1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Ето, гледа към теб 2 00:00:10,150 --> 00:00:12,700 Здравей, Дъг. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,100 Слушам те. - Става дума за майка ми. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,750 Вече остаря и животът й сякаш е спрял. 5 00:00:17,850 --> 00:00:21,350 Нищо не й се прави, никъде не ходи. 6 00:00:21,450 --> 00:00:25,350 По цял ден буквално виси в къщата. Това е много изнервящо. 7 00:00:25,450 --> 00:00:28,100 И мисля… - Извинявай, може ли за секунда? 8 00:00:28,200 --> 00:00:32,100 Каза, че тя буквално виси вкъщи. 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Не че съм дребнав, 10 00:00:34,700 --> 00:00:38,550 но явно имаше предвид, че образно казано, виси вкъщи. 11 00:00:38,650 --> 00:00:42,500 За да виси буквално, трябва да е паяк или маймуна. 12 00:00:43,300 --> 00:00:45,300 Обратно към проблема. 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,950 Може ли и аз да направя едно дребнаво уточнение? 14 00:00:48,050 --> 00:00:51,900 Разбира се. - Ненавиждам интелектуалци 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,150 с комплекс за величие, които се хващат за думата, 16 00:00:55,250 --> 00:00:58,850 когато ги търсиш за помощ. Ето къде ми е проблемът! 17 00:01:01,950 --> 00:01:04,100 Мисля, че искаше да каже, 18 00:01:04,200 --> 00:01:07,750 че при него доста неща пораждат проблеми. 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,700 Сега е време за рекламите, 20 00:01:12,800 --> 00:01:17,100 а ние ще продължим, след като хапнем в "Пица-пица-пица!" 21 00:01:19,300 --> 00:01:21,350 Знаеш ли какво ме дразни? 22 00:01:21,450 --> 00:01:23,000 Както си пазаруваш в магазина 23 00:01:23,100 --> 00:01:26,400 и продавачът те обслужва, телефонът му звъни. 24 00:01:26,550 --> 00:01:28,550 Той започва да се обяснява, 25 00:01:28,650 --> 00:01:30,900 а ти чакаш и си мислиш: "Извинете, 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,650 но аз съм дошла дотук на крак, 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,200 а някои си седят по бельо вкъщи и ги обслужват с предимство!" 28 00:01:37,300 --> 00:01:38,600 Не е ли гадно? 29 00:01:38,700 --> 00:01:40,850 Е, и аз пазарувам по телефона. 30 00:01:42,750 --> 00:01:46,300 Разговорът с Дъг ми напомни за татко. 31 00:01:46,400 --> 00:01:48,200 И той не прави нищо. 32 00:01:48,300 --> 00:01:51,400 По цял ден седи, непрекъснато гледа телевизия 33 00:01:51,500 --> 00:01:54,000 и току реши някоя кръстословица. 34 00:01:54,100 --> 00:01:56,100 Какво прави майка ти? 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,700 Тя е областен прокурор на Уисконсин. 36 00:01:59,250 --> 00:02:02,600 Не, сериозно. - Сериозно. 37 00:02:03,750 --> 00:02:07,500 Е, добре си уплътнява времето. 38 00:02:08,450 --> 00:02:12,150 Казва, че престъпленията не спират дори в почивните дни. 39 00:02:12,250 --> 00:02:17,100 Е, татко не става за държавна служба, но… 40 00:02:17,200 --> 00:02:20,450 Мога да му измисля някакво хоби. Имаш ли предложения? 41 00:02:20,550 --> 00:02:24,300 В свободното си време мама кара водни ски, 42 00:02:24,400 --> 00:02:27,450 спортува, рисува, обича археологията. 43 00:02:27,550 --> 00:02:29,800 Сега е на разкопки в Хондурас. 44 00:02:31,550 --> 00:02:33,750 Може да му купя набор за пирографиране. 45 00:02:36,950 --> 00:02:38,950 СТАЯ С ИЗГЛЕД 46 00:02:39,050 --> 00:02:42,750 Татко още ли спи? - Да, легна си с кучето. 47 00:02:42,850 --> 00:02:46,600 Еди рита с лапки. Сигурно сънува, че гони зайци. 48 00:02:47,100 --> 00:02:49,100 Не знам защо се гърчи баща ви. 49 00:02:51,550 --> 00:02:53,550 Аз съм почти готов. 50 00:02:53,650 --> 00:02:55,600 Мисля, че ще бъде очарован. - И аз. 51 00:02:55,700 --> 00:02:58,350 Както разглеждах магазина, го зърнах и казах "еврика". 52 00:02:58,450 --> 00:03:00,700 Даже го изрекох на глас: "Еврика!" 53 00:03:03,100 --> 00:03:05,050 Да. 54 00:03:05,150 --> 00:03:08,550 В разголения град има хиляди етажи! 55 00:03:09,350 --> 00:03:11,650 Дано открия нещо съблазнително. 56 00:03:12,650 --> 00:03:16,550 Д-р Крейн, лошо момче! 57 00:03:16,650 --> 00:03:18,800 Надничате в интимния живот на хората. 58 00:03:18,900 --> 00:03:20,400 О, Дафни, стига! 59 00:03:20,500 --> 00:03:23,000 Ако хората държеха на безценното си уединение, 60 00:03:23,100 --> 00:03:27,050 не биха оставяли щорите вдигнати, така че да се вижда огледалото, 61 00:03:27,150 --> 00:03:30,300 което отразява водното легло в дъното на спалнята. 62 00:03:31,150 --> 00:03:33,150 Мисля, че баща ви идва. 63 00:03:33,250 --> 00:03:36,100 Скрий го, за да бъде изненада. 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,700 Здравейте. - Починахте ли си? 65 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Да, обаче сънувах странен сън. 66 00:03:42,250 --> 00:03:45,450 Една красива жена с лош дъх ме ближеше по лицето. 67 00:03:49,650 --> 00:03:51,650 Хей, ти откъде дойде?! 68 00:03:54,300 --> 00:03:56,300 Татко, имам изненада за теб. 69 00:03:56,850 --> 00:03:58,950 О, телескоп! - Не е ли готин? 70 00:03:59,050 --> 00:04:00,900 Какъв е поводът? - Няма повод. 71 00:04:01,000 --> 00:04:05,100 Реших, че ще ти хареса. - Страхотен е, благодаря! 72 00:04:05,250 --> 00:04:07,250 В новините показаха, 73 00:04:07,350 --> 00:04:10,200 че два сокола са свили гнездо на "Колумбия". 74 00:04:10,300 --> 00:04:13,050 Сигурно ще ги видя оттук. - Татко, зарежи соколите! 75 00:04:13,150 --> 00:04:16,550 Оттук се вижда всичко, което става в жилищната сграда отсреща. 76 00:04:16,850 --> 00:04:19,000 Арестувал съм хора за подобно поведение. 77 00:04:19,100 --> 00:04:20,300 Стига, съвсем невинно е. 78 00:04:20,400 --> 00:04:23,350 Все едно имаш още сто телевизионни програми. 79 00:04:24,950 --> 00:04:28,600 Вижте ги! Хората в тяхното ежедневие. 80 00:04:29,000 --> 00:04:31,150 Двама старци гледат телевизия. 81 00:04:31,250 --> 00:04:32,600 В съседния апартамент 82 00:04:32,700 --> 00:04:35,100 красива млада жена работи на компютър. 83 00:04:35,200 --> 00:04:40,800 А под нея някакъв як мъж събира с пешкир голяма локва кръв. 84 00:04:40,900 --> 00:04:42,950 Господи! - Какво? 85 00:04:46,400 --> 00:04:49,400 Не, доматен сос е. Консервата е на масата. 86 00:04:50,600 --> 00:04:53,500 Обаче си права за жената с компютъра. Трепач е! 87 00:04:53,600 --> 00:04:56,300 Видя ли? Във всеки от нас дреме воайор. 88 00:04:57,000 --> 00:05:01,200 Сега да видим какво предлага небето над Сиатъл. 89 00:05:01,300 --> 00:05:03,050 Да въведем твърдо правило. 90 00:05:03,150 --> 00:05:05,750 Ако видим нещо интимно, прекратяваме. 91 00:05:05,850 --> 00:05:07,850 Става ли? 92 00:05:09,350 --> 00:05:11,350 Попитах, става ли?! 93 00:05:11,850 --> 00:05:13,850 Да, да. 94 00:05:15,850 --> 00:05:19,450 Хей! Там има една жена с телескоп! Гледа към нас! 95 00:05:19,550 --> 00:05:21,550 Какво ще правим?! - Крийте се! 96 00:05:23,400 --> 00:05:26,350 Знаех си, знаех си! Щом кривна, веднага ме хващат! 97 00:05:28,150 --> 00:05:30,150 Здравейте. Как сте? 98 00:05:32,600 --> 00:05:35,250 Какво правиш? - Тя ни маха. Отвръщам й. 99 00:05:35,350 --> 00:05:36,900 Недей! - Защо? 100 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Чакайте, пише бележка. 101 00:05:39,800 --> 00:05:44,300 Вдигна я. Чета: "Здравей, страннико!" 102 00:05:44,400 --> 00:05:46,250 Дафни! Дай тефтер и химикалка. 103 00:05:46,350 --> 00:05:48,850 Чакай, чакай! Защо? - Ще й отговоря. 104 00:05:48,950 --> 00:05:51,300 Татко! - Напиши: "Аз съм Мартин". 105 00:05:51,400 --> 00:05:53,650 Татко, не бива да я окуражаваш. 106 00:05:53,750 --> 00:05:56,050 Не искам никой да наднича в живота ни. 107 00:05:56,150 --> 00:05:58,150 Днес дори не съм си оправил леглото! 108 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 Още нещо ли пише? - Да. 109 00:06:02,150 --> 00:06:04,800 Да. "Аз съм Айрийн". Тя се казва Айрийн. 110 00:06:04,900 --> 00:06:06,900 Казва се Айрийн. - Благодаря! 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 Чакай, има още нещо. 112 00:06:09,650 --> 00:06:13,750 "Д-р Крейн от радиото ли се крие край камината"? 113 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Не го е написала! 114 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 Написала го е! 115 00:06:23,850 --> 00:06:25,850 Здравейте! 116 00:06:25,950 --> 00:06:27,500 ДА СЕ ОПОЗНАЕМ 117 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 Големият й син е счетоводител в Портланд. 118 00:06:29,700 --> 00:06:31,600 Когото са вадили с форцепс? 119 00:06:31,700 --> 00:06:33,600 Не, онзи е зъболекар в Бойзи. 120 00:06:33,700 --> 00:06:39,000 И жена му не го пуска на гости. Каква кучка! 121 00:06:40,500 --> 00:06:43,550 Добро утро, татко, Дафни. Добро утро, Айрийн! 122 00:06:45,100 --> 00:06:49,750 Фрейзър, когато беше малък, какъв обрив имаше по дупето? 123 00:06:50,950 --> 00:06:52,950 Питириазис. 124 00:06:53,050 --> 00:06:54,650 Как се пише? - Защо? 125 00:06:54,750 --> 00:06:57,150 Обменяме информация за семейните болести. 126 00:06:57,850 --> 00:07:00,600 Татко, мацката ти едва ли се интересува от това. 127 00:07:00,700 --> 00:07:02,300 Тя не ми е мацка! 128 00:07:02,400 --> 00:07:05,800 Друг път! От три дни не спирате да си пишете бележки. 129 00:07:05,900 --> 00:07:07,350 Ако бяхте в шести клас, 130 00:07:07,450 --> 00:07:10,350 щяхте да се натискате зад някое цъфнало дърво. 131 00:07:12,600 --> 00:07:15,100 Дай химикал. - Какво правиш? 132 00:07:15,200 --> 00:07:19,350 Ще ускоря любовната ти авантюра и ще спася една гора. 133 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Давам й телефонния номер. 134 00:07:23,700 --> 00:07:25,450 Не, не, не! Недей! 135 00:07:25,550 --> 00:07:28,250 Защо? - Ще помисли, че съм настойчив. 136 00:07:28,350 --> 00:07:31,200 За бога, татко. Ти й надничаше през прозореца! 137 00:07:32,050 --> 00:07:34,050 Няма да се обади. - А на бас! 138 00:07:34,150 --> 00:07:36,100 На пет долара. - Добре. 139 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 Няма ли да вдигнеш? - Ти се обади. 140 00:07:41,350 --> 00:07:43,350 Татко, за теб е. 141 00:07:49,350 --> 00:07:53,200 Ало? Не, Фрейзър е. Здравейте. Добре съм. 142 00:07:54,500 --> 00:07:58,050 Да, малко ме сърби, когато времето е сухо. 143 00:08:02,700 --> 00:08:05,250 Кажи й, че ме няма. - Тя знае, че си тук. 144 00:08:05,350 --> 00:08:07,400 В момента те гледа през телескопа. 145 00:08:07,500 --> 00:08:09,600 Хайде, няма нищо страшно. 146 00:08:11,950 --> 00:08:15,100 Ало? Здравейте. 147 00:08:16,600 --> 00:08:18,950 Да, и на мен. 148 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 Извинете за секунда. 149 00:08:23,950 --> 00:08:25,950 Изчезвайте! 150 00:08:29,700 --> 00:08:32,800 Имам ужасно хубаво предчувствие. 151 00:08:33,200 --> 00:08:36,100 Мислиш ли, че я харесва? - Да. Усещам го. 152 00:08:38,350 --> 00:08:40,650 Искате ли да чуете нещо сладко, докторе? 153 00:08:40,750 --> 00:08:43,400 Тази сутрин му опекох прекрасен плодов кейк. 154 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 Нали знаете колко го обича? 155 00:08:46,300 --> 00:08:47,800 А той дори не го близна! 156 00:08:47,900 --> 00:08:52,100 Защото жените не обичали да си носиш резервната гума на кръста. 157 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 Много сладко! 158 00:08:56,200 --> 00:08:59,450 Невероятно нещо са повратите на съдбата. 159 00:08:59,550 --> 00:09:03,450 Ако се бях опитал да го запозная с жена, щеше да отхвърли идеята. 160 00:09:03,550 --> 00:09:07,450 А аз му купих телескоп, който го подтикна към романтиката. 161 00:09:08,050 --> 00:09:10,050 Късмет! 162 00:09:19,650 --> 00:09:22,000 Е? - Какво? 163 00:09:22,100 --> 00:09:24,200 Какво стана? - Говорихме по телефона. 164 00:09:24,300 --> 00:09:27,450 И? Мила ли е? Интересна ли е? 165 00:09:27,550 --> 00:09:30,100 Какво ти каза? - Най-различни неща. 166 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 Можем ли да предположим, че ще си уредите среща? 167 00:09:33,800 --> 00:09:35,650 Тя предложи, но аз отказах. 168 00:09:35,750 --> 00:09:38,400 Не! Защо? - Не е моят тип. 169 00:09:40,150 --> 00:09:42,150 Плодов сладкиш! 170 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 Имаме ли масълце? 171 00:09:48,650 --> 00:09:50,650 СКАНДАЛНО ВИНО 172 00:09:50,750 --> 00:09:54,250 Нали знаеш Брустър Кейл - президент на клуба на дегустаторите? 173 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 На последната ни среща 174 00:09:56,700 --> 00:10:00,150 убедих няколко колеги да му спретнем гаден номер. 175 00:10:00,250 --> 00:10:02,600 Мислеше си, че опитва "Шато Петрус", 176 00:10:02,700 --> 00:10:05,300 а всъщност беше "Форкас Дюпре". 177 00:10:07,350 --> 00:10:09,350 Разменихме им етикетите! 178 00:10:10,500 --> 00:10:12,900 Ама че пакостници! 179 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 Докато обясняваше достойнствата на виното, 180 00:10:17,700 --> 00:10:19,900 ние, естествено, избухнахме в смях. 181 00:10:20,000 --> 00:10:23,500 Сигурно е почервенял като каберне совиньон. 182 00:10:25,850 --> 00:10:29,500 Е, както често се случва, стана играчка-плачка. 183 00:10:34,900 --> 00:10:38,350 В края на вечерта Брустър подаде оставка. 184 00:10:38,450 --> 00:10:40,550 Това сигурно е съсипало всички. 185 00:10:40,650 --> 00:10:42,650 Не всички. Аз съм новият президент. 186 00:10:44,250 --> 00:10:46,250 Честито! 187 00:10:46,350 --> 00:10:51,250 А татко и приятелката му още ли се гледат през телескопите? 188 00:10:51,350 --> 00:10:53,650 Как й беше името? - Айрийн. 189 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 Не, май скъсаха. 190 00:10:56,050 --> 00:10:59,350 Мислех, че заварката е станала. - Стана. 191 00:10:59,450 --> 00:11:02,900 Но се чуха по телефона и татко каза, че не била негов тип. 192 00:11:03,000 --> 00:11:06,550 Край! Свърши се. 193 00:11:06,650 --> 00:11:09,150 Просто не мога да проумея защо се случи така. 194 00:11:09,250 --> 00:11:11,350 Кой би могъл да обясни постъпките ни? 195 00:11:12,150 --> 00:11:14,350 Напомни ми с какво си вадиш хляба. 196 00:11:15,600 --> 00:11:18,200 Заради един телефонен разговор! 197 00:11:18,300 --> 00:11:22,700 Как може да правиш преценки от един-единствен разговор? 198 00:11:22,800 --> 00:11:25,200 Напомни ми ти с какво си вадиш хляба. 199 00:11:27,250 --> 00:11:30,350 Все едно, сигурно има хиляда причини. 200 00:11:31,050 --> 00:11:33,050 Страх от отхвърляне, свян… 201 00:11:33,150 --> 00:11:36,200 Или казва истината и тя действително не е негов тип. 202 00:11:36,600 --> 00:11:38,900 Ако знаехме кои му допадат. Сетих се! 203 00:11:39,600 --> 00:11:42,850 Лелята на Марис - Патрис, ни е дошла на гости от Вашингтон. 204 00:11:43,700 --> 00:11:45,700 Можем да им уредим сгледа. 205 00:11:45,800 --> 00:11:49,000 Не, Найлс. Виждал съм я. Тя е откачена. 206 00:11:49,550 --> 00:11:51,550 Направи го за мен. 207 00:11:51,650 --> 00:11:54,450 Щом леля Патрис дойде на гости, Марис прави планове, 208 00:11:54,550 --> 00:11:56,400 после я поваля двуседмична мигрена 209 00:11:56,500 --> 00:11:59,700 и познай кой влачи багажа - буквално и образно? 210 00:12:01,850 --> 00:12:05,850 Няма да се получи, Найлс. Познавам татко. Недей. 211 00:12:05,950 --> 00:12:09,450 Добре. Поне кажи "здрасти" на леля Патрис. 212 00:12:09,550 --> 00:12:12,850 Няма да идвам до вас. - Не се налага. В колата е. 213 00:12:14,300 --> 00:12:16,300 Зарязал си я в колата? 214 00:12:16,400 --> 00:12:18,350 Открехнал съм прозорчето. - Добре е. 215 00:12:22,350 --> 00:12:25,700 Не, не. Спокойно, сине. Татко ще ти обясни. 216 00:12:25,800 --> 00:12:29,300 Просто си сънувал кошмар. Повярвай. 217 00:12:29,850 --> 00:12:31,950 Сенатор Търмонд не е в гардероба ти. 218 00:12:35,000 --> 00:12:38,900 Браво на момчето! Добре, а сега лягай да спиш. 219 00:12:40,150 --> 00:12:42,900 Да, и аз те обичам. Ще се чуем още в събота. 220 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Добре. До скоро! 221 00:12:45,850 --> 00:12:48,700 Как е Фреди? - Много добре. 222 00:12:49,350 --> 00:12:52,450 Праща ти поздрави. Благодари ти за пушката, която му подари. 223 00:12:52,550 --> 00:12:56,100 Запомнил я е, преди Лилит да я размаже с бейзболна бухалка. 224 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 О, каква прекрасна нощ! 225 00:13:00,200 --> 00:13:02,550 Градът блести като огърлица! 226 00:13:02,650 --> 00:13:04,900 Вижте! Ето я Айрийн. 227 00:13:05,000 --> 00:13:08,400 Седи на прозореца в изумителна зелена рокля. 228 00:13:09,300 --> 00:13:12,200 Но лицето й… Колко е тъжно! 229 00:13:15,250 --> 00:13:18,350 Вдига бележка! 230 00:13:19,300 --> 00:13:22,350 Пише: "Мартин, с какво те засегнах?" 231 00:13:24,000 --> 00:13:27,100 Я престанете! Айрийн не е на прозореца. 232 00:13:27,200 --> 00:13:28,900 Добре де! Няма я. 233 00:13:29,000 --> 00:13:31,900 Но можеше да е там! Сигурно й се иска! 234 00:13:32,000 --> 00:13:34,300 Не си ли усещал, че някоя жена не е за теб? 235 00:13:34,400 --> 00:13:36,800 Да! На петата година след сватбата! 236 00:13:37,650 --> 00:13:39,650 Здравей, Фрейзър. 237 00:13:39,750 --> 00:13:43,000 Найлс, съвсем изрично не те очаквах. 238 00:13:45,100 --> 00:13:48,850 Фрейзър, помниш ли леля Патрис? - Разбира се, да. Леля Патрис! 239 00:13:48,950 --> 00:13:53,700 Не помня кога се запознахме, но имаше много смях и танци. 240 00:13:53,800 --> 00:13:57,350 На погребението на мъжа ми. - Да, разбира се. 241 00:13:57,450 --> 00:14:00,400 Смехът е трябвало да скрие сълзите. 242 00:14:00,500 --> 00:14:02,600 Да. Дайте си шала. - Благодаря. 243 00:14:02,700 --> 00:14:04,600 Минавахме наблизо и си казах: 244 00:14:04,700 --> 00:14:07,850 "С два ферибота сме на една крачка от Фрейзър!" 245 00:14:10,750 --> 00:14:13,150 Затова се отбихме. - Найлс! 246 00:14:13,250 --> 00:14:16,300 Това ли е очарователният господин, за когото ми каза? 247 00:14:16,400 --> 00:14:19,100 Патрис, стръвнице! Веднага го надуши. 248 00:14:20,500 --> 00:14:22,650 Да, това е татко. 249 00:14:22,750 --> 00:14:24,500 Здравейте, Патрис. Мартин Крейн. 250 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 Приятно ми е! - Това е Дафни Мур. 251 00:14:26,300 --> 00:14:28,050 Приятно ми е! - На мен също. Моля. 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,600 Благодаря. 253 00:14:29,700 --> 00:14:32,150 Какво ви води в Сиатъл? - Гостувам на Марис. 254 00:14:32,250 --> 00:14:33,900 Но тя, бедничката, пак е на легло. 255 00:14:34,000 --> 00:14:36,250 Вече не помня колко е висока. 256 00:14:38,800 --> 00:14:43,050 Така че Патрис е с мен и си прекарваме чудесно, нали? 257 00:14:43,150 --> 00:14:46,650 Ако кисненето в приемната ти и четеното на стари списания 258 00:14:46,750 --> 00:14:49,950 е чудесно, значи купонът тече бясно. 259 00:14:51,600 --> 00:14:53,850 Ето откъде е чувството за хумор на Марис. 260 00:14:56,850 --> 00:15:00,000 Ще прескоча до кухнята да приготвя нещо за почерпка. 261 00:15:00,100 --> 00:15:03,100 Отлична идея. Ние с Фрейзър ще ти помогнем. 262 00:15:03,200 --> 00:15:05,450 Да оставим младите да се опознаят. 263 00:15:06,400 --> 00:15:08,850 Найлс, категорично ти казах да не я водиш тук! 264 00:15:08,950 --> 00:15:10,500 Изчерпах възможностите. 265 00:15:10,600 --> 00:15:13,500 Бяхме в разсадника, на модно шоу, на матине в театъра, 266 00:15:13,600 --> 00:15:16,600 и даже плюхме от върха на "Спейс нийдъл", скапах се! 267 00:15:21,100 --> 00:15:23,800 Найлс, тя определено не е от типа на татко. 268 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 Понякога се случва 269 00:15:26,200 --> 00:15:28,800 между привидно различни хора да пламне любов. 270 00:15:28,900 --> 00:15:32,050 Аз не вярвам в привличането на противоположностите. 271 00:15:32,150 --> 00:15:33,900 Нито пък аз. Колко си приличаме! 272 00:15:34,000 --> 00:15:37,700 Хайде, Найлс! Не бива да оставяме татко с нея. 273 00:15:37,800 --> 00:15:41,250 Вече са намерили общ език. - Пе-хай-пе-де пе-на "пе-пе". 274 00:15:42,850 --> 00:15:45,300 Точно от това се боях! - Какво? 275 00:15:45,400 --> 00:15:48,200 Пе-хай-пе-де пе-на "пе-пе"! 276 00:15:49,100 --> 00:15:51,200 Найлс, жената май прави инсулт. 277 00:15:54,350 --> 00:15:57,200 Не, татко. Говори на "пе". - Повтори? 278 00:15:57,300 --> 00:15:59,550 Марис и Патрис редовно го правят пред гостите. 279 00:15:59,650 --> 00:16:02,900 Да! Просто слагаш "пе" пред всяка сричка. 280 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Ти си пе-Мар-пе-тин пе-Крейн. Повтори след мен. 281 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 Пе-Мар-пе-тин… 282 00:16:11,700 --> 00:16:15,450 Татко не проявява интерес. - Пе-бъ-пе-ди пе-пич! 283 00:16:15,550 --> 00:16:17,750 Какво каза? - Каза: "Бъди пич". 284 00:16:17,850 --> 00:16:19,850 Пе-бъ-пе-ди пе-пич! Пе-да! 285 00:16:20,900 --> 00:16:22,900 Татко, пазиш ли си палката? 286 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 В горното чекмедже. 287 00:16:26,100 --> 00:16:29,200 Готино е, нали? Това е хитът във Вашингтон. 288 00:16:29,300 --> 00:16:31,300 Знаеш ли кой говори така? 289 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 Пе-Джордж-пе-Сте-пе-фа-пе-но Пе-по-пе-лис. 290 00:16:36,750 --> 00:16:41,650 Във фризера има блатове за пица, но срокът на годност е до вчера. 291 00:16:41,750 --> 00:16:44,550 Ще рискуваме ли? - Няма нужда, Дафни. 292 00:16:44,650 --> 00:16:46,650 Да не си разваляме апетита. 293 00:16:47,100 --> 00:16:49,150 Тръгваме след 20 мин. 294 00:16:49,250 --> 00:16:52,250 Да! Точно така! Вечерята е след 20 мин. 295 00:16:52,350 --> 00:16:55,150 Найлс! Казах ти да не идваме. Хората си имат планове. 296 00:16:55,250 --> 00:16:57,850 Как им завиждам! 297 00:16:59,050 --> 00:17:01,500 Беше ми много приятно, Мартин. 298 00:17:01,600 --> 00:17:05,900 И на мен. - Може да се постараеш повечко! 299 00:17:11,450 --> 00:17:14,550 С радост пак ще дойда в Сиатъл! 300 00:17:14,650 --> 00:17:17,450 Ако имаш път към Вашингтон, пе-о-пе-ба-пе-ди пе-се! 301 00:17:17,550 --> 00:17:19,550 Чао! 302 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 Какво беше това? 303 00:17:25,750 --> 00:17:27,800 Жал ми е за бедното същество. 304 00:17:27,900 --> 00:17:31,000 А на мен - за Найлс. - И аз говорех за него. 305 00:17:34,850 --> 00:17:38,200 Обаче видях какво направи. - Какво? 306 00:17:38,300 --> 00:17:40,550 Когато Патрис те прегърна, ти се отмести. 307 00:17:40,650 --> 00:17:43,550 Ти не би ли? - Не, татко. 308 00:17:43,650 --> 00:17:45,300 Отмести се от прозореца. 309 00:17:45,400 --> 00:17:47,250 Не искаш Айрин да те види с друга жена. 310 00:17:47,350 --> 00:17:49,900 Държиш на нея! - Я се скрий! 311 00:17:50,000 --> 00:17:52,100 Да, видях те! 312 00:17:52,900 --> 00:17:56,200 Нещо ти пречи да общуваш нея. Какво? 313 00:17:56,300 --> 00:17:59,550 Господи, няма да мирясаш. - Няма! 314 00:18:00,350 --> 00:18:02,350 Добре. 315 00:18:02,450 --> 00:18:05,350 Второто име на Айрин е Роуз. - Е, и? 316 00:18:05,450 --> 00:18:08,450 Много хубаво име. Беше второто име и на мама. 317 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 Да. 318 00:18:14,900 --> 00:18:16,900 Татко! 319 00:18:17,650 --> 00:18:19,800 Не бива да изпитваш вина. 320 00:18:19,900 --> 00:18:23,550 Мама я няма от шест години. 321 00:18:23,650 --> 00:18:26,850 Чувствата ти към Айрийн нямат нищо общо с нея. 322 00:18:26,950 --> 00:18:30,400 Ако мама беше тук, щеше да ти каже да не се отказваш от живота. 323 00:18:30,550 --> 00:18:32,550 Добре. 324 00:18:33,250 --> 00:18:36,100 Когато съм готов. Благодаря, Фрейзър. 325 00:18:36,200 --> 00:18:39,000 Сигурно не го казвам достатъчно често, 326 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 но ти си добър син. 327 00:18:41,600 --> 00:18:44,800 Благодаря, татко. И аз не ти го казвам често… 328 00:18:44,900 --> 00:18:47,300 Ти никога не млъкваш. 329 00:18:49,050 --> 00:18:51,050 Добре де! 330 00:18:54,450 --> 00:18:56,450 Без да искам, чух. 331 00:18:56,550 --> 00:18:59,800 Много мило, че му го казахте. - Да. Добър син е. 332 00:19:00,600 --> 00:19:05,950 Странно, но бих се заклела, че второто име на Айрийн е Мари. 333 00:19:06,500 --> 00:19:10,600 Не е. - Ще проверя. 334 00:19:10,700 --> 00:19:13,800 Добре, добре. Трябваше да му запуша устата. 335 00:19:13,900 --> 00:19:19,500 Не знам защо не ми вярва, че Айрийн наистина не е мой тип. 336 00:19:19,600 --> 00:19:21,600 Сигурен ли сте? 337 00:19:22,100 --> 00:19:25,100 И ти ли ще ме тормозиш? - Не, 338 00:19:25,200 --> 00:19:29,700 но се питах дали причината да се отдръпнете от Айрин не е… 339 00:19:31,050 --> 00:19:33,050 Каква? 340 00:19:33,150 --> 00:19:37,150 Може би мъничко се притеснявате от факта, че накуцвате. 341 00:19:38,600 --> 00:19:40,550 Глупости! 342 00:19:40,650 --> 00:19:45,300 Радвам се да го чуя, защото няма от какво да се срамувате. 343 00:19:45,400 --> 00:19:49,150 С тези посребрени коси, искрящи сини очи и дрезгав глас 344 00:19:49,250 --> 00:19:51,250 вие сте страхотно парче. 345 00:19:52,850 --> 00:19:55,700 Страхотен парцал. - Не! 346 00:19:55,800 --> 00:19:59,950 Знаете, че в историята гъмжи от сексапилни куци мъже. 347 00:20:00,900 --> 00:20:04,150 Например Франклин-Делано Рузвелт. 348 00:20:04,650 --> 00:20:06,800 Е, той е бил в количка. 349 00:20:07,600 --> 00:20:10,250 Сетих се! Тулуз Лотрек. 350 00:20:10,350 --> 00:20:15,000 Макар да е бил много дребен, е имал успех сред жените. 351 00:20:15,100 --> 00:20:17,250 Е, били са главно проститутки. 352 00:20:18,550 --> 00:20:21,800 Но той пък е бил французин. Да им се чудиш на вкуса! 353 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 Накъде биеш? 354 00:20:25,000 --> 00:20:28,300 Наникъде не бия. Просто се раздрънках. 355 00:20:28,950 --> 00:20:30,950 Но случайно забелязах нещо. 356 00:20:31,350 --> 00:20:35,150 Винаги, когато отивате до телескопа да видите Айрийн, 357 00:20:35,250 --> 00:20:37,250 криете бастуна. 358 00:20:40,050 --> 00:20:44,050 Просто го оставям настрани, за да не се препъна в него. 359 00:20:44,650 --> 00:20:46,650 Знаех си, че има обяснение. 360 00:20:46,750 --> 00:20:49,600 Сигурно е ужасно тъпо да се спънеш в бастун. 361 00:20:53,950 --> 00:20:55,950 ХЛЪЦ! 362 00:20:56,050 --> 00:20:58,200 Татко! Татко, побързай! 363 00:20:58,300 --> 00:21:00,700 Ще дойде всеки момент! - Сега. Идвам. 364 00:21:00,800 --> 00:21:03,300 Дафни, виж добре ли е връзката. 365 00:21:03,400 --> 00:21:05,500 Съвсем мъничко ще я оправя. 366 00:21:05,750 --> 00:21:07,700 Защо е цялата в косми? 367 00:21:07,800 --> 00:21:11,000 Мога да връзвам възела само на шията на Еди. 368 00:21:15,950 --> 00:21:18,050 Отдавна не съм ходил на среща. 369 00:21:18,150 --> 00:21:20,650 Нещо променило ли се е през последните 40 г.? 370 00:21:20,750 --> 00:21:23,950 Е, модата е по-различна, но… 371 00:21:24,050 --> 00:21:26,700 Крайната цел остава същата. 372 00:21:29,000 --> 00:21:31,250 Татко, радвам се, че размисли. 373 00:21:31,350 --> 00:21:33,150 Да, и аз. 374 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 Благодаря за оня разговор. 375 00:21:36,050 --> 00:21:38,600 Я да проверим. Добре, имаш носна кърпа. 376 00:21:38,700 --> 00:21:41,600 Страхотно. Взе ли си ключовете? - Да. 377 00:21:41,700 --> 00:21:43,650 Няма да закъсняваш, нали? - Фрейзър! 378 00:21:43,750 --> 00:21:45,750 Татко, трябва да ти го върна. 379 00:21:47,400 --> 00:21:49,400 Господи! 380 00:21:49,500 --> 00:21:53,250 Я се успокойте! Само един съвет. 381 00:21:53,350 --> 00:21:56,750 Ако ви покани у тях след вечерята, дръпнете завесата. 382 00:22:06,700 --> 00:22:08,700 Здравей, Айрийн. 383 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Радвам се да се запознаем. 384 00:22:39,950 --> 00:22:41,950 Лека нощ на всички. 385 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven