1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Тежко изпитание
2
00:00:09,400 --> 00:00:14,250
Слушате радио КАСЛ на 78 МХц.
3
00:00:14,350 --> 00:00:16,350
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
Линиите са отворени.
Моля, позвънете.
5
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
Седя тук и ви чакам.
6
00:00:25,550 --> 00:00:27,900
Хей, Сиатъл, знам, че се криеш!
7
00:00:29,050 --> 00:00:31,450
Виждам, че грее слънце,
8
00:00:31,550 --> 00:00:33,650
но през дъждовните дни
не ви изоставих.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,300
Добре, щом така искате,
не ми оставате избор.
10
00:00:46,850 --> 00:00:48,850
Ето че някой не издържа. Браво!
11
00:00:48,950 --> 00:00:53,350
Знаех си, че се спотайвате.
Е, Роз, кой е?
12
00:00:53,450 --> 00:00:55,650
Е, Роз, кой е?
13
00:00:55,750 --> 00:00:57,850
Обажда се Гари от Исакуа.
14
00:00:57,950 --> 00:00:59,850
Снощи се е скарал с жена си.
15
00:00:59,950 --> 00:01:03,450
Неприятно ми е да го чуя, Гари.
Слушам те.
16
00:01:03,550 --> 00:01:07,400
Д-р Крейн, жена ми си е навила
на пръста да ходим в Италия.
17
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
О, Италия!
18
00:01:10,100 --> 00:01:12,750
Природата на Тоскана,
19
00:01:12,850 --> 00:01:17,100
изкуството на Флоренция,
страстта на Венеция!
20
00:01:18,100 --> 00:01:23,700
Както и да е,
и аз мечтая за почивка,
21
00:01:23,800 --> 00:01:26,400
но предлагам
да бръкнем в спестяванията
22
00:01:26,500 --> 00:01:29,200
и преди всичко да купим
помпа за зумпфа в мазето.
23
00:01:29,300 --> 00:01:32,350
Тогава поне…
- Чакай, Гари, да спрем още тук.
24
00:01:32,450 --> 00:01:34,600
Боя се,
че съм на страната на жена ти.
25
00:01:34,700 --> 00:01:37,850
Но екскурзията струва 1800 долара
26
00:01:37,950 --> 00:01:40,800
без допълнителните разходи
за Ватикана.
27
00:01:40,900 --> 00:01:45,050
Гари, животът струва много повече
от един зумпф.
28
00:01:45,150 --> 00:01:47,900
Кой ще се погрижи за душите ни?
29
00:01:48,700 --> 00:01:53,350
Например аз наскоро си купих картина
от наша известна художничка.
30
00:01:53,450 --> 00:01:56,050
Няма значение от коя. Добре де…
31
00:01:56,150 --> 00:01:58,150
От съгражданката ни Марта Пакстън.
32
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
Практично ли? Не.
33
00:02:01,300 --> 00:02:04,350
Но откакто я имам,
я гледам всеки ден
34
00:02:04,450 --> 00:02:09,350
и в тези мигове красотата буквално
въздига душата ми.
35
00:02:09,450 --> 00:02:12,100
Гари, замини за Италия.
36
00:02:12,600 --> 00:02:16,200
Върни се с куфар, пълен със спомени.
Ще го направиш ли?
37
00:02:16,300 --> 00:02:18,900
Все пак мисля,
че помпата е по-важна.
38
00:02:20,200 --> 00:02:25,250
Да, да, Гари,
купи си помпа за зумпфа!
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,700
Ще продължим
след прекъсването за новините.
40
00:02:31,300 --> 00:02:34,800
Роз, какво е помпа за зумпф?
41
00:02:35,900 --> 00:02:38,100
Когато ти потрябва, ще научиш.
42
00:02:38,200 --> 00:02:39,750
Наистина ли имаш картина на Пакстън,
43
00:02:39,850 --> 00:02:42,350
или само искаше
да му повдигнеш духа?
44
00:02:42,450 --> 00:02:44,350
Наистина имам картина на Пакстън.
45
00:02:44,450 --> 00:02:46,400
Тогава ще се зарадваш,
че тя е на трета линия.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,350
Господи! Тя е една
от знаменитостите на нашия век!
47
00:02:49,450 --> 00:02:51,800
Как така я накара да чака?
- Телефонът звънна.
48
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Натиснах малкото бутонче…
49
00:02:54,750 --> 00:02:57,550
Да? Ало, г-жо Пакстън!
Съжалявам, че сте ме чакали.
50
00:02:57,650 --> 00:03:00,600
О, благодаря ви!
51
00:03:00,700 --> 00:03:05,100
Да, поласкан съм,
че слушате моето предаване.
52
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
О, да, истина е.
53
00:03:08,450 --> 00:03:12,000
О, прекрасно!
И аз бих искал да се видим!
54
00:03:12,100 --> 00:03:16,800
Дори съм замислил една сбирка,
55
00:03:16,900 --> 00:03:19,800
нещо като коктейл с приятели
в петък вечер,
56
00:03:19,900 --> 00:03:21,600
но вие сигурно не…
57
00:03:21,700 --> 00:03:25,100
Сериозно? О, фантастично!
58
00:03:25,200 --> 00:03:29,350
Да, живея в сградата "Елиът Бей",
от южната страна.
59
00:03:29,450 --> 00:03:31,100
В седем е идеално.
60
00:03:31,200 --> 00:03:35,050
Добре, ще се видим тогава. Чао!
61
00:03:36,900 --> 00:03:38,850
Не знаех, че ще даваш коктейл.
62
00:03:38,950 --> 00:03:40,950
Не само ти.
63
00:03:46,050 --> 00:03:48,050
КАКЪВ ШОКИРАЩ КУПОН
64
00:03:50,850 --> 00:03:54,700
Моята теория е, че когато умираш,
летиш през дълъг черен тунел
65
00:03:54,800 --> 00:03:56,950
към красива бяла светлина.
66
00:03:57,050 --> 00:03:59,350
Изведнъж чуваш всички нови вицове.
67
00:03:59,450 --> 00:04:02,100
Разсмиваш се и предаваш богу дух.
68
00:04:04,500 --> 00:04:06,600
Прекрасна история, Дафни,
69
00:04:06,700 --> 00:04:08,550
но мисля,
че хапките са на привършване.
70
00:04:08,650 --> 00:04:10,650
Сега се връщам.
71
00:04:12,000 --> 00:04:13,950
Възхитително! Просто възхитително!
72
00:04:14,050 --> 00:04:17,150
Найлс,
защо никой не опитва патицата?
73
00:04:18,250 --> 00:04:20,200
Ах, ти, недодялано псе!
74
00:04:20,300 --> 00:04:23,800
Къш, махай се!
- Вече знаем защо.
75
00:04:30,400 --> 00:04:34,450
Гледай, Найлс. Псето яде от храната,
пианистът е твърде натрапчив,
76
00:04:34,550 --> 00:04:36,450
виното е прекалено изискано.
77
00:04:36,550 --> 00:04:39,400
Освен това минава седем,
а Марта още я няма!
78
00:04:39,500 --> 00:04:41,700
Няма нужда да те упоявам, нали?
79
00:04:41,800 --> 00:04:45,500
Просто съм на тръни.
Искам всичко да е идеално.
80
00:04:46,200 --> 00:04:48,400
Къде е Марис?
Не съм я виждал цяла вечер.
81
00:04:48,500 --> 00:04:50,550
На леглото ти.
- На моето?
82
00:04:50,650 --> 00:04:52,900
Да. Спи под палтата на гостите.
83
00:04:56,150 --> 00:04:59,000
Нуждата да се прави на интересна
я изтощава.
84
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
Найлс, тя трябваше
да се грижи за татко!
85
00:05:03,200 --> 00:05:04,750
Само затова сте тук, помниш ли?
86
00:05:04,850 --> 00:05:06,850
Татко е в банята, не бой се.
87
00:05:09,650 --> 00:05:12,350
Това трябва да е тя! Ла Пакстън!
88
00:05:12,450 --> 00:05:14,450
Изискано закъснява, естествено!
89
00:05:22,300 --> 00:05:24,300
А, Роз, ти ли си?
90
00:05:24,900 --> 00:05:27,800
Красива си!
- Изглеждам ужасно.
91
00:05:28,600 --> 00:05:31,350
Имам петно на роклята,
оскубах си само едната вежда,
92
00:05:31,450 --> 00:05:34,900
а бримката ми
вече пълзи към коляното!
93
00:05:41,000 --> 00:05:43,250
Защо не се оправи в асансьора?
94
00:05:44,300 --> 00:05:46,300
Господи, Роз, ти си имала шия!
95
00:05:49,750 --> 00:05:52,800
Какво мислиш за дома ми?
Така ли си го представяше?
96
00:05:52,900 --> 00:05:55,950
Честно,
не прекарвам свободното си време
97
00:05:56,050 --> 00:05:58,000
в размисъл за дома ти.
98
00:05:58,300 --> 00:06:02,950
Но очаквах изобилие от бежово
и ето - права съм!
99
00:06:04,050 --> 00:06:06,600
Нещо за пиене?
- Да, нещо по-леко.
100
00:06:06,700 --> 00:06:08,400
Младежо…
- Двоен бърбън с лед.
101
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
И разлейте малко по чашата.
102
00:06:13,050 --> 00:06:15,050
Дафни, ето къде си!
103
00:06:15,150 --> 00:06:18,450
Господи, д-р Крейн,
не трябва ли да сте при гостите?
104
00:06:18,550 --> 00:06:21,600
Не ми обръщай внимание,
само ще взема лед.
105
00:06:22,650 --> 00:06:25,800
Прекрасен купон, нали?
- Така е.
106
00:06:25,900 --> 00:06:29,450
Колко свеж копър!
Ухае чудесно, нали?
107
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
Определено е така.
108
00:06:32,450 --> 00:06:34,850
Д-р Крейн, нима ми душите косата?
109
00:06:34,950 --> 00:06:38,850
Защо бих го направил?
Аз съм семеен мъж. Обичам Марис.
110
00:06:38,950 --> 00:06:41,700
Къде да сложа палтото?
- Хвърлете го на леглото!
111
00:06:44,750 --> 00:06:47,050
Фрейзър, кой е баща ти?
112
00:06:47,150 --> 00:06:49,900
Възрастният господин,
който говори с Бетани ван Пелт.
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
Показва й снимки. Божичко!
114
00:06:54,200 --> 00:06:57,450
Докато се доберем до нея,
висеше само на кожата.
115
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Бихте ли ни извинили?
116
00:07:02,300 --> 00:07:04,950
Престани с тези полицейски снимки!
117
00:07:05,050 --> 00:07:07,450
Излагаш ме!
- Снобите си падат по тях.
118
00:07:07,550 --> 00:07:11,050
А и тя повдигна темата.
- Тя ли?
119
00:07:11,150 --> 00:07:14,800
Бетани ван Пелт
е повдигнала темата за проститутка,
120
00:07:14,900 --> 00:07:18,750
чиито крайници се търкалят
в ъглите на изоставен склад?
121
00:07:18,850 --> 00:07:23,000
Да. Попита: "Тези кюфтета
не са ли най-гнусното нещо?"
122
00:07:23,100 --> 00:07:26,450
Отвърнах: "Не, и ще ви го докажа."
- Татко, моля те!
123
00:07:26,550 --> 00:07:29,400
Добре, добре. Но не ме дебни.
124
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
Не искам бавачки!
- Ако ми дадеш мъжка дума…
125
00:07:31,800 --> 00:07:33,550
Нямам нищо против.
126
00:07:33,650 --> 00:07:35,650
Дебни го!
127
00:07:36,750 --> 00:07:38,750
Здравей, Найлс.
- Здравейте.
128
00:07:38,850 --> 00:07:40,950
Май не ме помниш. Аз съм Роз.
- Разбира се!
129
00:07:41,050 --> 00:07:43,250
Би ли държала под око
стареца с бастуна?
130
00:07:53,150 --> 00:07:56,450
Д-р Крейн? Аз съм Марта Пакстън.
131
00:07:56,550 --> 00:07:58,750
Разбира се! Кой не би се досетил?!
132
00:08:00,900 --> 00:08:02,900
Заповядайте в приемната ми.
133
00:08:05,350 --> 00:08:08,900
Господа!
Моля за вниманието на всички.
134
00:08:09,000 --> 00:08:12,300
Искам да приветствате
почетната ни гостенка.
135
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Прочутата Марта Пакстън!
136
00:08:18,150 --> 00:08:20,150
Да ви освободя от пончото?
137
00:08:21,000 --> 00:08:23,850
Не, не, не, никога не го свалям
на коктейли.
138
00:08:23,950 --> 00:08:26,150
Така не се налага
да се здрависвам с хората.
139
00:08:26,250 --> 00:08:29,450
Възхитителна ексцентричност.
Да ви запозная с брат си, Найлс.
140
00:08:29,550 --> 00:08:31,550
Найлс!
141
00:08:32,750 --> 00:08:36,950
Г-жо Пакстън, д-р Найлс Крейн.
За мен е част да ви стисна ръката.
142
00:08:40,050 --> 00:08:42,750
Е, да стисна
каквото и да било от вас.
143
00:08:47,850 --> 00:08:51,250
Къде сте закачили картината ми?
144
00:08:51,350 --> 00:08:53,950
Винаги ми е интересно
как хората живеят с творбите ми.
145
00:08:54,050 --> 00:08:56,650
"Живеят с творбите ми!"
Добре казано!
146
00:08:56,750 --> 00:08:58,600
Заповядайте, насам, моля.
147
00:08:58,700 --> 00:09:01,350
Мисля, че това е идеално място
за идеално съзерцание.
148
00:09:01,450 --> 00:09:03,850
Откога копнея за този миг!
149
00:09:03,950 --> 00:09:05,450
Да отстъпя назад,
150
00:09:05,550 --> 00:09:09,950
докато вие описвате
творбата си "Елегия в зелено".
151
00:09:10,050 --> 00:09:11,350
Със собствени думи
152
00:09:11,450 --> 00:09:14,950
да разнищите замисъла,
без да развалите магията.
153
00:09:15,050 --> 00:09:17,800
Доловили сте
пулса на днешното поколение!
154
00:09:17,900 --> 00:09:21,600
Най-съвършеното платното,
което съм имал честта да докосна!
155
00:09:21,700 --> 00:09:24,950
Какво ли ви е вдъхновило
да го нарисувате?
156
00:09:25,050 --> 00:09:27,050
Не съм го рисувала.
157
00:09:29,850 --> 00:09:32,400
О, не, разбира се! Сътворили сте го!
158
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Дали сте му живот!
159
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Нямам нищо общо с това.
160
00:09:37,700 --> 00:09:41,500
Не съм виждала тази картина
в живота си!
161
00:09:43,250 --> 00:09:45,700
А твърдеше, че аз те излагах!
162
00:09:52,700 --> 00:09:55,650
Харесах приятелката ти Роз.
- Моля?
163
00:09:55,750 --> 00:09:58,000
Роз. Беше на купона. Сладурана.
164
00:09:58,100 --> 00:09:59,550
Покани я на среща.
165
00:09:59,650 --> 00:10:02,500
Хваща окото и бая носи на пиене.
166
00:10:02,850 --> 00:10:04,850
Татко, моля те!
167
00:10:04,950 --> 00:10:07,700
Преживях
най-страшния позор в живота си.
168
00:10:07,800 --> 00:10:10,950
Направих се на идиот
заради това, това, това нещо!
169
00:10:13,250 --> 00:10:17,600
Аз съм обикновено момиче
от Манчестър, но трябва да ви кажа,
170
00:10:17,700 --> 00:10:21,200
че независимо от всичко
харесвам картината.
171
00:10:21,300 --> 00:10:22,950
Още от мига, в който я зърнах.
172
00:10:23,050 --> 00:10:26,300
Още преди да науча
коя е Марта Пакстън.
173
00:10:26,400 --> 00:10:29,250
Между нас казано,
тази жена не се къпе.
174
00:10:31,350 --> 00:10:33,350
Порадвай й се сега,
175
00:10:33,450 --> 00:10:36,250
защото още утре сутринта
ще я върна на галериста.
176
00:10:36,350 --> 00:10:37,900
Ще си поискам парите.
177
00:10:38,000 --> 00:10:40,200
Никой няма да се възползва
от Фрейзър Крейн!
178
00:10:40,300 --> 00:10:42,450
Ти си доста изнервен.
По-добре аз да я върна.
179
00:10:42,550 --> 00:10:44,100
Татко, оценявам жеста.
180
00:10:44,200 --> 00:10:48,950
Но какво разбираш ти от изкуство?
181
00:10:49,050 --> 00:10:51,150
Очевидно колкото и ти.
182
00:11:02,550 --> 00:11:04,800
Виждам възхитата в очите ви.
183
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Трябва да купите тази картина.
184
00:11:08,650 --> 00:11:10,650
Вие ли сте собственикът?
- Да, аз.
185
00:11:10,750 --> 00:11:12,300
Филип Хейсън.
- Здравейте.
186
00:11:12,400 --> 00:11:14,700
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
Имам проб…
187
00:11:14,800 --> 00:11:17,900
Прочутият д-р Фрейзър Крейн?!
От радиото?
188
00:11:18,000 --> 00:11:21,150
Признавам, обаче искам…
- С жена ми обожаваме предаването.
189
00:11:21,250 --> 00:11:24,200
Ще ми дадете ли автограф?
- С удоволствие.
190
00:11:24,300 --> 00:11:29,050
Но като стана дума за автографи,
имам проблем с тази картина.
191
00:11:29,150 --> 00:11:31,750
Неприятно ми е да го чуя.
Искате ли чаша вино?
192
00:11:31,850 --> 00:11:34,100
Всъщност аз…
- С жена ми бяхме…
193
00:11:34,200 --> 00:11:38,800
В долината на Лоара
и купих цели четири каси!
194
00:11:38,900 --> 00:11:42,000
Наистина е изключително.
Дано ви хареса.
195
00:11:42,100 --> 00:11:45,400
В момента не ми се пие вино.
- Само опитайте!
196
00:11:48,550 --> 00:11:50,750
Хубаво е, да. Има интересен привкус.
197
00:11:50,850 --> 00:11:53,500
Да. Искате ли още?
- Не, благодаря.
198
00:11:53,600 --> 00:11:57,750
Организирах малко,
но елегантно соаре,
199
00:11:57,850 --> 00:12:00,050
на което поканих Марта Пакстън.
200
00:12:00,150 --> 00:12:05,100
Тя ми каза,
че тази творба не е нейна.
201
00:12:05,200 --> 00:12:08,350
Боже, представям си
колко сте се сконфузили.
202
00:12:08,450 --> 00:12:11,450
Едва ли, г-н Хейсън.
- Моля ви, "Филип".
203
00:12:11,550 --> 00:12:15,150
Може ли да погледна
на по-добра светлина?
204
00:12:17,600 --> 00:12:20,500
О, да, помня я. Покъртителна е!
205
00:12:20,600 --> 00:12:22,300
Обаче…
- Роналд, Даян…
206
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Бихте ли дошли за момент?
207
00:12:25,100 --> 00:12:27,650
Помните ли
тази картина от галерията?
208
00:12:27,750 --> 00:12:30,000
Всички искаха да я купят.
209
00:12:30,100 --> 00:12:32,300
Да, изключителна творба.
210
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
Чикарели беше сломена
след продажбата й.
211
00:12:35,700 --> 00:12:39,000
Не се съмнявам, но не е на Пакстън!
212
00:12:39,100 --> 00:12:41,050
Обаче тук пише, че е на Пакстън.
213
00:12:41,150 --> 00:12:44,300
Вижте подписа. Съвършена прилика…
214
00:12:44,400 --> 00:12:46,800
Марта Пакстън каза, че не е нейна!
215
00:12:46,900 --> 00:12:49,250
О, Марта! Как е милата женица?
216
00:12:49,350 --> 00:12:51,800
Познаваме се много отдавна.
217
00:12:51,900 --> 00:12:55,350
Все още ли е…
- Като пъпеш в главата ли? Да.
218
00:12:56,750 --> 00:12:59,000
Още мъничко вино?
- Не искам вино
219
00:12:59,100 --> 00:13:01,200
Да се разберем за картината.
- О, аз също.
220
00:13:01,300 --> 00:13:02,500
А малко бри?
221
00:13:02,600 --> 00:13:07,450
Никакво бри! Не искам бри!
Искам си парите!
222
00:13:07,550 --> 00:13:12,000
В този миг
засегнахте твърде деликатна тема.
223
00:13:12,100 --> 00:13:14,650
В галерия "Хесън"
имаме строго правило.
224
00:13:14,750 --> 00:13:16,350
Продажбите са окончателни.
225
00:13:16,450 --> 00:13:18,250
Ще направите изключение.
226
00:13:18,350 --> 00:13:21,150
С удоволствие, но не мога.
- Говорим за фалшификат!
227
00:13:21,250 --> 00:13:23,650
Да, при това много добър!
228
00:13:23,750 --> 00:13:26,050
Добре, ще се изразя по-простичко.
229
00:13:26,150 --> 00:13:29,750
Искам си парите!
- Не се съмнявам!
230
00:13:33,050 --> 00:13:35,800
Знам какво правите.
Играете си с мен.
231
00:13:35,900 --> 00:13:39,150
Ще ме разигравате,
докато се изморя и си тръгна.
232
00:13:39,250 --> 00:13:41,250
Щом желаете.
233
00:13:41,350 --> 00:13:43,050
Невероятно!
234
00:13:43,150 --> 00:13:46,550
Подигравате ми се! Наслаждавате се!
235
00:13:46,650 --> 00:13:49,300
Нима това е справедливо?!
Нима е честно?!
236
00:13:49,800 --> 00:13:54,750
Д-р Крейн,
ако откриете някъде справедливост,
237
00:13:54,850 --> 00:13:56,850
ми се обадете.
238
00:13:57,100 --> 00:13:59,500
А сега, ако ме извинете,
имам малко работа!
239
00:13:59,600 --> 00:14:04,150
Ами? Да не е пристигнала пратка
с нови платна на Рембранд?!
240
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
По дяволите, няма да ви се размине!
241
00:14:06,500 --> 00:14:09,450
Няма да си тръгна!
Няма да си тръгна!
242
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
Няма да си тръгна?
243
00:14:11,700 --> 00:14:14,300
СЛЕД КАТО СИ ТРЪГНА…
244
00:14:18,650 --> 00:14:21,400
Защо още е у теб?
Мислех, че ще я върнеш.
245
00:14:21,500 --> 00:14:23,150
Отказаха да я вземат.
246
00:14:23,250 --> 00:14:26,400
Получих само унижение
и чаша евтино вино.
247
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
От Лоара. Дрън-дрън!
248
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Какво ще правиш сега?
249
00:14:33,300 --> 00:14:35,450
Нямам друг избор.
Ще звъня в полицията.
250
00:14:35,550 --> 00:14:37,550
555-3000.
- Благодаря.
251
00:14:39,600 --> 00:14:41,950
Ще се гаврят с д-р Крейн!
Ще ги науча аз!
252
00:14:42,050 --> 00:14:46,100
Ало? Да, само секунда.
Кого да търся?
253
00:14:46,200 --> 00:14:50,250
Отдела за фалшифицирани творби
на изкуството.
254
00:14:50,750 --> 00:14:54,300
Ало, отдела за фалшифицирани творби
на изкуството, моля.
255
00:15:02,400 --> 00:15:05,250
Татко, те ми се смеят.
256
00:15:06,900 --> 00:15:08,900
Дай ми телефона.
257
00:15:10,900 --> 00:15:15,550
Ало? Кой е?
Здрасти, Дорис, Мартин Крейн е.
258
00:15:15,650 --> 00:15:17,650
Да, беше синът ми.
259
00:15:19,200 --> 00:15:22,600
Исках да гризне
от сандвича на реалността.
260
00:15:23,800 --> 00:15:26,100
Да, да, поздрави момчетата.
261
00:15:26,200 --> 00:15:29,450
Благодаря, чао.
- Какво?
262
00:15:29,550 --> 00:15:32,500
Момчетата в полицията
са затрупани с убийства и обири.
263
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
Нямат време за възвишено изкуство.
264
00:15:34,900 --> 00:15:37,550
Татко, какво да правя? Обраха ме!
265
00:15:43,650 --> 00:15:45,650
Вие двамата какви ги вършите?
266
00:15:46,150 --> 00:15:48,550
Снощи Марис си е изгубила обецата.
267
00:15:48,650 --> 00:15:51,250
Дафни бе така добра да се навре
под леглото, докато аз…
268
00:15:51,350 --> 00:15:53,350
Да.
269
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
Гледах край бюфета.
270
00:15:58,800 --> 00:16:00,750
Ще проверя на стълбището.
271
00:16:00,850 --> 00:16:04,700
Може да е паднала на мокета,
докато са се блъскали за асансьора.
272
00:16:04,800 --> 00:16:06,800
Не са се блъскали!
273
00:16:07,550 --> 00:16:09,900
Възпитаните хора знаят
как да се разотидат.
274
00:16:10,000 --> 00:16:12,900
Два часа по-рано!
- Млъкни, Найлс!
275
00:16:13,000 --> 00:16:14,500
Ясно.
276
00:16:14,600 --> 00:16:16,300
В лошо настроение си,
277
00:16:16,400 --> 00:16:18,500
защото не си се отървал
от фалшификата.
278
00:16:18,600 --> 00:16:21,750
Да. Сетих се, Найлс!
279
00:16:21,850 --> 00:16:24,700
Как се казваше злият адвокат,
когото използва?
280
00:16:24,800 --> 00:16:27,750
С когото изцедих предприемача
или който осъди треньора?
281
00:16:27,850 --> 00:16:30,900
По-злият.
- С втория осъдихме първия.
282
00:16:33,150 --> 00:16:36,500
Би ли ми дал телефона му?
- Откажи се, Фрейзър.
283
00:16:36,600 --> 00:16:39,450
След петгодишни разправии
ще си похарчил повече,
284
00:16:39,550 --> 00:16:41,050
отколкото за картината.
285
00:16:41,150 --> 00:16:44,000
Много е прав.
- Мразя адвокатите!
286
00:16:44,100 --> 00:16:46,250
Аз също, но са идеални пациенти!
287
00:16:46,350 --> 00:16:48,750
Имат дебели осигуровки
и не оздравяват.
288
00:16:54,550 --> 00:16:57,300
Да, сетих се!
Ще използвам предаването.
289
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
Как не ми хрумна по-рано?
290
00:16:58,600 --> 00:17:01,950
Ще използвам трибуната си,
за да изоблича измамника!
291
00:17:02,050 --> 00:17:04,650
Не, Фрейзър, ще пострадаш.
Ще те съди и ще те разори.
292
00:17:04,750 --> 00:17:08,300
По дяволите! Къде е правосъдието?
Към кого да се обърна?
293
00:17:08,400 --> 00:17:11,650
Аз съм примерен домошар,
и то прецакан!
294
00:17:12,800 --> 00:17:15,350
За бога, Фрейзър, на 41 г. си.
295
00:17:15,450 --> 00:17:18,750
Време е да го разбереш.
Системата не е идеална.
296
00:17:18,850 --> 00:17:20,900
Понякога лошите печелят.
297
00:17:21,000 --> 00:17:25,750
Всички служби, на които се надяваш,
съдилищата, полицията,
298
00:17:25,850 --> 00:17:27,850
те изоставят
точно когато си в нужда.
299
00:17:27,950 --> 00:17:30,500
Затова или ще допуснеш
обидата да те яде отвътре,
300
00:17:30,600 --> 00:17:34,200
или ще я отпишеш под графата:
"Такъв е животът".
301
00:17:34,300 --> 00:17:38,700
Тази графа набъбна прекалено много.
302
00:17:42,800 --> 00:17:46,250
Значи, край, а? Хейсън печели.
303
00:17:46,350 --> 00:17:51,750
Сега си пийва вино с бри
и се кикоти за моя сметка.
304
00:17:52,400 --> 00:17:55,250
Сега разбирам защо хората прибягват
до саморазправа.
305
00:17:55,350 --> 00:17:58,900
Мед ще ми капне на сърцето,
ако му срежа гумите
306
00:17:59,000 --> 00:18:02,250
или замеря с тухла витрината му.
307
00:18:02,350 --> 00:18:05,200
За да се научи,
че не се постъпва така с хората.
308
00:18:05,300 --> 00:18:09,150
Познавам те, Фрейзър,
няма да изпаднеш чак дотам.
309
00:18:10,650 --> 00:18:12,650
Нали, Фрейзър?
310
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
На слепоочието ти пулсира вена!
311
00:18:20,200 --> 00:18:24,400
Не я намерих и на стълбището,
но ще направя последен опит.
312
00:18:24,500 --> 00:18:28,050
Искам втората обеца.
Може да ми проговори.
313
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Да, долавям нещо.
314
00:18:32,250 --> 00:18:35,900
В стаята на баща ви е.
Не, не, в тази на д-р Крейн.
315
00:18:36,700 --> 00:18:39,200
Колко странно! Сега е в коридора!
316
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
Еди!
317
00:18:51,400 --> 00:18:53,400
ПРАСКОВКА
318
00:18:55,050 --> 00:18:57,200
ГАЛЕРИЯ "ХЕЙСЪН"
319
00:19:09,700 --> 00:19:11,700
Добър вечер.
320
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Хубава вечер, а?
321
00:19:14,450 --> 00:19:17,100
Приятно прекарване!
322
00:19:27,750 --> 00:19:29,850
Влизай в колата!
- Защо си се домъкнал?
323
00:19:29,950 --> 00:19:31,850
За да не извършиш някоя глупост.
Качвай се!
324
00:19:31,950 --> 00:19:37,850
Няма!
Знам, че е лошо, но не ми пука.
325
00:19:39,500 --> 00:19:41,950
Добре. Дай ми тухлата,
и никой няма да пострада.
326
00:19:42,050 --> 00:19:44,250
Разкарай се. Не е твой проблем.
327
00:19:44,350 --> 00:19:46,300
Не, мой е.
- Защо?
328
00:19:47,100 --> 00:19:50,000
Помниш ли, когато в гимназията
ми взеха всички дрехи,
329
00:19:50,100 --> 00:19:52,250
докато бях под душа
след час по физическо?
330
00:19:52,350 --> 00:19:54,900
Закачиха ги на вратата
на футболното игрище.
331
00:19:55,000 --> 00:19:56,050
Нямах избор.
332
00:19:56,150 --> 00:19:58,950
Взех стълба
и се покатерих само по пешкир.
333
00:19:59,050 --> 00:20:02,450
Мокър, треперещ.
И тогава пешкирът падна.
334
00:20:04,850 --> 00:20:08,050
Малкото ти братче
висеше от гредата чисто голо.
335
00:20:08,150 --> 00:20:09,550
Всички изпопадаха от смях,
336
00:20:09,650 --> 00:20:13,700
а треньорът Медуик реши,
че моментът е подходящ за конско.
337
00:20:15,200 --> 00:20:17,500
Защо ми го разказваш?
338
00:20:17,600 --> 00:20:23,200
Защото бях унижен!
Прибрах се и си изплаках очите.
339
00:20:23,300 --> 00:20:25,000
Заклех се да отмъстя!
340
00:20:25,100 --> 00:20:29,950
Щях да сипя захар
в резервоара на треньора,
341
00:20:30,050 --> 00:20:32,000
но ти ми спря.
342
00:20:32,100 --> 00:20:34,100
Помниш ли какво ми каза?
343
00:20:34,550 --> 00:20:37,750
"Ако постъпиш като варварин,
ще станеш варварин."
344
00:20:37,850 --> 00:20:39,350
Така ли?
345
00:20:39,450 --> 00:20:42,550
Да, с доста повече думи.
346
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
А аз те слушах.
Седеше върху гърдите ми.
347
00:20:48,250 --> 00:20:52,000
Дай ми тухлата, Фрейзър!
- Искаш да му се размине?!
348
00:20:52,100 --> 00:20:55,050
Знам,
че галеристът е постъпил зле с теб.
349
00:20:55,150 --> 00:20:56,800
Унизил те е.
350
00:20:56,900 --> 00:21:01,150
Но ако замериш витрината,
ще изгубиш нещо по-ценно от парите.
351
00:21:02,350 --> 00:21:07,550
Ще си си изгубил ума!
Фрейзър, недей!
352
00:21:10,050 --> 00:21:14,900
Добре, Найлс,
щом ти си надмогнал онова унижение,
353
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
да не говорим за прякорите…
354
00:21:16,600 --> 00:21:18,550
Прякори ли?
355
00:21:18,950 --> 00:21:20,950
Какви прякори?
- Не знаеше ли?
356
00:21:21,050 --> 00:21:22,750
Мили боже!
357
00:21:22,850 --> 00:21:27,400
"Прасковка", "Коледни камбанки",
другите не ги помня.
358
00:21:27,500 --> 00:21:28,750
"Прасковка"?!
359
00:21:28,850 --> 00:21:31,700
Да, треньорът Медуик го измисли.
360
00:21:33,150 --> 00:21:37,050
Както е да е, дръж.
Вече няма да ми трябва.
361
00:21:38,800 --> 00:21:40,800
Гордея се с теб.
362
00:21:44,650 --> 00:21:46,750
Господи, Найлс! Какво?!
Какво направи?!
363
00:21:46,850 --> 00:21:48,200
Гол във вратата на правосъдието!
364
00:21:48,300 --> 00:21:51,050
Никой няма да ме нарича "Прасковка"!
Да се омитаме!
365
00:21:52,750 --> 00:21:55,000
Найлс, какво правиш?
366
00:21:55,100 --> 00:21:57,600
Може да сме варвари,
но плащаме за униженията!
367
00:21:59,050 --> 00:22:02,850
Хайде, дай газ!
368
00:22:39,700 --> 00:22:43,000
Фрейзър си тръгна.
369
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven