150 --> 00:16:41,450 интелекта си и мястото си в този град, 286 00:16:42,050 --> 00:16:45,700 но знаеш ли какво? Всичко е един голям урок по кларинет. 287 00:16:48,400 --> 00:16:50,400 Дори не мога да те гледам. 288 00:16:59,300 --> 00:17:01,300 РЕКВИЕМ ЗА ЛЕКАТА КАТЕГОРИЯ 289 00:17:01,400 --> 00:17:03,550 Излизам от душа, 290 00:17:03,650 --> 00:17:07,500 поглеждам навън и виждам, че боклукчията ме зяпа. 291 00:17:08,100 --> 00:17:12,100 Попитах: "Добре ли ме огледа?", а той: "Не съвсем. Завърти се." 292 00:17:14,050 --> 00:17:18,200 После се усмихна. Липсваше му един зъб. Това съсипа цялата романтика. 293 00:17:20,700 --> 00:17:22,800 Защо ми разказваш тази история? 294 00:17:22,900 --> 00:17:26,900 За да те отвлека от мисълта, че след малко ще идеш на площада 295 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 да те спукат от бой. 296 00:17:29,150 --> 00:17:32,000 Да ти е хрумвало, че може пък аз да спечеля боя? 297 00:17:32,550 --> 00:17:34,550 Връзката ти е развързана. 298 00:17:34,650 --> 00:17:38,300 Щом се върза на тоя номер, ще паднеш и то - от високо. 299 00:17:41,350 --> 00:17:43,350 Отвън се събира голяма тълпа: 300 00:17:43,450 --> 00:17:46,800 секретарки с обяд, бизнесмени, дечица с балончета. 301 00:17:46,900 --> 00:17:49,050 Липсва само мексикански оркестър. 302 00:17:49,150 --> 00:17:51,150 Те репетират. 303 00:17:51,950 --> 00:17:54,100 Отивам да си намеря хубаво място. 304 00:17:54,850 --> 00:17:57,150 Ще бъда вляво, ако му откъснеш ухото 305 00:17:57,250 --> 00:18:00,250 и решиш да го хвърлиш на някоя хубава сеньорита. 306 00:18:01,400 --> 00:18:04,100 Фрейзър, питам те като брат и твой приятел: 307 00:18:04,800 --> 00:18:06,800 защо? 308 00:18:08,850 --> 00:18:10,850 Заради Били Кризъл. - Къде е? 309 00:18:16,550 --> 00:18:18,550 Не е тук, Найлс. 310 00:18:18,650 --> 00:18:22,350 Избягах от него, когато бях на 10 години. 311 00:18:22,450 --> 00:18:24,300 Помня. 312 00:18:24,400 --> 00:18:26,300 И… 313 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 …оттогава все бягам. 314 00:18:28,900 --> 00:18:30,900 Сега трябва да престана. 315 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 Вече няма да бягам. 316 00:18:33,400 --> 00:18:35,850 Кое прави момчетата Крейн такива мишени? 317 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 Пиши го на случайното насилие. 318 00:18:48,850 --> 00:18:50,850 Здрасти. 319 00:18:51,150 --> 00:18:53,150 Татко? Какво правиш тук? 320 00:18:53,250 --> 00:18:57,650 Синко, снощи казах някои неща, които бяха прекалени. 321 00:18:57,750 --> 00:19:00,600 Ако мислиш, че си ме придумал да направя нещо, 322 00:19:00,700 --> 00:19:03,200 за което не съм готов, грешиш. 323 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 Не се тревожи. 324 00:19:05,750 --> 00:19:07,750 Правя го за себе си. - Добре. 325 00:19:09,250 --> 00:19:11,900 Кой ти каза, че ще дойда? 326 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 Да кажем, че всеки баща знае някои неща за сина си. 327 00:19:17,850 --> 00:19:21,550 Чудесна новина, паркирах пред развален автомат за паркинг. 328 00:19:22,650 --> 00:19:25,000 Е, успех с боя, д-р Крейн. 329 00:19:25,100 --> 00:19:29,350 Благодаря, Дафни. Имаш ли видения за изхода? 330 00:19:29,450 --> 00:19:32,550 Имам, но не се тревожете, често греша. 331 00:19:36,450 --> 00:19:38,600 Фрейзър, ела да видиш нещо. 332 00:19:39,900 --> 00:19:43,350 Виж мъжа вляво от статуята. 333 00:19:43,450 --> 00:19:46,850 Разпознах го по снимката от вестника. Това е Дерек Мен. 334 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 Той е гигант. 335 00:19:50,600 --> 00:19:53,250 Боже, на гърба му можеш да прожектираш филм. 336 00:19:56,050 --> 00:19:58,350 Сигурен ли си, че искаш да се биеш? 337 00:19:58,450 --> 00:20:00,750 Сигурен съм. - Добре. 338 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 Ще се справиш. 339 00:20:02,250 --> 00:20:06,800 Не забравяй, че това е уличен бой, бий се мръснишката, удряй първи. 340 00:20:07,350 --> 00:20:10,550 Открих, че ритник в слабините върши работа. 341 00:20:10,950 --> 00:20:14,650 Ако се съмняваш, питай Найджъл Тавърс от Манчестър. 342 00:20:16,700 --> 00:20:18,700 Ако искаме добра видимост… 343 00:20:18,800 --> 00:20:20,600 Предпочитам да стоите тук. 344 00:20:20,700 --> 00:20:23,800 Иначе ще се притеснявам. - Както кажеш. 345 00:20:25,300 --> 00:20:27,300 Е, 346 00:20:27,650 --> 00:20:30,500 пожелайте ми успех. - Разбий го, шампионе. 347 00:20:35,850 --> 00:20:37,950 Има и мексикански оркестър! 348 00:20:38,050 --> 00:20:42,150 Ще им взема визитката, ще ми трябват за лятното барбекю. 349 00:20:42,250 --> 00:20:44,700 Гледайте, започнаха да се бият! 350 00:20:44,800 --> 00:20:46,950 Не, само се преценяват. 351 00:20:47,700 --> 00:20:51,100 Хайде, Фрейзър, ако ще го удряш, удари го първи! 352 00:20:52,050 --> 00:20:54,450 Това полицията ли е? - Да. Какво правят тук? 353 00:20:54,550 --> 00:20:57,050 Тъкмо започнаха и спряха. 354 00:21:01,700 --> 00:21:04,800 Хубаво, не се съпротивлявам, само да си взема сакото. 355 00:21:04,900 --> 00:21:06,800 Спокойно, не ви арестувам, 356 00:21:06,900 --> 00:21:08,950 но ви предупреждавам, че тук 357 00:21:09,050 --> 00:21:12,500 не разрешаваме различията си с бой, без значение кои сме. 358 00:21:12,600 --> 00:21:16,100 Благодаря, няма да си имате повече неприятности с мен. 359 00:21:18,150 --> 00:21:20,150 Татко, видя ли ме? 360 00:21:20,250 --> 00:21:21,800 Ръцете ми треперят, 361 00:21:21,900 --> 00:21:25,850 сърцето ми бие лудо, устата ми пресъхна, коленете ми омекнаха, супер. 362 00:21:27,700 --> 00:21:30,700 Справи се страхотно. - Да, бях готов за бой! 363 00:21:30,800 --> 00:21:32,450 Видя, че бях готов, нали? 364 00:21:32,550 --> 00:21:34,400 Щеше да му сриташ задника! 365 00:21:34,500 --> 00:21:36,550 От тук до Такома. - Да го полеем. 366 00:21:36,650 --> 00:21:39,850 Черпя всички с по едно лате на победата! 367 00:21:46,250 --> 00:21:48,750 Благодаря, Хари, ще те черпя. - Няма за какво. 368 00:21:48,850 --> 00:21:51,550 Ако беше закъснял още малко, Фрейзър щеше да захапе паважа. 369 00:21:51,650 --> 00:21:55,950 Стига, заради него пропуснах обяда. - Няма да е зле да пропуснеш още няколко. 370 00:21:56,050 --> 00:21:59,600 С няколко момчета ще ходим в "Дюк" на по бира, ела и ти. 371 00:22:00,200 --> 00:22:02,950 Може и да дойда. Знаеш ли защо? 372 00:22:03,050 --> 00:22:06,350 Защото момчетата Крейн вече не ходят на уроци по кларинет. 373 00:22:06,450 --> 00:22:08,450 Какво имаш предвид? 374 00:22:08,850 --> 00:22:11,400 А, вярно, ти не беше от нашия участък. 375 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven