1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Ето, гледа към теб
2
00:00:10,150 --> 00:00:12,700
Здравей, Дъг.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,100
Слушам те.
- Става дума за майка ми.
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,750
Вече остаря
и животът й сякаш е спрял.
5
00:00:17,850 --> 00:00:21,350
Нищо не й се прави, никъде не ходи.
6
00:00:21,450 --> 00:00:25,350
По цял ден буквално виси в къщата.
Това е много изнервящо.
7
00:00:25,450 --> 00:00:28,100
И мисля…
- Извинявай, може ли за секунда?
8
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
Каза, че тя буквално виси вкъщи.
9
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Не че съм дребнав,
10
00:00:34,700 --> 00:00:38,550
но явно имаше предвид,
че образно казано, виси вкъщи.
11
00:00:38,650 --> 00:00:42,500
За да виси буквално,
трябва да е паяк или маймуна.
12
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Обратно към проблема.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,950
Може ли и аз да направя
едно дребнаво уточнение?
14
00:00:48,050 --> 00:00:51,900
Разбира се.
- Ненавиждам интелектуалци
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,150
с комплекс за величие,
които се хващат за думата,
16
00:00:55,250 --> 00:00:58,850
когато ги търсиш за помощ.
Ето къде ми е проблемът!
17
00:01:01,950 --> 00:01:04,100
Мисля, че искаше да каже,
18
00:01:04,200 --> 00:01:07,750
че при него
доста неща пораждат проблеми.
19
00:01:10,750 --> 00:01:12,700
Сега е време за рекламите,
20
00:01:12,800 --> 00:01:17,100
а ние ще продължим,
след като хапнем в "Пица-пица-пица!"
21
00:01:19,300 --> 00:01:21,350
Знаеш ли какво ме дразни?
22
00:01:21,450 --> 00:01:23,000
Както си пазаруваш в магазина
23
00:01:23,100 --> 00:01:26,400
и продавачът те обслужва,
телефонът му звъни.
24
00:01:26,550 --> 00:01:28,550
Той започва да се обяснява,
25
00:01:28,650 --> 00:01:30,900
а ти чакаш и си мислиш: "Извинете,
26
00:01:31,000 --> 00:01:33,650
но аз съм дошла дотук на крак,
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,200
а някои си седят по бельо вкъщи
и ги обслужват с предимство!"
28
00:01:37,300 --> 00:01:38,600
Не е ли гадно?
29
00:01:38,700 --> 00:01:40,850
Е, и аз пазарувам по телефона.
30
00:01:42,750 --> 00:01:46,300
Разговорът с Дъг
ми напомни за татко.
31
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
И той не прави нищо.
32
00:01:48,300 --> 00:01:51,400
По цял ден седи,
непрекъснато гледа телевизия
33
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
и току реши някоя кръстословица.
34
00:01:54,100 --> 00:01:56,100
Какво прави майка ти?
35
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
Тя е областен прокурор на Уисконсин.
36
00:01:59,250 --> 00:02:02,600
Не, сериозно.
- Сериозно.
37
00:02:03,750 --> 00:02:07,500
Е, добре си уплътнява времето.
38
00:02:08,450 --> 00:02:12,150
Казва, че престъпленията не спират
дори в почивните дни.
39
00:02:12,250 --> 00:02:17,100
Е, татко не става
за държавна служба, но…
40
00:02:17,200 --> 00:02:20,450
Мога да му измисля някакво хоби.
Имаш ли предложения?
41
00:02:20,550 --> 00:02:24,300
В свободното си време
мама кара водни ски,
42
00:02:24,400 --> 00:02:27,450
спортува, рисува,
обича археологията.
43
00:02:27,550 --> 00:02:29,800
Сега е на разкопки в Хондурас.
44
00:02:31,550 --> 00:02:33,750
Може да му купя
набор за пирографиране.
45
00:02:36,950 --> 00:02:38,950
СТАЯ С ИЗГЛЕД
46
00:02:39,050 --> 00:02:42,750
Татко още ли спи?
- Да, легна си с кучето.
47
00:02:42,850 --> 00:02:46,600
Еди рита с лапки.
Сигурно сънува, че гони зайци.
48
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
Не знам защо се гърчи баща ви.
49
00:02:51,550 --> 00:02:53,550
Аз съм почти готов.
50
00:02:53,650 --> 00:02:55,600
Мисля, че ще бъде очарован.
- И аз.
51
00:02:55,700 --> 00:02:58,350
Както разглеждах магазина,
го зърнах и казах "еврика".
52
00:02:58,450 --> 00:03:00,700
Даже го изрекох на глас: "Еврика!"
53
00:03:03,100 --> 00:03:05,050
Да.
54
00:03:05,150 --> 00:03:08,550
В разголения град има хиляди етажи!
55
00:03:09,350 --> 00:03:11,650
Дано открия нещо съблазнително.
56
00:03:12,650 --> 00:03:16,550
Д-р Крейн, лошо момче!
57
00:03:16,650 --> 00:03:18,800
Надничате
в интимния живот на хората.
58
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
О, Дафни, стига!
59
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
Ако хората държеха
на безценното си уединение,
60
00:03:23,100 --> 00:03:27,050
не биха оставяли щорите вдигнати,
така че да се вижда огледалото,
61
00:03:27,150 --> 00:03:30,300
което отразява водното легло
в дъното на спалнята.
62
00:03:31,150 --> 00:03:33,150
Мисля, че баща ви идва.
63
00:03:33,250 --> 00:03:36,100
Скрий го, за да бъде изненада.
64
00:03:37,300 --> 00:03:39,700
Здравейте.
- Починахте ли си?
65
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Да, обаче сънувах странен сън.
66
00:03:42,250 --> 00:03:45,450
Една красива жена с лош дъх
ме ближеше по лицето.
67
00:03:49,650 --> 00:03:51,650
Хей, ти откъде дойде?!
68
00:03:54,300 --> 00:03:56,300
Татко, имам изненада за теб.
69
00:03:56,850 --> 00:03:58,950
О, телескоп!
- Не е ли готин?
70
00:03:59,050 --> 00:04:00,900
Какъв е поводът?
- Няма повод.
71
00:04:01,000 --> 00:04:05,100
Реших, че ще ти хареса.
- Страхотен е, благодаря!
72
00:04:05,250 --> 00:04:07,250
В новините показаха,
73
00:04:07,350 --> 00:04:10,200
че два сокола са свили гнездо
на "Колумбия".
74
00:04:10,300 --> 00:04:13,050
Сигурно ще ги видя оттук.
- Татко, зарежи соколите!
75
00:04:13,150 --> 00:04:16,550
Оттук се вижда всичко, което става
в жилищната сграда отсреща.
76
00:04:16,850 --> 00:04:19,000
Арестувал съм хора
за подобно поведение.
77
00:04:19,100 --> 00:04:20,300
Стига, съвсем невинно е.
78
00:04:20,400 --> 00:04:23,350
Все едно имаш
още сто телевизионни програми.
79
00:04:24,950 --> 00:04:28,600
Вижте ги!
Хората в тяхното ежедневие.
80
00:04:29,000 --> 00:04:31,150
Двама старци гледат телевизия.
81
00:04:31,250 --> 00:04:32,600
В съседния апартамент
82
00:04:32,700 --> 00:04:35,100
красива млада жена
работи на компютър.
83
00:04:35,200 --> 00:04:40,800
А под нея някакъв як мъж
събира с пешкир голяма локва кръв.
84
00:04:40,900 --> 00:04:42,950
Господи!
- Какво?
85
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
Не, доматен сос е.
Консервата е на масата.
86
00:04:50,600 --> 00:04:53,500
Обаче си права
за жената с компютъра. Трепач е!
87
00:04:53,600 --> 00:04:56,300
Видя ли?
Във всеки от нас дреме воайор.
88
00:04:57,000 --> 00:05:01,200
Сега да видим
какво предлага небето над Сиатъл.
89
00:05:01,300 --> 00:05:03,050
Да въведем твърдо правило.
90
00:05:03,150 --> 00:05:05,750
Ако видим нещо интимно,
прекратяваме.
91
00:05:05,850 --> 00:05:07,850
Става ли?
92
00:05:09,350 --> 00:05:11,350
Попитах, става ли?!
93
00:05:11,850 --> 00:05:13,850
Да, да.
94
00:05:15,850 --> 00:05:19,450
Хей! Там има една жена с телескоп!
Гледа към нас!
95
00:05:19,550 --> 00:05:21,550
Какво ще правим?!
- Крийте се!
96
00:05:23,400 --> 00:05:26,350
Знаех си, знаех си!
Щом кривна, веднага ме хващат!
97
00:05:28,150 --> 00:05:30,150
Здравейте. Как сте?
98
00:05:32,600 --> 00:05:35,250
Какво правиш?
- Тя ни маха. Отвръщам й.
99
00:05:35,350 --> 00:05:36,900
Недей!
- Защо?
100
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Чакайте, пише бележка.
101
00:05:39,800 --> 00:05:44,300
Вдигна я.
Чета: "Здравей, страннико!"
102
00:05:44,400 --> 00:05:46,250
Дафни! Дай тефтер и химикалка.
103
00:05:46,350 --> 00:05:48,850
Чакай, чакай! Защо?
- Ще й отговоря.
104
00:05:48,950 --> 00:05:51,300
Татко!
- Напиши: "Аз съм Мартин".
105
00:05:51,400 --> 00:05:53,650
Татко, не бива да я окуражаваш.
106
00:05:53,750 --> 00:05:56,050
Не искам
никой да наднича в живота ни.
107
00:05:56,150 --> 00:05:58,150
Днес дори не съм си оправил леглото!
108
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
Още нещо ли пише?
- Да.
109
00:06:02,150 --> 00:06:04,800
Да. "Аз съм Айрийн".
Тя се казва Айрийн.
110
00:06:04,900 --> 00:06:06,900
Казва се Айрийн.
- Благодаря!
111
00:06:07,450 --> 00:06:09,450
Чакай, има още нещо.
112
00:06:09,650 --> 00:06:13,750
"Д-р Крейн от радиото ли се крие
край камината"?
113
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
Не го е написала!
114
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Написала го е!
115
00:06:23,850 --> 00:06:25,850
Здравейте!
116
00:06:25,950 --> 00:06:27,500
ДА СЕ ОПОЗНАЕМ
117
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
Големият й син
е счетоводител в Портланд.
118
00:06:29,700 --> 00:06:31,600
Когото са вадили с форцепс?
119
00:06:31,700 --> 00:06:33,600
Не, онзи е зъболекар в Бойзи.
120
00:06:33,700 --> 00:06:39,000
И жена му не го пуска на гости.
Каква кучка!
121
00:06:40,500 --> 00:06:43,550
Добро утро, татко, Дафни.
Добро утро, Айрийн!
122
00:06:45,100 --> 00:06:49,750
Фрейзър, когато беше малък,
какъв обрив имаше по дупето?
123
00:06:50,950 --> 00:06:52,950
Питириазис.
124
00:06:53,050 --> 00:06:54,650
Как се пише?
- Защо?
125
00:06:54,750 --> 00:06:57,150
Обменяме информация
за семейните болести.
126
00:06:57,850 --> 00:07:00,600
Татко, мацката ти
едва ли се интересува от това.
127
00:07:00,700 --> 00:07:02,300
Тя не ми е мацка!
128
00:07:02,400 --> 00:07:05,800
Друг път! От три дни
не спирате да си пишете бележки.
129
00:07:05,900 --> 00:07:07,350
Ако бяхте в шести клас,
130
00:07:07,450 --> 00:07:10,350
щяхте да се натискате
зад някое цъфнало дърво.
131
00:07:12,600 --> 00:07:15,100
Дай химикал.
- Какво правиш?
132
00:07:15,200 --> 00:07:19,350
Ще ускоря любовната ти авантюра
и ще спася една гора.
133
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
Давам й телефонния номер.
134
00:07:23,700 --> 00:07:25,450
Не, не, не! Недей!
135
00:07:25,550 --> 00:07:28,250
Защо?
- Ще помисли, че съм настойчив.
136
00:07:28,350 --> 00:07:31,200
За бога, татко.
Ти й надничаше през прозореца!
137
00:07:32,050 --> 00:07:34,050
Няма да се обади.
- А на бас!
138
00:07:34,150 --> 00:07:36,100
На пет долара.
- Добре.
139
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Няма ли да вдигнеш?
- Ти се обади.
140
00:07:41,350 --> 00:07:43,350
Татко, за теб е.
141
00:07:49,350 --> 00:07:53,200
Ало? Не, Фрейзър е.
Здравейте. Добре съм.
142
00:07:54,500 --> 00:07:58,050
Да, малко ме сърби,
когато времето е сухо.
143
00:08:02,700 --> 00:08:05,250
Кажи й, че ме няма.
- Тя знае, че си тук.
144
00:08:05,350 --> 00:08:07,400
В момента те гледа през телескопа.
145
00:08:07,500 --> 00:08:09,600
Хайде, няма нищо страшно.
146
00:08:11,950 --> 00:08:15,100
Ало? Здравейте.
147
00:08:16,600 --> 00:08:18,950
Да, и на мен.
148
00:08:21,850 --> 00:08:23,850
Извинете за секунда.
149
00:08:23,950 --> 00:08:25,950
Изчезвайте!
150
00:08:29,700 --> 00:08:32,800
Имам ужасно хубаво предчувствие.
151
00:08:33,200 --> 00:08:36,100
Мислиш ли, че я харесва?
- Да. Усещам го.
152
00:08:38,350 --> 00:08:40,650
Искате ли да чуете нещо сладко,
докторе?
153
00:08:40,750 --> 00:08:43,400
Тази сутрин му опекох
прекрасен плодов кейк.
154
00:08:43,500 --> 00:08:46,200
Нали знаете колко го обича?
155
00:08:46,300 --> 00:08:47,800
А той дори не го близна!
156
00:08:47,900 --> 00:08:52,100
Защото жените не обичали да си носиш
резервната гума на кръста.
157
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Много сладко!
158
00:08:56,200 --> 00:08:59,450
Невероятно нещо
са повратите на съдбата.
159
00:08:59,550 --> 00:09:03,450
Ако се бях опитал да го запозная
с жена, щеше да отхвърли идеята.
160
00:09:03,550 --> 00:09:07,450
А аз му купих телескоп,
който го подтикна към романтиката.
161
00:09:08,050 --> 00:09:10,050
Късмет!
162
00:09:19,650 --> 00:09:22,000
Е?
- Какво?
163
00:09:22,100 --> 00:09:24,200
Какво стана?
- Говорихме по телефона.
164
00:09:24,300 --> 00:09:27,450
И? Мила ли е? Интересна ли е?
165
00:09:27,550 --> 00:09:30,100
Какво ти каза?
- Най-различни неща.
166
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
Можем ли да предположим,
че ще си уредите среща?
167
00:09:33,800 --> 00:09:35,650
Тя предложи, но аз отказах.
168
00:09:35,750 --> 00:09:38,400
Не! Защо?
- Не е моят тип.
169
00:09:40,150 --> 00:09:42,150
Плодов сладкиш!
170
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
Имаме ли масълце?
171
00:09:48,650 --> 00:09:50,650
СКАНДАЛНО ВИНО
172
00:09:50,750 --> 00:09:54,250
Нали знаеш Брустър Кейл -
президент на клуба на дегустаторите?
173
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
На последната ни среща
174
00:09:56,700 --> 00:10:00,150
убедих няколко колеги
да му спретнем гаден номер.
175
00:10:00,250 --> 00:10:02,600
Мислеше си, че опитва "Шато Петрус",
176
00:10:02,700 --> 00:10:05,300
а всъщност беше "Форкас Дюпре".
177
00:10:07,350 --> 00:10:09,350
Разменихме им етикетите!
178
00:10:10,500 --> 00:10:12,900
Ама че пакостници!
179
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
Докато обясняваше
достойнствата на виното,
180
00:10:17,700 --> 00:10:19,900
ние, естествено, избухнахме в смях.
181
00:10:20,000 --> 00:10:23,500
Сигурно е почервенял
като каберне совиньон.
182
00:10:25,850 --> 00:10:29,500
Е, както често се случва,
стана играчка-плачка.
183
00:10:34,900 --> 00:10:38,350
В края на вечерта
Брустър подаде оставка.
184
00:10:38,450 --> 00:10:40,550
Това сигурно е съсипало всички.
185
00:10:40,650 --> 00:10:42,650
Не всички. Аз съм новият президент.
186
00:10:44,250 --> 00:10:46,250
Честито!
187
00:10:46,350 --> 00:10:51,250
А татко и приятелката му още ли
се гледат през телескопите?
188
00:10:51,350 --> 00:10:53,650
Как й беше името?
- Айрийн.
189
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
Не, май скъсаха.
190
00:10:56,050 --> 00:10:59,350
Мислех, че заварката е станала.
- Стана.
191
00:10:59,450 --> 00:11:02,900
Но се чуха по телефона
и татко каза, че не била негов тип.
192
00:11:03,000 --> 00:11:06,550
Край! Свърши се.
193
00:11:06,650 --> 00:11:09,150
Просто не мога да проумея
защо се случи така.
194
00:11:09,250 --> 00:11:11,350
Кой би могъл
да обясни постъпките ни?
195
00:11:12,150 --> 00:11:14,350
Напомни ми с какво си вадиш хляба.
196
00:11:15,600 --> 00:11:18,200
Заради един телефонен разговор!
197
00:11:18,300 --> 00:11:22,700
Как може да правиш преценки
от един-единствен разговор?
198
00:11:22,800 --> 00:11:25,200
Напомни ми
ти с какво си вадиш хляба.
199
00:11:27,250 --> 00:11:30,350
Все едно,
сигурно има хиляда причини.
200
00:11:31,050 --> 00:11:33,050
Страх от отхвърляне, свян…
201
00:11:33,150 --> 00:11:36,200
Или казва истината
и тя действително не е негов тип.
202
00:11:36,600 --> 00:11:38,900
Ако знаехме кои му допадат.
Сетих се!
203
00:11:39,600 --> 00:11:42,850
Лелята на Марис - Патрис,
ни е дошла на гости от Вашингтон.
204
00:11:43,700 --> 00:11:45,700
Можем да им уредим сгледа.
205
00:11:45,800 --> 00:11:49,000
Не, Найлс.
Виждал съм я. Тя е откачена.
206
00:11:49,550 --> 00:11:51,550
Направи го за мен.
207
00:11:51,650 --> 00:11:54,450
Щом леля Патрис дойде на гости,
Марис прави планове,
208
00:11:54,550 --> 00:11:56,400
после я поваля двуседмична мигрена
209
00:11:56,500 --> 00:11:59,700
и познай кой влачи багажа -
буквално и образно?
210
00:12:01,850 --> 00:12:05,850
Няма да се получи, Найлс.
Познавам татко. Недей.
211
00:12:05,950 --> 00:12:09,450
Добре.
Поне кажи "здрасти" на леля Патрис.
212
00:12:09,550 --> 00:12:12,850
Няма да идвам до вас.
- Не се налага. В колата е.
213
00:12:14,300 --> 00:12:16,300
Зарязал си я в колата?
214
00:12:16,400 --> 00:12:18,350
Открехнал съм прозорчето.
- Добре е.
215
00:12:22,350 --> 00:12:25,700
Не, не. Спокойно, сине.
Татко ще ти обясни.
216
00:12:25,800 --> 00:12:29,300
Просто си сънувал кошмар. Повярвай.
217
00:12:29,850 --> 00:12:31,950
Сенатор Търмонд не е в гардероба ти.
218
00:12:35,000 --> 00:12:38,900
Браво на момчето!
Добре, а сега лягай да спиш.
219
00:12:40,150 --> 00:12:42,900
Да, и аз те обичам.
Ще се чуем още в събота.
220
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Добре. До скоро!
221
00:12:45,850 --> 00:12:48,700
Как е Фреди?
- Много добре.
222
00:12:49,350 --> 00:12:52,450
Праща ти поздрави. Благодари ти
за пушката, която му подари.
223
00:12:52,550 --> 00:12:56,100
Запомнил я е, преди Лилит
да я размаже с бейзболна бухалка.
224
00:12:57,100 --> 00:13:00,100
О, каква прекрасна нощ!
225
00:13:00,200 --> 00:13:02,550
Градът блести като огърлица!
226
00:13:02,650 --> 00:13:04,900
Вижте! Ето я Айрийн.
227
00:13:05,000 --> 00:13:08,400
Седи на прозореца
в изумителна зелена рокля.
228
00:13:09,300 --> 00:13:12,200
Но лицето й… Колко е тъжно!
229
00:13:15,250 --> 00:13:18,350
Вдига бележка!
230
00:13:19,300 --> 00:13:22,350
Пише: "Мартин, с какво те засегнах?"
231
00:13:24,000 --> 00:13:27,100
Я престанете!
Айрийн не е на прозореца.
232
00:13:27,200 --> 00:13:28,900
Добре де! Няма я.
233
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
Но можеше да е там!
Сигурно й се иска!
234
00:13:32,000 --> 00:13:34,300
Не си ли усещал,
че някоя жена не е за теб?
235
00:13:34,400 --> 00:13:36,800
Да! На петата година след сватбата!
236
00:13:37,650 --> 00:13:39,650
Здравей, Фрейзър.
237
00:13:39,750 --> 00:13:43,000
Найлс, съвсем изрично не те очаквах.
238
00:13:45,100 --> 00:13:48,850
Фрейзър, помниш ли леля Патрис?
- Разбира се, да. Леля Патрис!
239
00:13:48,950 --> 00:13:53,700
Не помня кога се запознахме,
но имаше много смях и танци.
240
00:13:53,800 --> 00:13:57,350
На погребението на мъжа ми.
- Да, разбира се.
241
00:13:57,450 --> 00:14:00,400
Смехът е трябвало да скрие сълзите.
242
00:14:00,500 --> 00:14:02,600
Да. Дайте си шала.
- Благодаря.
243
00:14:02,700 --> 00:14:04,600
Минавахме наблизо и си казах:
244
00:14:04,700 --> 00:14:07,850
"С два ферибота
сме на една крачка от Фрейзър!"
245
00:14:10,750 --> 00:14:13,150
Затова се отбихме.
- Найлс!
246
00:14:13,250 --> 00:14:16,300
Това ли е очарователният господин,
за когото ми каза?
247
00:14:16,400 --> 00:14:19,100
Патрис, стръвнице!
Веднага го надуши.
248
00:14:20,500 --> 00:14:22,650
Да, това е татко.
249
00:14:22,750 --> 00:14:24,500
Здравейте, Патрис. Мартин Крейн.
250
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
Приятно ми е!
- Това е Дафни Мур.
251
00:14:26,300 --> 00:14:28,050
Приятно ми е!
- На мен също. Моля.
252
00:14:28,150 --> 00:14:29,600
Благодаря.
253
00:14:29,700 --> 00:14:32,150
Какво ви води в Сиатъл?
- Гостувам на Марис.
254
00:14:32,250 --> 00:14:33,900
Но тя, бедничката, пак е на легло.
255
00:14:34,000 --> 00:14:36,250
Вече не помня колко е висока.
256
00:14:38,800 --> 00:14:43,050
Така че Патрис е с мен
и си прекарваме чудесно, нали?
257
00:14:43,150 --> 00:14:46,650
Ако кисненето в приемната ти
и четеното на стари списания
258
00:14:46,750 --> 00:14:49,950
е чудесно, значи купонът тече бясно.
259
00:14:51,600 --> 00:14:53,850
Ето откъде е
чувството за хумор на Марис.
260
00:14:56,850 --> 00:15:00,000
Ще прескоча до кухнята
да приготвя нещо за почерпка.
261
00:15:00,100 --> 00:15:03,100
Отлична идея.
Ние с Фрейзър ще ти помогнем.
262
00:15:03,200 --> 00:15:05,450
Да оставим младите да се опознаят.
263
00:15:06,400 --> 00:15:08,850
Найлс, категорично ти казах
да не я водиш тук!
264
00:15:08,950 --> 00:15:10,500
Изчерпах възможностите.
265
00:15:10,600 --> 00:15:13,500
Бяхме в разсадника,
на модно шоу, на матине в театъра,
266
00:15:13,600 --> 00:15:16,600
и даже плюхме от върха
на "Спейс нийдъл", скапах се!
267
00:15:21,100 --> 00:15:23,800
Найлс,
тя определено не е от типа на татко.
268
00:15:23,900 --> 00:15:26,100
Понякога се случва
269
00:15:26,200 --> 00:15:28,800
между привидно различни хора
да пламне любов.
270
00:15:28,900 --> 00:15:32,050
Аз не вярвам в привличането
на противоположностите.
271
00:15:32,150 --> 00:15:33,900
Нито пък аз. Колко си приличаме!
272
00:15:34,000 --> 00:15:37,700
Хайде, Найлс!
Не бива да оставяме татко с нея.
273
00:15:37,800 --> 00:15:41,250
Вече са намерили общ език.
- Пе-хай-пе-де пе-на "пе-пе".
274
00:15:42,850 --> 00:15:45,300
Точно от това се боях!
- Какво?
275
00:15:45,400 --> 00:15:48,200
Пе-хай-пе-де пе-на "пе-пе"!
276
00:15:49,100 --> 00:15:51,200
Найлс, жената май прави инсулт.
277
00:15:54,350 --> 00:15:57,200
Не, татко. Говори на "пе".
- Повтори?
278
00:15:57,300 --> 00:15:59,550
Марис и Патрис редовно
го правят пред гостите.
279
00:15:59,650 --> 00:16:02,900
Да! Просто слагаш "пе"
пред всяка сричка.
280
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Ти си пе-Мар-пе-тин пе-Крейн.
Повтори след мен.
281
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
Пе-Мар-пе-тин…
282
00:16:11,700 --> 00:16:15,450
Татко не проявява интерес.
- Пе-бъ-пе-ди пе-пич!
283
00:16:15,550 --> 00:16:17,750
Какво каза?
- Каза: "Бъди пич".
284
00:16:17,850 --> 00:16:19,850
Пе-бъ-пе-ди пе-пич! Пе-да!
285
00:16:20,900 --> 00:16:22,900
Татко, пазиш ли си палката?
286
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
В горното чекмедже.
287
00:16:26,100 --> 00:16:29,200
Готино е, нали?
Това е хитът във Вашингтон.
288
00:16:29,300 --> 00:16:31,300
Знаеш ли кой говори така?
289
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
Пе-Джордж-пе-Сте-пе-фа-пе-но
Пе-по-пе-лис.
290
00:16:36,750 --> 00:16:41,650
Във фризера има блатове за пица,
но срокът на годност е до вчера.
291
00:16:41,750 --> 00:16:44,550
Ще рискуваме ли?
- Няма нужда, Дафни.
292
00:16:44,650 --> 00:16:46,650
Да не си разваляме апетита.
293
00:16:47,100 --> 00:16:49,150
Тръгваме след 20 мин.
294
00:16:49,250 --> 00:16:52,250
Да! Точно така!
Вечерята е след 20 мин.
295
00:16:52,350 --> 00:16:55,150
Найлс! Казах ти да не идваме.
Хората си имат планове.
296
00:16:55,250 --> 00:16:57,850
Как им завиждам!
297
00:16:59,050 --> 00:17:01,500
Беше ми много приятно, Мартин.
298
00:17:01,600 --> 00:17:05,900
И на мен.
- Може да се постараеш повечко!
299
00:17:11,450 --> 00:17:14,550
С радост пак ще дойда в Сиатъл!
300
00:17:14,650 --> 00:17:17,450
Ако имаш път към Вашингтон,
пе-о-пе-ба-пе-ди пе-се!
301
00:17:17,550 --> 00:17:19,550
Чао!
302
00:17:21,600 --> 00:17:23,600
Какво беше това?
303
00:17:25,750 --> 00:17:27,800
Жал ми е за бедното същество.
304
00:17:27,900 --> 00:17:31,000
А на мен - за Найлс.
- И аз говорех за него.
305
00:17:34,850 --> 00:17:38,200
Обаче видях какво направи.
- Какво?
306
00:17:38,300 --> 00:17:40,550
Когато Патрис те прегърна,
ти се отмести.
307
00:17:40,650 --> 00:17:43,550
Ти не би ли?
- Не, татко.
308
00:17:43,650 --> 00:17:45,300
Отмести се от прозореца.
309
00:17:45,400 --> 00:17:47,250
Не искаш
Айрин да те види с друга жена.
310
00:17:47,350 --> 00:17:49,900
Държиш на нея!
- Я се скрий!
311
00:17:50,000 --> 00:17:52,100
Да, видях те!
312
00:17:52,900 --> 00:17:56,200
Нещо ти пречи да общуваш нея. Какво?
313
00:17:56,300 --> 00:17:59,550
Господи, няма да мирясаш.
- Няма!
314
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
Добре.
315
00:18:02,450 --> 00:18:05,350
Второто име на Айрин е Роуз.
- Е, и?
316
00:18:05,450 --> 00:18:08,450
Много хубаво име.
Беше второто име и на мама.
317
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
Да.
318
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
Татко!
319
00:18:17,650 --> 00:18:19,800
Не бива да изпитваш вина.
320
00:18:19,900 --> 00:18:23,550
Мама я няма от шест години.
321
00:18:23,650 --> 00:18:26,850
Чувствата ти към Айрийн
нямат нищо общо с нея.
322
00:18:26,950 --> 00:18:30,400
Ако мама беше тук, щеше да ти каже
да не се отказваш от живота.
323
00:18:30,550 --> 00:18:32,550
Добре.
324
00:18:33,250 --> 00:18:36,100
Когато съм готов.
Благодаря, Фрейзър.
325
00:18:36,200 --> 00:18:39,000
Сигурно
не го казвам достатъчно често,
326
00:18:39,100 --> 00:18:41,100
но ти си добър син.
327
00:18:41,600 --> 00:18:44,800
Благодаря, татко.
И аз не ти го казвам често…
328
00:18:44,900 --> 00:18:47,300
Ти никога не млъкваш.
329
00:18:49,050 --> 00:18:51,050
Добре де!
330
00:18:54,450 --> 00:18:56,450
Без да искам, чух.
331
00:18:56,550 --> 00:18:59,800
Много мило, че му го казахте.
- Да. Добър син е.
332
00:19:00,600 --> 00:19:05,950
Странно, но бих се заклела,
че второто име на Айрийн е Мари.
333
00:19:06,500 --> 00:19:10,600
Не е.
- Ще проверя.
334
00:19:10,700 --> 00:19:13,800
Добре, добре.
Трябваше да му запуша устата.
335
00:19:13,900 --> 00:19:19,500
Не знам защо не ми вярва,
че Айрийн наистина не е мой тип.
336
00:19:19,600 --> 00:19:21,600
Сигурен ли сте?
337
00:19:22,100 --> 00:19:25,100
И ти ли ще ме тормозиш?
- Не,
338
00:19:25,200 --> 00:19:29,700
но се питах дали причината
да се отдръпнете от Айрин не е…
339
00:19:31,050 --> 00:19:33,050
Каква?
340
00:19:33,150 --> 00:19:37,150
Може би мъничко се притеснявате
от факта, че накуцвате.
341
00:19:38,600 --> 00:19:40,550
Глупости!
342
00:19:40,650 --> 00:19:45,300
Радвам се да го чуя, защото няма
от какво да се срамувате.
343
00:19:45,400 --> 00:19:49,150
С тези посребрени коси,
искрящи сини очи и дрезгав глас
344
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
вие сте страхотно парче.
345
00:19:52,850 --> 00:19:55,700
Страхотен парцал.
- Не!
346
00:19:55,800 --> 00:19:59,950
Знаете, че в историята
гъмжи от сексапилни куци мъже.
347
00:20:00,900 --> 00:20:04,150
Например Франклин-Делано Рузвелт.
348
00:20:04,650 --> 00:20:06,800
Е, той е бил в количка.
349
00:20:07,600 --> 00:20:10,250
Сетих се! Тулуз Лотрек.
350
00:20:10,350 --> 00:20:15,000
Макар да е бил много дребен,
е имал успех сред жените.
351
00:20:15,100 --> 00:20:17,250
Е, били са главно проститутки.
352
00:20:18,550 --> 00:20:21,800
Но той пък е бил французин.
Да им се чудиш на вкуса!
353
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Накъде биеш?
354
00:20:25,000 --> 00:20:28,300
Наникъде не бия.
Просто се раздрънках.
355
00:20:28,950 --> 00:20:30,950
Но случайно забелязах нещо.
356
00:20:31,350 --> 00:20:35,150
Винаги, когато отивате
до телескопа да видите Айрийн,
357
00:20:35,250 --> 00:20:37,250
криете бастуна.
358
00:20:40,050 --> 00:20:44,050
Просто го оставям настрани,
за да не се препъна в него.
359
00:20:44,650 --> 00:20:46,650
Знаех си, че има обяснение.
360
00:20:46,750 --> 00:20:49,600
Сигурно е ужасно тъпо
да се спънеш в бастун.
361
00:20:53,950 --> 00:20:55,950
ХЛЪЦ!
362
00:20:56,050 --> 00:20:58,200
Татко! Татко, побързай!
363
00:20:58,300 --> 00:21:00,700
Ще дойде всеки момент!
- Сега. Идвам.
364
00:21:00,800 --> 00:21:03,300
Дафни, виж добре ли е връзката.
365
00:21:03,400 --> 00:21:05,500
Съвсем мъничко ще я оправя.
366
00:21:05,750 --> 00:21:07,700
Защо е цялата в косми?
367
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
Мога да връзвам възела
само на шията на Еди.
368
00:21:15,950 --> 00:21:18,050
Отдавна не съм ходил на среща.
369
00:21:18,150 --> 00:21:20,650
Нещо променило ли се е
през последните 40 г.?
370
00:21:20,750 --> 00:21:23,950
Е, модата е по-различна, но…
371
00:21:24,050 --> 00:21:26,700
Крайната цел остава същата.
372
00:21:29,000 --> 00:21:31,250
Татко, радвам се, че размисли.
373
00:21:31,350 --> 00:21:33,150
Да, и аз.
374
00:21:33,250 --> 00:21:35,250
Благодаря за оня разговор.
375
00:21:36,050 --> 00:21:38,600
Я да проверим.
Добре, имаш носна кърпа.
376
00:21:38,700 --> 00:21:41,600
Страхотно. Взе ли си ключовете?
- Да.
377
00:21:41,700 --> 00:21:43,650
Няма да закъсняваш, нали?
- Фрейзър!
378
00:21:43,750 --> 00:21:45,750
Татко, трябва да ти го върна.
379
00:21:47,400 --> 00:21:49,400
Господи!
380
00:21:49,500 --> 00:21:53,250
Я се успокойте! Само един съвет.
381
00:21:53,350 --> 00:21:56,750
Ако ви покани у тях след вечерята,
дръпнете завесата.
382
00:22:06,700 --> 00:22:08,700
Здравей, Айрийн.
383
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Радвам се да се запознаем.
384
00:22:39,950 --> 00:22:41,950
Лека нощ на всички.
385
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven