1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Любима неверница
2
00:00:09,300 --> 00:00:13,650
Даниел, моля те, говори по-бавно.
Така не те разбирам.
3
00:00:13,750 --> 00:00:17,600
Простете, д-р Крейн.
Имам огромен проблем с моя момосю.
4
00:00:19,050 --> 00:00:21,700
Би ли повторила?
- С моя момосю.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,950
С твоя "момосю" ли?
- Уи! При това всеки ден!
6
00:00:27,050 --> 00:00:29,450
Имаш предвид майка си?
- Не, моя момосю.
7
00:00:29,550 --> 00:00:34,650
Твоя масур? Мерцедес?
- Момосю! Момосю! Помогнете ми!
8
00:00:34,750 --> 00:00:40,300
Чуй ме, Даниел,
може да действаш по два начина.
9
00:00:40,400 --> 00:00:46,000
Или се конфронтирай с "момосю",
или сдържай гнева си.
10
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
Благодаря, че се обади.
11
00:00:48,700 --> 00:00:52,750
Д-р Фрейзър Крейн ви желае
приятна вечер. Заслужавате я!
12
00:00:54,750 --> 00:00:57,500
Роуз, не подбираш ли обажданията?
13
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
Когато е само едно,
не съм придирчива.
14
00:01:02,250 --> 00:01:05,250
Много си хубава.
- Така ли? Довечера имам среща.
15
00:01:05,350 --> 00:01:10,250
Чудесно! Защо си само с едно токче?
Другото счупи ли се?
16
00:01:10,350 --> 00:01:13,150
Не. Ще излизам
с морски капитан с дървен крак.
17
00:01:13,250 --> 00:01:15,250
Така танцуваме по-лесно.
18
00:01:16,900 --> 00:01:20,150
Счупих го на тротоара.
- Е, кой е този път?
19
00:01:20,250 --> 00:01:22,800
Поредният малолетен гъзар
с три обици,
20
00:01:22,900 --> 00:01:25,250
опашка, тениска и сако?
21
00:01:25,350 --> 00:01:29,400
Отвън ли е?
- Роуз, къде ги намираш такива?
22
00:01:29,500 --> 00:01:34,050
За твое сведение
той е проспериращ медиен консултант.
23
00:01:34,150 --> 00:01:35,550
Завършил е "Принстън",
24
00:01:35,650 --> 00:01:39,350
има къща на Шейселските острови
и огромна яхта.
25
00:01:39,450 --> 00:01:41,450
И сте се запознали в автобуса?
26
00:01:42,700 --> 00:01:45,000
Не, в такси.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Добре де, той го караше.
28
00:01:49,850 --> 00:01:51,850
Здравей.
- Помниш ли Роуз?
29
00:01:51,950 --> 00:01:53,850
Разбира се. Какво те води насам?
30
00:01:53,950 --> 00:01:56,350
Нищо.
31
00:01:58,650 --> 00:02:01,500
Минавах и се отбих за бърза кариера.
32
00:02:02,700 --> 00:02:04,700
Успех!
33
00:02:06,600 --> 00:02:11,050
Извинявай, че закъснях, но на входа
таксиметров шофьор с опашчица
34
00:02:11,150 --> 00:02:13,100
изстъргва дъвка от седалката.
35
00:02:13,200 --> 00:02:15,200
Госпожице, каляската ви е тук.
36
00:02:16,200 --> 00:02:18,350
Е, да тръгваме, Найлс.
37
00:02:18,450 --> 00:02:22,900
Трябва да те разочаровам.
За жалост отмениха лекцията.
38
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
Не ме травмираш кой знае колко.
39
00:02:25,500 --> 00:02:29,450
Не ми се слушаше тричасово мрънкане
за "мозъчните аномалии".
40
00:02:29,600 --> 00:02:34,100
Съкратих речта на 2,5 ч
и щях да започна с виц.
41
00:02:35,750 --> 00:02:38,400
Всяко зло - за добро!
Сега имаме свободна вечер.
42
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
Не е ли идеална възможност
за двама симпатяги като нас
43
00:02:42,600 --> 00:02:46,150
да разпуснат, да се изявят на бара
в някой спортен център…
44
00:02:46,250 --> 00:02:48,550
Добре. А какво ще правим?
45
00:02:50,850 --> 00:02:52,850
Да вечеряме?
- Чудесно!
46
00:02:52,950 --> 00:02:56,500
В заведение без френски имена,
вино и скъпи десерти!
47
00:02:56,600 --> 00:02:58,950
Твой ред е да черпиш, а?
- Познаваш ме.
48
00:03:03,500 --> 00:03:06,250
НЕ СЕГА… СЕГА!
49
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
Благодаря.
- Благодаря.
50
00:03:10,450 --> 00:03:12,750
Не биваше да паркирам там.
51
00:03:12,850 --> 00:03:14,900
Пише,
че е само за клиенти на магазините.
52
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Не искам да ме глобяват.
- Няма проблеми!
53
00:03:17,100 --> 00:03:21,200
Дали пък да не отскоча да купя
няколко лавандулови сапуна?
54
00:03:21,300 --> 00:03:25,650
Найлс, сядай! Лавандулов сапун!
Ти си мъж, ще приличаш на глупак.
55
00:03:25,750 --> 00:03:28,450
Нещо за пиене?
- Безалкохолен коктейл с чадърче.
56
00:03:29,950 --> 00:03:32,900
Найлс, едно мартини?
- Не, благодаря. С кола съм.
57
00:03:35,100 --> 00:03:37,100
Може да купя подложка за тиган.
58
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
Сядай!
59
00:03:40,450 --> 00:03:44,600
Фрейзър, ако не ме лъжат очите,
на онази маса седи татко.
60
00:03:44,700 --> 00:03:45,750
Да, прав си.
61
00:03:45,850 --> 00:03:49,050
Странно! А уж щеше да пие бира
с момчетата в кръчмата.
62
00:03:49,150 --> 00:03:53,950
Сменил е компанията.
Май го хванахме на тайно рандеву.
63
00:03:54,050 --> 00:03:56,700
Виж го ти!
Искал е да скрие, че има среща.
64
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Гледа насам! Скрий се!
65
00:04:01,850 --> 00:04:03,850
Какво правят?
66
00:04:03,950 --> 00:04:08,500
Трогателни са. Хванал е ръката й.
И… и… Не, не гледай!
67
00:04:10,750 --> 00:04:14,600
Аз ще ти кажа кога!
Не сега, не сега…
68
00:04:15,750 --> 00:04:17,750
Сега! Не сега!
69
00:04:21,800 --> 00:04:25,500
О, това изобщо не ми харесва.
- Защо? Какво правят?
70
00:04:25,600 --> 00:04:28,750
Нищо, но щом татко идва тук,
ресторантът е скапан.
71
00:04:32,850 --> 00:04:34,950
Дали това е първата им среща?
72
00:04:35,050 --> 00:04:38,050
Ако е така,
доста добре се забавляват.
73
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Какво правят?
74
00:04:40,300 --> 00:04:43,700
Шепнат си наведени.
Той й се усмихва.
75
00:04:44,150 --> 00:04:48,750
Тя току-що избухна в сълзи.
Направо не може да се спре!
76
00:04:50,100 --> 00:04:52,800
О, да! Типичната първа среща!
77
00:04:53,500 --> 00:04:55,650
Идва насам. Скрий се!
78
00:04:57,850 --> 00:05:00,450
Фрейзър, знаеш ли коя е?
- Позната ми е.
79
00:05:00,550 --> 00:05:02,550
Кълна се, че е Марион Лоулър.
80
00:05:02,950 --> 00:05:06,000
Марион Лоулър!
От малък не съм чувал името й.
81
00:05:06,100 --> 00:05:08,500
Мислех,
че нашите се бяха изпокарали с тях.
82
00:05:08,600 --> 00:05:11,750
Престанаха да се виждат
след онова лято на езерото.
83
00:05:12,400 --> 00:05:14,450
Татко се опитва
да замаже положението.
84
00:05:14,550 --> 00:05:17,200
И оплесква всичко.
85
00:05:19,100 --> 00:05:21,300
Това не ми харесва.
По-добре да си ходим.
86
00:05:21,400 --> 00:05:23,400
Не! Ако сега станем, ще ни види.
87
00:05:24,300 --> 00:05:27,550
Знаеш ли, Найлс, няма да е зле
да глътнеш едно мартини.
88
00:05:27,650 --> 00:05:31,250
Не мога. С кола съм.
- Не си. Току-що я вдигнаха.
89
00:05:36,150 --> 00:05:38,500
ТАЙНСТВЕНАТА ДАМА
90
00:05:43,150 --> 00:05:46,300
Еди, разбойник малък!
Слизай от дивана!
91
00:05:46,400 --> 00:05:48,400
Забранено ти е да се качваш на него.
92
00:05:48,650 --> 00:05:52,700
Ако д-р Крейн те види,
ще те изхвърли и аз ще те последвам.
93
00:05:52,800 --> 00:05:55,200
Добро момче! Стой на земята!
94
00:06:10,900 --> 00:06:16,050
О, Еди. Най-после уважи
забраната ми за дивана.
95
00:06:19,350 --> 00:06:21,350
Добро куче!
96
00:06:23,100 --> 00:06:26,450
Татко? Дафни?
- Здравейте, д-р Крейн.
97
00:06:26,550 --> 00:06:28,100
Здравей. Къде е татко?
98
00:06:28,200 --> 00:06:31,050
Г-н Дорси го покани
да гледат футбол.
99
00:06:31,150 --> 00:06:33,650
Най-после се е запознал
с някой съсед.
100
00:06:35,100 --> 00:06:37,100
Защо ме оглеждаш?
101
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Замисляли ли сте се
да си пуснете мустак?
102
00:06:39,300 --> 00:06:42,050
Не. Едва ли ще ми отива.
- Грешите!
103
00:06:42,900 --> 00:06:45,750
Ти не си ме виждала.
- Напротив.
104
00:06:45,850 --> 00:06:48,750
На улицата има
билборд за предаването ви.
105
00:06:49,350 --> 00:06:51,800
Децата са ви изрисували със спрей.
106
00:06:51,900 --> 00:06:54,600
Хубав ли съм?
- О, да.
107
00:06:54,700 --> 00:06:57,800
Но приемете един съвет -
мийте по-често зъбите си.
108
00:06:57,900 --> 00:06:59,950
Не правите добро впечатление.
109
00:07:03,050 --> 00:07:05,050
Аз ще отворя.
110
00:07:07,300 --> 00:07:09,500
Здравейте, д-р Крейн.
- Здравей, Дафни.
111
00:07:09,600 --> 00:07:12,550
Какво ви води насам?
- Кола под наем заради брат ми.
112
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
Едва ли минаваш случайно.
113
00:07:16,250 --> 00:07:20,750
А, да!
Фрейзър, снощи, когато се прибрах,
114
00:07:20,850 --> 00:07:23,850
продължих да мисля
за срещата с татко и г-жа Лоулър.
115
00:07:23,950 --> 00:07:27,300
Каква беше причината
за скандала между семействата ни.
116
00:07:27,400 --> 00:07:31,500
Затова изрових дневника
от юношеските си години
117
00:07:31,950 --> 00:07:34,800
и прегледах записките си
от онова лято край езерото.
118
00:07:35,800 --> 00:07:41,600
Според тях цели три седмици
мама и татко си крещяха,
119
00:07:41,700 --> 00:07:43,000
щом ни сложеха да спим.
120
00:07:43,100 --> 00:07:44,750
Не си спомням.
121
00:07:44,850 --> 00:07:49,050
Тогава ти настояваше
да носиш тапи за уши и нощна маска.
122
00:07:50,900 --> 00:07:55,000
Наложи се. Ти светеше четеше
списания под одеялото с фенерче.
123
00:07:55,450 --> 00:07:58,250
Географски карти.
- Затова беше толкова страшно.
124
00:08:02,450 --> 00:08:04,450
Но да се върнем на темата.
125
00:08:04,550 --> 00:08:08,950
Според записките ми през този период
е станало нещо по-интересно.
126
00:08:09,400 --> 00:08:11,500
Ето, чети!
127
00:08:13,500 --> 00:08:17,650
"Макар лятото край езерото
да ми изглежда скучно и безсмислено,
128
00:08:18,250 --> 00:08:21,100
то се оказа тонизиращо
за изтормозената ми душа."
129
00:08:21,200 --> 00:08:23,700
На колко години си го писал?
- Почти на девет.
130
00:08:26,600 --> 00:08:30,200
Това обяснява повторението
на "скучно" и "безсмислено".
131
00:08:30,300 --> 00:08:32,950
На 10 г.
стилът ми стана доста по-стегнат.
132
00:08:33,050 --> 00:08:35,050
За разлика от други неща.
133
00:08:36,650 --> 00:08:39,950
Важното е, че онази нощ се измъкнах
на остъклената веранда,
134
00:08:40,050 --> 00:08:42,600
без да светвам лампите,
за да не влизат комари.
135
00:08:44,750 --> 00:08:47,750
Докато си проправях път през мрака,
136
00:08:47,850 --> 00:08:52,100
между дърветата видях татко
и г-жа Лоулър да се прегръщат.
137
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
Очевидно е какво е станало.
138
00:08:54,350 --> 00:08:56,400
Татко и г-жа Лоулър
са били любовници.
139
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
Я стига, Найлс!
140
00:08:58,200 --> 00:09:00,150
Оценявам усилията ти
да оцветиш семейната ни история,
141
00:09:00,250 --> 00:09:02,900
но не сме герои на Джаки Колинс.
142
00:09:03,000 --> 00:09:06,400
Нима? Ще ти представя улика № 2.
143
00:09:06,500 --> 00:09:10,100
Албум със снимки
от въпросния период.
144
00:09:10,200 --> 00:09:13,300
Обожавам семейните снимки.
145
00:09:13,400 --> 00:09:17,950
Мили боже!
Какъв хубав и строен младеж!
146
00:09:18,050 --> 00:09:19,700
Да, това е баща ни.
147
00:09:19,800 --> 00:09:22,150
Явно сте се метнали на майка си.
148
00:09:23,250 --> 00:09:26,150
Хайде, стига!
Виж тази снимка. И тази тук.
149
00:09:26,300 --> 00:09:28,850
Това е татко,
но жената до него е изрязана
150
00:09:28,950 --> 00:09:34,550
и ако се загледаш, ще различиш
рокля, чанта и кожени сандали.
151
00:09:34,650 --> 00:09:37,750
Трябвало е да изрежат
нацупеното кльощаво същество
152
00:09:37,850 --> 00:09:40,100
с белезникав тен и огромна шапка.
153
00:09:40,200 --> 00:09:42,650
Защото ми откриха слънчева алергия.
154
00:09:45,800 --> 00:09:47,800
Не сме сигурни, че е г-жа Лоулър.
155
00:09:48,400 --> 00:09:51,850
А и това пак не доказва,
че татко е имал връзка с нея.
156
00:09:51,950 --> 00:09:53,350
За какво говорите?
157
00:09:53,450 --> 00:09:56,000
Найлс си е втълпил,
че татко е изневерявал на мама.
158
00:09:56,100 --> 00:09:59,050
Вашият баща?
Не е възможно! Той не е такъв човек.
159
00:09:59,150 --> 00:10:01,850
Именно. Найлс, нямаш доказателства.
160
00:10:01,950 --> 00:10:04,800
Твърдиш, че не е възможно?
- Всичко е възможно.
161
00:10:04,900 --> 00:10:07,250
Защо не го попитате?
- Ами да!
162
00:10:07,350 --> 00:10:08,550
"Добър вечер, татко.
163
00:10:08,650 --> 00:10:12,650
Вярно ли е, че докато ние садяхме
божури, ти си опрашвал съседката"?
164
00:10:16,150 --> 00:10:20,600
Знам как ще разберем истината.
Ще се обадим на леля Вивиан.
165
00:10:20,700 --> 00:10:21,850
О, не!
- Коя е тя?
166
00:10:21,950 --> 00:10:24,900
Клюкарката.
Знае всички пикантерии за родата.
167
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Няма да звъним на леля Вивиан!
168
00:10:26,700 --> 00:10:28,950
Страх те е
да не се разчуе някоя тайна?
169
00:10:29,050 --> 00:10:31,650
Да. Не желая да разбира адреса ми.
170
00:10:33,200 --> 00:10:37,050
Вие сте по-зле от перачките,
когато клюкарят през оградата.
171
00:10:37,150 --> 00:10:40,550
Проблемът ще се реши,
ако просто попитате баща си.
172
00:10:40,650 --> 00:10:42,650
За какво?
173
00:10:42,800 --> 00:10:45,200
Синовете ви
са останали с впечатлението,
174
00:10:45,300 --> 00:10:48,550
че преди 30 г. сте имали любовница.
175
00:10:48,650 --> 00:10:50,650
Какво?!
176
00:10:55,650 --> 00:10:57,650
Това пък откъде го измислихте?
177
00:10:57,850 --> 00:11:01,550
Ами снощи Фрейзър те видя
в ресторанта с Марион Лоулър.
178
00:11:01,650 --> 00:11:05,100
И ти беше там!
- Да не ме шпионирате?
179
00:11:05,200 --> 00:11:07,100
Не, не, татко, с Найлс вечеряхме,
180
00:11:07,200 --> 00:11:10,650
докато ти уж пиеше бира
с приятелите си в кръчмата.
181
00:11:10,750 --> 00:11:12,850
И това доказва изневярата ми?
182
00:11:12,950 --> 00:11:16,650
Не! Не, но Найлс си е изровил
дневника от онова лято и си спомни,
183
00:11:16,750 --> 00:11:19,050
че вие е видял да се прегръщате.
184
00:11:19,150 --> 00:11:22,900
А по това време с мама
много често се карахте…
185
00:11:23,000 --> 00:11:24,800
И повече не видяхме сем. Лоулър.
186
00:11:24,900 --> 00:11:26,750
Не мога да повярвам! Ама че тъпотия!
187
00:11:26,850 --> 00:11:28,500
И аз това им казах.
188
00:11:28,600 --> 00:11:32,150
Но неверниците щяха да звънят
на някаква леля Вивиан.
189
00:11:33,750 --> 00:11:36,700
Дафни, би ли ни оставила
за малко насаме?
190
00:11:37,450 --> 00:11:41,900
Да, разбирам от намеци.
"Изпратете я в слугинската стая"!
191
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Все не чувам клюките!
192
00:11:47,650 --> 00:11:50,250
Не търсете леля Вивиан.
193
00:11:50,350 --> 00:11:52,350
Искате истината? Добре.
194
00:11:54,550 --> 00:11:56,550
Имах любовница.
195
00:11:57,150 --> 00:12:00,400
Беше отдавна
и не се гордея със случилото се.
196
00:12:01,650 --> 00:12:04,550
След като отговорих на въпросите ви,
моля за едно.
197
00:12:05,150 --> 00:12:09,550
Не повдигайте повече темата, ясно?
Достатъчно!
198
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
В подобни моменти
199
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
семействата се сплотяват
и си дават кураж.
200
00:12:26,650 --> 00:12:28,650
Какво ще правим?
201
00:12:35,100 --> 00:12:38,500
Д-Р ШЕКИ КРЕЙН
202
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Благодаря.
203
00:12:41,400 --> 00:12:45,150
Добре че си тук. Наминах да видя
как си и нямам много време.
204
00:12:45,250 --> 00:12:48,000
Довечера имам сбирка
на клоунската група.
205
00:12:49,250 --> 00:12:51,450
Още не съм взел
гигантските си обувки.
206
00:12:52,250 --> 00:12:55,700
Питаш как съм? Ти как си, Найлс?
207
00:12:56,650 --> 00:12:59,000
Не те ли гложди
мисълта за изневярата?
208
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Лоялността ти е покъртителна.
209
00:13:04,600 --> 00:13:07,050
Ще ти напомня,
че аз съм наследил лицето на мама,
210
00:13:07,150 --> 00:13:09,150
а ти - набитата фигура на татко.
211
00:13:11,350 --> 00:13:14,100
Исках да кажа,
че мама е била страшно наранена.
212
00:13:14,200 --> 00:13:19,150
Сигурно. Но те са го преглътнали
и са продължили напред.
213
00:13:19,650 --> 00:13:21,850
Надживели са го. Ти защо не можеш?
214
00:13:21,950 --> 00:13:24,550
Професионалист като мен
би трябвало да се справи.
215
00:13:24,650 --> 00:13:27,600
Работя с хора,
преживели истинско предателство.
216
00:13:28,650 --> 00:13:30,800
Но сега случаят не е на чужд човек.
217
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
Баща ни е имал любовница.
218
00:13:34,300 --> 00:13:37,350
Как е могъл да изневери с Марион?
Знаел е как ще разстрои мама,
219
00:13:37,450 --> 00:13:40,050
да не говорим
за нашата крехка психика!
220
00:13:40,150 --> 00:13:42,150
Придърпай си стол и седни при нас!
221
00:13:45,550 --> 00:13:50,450
Не вярвах,
че баща ни е способен на това.
222
00:13:52,050 --> 00:13:54,050
Не съм много близък с него,
223
00:13:54,450 --> 00:13:57,350
но винаги съм го ценял
заради неговата почтеност.
224
00:13:58,900 --> 00:14:01,800
От постъпката му
направо ми идва да повърна!
225
00:14:01,900 --> 00:14:06,100
Фрейзър, съветвам те като брат
и психолог - не мисли за това!
226
00:14:06,950 --> 00:14:10,900
Ще ти се отрази добре, ако дойдеш
с мен на терапията чрез смях.
227
00:14:12,050 --> 00:14:14,550
Благодаря,
но ще посветя вечерта на размисли.
228
00:14:14,650 --> 00:14:17,500
Ела, ако размислиш. Ще бъде забавно.
229
00:14:18,400 --> 00:14:22,800
Дори сега нося огромни боксерки
на точки и удобни жартиери.
230
00:14:28,800 --> 00:14:32,650
ДУМИТЕ СА ИЗЛИШНИ
231
00:14:39,600 --> 00:14:42,600
Очевидно зад гърба ми
стават всякакви нередности.
232
00:14:42,700 --> 00:14:44,700
Махай се…
233
00:14:51,900 --> 00:14:54,500
Фрейзър?
- Да.
234
00:14:55,400 --> 00:14:59,100
Вероятно си ме забравил.
Марион Лоулър.
235
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
Добре ви помня.
236
00:15:01,550 --> 00:15:03,550
Баща ти тук ли е?
237
00:15:03,650 --> 00:15:06,650
Не, но ако се върнете по-късно,
теренът ще е свободен.
238
00:15:08,150 --> 00:15:10,100
Няма да е необходимо.
239
00:15:10,200 --> 00:15:14,800
Снощи с него вечеряхме заедно
и аз си тръгнах неочаквано.
240
00:15:15,700 --> 00:15:20,100
Исках просто да се извиня.
Предай му сърдечни поздрави.
241
00:15:20,200 --> 00:15:22,250
Вече сте му дали много повече.
242
00:15:23,850 --> 00:15:26,900
В лош момент ли идвам?
Струваш ми се разстроен.
243
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
Бихте ли влезли, ако обичате?
244
00:15:32,900 --> 00:15:37,100
След въпросната ви среща с татко,
ние двамата си поговорихме.
245
00:15:37,200 --> 00:15:39,950
Едва сега научих
какво е станало онова лято.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,400
О, съжалявам.
247
00:15:44,400 --> 00:15:46,350
Може би не съм от хората,
248
00:15:46,450 --> 00:15:49,400
които биха подминали подобна новина
с лекота.
249
00:15:50,350 --> 00:15:52,350
Знам, че ти е тежко,
250
00:15:52,450 --> 00:15:56,750
но ако това ще те утеши,
с баща ти им простихме.
251
00:15:57,200 --> 00:15:59,200
На кого?
252
00:15:59,400 --> 00:16:04,250
Фрейзър, майка ти беше добър човек.
Моят съпруг - също.
253
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
Допуснаха грешка.
254
00:16:08,500 --> 00:16:11,050
Както и да е,
предай на баща ти, че съм идвала.
255
00:16:11,150 --> 00:16:14,600
Чувствам се неловко,
че така се разплаках пред него.
256
00:16:14,700 --> 00:16:19,150
Явно съм малко пренапрегната
след смъртта на Дан.
257
00:16:20,300 --> 00:16:22,300
О, съжалявам. Не знаех…
258
00:16:22,400 --> 00:16:26,400
Да… Човек никога не знае
къде ще го удари животът.
259
00:16:27,900 --> 00:16:29,850
Но няма нужда аз да ти го казвам.
260
00:16:29,950 --> 00:16:32,800
Ти си
най-известният радиопсихоаналитик.
261
00:16:32,900 --> 00:16:34,450
Д-р Фрейзър Крейн.
262
00:16:34,550 --> 00:16:41,100
Помня как тичаше по памперс,
стиснал лопатка и кофичка.
263
00:16:42,600 --> 00:16:44,700
Вече по-рядко се ровя в пясъчника.
264
00:16:48,850 --> 00:16:51,200
Е, довиждане, Фрейзър.
- Довиждане.
265
00:16:58,900 --> 00:17:00,850
БАЩИЧКО
266
00:17:00,950 --> 00:17:04,850
За нашето семейство работата
на доковете е нещо като традиция.
267
00:17:04,950 --> 00:17:07,950
Баща ми беше хамалин,
дядо също работеше там.
268
00:17:08,050 --> 00:17:11,750
Както и братята ми.
С изключение на брат ми Били.
269
00:17:11,850 --> 00:17:15,100
Той един ден се прибра и заяви,
че му се гади от миризмата на риба
270
00:17:15,200 --> 00:17:18,100
и ще преподава салонни танци.
271
00:17:18,200 --> 00:17:23,600
Така започна. И продължава.
Той е слабостта на мама.
272
00:17:23,700 --> 00:17:26,900
А татко го замерва
с изгорелите корички от пая.
273
00:17:27,900 --> 00:17:30,600
Колко време ще продължи?
- Търпение!
274
00:17:30,700 --> 00:17:35,350
Нали не искате цял живот
да си влачите крака като сух пън.
275
00:17:35,450 --> 00:17:37,900
Имах предвид
брътвежите ти за родата.
276
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Знам, че не говорите сериозно.
277
00:17:41,850 --> 00:17:44,850
Не вярвам умен мъж като вас
да каже подобно нещо,
278
00:17:44,950 --> 00:17:49,050
когато е в поза като вашата,
а аз - в поза като моята.
279
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
Добре де! Добре!
280
00:17:52,200 --> 00:17:54,200
Изправете се!
281
00:17:58,800 --> 00:18:02,650
Това е друго нещо!
Да се надбягваме до банята!
282
00:18:09,550 --> 00:18:11,950
Здрасти, татко. Изглеждаш изморен.
283
00:18:12,050 --> 00:18:15,250
Току-що приключих
заниманията си с вещицата.
284
00:18:17,450 --> 00:18:19,850
Слушай…
Точно сега ли ще гледаш телевизия?
285
00:18:19,950 --> 00:18:21,500
Започна ми филмът.
286
00:18:21,600 --> 00:18:25,100
Жалко, че не можем да работим
с видеото и да го запишеш,
287
00:18:25,200 --> 00:18:29,350
но сега бих искал
да обсъдим много важен въпрос.
288
00:18:29,450 --> 00:18:31,500
Фрейзър,
досаден си като конска муха!
289
00:18:31,600 --> 00:18:33,250
Казах ти всичко,
което те интересуваше.
290
00:18:33,350 --> 00:18:35,350
Стига!
291
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
Татко, защо ме излъга?
292
00:18:45,150 --> 00:18:48,250
Не съм.
- Днес идва Марион Лоупър.
293
00:18:49,300 --> 00:18:51,300
Да ти се извини за онази вечер.
294
00:18:52,050 --> 00:18:54,650
Поприказвахме и разбрах
какво е станало.
295
00:18:57,150 --> 00:18:59,150
Е, добре, вече знаеш.
296
00:18:59,250 --> 00:19:02,300
Изрови ми мръсните ризи
и си напъха носа в чуждите работи.
297
00:19:02,400 --> 00:19:03,850
Доволен ли си?
298
00:19:03,950 --> 00:19:05,200
Защо не каза, че е била мама?
299
00:19:05,300 --> 00:19:07,700
И преди, и сега не е твоя работа!
300
00:19:07,800 --> 00:19:12,100
Татко, не мисли, че те виня,
но аз имах правото да знам.
301
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
Много хора преживяват подобен стрес.
302
00:19:14,700 --> 00:19:17,600
Ако това ще те утеши,
чувството ми е познато.
303
00:19:18,900 --> 00:19:23,300
Не съм го споделял,
но Лилит постъпи по същия начин.
304
00:19:24,050 --> 00:19:26,050
Лилит е имала любовник?
305
00:19:26,550 --> 00:19:29,700
Никога не съм се чувствал
по-унизен и засегнат.
306
00:19:31,500 --> 00:19:33,500
Е, сигурно и ти си го изпитал.
307
00:19:33,600 --> 00:19:36,900
Опитвах да не мисля за това.
Благодаря, че ми го напомни.
308
00:19:39,700 --> 00:19:41,700
Лилит?
309
00:19:42,250 --> 00:19:46,900
Привлекателна е.
Нима не може и друг да я хареса?
310
00:19:47,850 --> 00:19:49,850
Е, може.
311
00:19:51,600 --> 00:19:54,200
И кой е бил този балама?
- Господи!
312
00:19:55,000 --> 00:19:58,900
Французин, който живее
в изоставена изгнила подводница.
313
00:19:59,700 --> 00:20:03,300
Пак звучи по-добре
от уролог със силен пърхот.
314
00:20:08,150 --> 00:20:10,150
Съжалявам, татко.
315
00:20:11,200 --> 00:20:15,950
Синко, направи ми услуга.
Недей да мразиш майка си.
316
00:20:19,150 --> 00:20:23,000
Навремето бях голям чешит и тя имаше
основание да направи онова.
317
00:20:24,800 --> 00:20:27,250
За щастие успяхме
да продължим напред,
318
00:20:29,850 --> 00:20:31,900
въпреки че на моменти се разкъсвах.
319
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Аз обичах майка ти.
320
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Аз също.
321
00:20:42,150 --> 00:20:44,150
Знам, синко.
322
00:20:44,500 --> 00:20:46,600
Затова те излъгах,
че аз й изневерявах.
323
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
Опитах се да я прикрия.
324
00:20:51,400 --> 00:20:53,500
С теб и без това не се разбираме…
325
00:20:55,450 --> 00:20:59,400
Татко, оценявам постъпката ти,
но трябваше да ми кажеш.
326
00:21:00,150 --> 00:21:03,150
Слушай, когато Фредерик порасне,
327
00:21:03,250 --> 00:21:05,450
ще му разкриеш ли
изневярата на Лилит?
328
00:21:10,400 --> 00:21:13,150
Така! Може ли да догледам филма?
329
00:21:13,250 --> 00:21:16,200
Не, един момент.
Искам да уточним още нещо.
330
00:21:16,300 --> 00:21:19,500
Имаме един фотоалбум.
331
00:21:19,600 --> 00:21:23,500
Очевидно от всички снимки
е била изрязана една и съща жена.
332
00:21:23,600 --> 00:21:27,700
И какво друго забеляза, Шерлок?
Къде е майка ти?
333
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
О, не! Наистина ли?
334
00:21:31,100 --> 00:21:33,300
Да. Сама се изряза,
335
00:21:33,400 --> 00:21:35,850
защото онова лято
се беше позакръглила.
336
00:21:35,950 --> 00:21:39,250
Когато се снимахме,
носеше кафява рокля с коланче.
337
00:21:39,350 --> 00:21:42,400
Леля ти Вивиан й каза,
че прилича на прещипана наденица.
338
00:21:43,950 --> 00:21:48,000
Знаеш ли, откакто се нанесе тук,
се чудя какво е общото между нас.
339
00:21:48,650 --> 00:21:50,650
Мисля, че най-после разбрах.
340
00:21:50,750 --> 00:21:54,600
Да. Надявах се да е белег.
341
00:21:55,450 --> 00:21:57,450
И аз.
342
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
Благодаря!
343
00:22:43,900 --> 00:22:46,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven