1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Тежко изпитание 2 00:00:09,400 --> 00:00:14,250 Слушате радио КАСЛ на 78 МХц. 3 00:00:14,350 --> 00:00:16,350 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 4 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 Линиите са отворени. Моля, позвънете. 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,700 Седя тук и ви чакам. 6 00:00:25,550 --> 00:00:27,900 Хей, Сиатъл, знам, че се криеш! 7 00:00:29,050 --> 00:00:31,450 Виждам, че грее слънце, 8 00:00:31,550 --> 00:00:33,650 но през дъждовните дни не ви изоставих. 9 00:00:37,200 --> 00:00:40,300 Добре, щом така искате, не ми оставате избор. 10 00:00:46,850 --> 00:00:48,850 Ето че някой не издържа. Браво! 11 00:00:48,950 --> 00:00:53,350 Знаех си, че се спотайвате. Е, Роз, кой е? 12 00:00:53,450 --> 00:00:55,650 Е, Роз, кой е? 13 00:00:55,750 --> 00:00:57,850 Обажда се Гари от Исакуа. 14 00:00:57,950 --> 00:00:59,850 Снощи се е скарал с жена си. 15 00:00:59,950 --> 00:01:03,450 Неприятно ми е да го чуя, Гари. Слушам те. 16 00:01:03,550 --> 00:01:07,400 Д-р Крейн, жена ми си е навила на пръста да ходим в Италия. 17 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 О, Италия! 18 00:01:10,100 --> 00:01:12,750 Природата на Тоскана, 19 00:01:12,850 --> 00:01:17,100 изкуството на Флоренция, страстта на Венеция! 20 00:01:18,100 --> 00:01:23,700 Както и да е, и аз мечтая за почивка, 21 00:01:23,800 --> 00:01:26,400 но предлагам да бръкнем в спестяванията 22 00:01:26,500 --> 00:01:29,200 и преди всичко да купим помпа за зумпфа в мазето. 23 00:01:29,300 --> 00:01:32,350 Тогава поне… - Чакай, Гари, да спрем още тук. 24 00:01:32,450 --> 00:01:34,600 Боя се, че съм на страната на жена ти. 25 00:01:34,700 --> 00:01:37,850 Но екскурзията струва 1800 долара 26 00:01:37,950 --> 00:01:40,800 без допълнителните разходи за Ватикана. 27 00:01:40,900 --> 00:01:45,050 Гари, животът струва много повече от един зумпф. 28 00:01:45,150 --> 00:01:47,900 Кой ще се погрижи за душите ни? 29 00:01:48,700 --> 00:01:53,350 Например аз наскоро си купих картина от наша известна художничка. 30 00:01:53,450 --> 00:01:56,050 Няма значение от коя. Добре де… 31 00:01:56,150 --> 00:01:58,150 От съгражданката ни Марта Пакстън. 32 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 Практично ли? Не. 33 00:02:01,300 --> 00:02:04,350 Но откакто я имам, я гледам всеки ден 34 00:02:04,450 --> 00:02:09,350 и в тези мигове красотата буквално въздига душата ми. 35 00:02:09,450 --> 00:02:12,100 Гари, замини за Италия. 36 00:02:12,600 --> 00:02:16,200 Върни се с куфар, пълен със спомени. Ще го направиш ли? 37 00:02:16,300 --> 00:02:18,900 Все пак мисля, че помпата е по-важна. 38 00:02:20,200 --> 00:02:25,250 Да, да, Гари, купи си помпа за зумпфа! 39 00:02:26,400 --> 00:02:28,700 Ще продължим след прекъсването за новините. 40 00:02:31,300 --> 00:02:34,800 Роз, какво е помпа за зумпф? 41 00:02:35,900 --> 00:02:38,100 Когато ти потрябва, ще научиш. 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,750 Наистина ли имаш картина на Пакстън, 43 00:02:39,850 --> 00:02:42,350 или само искаше да му повдигнеш духа? 44 00:02:42,450 --> 00:02:44,350 Наистина имам картина на Пакстън. 45 00:02:44,450 --> 00:02:46,400 Тогава ще се зарадваш, че тя е на трета линия. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,350 Господи! Тя е една от знаменитостите на нашия век! 47 00:02:49,450 --> 00:02:51,800 Как така я накара да чака? - Телефонът звънна. 48 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Натиснах малкото бутонче… 49 00:02:54,750 --> 00:02:57,550 Да? Ало, г-жо Пакстън! Съжалявам, че сте ме чакали. 50 00:02:57,650 --> 00:03:00,600 О, благодаря ви! 51 00:03:00,700 --> 00:03:05,100 Да, поласкан съм, че слушате моето предаване. 52 00:03:05,200 --> 00:03:07,600 О, да, истина е. 53 00:03:08,450 --> 00:03:12,000 О, прекрасно! И аз бих искал да се видим! 54 00:03:12,100 --> 00:03:16,800 Дори съм замислил една сбирка, 55 00:03:16,900 --> 00:03:19,800 нещо като коктейл с приятели в петък вечер, 56 00:03:19,900 --> 00:03:21,600 но вие сигурно не… 57 00:03:21,700 --> 00:03:25,100 Сериозно? О, фантастично! 58 00:03:25,200 --> 00:03:29,350 Да, живея в сградата "Елиът Бей", от южната страна. 59 00:03:29,450 --> 00:03:31,100 В седем е идеално. 60 00:03:31,200 --> 00:03:35,050 Добре, ще се видим тогава. Чао! 61 00:03:36,900 --> 00:03:38,850 Не знаех, че ще даваш коктейл. 62 00:03:38,950 --> 00:03:40,950 Не само ти. 63 00:03:46,050 --> 00:03:48,050 КАКЪВ ШОКИРАЩ КУПОН 64 00:03:50,850 --> 00:03:54,700 Моята теория е, че когато умираш, летиш през дълъг черен тунел 65 00:03:54,800 --> 00:03:56,950 към красива бяла светлина. 66 00:03:57,050 --> 00:03:59,350 Изведнъж чуваш всички нови вицове. 67 00:03:59,450 --> 00:04:02,100 Разсмиваш се и предаваш богу дух. 68 00:04:04,500 --> 00:04:06,600 Прекрасна история, Дафни, 69 00:04:06,700 --> 00:04:08,550 но мисля, че хапките са на привършване. 70 00:04:08,650 --> 00:04:10,650 Сега се връщам. 71 00:04:12,000 --> 00:04:13,950 Възхитително! Просто възхитително! 72 00:04:14,050 --> 00:04:17,150 Найлс, защо никой не опитва патицата? 73 00:04:18,250 --> 00:04:20,200 Ах, ти, недодялано псе! 74 00:04:20,300 --> 00:04:23,800 Къш, махай се! - Вече знаем защо. 75 00:04:30,400 --> 00:04:34,450 Гледай, Найлс. Псето яде от храната, пианистът е твърде натрапчив, 76 00:04:34,550 --> 00:04:36,450 виното е прекалено изискано. 77 00:04:36,550 --> 00:04:39,400 Освен това минава седем, а Марта още я няма! 78 00:04:39,500 --> 00:04:41,700 Няма нужда да те упоявам, нали? 79 00:04:41,800 --> 00:04:45,500 Просто съм на тръни. Искам всичко да е идеално. 80 00:04:46,200 --> 00:04:48,400 Къде е Марис? Не съм я виждал цяла вечер. 81 00:04:48,500 --> 00:04:50,550 На леглото ти. - На моето? 82 00:04:50,650 --> 00:04:52,900 Да. Спи под палтата на гостите. 83 00:04:56,150 --> 00:04:59,000 Нуждата да се прави на интересна я изтощава. 84 00:05:01,000 --> 00:05:03,100 Найлс, тя трябваше да се грижи за татко! 85 00:05:03,200 --> 00:05:04,750 Само затова сте тук, помниш ли? 86 00:05:04,850 --> 00:05:06,850 Татко е в банята, не бой се. 87 00:05:09,650 --> 00:05:12,350 Това трябва да е тя! Ла Пакстън! 88 00:05:12,450 --> 00:05:14,450 Изискано закъснява, естествено! 89 00:05:22,300 --> 00:05:24,300 А, Роз, ти ли си? 90 00:05:24,900 --> 00:05:27,800 Красива си! - Изглеждам ужасно. 91 00:05:28,600 --> 00:05:31,350 Имам петно на роклята, оскубах си само едната вежда, 92 00:05:31,450 --> 00:05:34,900 а бримката ми вече пълзи към коляното! 93 00:05:41,000 --> 00:05:43,250 Защо не се оправи в асансьора? 94 00:05:44,300 --> 00:05:46,300 Господи, Роз, ти си имала шия! 95 00:05:49,750 --> 00:05:52,800 Какво мислиш за дома ми? Така ли си го представяше? 96 00:05:52,900 --> 00:05:55,950 Честно, не прекарвам свободното си време 97 00:05:56,050 --> 00:05:58,000 в размисъл за дома ти. 98 00:05:58,300 --> 00:06:02,950 Но очаквах изобилие от бежово и ето - права съм! 99 00:06:04,050 --> 00:06:06,600 Нещо за пиене? - Да, нещо по-леко. 100 00:06:06,700 --> 00:06:08,400 Младежо… - Двоен бърбън с лед. 101 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 И разлейте малко по чашата. 102 00:06:13,050 --> 00:06:15,050 Дафни, ето къде си! 103 00:06:15,150 --> 00:06:18,450 Господи, д-р Крейн, не трябва ли да сте при гостите? 104 00:06:18,550 --> 00:06:21,600 Не ми обръщай внимание, само ще взема лед. 105 00:06:22,650 --> 00:06:25,800 Прекрасен купон, нали? - Така е. 106 00:06:25,900 --> 00:06:29,450 Колко свеж копър! Ухае чудесно, нали? 107 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Определено е така. 108 00:06:32,450 --> 00:06:34,850 Д-р Крейн, нима ми душите косата? 109 00:06:34,950 --> 00:06:38,850 Защо бих го направил? Аз съм семеен мъж. Обичам Марис. 110 00:06:38,950 --> 00:06:41,700 Къде да сложа палтото? - Хвърлете го на леглото! 111 00:06:44,750 --> 00:06:47,050 Фрейзър, кой е баща ти? 112 00:06:47,150 --> 00:06:49,900 Възрастният господин, който говори с Бетани ван Пелт. 113 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 Показва й снимки. Божичко! 114 00:06:54,200 --> 00:06:57,450 Докато се доберем до нея, висеше само на кожата. 115 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Бихте ли ни извинили? 116 00:07:02,300 --> 00:07:04,950 Престани с тези полицейски снимки! 117 00:07:05,050 --> 00:07:07,450 Излагаш ме! - Снобите си падат по тях. 118 00:07:07,550 --> 00:07:11,050 А и тя повдигна темата. - Тя ли? 119 00:07:11,150 --> 00:07:14,800 Бетани ван Пелт е повдигнала темата за проститутка, 120 00:07:14,900 --> 00:07:18,750 чиито крайници се търкалят в ъглите на изоставен склад? 121 00:07:18,850 --> 00:07:23,000 Да. Попита: "Тези кюфтета не са ли най-гнусното нещо?" 122 00:07:23,100 --> 00:07:26,450 Отвърнах: "Не, и ще ви го докажа." - Татко, моля те! 123 00:07:26,550 --> 00:07:29,400 Добре, добре. Но не ме дебни. 124 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 Не искам бавачки! - Ако ми дадеш мъжка дума… 125 00:07:31,800 --> 00:07:33,550 Нямам нищо против. 126 00:07:33,650 --> 00:07:35,650 Дебни го! 127 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 Здравей, Найлс. - Здравейте. 128 00:07:38,850 --> 00:07:40,950 Май не ме помниш. Аз съм Роз. - Разбира се! 129 00:07:41,050 --> 00:07:43,250 Би ли държала под око стареца с бастуна? 130 00:07:53,150 --> 00:07:56,450 Д-р Крейн? Аз съм Марта Пакстън. 131 00:07:56,550 --> 00:07:58,750 Разбира се! Кой не би се досетил?! 132 00:08:00,900 --> 00:08:02,900 Заповядайте в приемната ми. 133 00:08:05,350 --> 00:08:08,900 Господа! Моля за вниманието на всички. 134 00:08:09,000 --> 00:08:12,300 Искам да приветствате почетната ни гостенка. 135 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Прочутата Марта Пакстън! 136 00:08:18,150 --> 00:08:20,150 Да ви освободя от пончото? 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,850 Не, не, не, никога не го свалям на коктейли. 138 00:08:23,950 --> 00:08:26,150 Така не се налага да се здрависвам с хората. 139 00:08:26,250 --> 00:08:29,450 Възхитителна ексцентричност. Да ви запозная с брат си, Найлс. 140 00:08:29,550 --> 00:08:31,550 Найлс! 141 00:08:32,750 --> 00:08:36,950 Г-жо Пакстън, д-р Найлс Крейн. За мен е част да ви стисна ръката. 142 00:08:40,050 --> 00:08:42,750 Е, да стисна каквото и да било от вас. 143 00:08:47,850 --> 00:08:51,250 Къде сте закачили картината ми? 144 00:08:51,350 --> 00:08:53,950 Винаги ми е интересно как хората живеят с творбите ми. 145 00:08:54,050 --> 00:08:56,650 "Живеят с творбите ми!" Добре казано! 146 00:08:56,750 --> 00:08:58,600 Заповядайте, насам, моля. 147 00:08:58,700 --> 00:09:01,350 Мисля, че това е идеално място за идеално съзерцание. 148 00:09:01,450 --> 00:09:03,850 Откога копнея за този миг! 149 00:09:03,950 --> 00:09:05,450 Да отстъпя назад, 150 00:09:05,550 --> 00:09:09,950 докато вие описвате творбата си "Елегия в зелено". 151 00:09:10,050 --> 00:09:11,350 Със собствени думи 152 00:09:11,450 --> 00:09:14,950 да разнищите замисъла, без да развалите магията. 153 00:09:15,050 --> 00:09:17,800 Доловили сте пулса на днешното поколение! 154 00:09:17,900 --> 00:09:21,600 Най-съвършеното платното, което съм имал честта да докосна! 155 00:09:21,700 --> 00:09:24,950 Какво ли ви е вдъхновило да го нарисувате? 156 00:09:25,050 --> 00:09:27,050 Не съм го рисувала. 157 00:09:29,850 --> 00:09:32,400 О, не, разбира се! Сътворили сте го! 158 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 Дали сте му живот! 159 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 Нямам нищо общо с това. 160 00:09:37,700 --> 00:09:41,500 Не съм виждала тази картина в живота си! 161 00:09:43,250 --> 00:09:45,700 А твърдеше, че аз те излагах! 162 00:09:52,700 --> 00:09:55,650 Харесах приятелката ти Роз. - Моля? 163 00:09:55,750 --> 00:09:58,000 Роз. Беше на купона. Сладурана. 164 00:09:58,100 --> 00:09:59,550 Покани я на среща. 165 00:09:59,650 --> 00:10:02,500 Хваща окото и бая носи на пиене. 166 00:10:02,850 --> 00:10:04,850 Татко, моля те! 167 00:10:04,950 --> 00:10:07,700 Преживях най-страшния позор в живота си. 168 00:10:07,800 --> 00:10:10,950 Направих се на идиот заради това, това, това нещо! 169 00:10:13,250 --> 00:10:17,600 Аз съм обикновено момиче от Манчестър, но трябва да ви кажа, 170 00:10:17,700 --> 00:10:21,200 че независимо от всичко харесвам картината. 171 00:10:21,300 --> 00:10:22,950 Още от мига, в който я зърнах. 172 00:10:23,050 --> 00:10:26,300 Още преди да науча коя е Марта Пакстън. 173 00:10:26,400 --> 00:10:29,250 Между нас казано, тази жена не се къпе. 174 00:10:31,350 --> 00:10:33,350 Порадвай й се сега, 175 00:10:33,450 --> 00:10:36,250 защото още утре сутринта ще я върна на галериста. 176 00:10:36,350 --> 00:10:37,900 Ще си поискам парите. 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,200 Никой няма да се възползва от Фрейзър Крейн! 178 00:10:40,300 --> 00:10:42,450 Ти си доста изнервен. По-добре аз да я върна. 179 00:10:42,550 --> 00:10:44,100 Татко, оценявам жеста. 180 00:10:44,200 --> 00:10:48,950 Но какво разбираш ти от изкуство? 181 00:10:49,050 --> 00:10:51,150 Очевидно колкото и ти. 182 00:11:02,550 --> 00:11:04,800 Виждам възхитата в очите ви. 183 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Трябва да купите тази картина. 184 00:11:08,650 --> 00:11:10,650 Вие ли сте собственикът? - Да, аз. 185 00:11:10,750 --> 00:11:12,300 Филип Хейсън. - Здравейте. 186 00:11:12,400 --> 00:11:14,700 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Имам проб… 187 00:11:14,800 --> 00:11:17,900 Прочутият д-р Фрейзър Крейн?! От радиото? 188 00:11:18,000 --> 00:11:21,150 Признавам, обаче искам… - С жена ми обожаваме предаването. 189 00:11:21,250 --> 00:11:24,200 Ще ми дадете ли автограф? - С удоволствие. 190 00:11:24,300 --> 00:11:29,050 Но като стана дума за автографи, имам проблем с тази картина. 191 00:11:29,150 --> 00:11:31,750 Неприятно ми е да го чуя. Искате ли чаша вино? 192 00:11:31,850 --> 00:11:34,100 Всъщност аз… - С жена ми бяхме… 193 00:11:34,200 --> 00:11:38,800 В долината на Лоара и купих цели четири каси! 194 00:11:38,900 --> 00:11:42,000 Наистина е изключително. Дано ви хареса. 195 00:11:42,100 --> 00:11:45,400 В момента не ми се пие вино. - Само опитайте! 196 00:11:48,550 --> 00:11:50,750 Хубаво е, да. Има интересен привкус. 197 00:11:50,850 --> 00:11:53,500 Да. Искате ли още? - Не, благодаря. 198 00:11:53,600 --> 00:11:57,750 Организирах малко, но елегантно соаре, 199 00:11:57,850 --> 00:12:00,050 на което поканих Марта Пакстън. 200 00:12:00,150 --> 00:12:05,100 Тя ми каза, че тази творба не е нейна. 201 00:12:05,200 --> 00:12:08,350 Боже, представям си колко сте се сконфузили. 202 00:12:08,450 --> 00:12:11,450 Едва ли, г-н Хейсън. - Моля ви, "Филип". 203 00:12:11,550 --> 00:12:15,150 Може ли да погледна на по-добра светлина? 204 00:12:17,600 --> 00:12:20,500 О, да, помня я. Покъртителна е! 205 00:12:20,600 --> 00:12:22,300 Обаче… - Роналд, Даян… 206 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Бихте ли дошли за момент? 207 00:12:25,100 --> 00:12:27,650 Помните ли тази картина от галерията? 208 00:12:27,750 --> 00:12:30,000 Всички искаха да я купят. 209 00:12:30,100 --> 00:12:32,300 Да, изключителна творба. 210 00:12:32,400 --> 00:12:35,600 Чикарели беше сломена след продажбата й. 211 00:12:35,700 --> 00:12:39,000 Не се съмнявам, но не е на Пакстън! 212 00:12:39,100 --> 00:12:41,050 Обаче тук пише, че е на Пакстън. 213 00:12:41,150 --> 00:12:44,300 Вижте подписа. Съвършена прилика… 214 00:12:44,400 --> 00:12:46,800 Марта Пакстън каза, че не е нейна! 215 00:12:46,900 --> 00:12:49,250 О, Марта! Как е милата женица? 216 00:12:49,350 --> 00:12:51,800 Познаваме се много отдавна. 217 00:12:51,900 --> 00:12:55,350 Все още ли е… - Като пъпеш в главата ли? Да. 218 00:12:56,750 --> 00:12:59,000 Още мъничко вино? - Не искам вино 219 00:12:59,100 --> 00:13:01,200 Да се разберем за картината. - О, аз също. 220 00:13:01,300 --> 00:13:02,500 А малко бри? 221 00:13:02,600 --> 00:13:07,450 Никакво бри! Не искам бри! Искам си парите! 222 00:13:07,550 --> 00:13:12,000 В този миг засегнахте твърде деликатна тема. 223 00:13:12,100 --> 00:13:14,650 В галерия "Хесън" имаме строго правило. 224 00:13:14,750 --> 00:13:16,350 Продажбите са окончателни. 225 00:13:16,450 --> 00:13:18,250 Ще направите изключение. 226 00:13:18,350 --> 00:13:21,150 С удоволствие, но не мога. - Говорим за фалшификат! 227 00:13:21,250 --> 00:13:23,650 Да, при това много добър! 228 00:13:23,750 --> 00:13:26,050 Добре, ще се изразя по-простичко. 229 00:13:26,150 --> 00:13:29,750 Искам си парите! - Не се съмнявам! 230 00:13:33,050 --> 00:13:35,800 Знам какво правите. Играете си с мен. 231 00:13:35,900 --> 00:13:39,150 Ще ме разигравате, докато се изморя и си тръгна. 232 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Щом желаете. 233 00:13:41,350 --> 00:13:43,050 Невероятно! 234 00:13:43,150 --> 00:13:46,550 Подигравате ми се! Наслаждавате се! 235 00:13:46,650 --> 00:13:49,300 Нима това е справедливо?! Нима е честно?! 236 00:13:49,800 --> 00:13:54,750 Д-р Крейн, ако откриете някъде справедливост, 237 00:13:54,850 --> 00:13:56,850 ми се обадете. 238 00:13:57,100 --> 00:13:59,500 А сега, ако ме извинете, имам малко работа! 239 00:13:59,600 --> 00:14:04,150 Ами? Да не е пристигнала пратка с нови платна на Рембранд?! 240 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 По дяволите, няма да ви се размине! 241 00:14:06,500 --> 00:14:09,450 Няма да си тръгна! Няма да си тръгна! 242 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 Няма да си тръгна? 243 00:14:11,700 --> 00:14:14,300 СЛЕД КАТО СИ ТРЪГНА… 244 00:14:18,650 --> 00:14:21,400 Защо още е у теб? Мислех, че ще я върнеш. 245 00:14:21,500 --> 00:14:23,150 Отказаха да я вземат. 246 00:14:23,250 --> 00:14:26,400 Получих само унижение и чаша евтино вино. 247 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 От Лоара. Дрън-дрън! 248 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Какво ще правиш сега? 249 00:14:33,300 --> 00:14:35,450 Нямам друг избор. Ще звъня в полицията. 250 00:14:35,550 --> 00:14:37,550 555-3000. - Благодаря. 251 00:14:39,600 --> 00:14:41,950 Ще се гаврят с д-р Крейн! Ще ги науча аз! 252 00:14:42,050 --> 00:14:46,100 Ало? Да, само секунда. Кого да търся? 253 00:14:46,200 --> 00:14:50,250 Отдела за фалшифицирани творби на изкуството. 254 00:14:50,750 --> 00:14:54,300 Ало, отдела за фалшифицирани творби на изкуството, моля. 255 00:15:02,400 --> 00:15:05,250 Татко, те ми се смеят. 256 00:15:06,900 --> 00:15:08,900 Дай ми телефона. 257 00:15:10,900 --> 00:15:15,550 Ало? Кой е? Здрасти, Дорис, Мартин Крейн е. 258 00:15:15,650 --> 00:15:17,650 Да, беше синът ми. 259 00:15:19,200 --> 00:15:22,600 Исках да гризне от сандвича на реалността. 260 00:15:23,800 --> 00:15:26,100 Да, да, поздрави момчетата. 261 00:15:26,200 --> 00:15:29,450 Благодаря, чао. - Какво? 262 00:15:29,550 --> 00:15:32,500 Момчетата в полицията са затрупани с убийства и обири. 263 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 Нямат време за възвишено изкуство. 264 00:15:34,900 --> 00:15:37,550 Татко, какво да правя? Обраха ме! 265 00:15:43,650 --> 00:15:45,650 Вие двамата какви ги вършите? 266 00:15:46,150 --> 00:15:48,550 Снощи Марис си е изгубила обецата. 267 00:15:48,650 --> 00:15:51,250 Дафни бе така добра да се навре под леглото, докато аз… 268 00:15:51,350 --> 00:15:53,350 Да. 269 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 Гледах край бюфета. 270 00:15:58,800 --> 00:16:00,750 Ще проверя на стълбището. 271 00:16:00,850 --> 00:16:04,700 Може да е паднала на мокета, докато са се блъскали за асансьора. 272 00:16:04,800 --> 00:16:06,800 Не са се блъскали! 273 00:16:07,550 --> 00:16:09,900 Възпитаните хора знаят как да се разотидат. 274 00:16:10,000 --> 00:16:12,900 Два часа по-рано! - Млъкни, Найлс! 275 00:16:13,000 --> 00:16:14,500 Ясно. 276 00:16:14,600 --> 00:16:16,300 В лошо настроение си, 277 00:16:16,400 --> 00:16:18,500 защото не си се отървал от фалшификата. 278 00:16:18,600 --> 00:16:21,750 Да. Сетих се, Найлс! 279 00:16:21,850 --> 00:16:24,700 Как се казваше злият адвокат, когото използва? 280 00:16:24,800 --> 00:16:27,750 С когото изцедих предприемача или който осъди треньора? 281 00:16:27,850 --> 00:16:30,900 По-злият. - С втория осъдихме първия. 282 00:16:33,150 --> 00:16:36,500 Би ли ми дал телефона му? - Откажи се, Фрейзър. 283 00:16:36,600 --> 00:16:39,450 След петгодишни разправии ще си похарчил повече, 284 00:16:39,550 --> 00:16:41,050 отколкото за картината. 285 00:16:41,150 --> 00:16:44,000 Много е прав. - Мразя адвокатите! 286 00:16:44,100 --> 00:16:46,250 Аз също, но са идеални пациенти! 287 00:16:46,350 --> 00:16:48,750 Имат дебели осигуровки и не оздравяват. 288 00:16:54,550 --> 00:16:57,300 Да, сетих се! Ще използвам предаването. 289 00:16:57,400 --> 00:16:58,500 Как не ми хрумна по-рано? 290 00:16:58,600 --> 00:17:01,950 Ще използвам трибуната си, за да изоблича измамника! 291 00:17:02,050 --> 00:17:04,650 Не, Фрейзър, ще пострадаш. Ще те съди и ще те разори. 292 00:17:04,750 --> 00:17:08,300 По дяволите! Къде е правосъдието? Към кого да се обърна? 293 00:17:08,400 --> 00:17:11,650 Аз съм примерен домошар, и то прецакан! 294 00:17:12,800 --> 00:17:15,350 За бога, Фрейзър, на 41 г. си. 295 00:17:15,450 --> 00:17:18,750 Време е да го разбереш. Системата не е идеална. 296 00:17:18,850 --> 00:17:20,900 Понякога лошите печелят. 297 00:17:21,000 --> 00:17:25,750 Всички служби, на които се надяваш, съдилищата, полицията, 298 00:17:25,850 --> 00:17:27,850 те изоставят точно когато си в нужда. 299 00:17:27,950 --> 00:17:30,500 Затова или ще допуснеш обидата да те яде отвътре, 300 00:17:30,600 --> 00:17:34,200 или ще я отпишеш под графата: "Такъв е животът". 301 00:17:34,300 --> 00:17:38,700 Тази графа набъбна прекалено много. 302 00:17:42,800 --> 00:17:46,250 Значи, край, а? Хейсън печели. 303 00:17:46,350 --> 00:17:51,750 Сега си пийва вино с бри и се кикоти за моя сметка. 304 00:17:52,400 --> 00:17:55,250 Сега разбирам защо хората прибягват до саморазправа. 305 00:17:55,350 --> 00:17:58,900 Мед ще ми капне на сърцето, ако му срежа гумите 306 00:17:59,000 --> 00:18:02,250 или замеря с тухла витрината му. 307 00:18:02,350 --> 00:18:05,200 За да се научи, че не се постъпва така с хората. 308 00:18:05,300 --> 00:18:09,150 Познавам те, Фрейзър, няма да изпаднеш чак дотам. 309 00:18:10,650 --> 00:18:12,650 Нали, Фрейзър? 310 00:18:15,300 --> 00:18:17,300 На слепоочието ти пулсира вена! 311 00:18:20,200 --> 00:18:24,400 Не я намерих и на стълбището, но ще направя последен опит. 312 00:18:24,500 --> 00:18:28,050 Искам втората обеца. Може да ми проговори. 313 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Да, долавям нещо. 314 00:18:32,250 --> 00:18:35,900 В стаята на баща ви е. Не, не, в тази на д-р Крейн. 315 00:18:36,700 --> 00:18:39,200 Колко странно! Сега е в коридора! 316 00:18:41,900 --> 00:18:43,900 Еди! 317 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 ПРАСКОВКА 318 00:18:55,050 --> 00:18:57,200 ГАЛЕРИЯ "ХЕЙСЪН" 319 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 Добър вечер. 320 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Хубава вечер, а? 321 00:19:14,450 --> 00:19:17,100 Приятно прекарване! 322 00:19:27,750 --> 00:19:29,850 Влизай в колата! - Защо си се домъкнал? 323 00:19:29,950 --> 00:19:31,850 За да не извършиш някоя глупост. Качвай се! 324 00:19:31,950 --> 00:19:37,850 Няма! Знам, че е лошо, но не ми пука. 325 00:19:39,500 --> 00:19:41,950 Добре. Дай ми тухлата, и никой няма да пострада. 326 00:19:42,050 --> 00:19:44,250 Разкарай се. Не е твой проблем. 327 00:19:44,350 --> 00:19:46,300 Не, мой е. - Защо? 328 00:19:47,100 --> 00:19:50,000 Помниш ли, когато в гимназията ми взеха всички дрехи, 329 00:19:50,100 --> 00:19:52,250 докато бях под душа след час по физическо? 330 00:19:52,350 --> 00:19:54,900 Закачиха ги на вратата на футболното игрище. 331 00:19:55,000 --> 00:19:56,050 Нямах избор. 332 00:19:56,150 --> 00:19:58,950 Взех стълба и се покатерих само по пешкир. 333 00:19:59,050 --> 00:20:02,450 Мокър, треперещ. И тогава пешкирът падна. 334 00:20:04,850 --> 00:20:08,050 Малкото ти братче висеше от гредата чисто голо. 335 00:20:08,150 --> 00:20:09,550 Всички изпопадаха от смях, 336 00:20:09,650 --> 00:20:13,700 а треньорът Медуик реши, че моментът е подходящ за конско. 337 00:20:15,200 --> 00:20:17,500 Защо ми го разказваш? 338 00:20:17,600 --> 00:20:23,200 Защото бях унижен! Прибрах се и си изплаках очите. 339 00:20:23,300 --> 00:20:25,000 Заклех се да отмъстя! 340 00:20:25,100 --> 00:20:29,950 Щях да сипя захар в резервоара на треньора, 341 00:20:30,050 --> 00:20:32,000 но ти ми спря. 342 00:20:32,100 --> 00:20:34,100 Помниш ли какво ми каза? 343 00:20:34,550 --> 00:20:37,750 "Ако постъпиш като варварин, ще станеш варварин." 344 00:20:37,850 --> 00:20:39,350 Така ли? 345 00:20:39,450 --> 00:20:42,550 Да, с доста повече думи. 346 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 А аз те слушах. Седеше върху гърдите ми. 347 00:20:48,250 --> 00:20:52,000 Дай ми тухлата, Фрейзър! - Искаш да му се размине?! 348 00:20:52,100 --> 00:20:55,050 Знам, че галеристът е постъпил зле с теб. 349 00:20:55,150 --> 00:20:56,800 Унизил те е. 350 00:20:56,900 --> 00:21:01,150 Но ако замериш витрината, ще изгубиш нещо по-ценно от парите. 351 00:21:02,350 --> 00:21:07,550 Ще си си изгубил ума! Фрейзър, недей! 352 00:21:10,050 --> 00:21:14,900 Добре, Найлс, щом ти си надмогнал онова унижение, 353 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 да не говорим за прякорите… 354 00:21:16,600 --> 00:21:18,550 Прякори ли? 355 00:21:18,950 --> 00:21:20,950 Какви прякори? - Не знаеше ли? 356 00:21:21,050 --> 00:21:22,750 Мили боже! 357 00:21:22,850 --> 00:21:27,400 "Прасковка", "Коледни камбанки", другите не ги помня. 358 00:21:27,500 --> 00:21:28,750 "Прасковка"?! 359 00:21:28,850 --> 00:21:31,700 Да, треньорът Медуик го измисли. 360 00:21:33,150 --> 00:21:37,050 Както е да е, дръж. Вече няма да ми трябва. 361 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 Гордея се с теб. 362 00:21:44,650 --> 00:21:46,750 Господи, Найлс! Какво?! Какво направи?! 363 00:21:46,850 --> 00:21:48,200 Гол във вратата на правосъдието! 364 00:21:48,300 --> 00:21:51,050 Никой няма да ме нарича "Прасковка"! Да се омитаме! 365 00:21:52,750 --> 00:21:55,000 Найлс, какво правиш? 366 00:21:55,100 --> 00:21:57,600 Може да сме варвари, но плащаме за униженията! 367 00:21:59,050 --> 00:22:02,850 Хайде, дай газ! 368 00:22:39,700 --> 00:22:43,000 Фрейзър си тръгна. 369 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven