1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Любима неверница 2 00:00:09,300 --> 00:00:13,650 Даниел, моля те, говори по-бавно. Така не те разбирам. 3 00:00:13,750 --> 00:00:17,600 Простете, д-р Крейн. Имам огромен проблем с моя момосю. 4 00:00:19,050 --> 00:00:21,700 Би ли повторила? - С моя момосю. 5 00:00:22,600 --> 00:00:26,950 С твоя "момосю" ли? - Уи! При това всеки ден! 6 00:00:27,050 --> 00:00:29,450 Имаш предвид майка си? - Не, моя момосю. 7 00:00:29,550 --> 00:00:34,650 Твоя масур? Мерцедес? - Момосю! Момосю! Помогнете ми! 8 00:00:34,750 --> 00:00:40,300 Чуй ме, Даниел, може да действаш по два начина. 9 00:00:40,400 --> 00:00:46,000 Или се конфронтирай с "момосю", или сдържай гнева си. 10 00:00:46,100 --> 00:00:48,200 Благодаря, че се обади. 11 00:00:48,700 --> 00:00:52,750 Д-р Фрейзър Крейн ви желае приятна вечер. Заслужавате я! 12 00:00:54,750 --> 00:00:57,500 Роуз, не подбираш ли обажданията? 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 Когато е само едно, не съм придирчива. 14 00:01:02,250 --> 00:01:05,250 Много си хубава. - Така ли? Довечера имам среща. 15 00:01:05,350 --> 00:01:10,250 Чудесно! Защо си само с едно токче? Другото счупи ли се? 16 00:01:10,350 --> 00:01:13,150 Не. Ще излизам с морски капитан с дървен крак. 17 00:01:13,250 --> 00:01:15,250 Така танцуваме по-лесно. 18 00:01:16,900 --> 00:01:20,150 Счупих го на тротоара. - Е, кой е този път? 19 00:01:20,250 --> 00:01:22,800 Поредният малолетен гъзар с три обици, 20 00:01:22,900 --> 00:01:25,250 опашка, тениска и сако? 21 00:01:25,350 --> 00:01:29,400 Отвън ли е? - Роуз, къде ги намираш такива? 22 00:01:29,500 --> 00:01:34,050 За твое сведение той е проспериращ медиен консултант. 23 00:01:34,150 --> 00:01:35,550 Завършил е "Принстън", 24 00:01:35,650 --> 00:01:39,350 има къща на Шейселските острови и огромна яхта. 25 00:01:39,450 --> 00:01:41,450 И сте се запознали в автобуса? 26 00:01:42,700 --> 00:01:45,000 Не, в такси. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Добре де, той го караше. 28 00:01:49,850 --> 00:01:51,850 Здравей. - Помниш ли Роуз? 29 00:01:51,950 --> 00:01:53,850 Разбира се. Какво те води насам? 30 00:01:53,950 --> 00:01:56,350 Нищо. 31 00:01:58,650 --> 00:02:01,500 Минавах и се отбих за бърза кариера. 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,700 Успех! 33 00:02:06,600 --> 00:02:11,050 Извинявай, че закъснях, но на входа таксиметров шофьор с опашчица 34 00:02:11,150 --> 00:02:13,100 изстъргва дъвка от седалката. 35 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 Госпожице, каляската ви е тук. 36 00:02:16,200 --> 00:02:18,350 Е, да тръгваме, Найлс. 37 00:02:18,450 --> 00:02:22,900 Трябва да те разочаровам. За жалост отмениха лекцията. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Не ме травмираш кой знае колко. 39 00:02:25,500 --> 00:02:29,450 Не ми се слушаше тричасово мрънкане за "мозъчните аномалии". 40 00:02:29,600 --> 00:02:34,100 Съкратих речта на 2,5 ч и щях да започна с виц. 41 00:02:35,750 --> 00:02:38,400 Всяко зло - за добро! Сега имаме свободна вечер. 42 00:02:39,000 --> 00:02:42,500 Не е ли идеална възможност за двама симпатяги като нас 43 00:02:42,600 --> 00:02:46,150 да разпуснат, да се изявят на бара в някой спортен център… 44 00:02:46,250 --> 00:02:48,550 Добре. А какво ще правим? 45 00:02:50,850 --> 00:02:52,850 Да вечеряме? - Чудесно! 46 00:02:52,950 --> 00:02:56,500 В заведение без френски имена, вино и скъпи десерти! 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,950 Твой ред е да черпиш, а? - Познаваш ме. 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,250 НЕ СЕГА… СЕГА! 49 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 Благодаря. - Благодаря. 50 00:03:10,450 --> 00:03:12,750 Не биваше да паркирам там. 51 00:03:12,850 --> 00:03:14,900 Пише, че е само за клиенти на магазините. 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Не искам да ме глобяват. - Няма проблеми! 53 00:03:17,100 --> 00:03:21,200 Дали пък да не отскоча да купя няколко лавандулови сапуна? 54 00:03:21,300 --> 00:03:25,650 Найлс, сядай! Лавандулов сапун! Ти си мъж, ще приличаш на глупак. 55 00:03:25,750 --> 00:03:28,450 Нещо за пиене? - Безалкохолен коктейл с чадърче. 56 00:03:29,950 --> 00:03:32,900 Найлс, едно мартини? - Не, благодаря. С кола съм. 57 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 Може да купя подложка за тиган. 58 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 Сядай! 59 00:03:40,450 --> 00:03:44,600 Фрейзър, ако не ме лъжат очите, на онази маса седи татко. 60 00:03:44,700 --> 00:03:45,750 Да, прав си. 61 00:03:45,850 --> 00:03:49,050 Странно! А уж щеше да пие бира с момчетата в кръчмата. 62 00:03:49,150 --> 00:03:53,950 Сменил е компанията. Май го хванахме на тайно рандеву. 63 00:03:54,050 --> 00:03:56,700 Виж го ти! Искал е да скрие, че има среща. 64 00:03:57,800 --> 00:03:59,800 Гледа насам! Скрий се! 65 00:04:01,850 --> 00:04:03,850 Какво правят? 66 00:04:03,950 --> 00:04:08,500 Трогателни са. Хванал е ръката й. И… и… Не, не гледай! 67 00:04:10,750 --> 00:04:14,600 Аз ще ти кажа кога! Не сега, не сега… 68 00:04:15,750 --> 00:04:17,750 Сега! Не сега! 69 00:04:21,800 --> 00:04:25,500 О, това изобщо не ми харесва. - Защо? Какво правят? 70 00:04:25,600 --> 00:04:28,750 Нищо, но щом татко идва тук, ресторантът е скапан. 71 00:04:32,850 --> 00:04:34,950 Дали това е първата им среща? 72 00:04:35,050 --> 00:04:38,050 Ако е така, доста добре се забавляват. 73 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Какво правят? 74 00:04:40,300 --> 00:04:43,700 Шепнат си наведени. Той й се усмихва. 75 00:04:44,150 --> 00:04:48,750 Тя току-що избухна в сълзи. Направо не може да се спре! 76 00:04:50,100 --> 00:04:52,800 О, да! Типичната първа среща! 77 00:04:53,500 --> 00:04:55,650 Идва насам. Скрий се! 78 00:04:57,850 --> 00:05:00,450 Фрейзър, знаеш ли коя е? - Позната ми е. 79 00:05:00,550 --> 00:05:02,550 Кълна се, че е Марион Лоулър. 80 00:05:02,950 --> 00:05:06,000 Марион Лоулър! От малък не съм чувал името й. 81 00:05:06,100 --> 00:05:08,500 Мислех, че нашите се бяха изпокарали с тях. 82 00:05:08,600 --> 00:05:11,750 Престанаха да се виждат след онова лято на езерото. 83 00:05:12,400 --> 00:05:14,450 Татко се опитва да замаже положението. 84 00:05:14,550 --> 00:05:17,200 И оплесква всичко. 85 00:05:19,100 --> 00:05:21,300 Това не ми харесва. По-добре да си ходим. 86 00:05:21,400 --> 00:05:23,400 Не! Ако сега станем, ще ни види. 87 00:05:24,300 --> 00:05:27,550 Знаеш ли, Найлс, няма да е зле да глътнеш едно мартини. 88 00:05:27,650 --> 00:05:31,250 Не мога. С кола съм. - Не си. Току-що я вдигнаха. 89 00:05:36,150 --> 00:05:38,500 ТАЙНСТВЕНАТА ДАМА 90 00:05:43,150 --> 00:05:46,300 Еди, разбойник малък! Слизай от дивана! 91 00:05:46,400 --> 00:05:48,400 Забранено ти е да се качваш на него. 92 00:05:48,650 --> 00:05:52,700 Ако д-р Крейн те види, ще те изхвърли и аз ще те последвам. 93 00:05:52,800 --> 00:05:55,200 Добро момче! Стой на земята! 94 00:06:10,900 --> 00:06:16,050 О, Еди. Най-после уважи забраната ми за дивана. 95 00:06:19,350 --> 00:06:21,350 Добро куче! 96 00:06:23,100 --> 00:06:26,450 Татко? Дафни? - Здравейте, д-р Крейн. 97 00:06:26,550 --> 00:06:28,100 Здравей. Къде е татко? 98 00:06:28,200 --> 00:06:31,050 Г-н Дорси го покани да гледат футбол. 99 00:06:31,150 --> 00:06:33,650 Най-после се е запознал с някой съсед. 100 00:06:35,100 --> 00:06:37,100 Защо ме оглеждаш? 101 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Замисляли ли сте се да си пуснете мустак? 102 00:06:39,300 --> 00:06:42,050 Не. Едва ли ще ми отива. - Грешите! 103 00:06:42,900 --> 00:06:45,750 Ти не си ме виждала. - Напротив. 104 00:06:45,850 --> 00:06:48,750 На улицата има билборд за предаването ви. 105 00:06:49,350 --> 00:06:51,800 Децата са ви изрисували със спрей. 106 00:06:51,900 --> 00:06:54,600 Хубав ли съм? - О, да. 107 00:06:54,700 --> 00:06:57,800 Но приемете един съвет - мийте по-често зъбите си. 108 00:06:57,900 --> 00:06:59,950 Не правите добро впечатление. 109 00:07:03,050 --> 00:07:05,050 Аз ще отворя. 110 00:07:07,300 --> 00:07:09,500 Здравейте, д-р Крейн. - Здравей, Дафни. 111 00:07:09,600 --> 00:07:12,550 Какво ви води насам? - Кола под наем заради брат ми. 112 00:07:14,150 --> 00:07:16,150 Едва ли минаваш случайно. 113 00:07:16,250 --> 00:07:20,750 А, да! Фрейзър, снощи, когато се прибрах, 114 00:07:20,850 --> 00:07:23,850 продължих да мисля за срещата с татко и г-жа Лоулър. 115 00:07:23,950 --> 00:07:27,300 Каква беше причината за скандала между семействата ни. 116 00:07:27,400 --> 00:07:31,500 Затова изрових дневника от юношеските си години 117 00:07:31,950 --> 00:07:34,800 и прегледах записките си от онова лято край езерото. 118 00:07:35,800 --> 00:07:41,600 Според тях цели три седмици мама и татко си крещяха, 119 00:07:41,700 --> 00:07:43,000 щом ни сложеха да спим. 120 00:07:43,100 --> 00:07:44,750 Не си спомням. 121 00:07:44,850 --> 00:07:49,050 Тогава ти настояваше да носиш тапи за уши и нощна маска. 122 00:07:50,900 --> 00:07:55,000 Наложи се. Ти светеше четеше списания под одеялото с фенерче. 123 00:07:55,450 --> 00:07:58,250 Географски карти. - Затова беше толкова страшно. 124 00:08:02,450 --> 00:08:04,450 Но да се върнем на темата. 125 00:08:04,550 --> 00:08:08,950 Според записките ми през този период е станало нещо по-интересно. 126 00:08:09,400 --> 00:08:11,500 Ето, чети! 127 00:08:13,500 --> 00:08:17,650 "Макар лятото край езерото да ми изглежда скучно и безсмислено, 128 00:08:18,250 --> 00:08:21,100 то се оказа тонизиращо за изтормозената ми душа." 129 00:08:21,200 --> 00:08:23,700 На колко години си го писал? - Почти на девет. 130 00:08:26,600 --> 00:08:30,200 Това обяснява повторението на "скучно" и "безсмислено". 131 00:08:30,300 --> 00:08:32,950 На 10 г. стилът ми стана доста по-стегнат. 132 00:08:33,050 --> 00:08:35,050 За разлика от други неща. 133 00:08:36,650 --> 00:08:39,950 Важното е, че онази нощ се измъкнах на остъклената веранда, 134 00:08:40,050 --> 00:08:42,600 без да светвам лампите, за да не влизат комари. 135 00:08:44,750 --> 00:08:47,750 Докато си проправях път през мрака, 136 00:08:47,850 --> 00:08:52,100 между дърветата видях татко и г-жа Лоулър да се прегръщат. 137 00:08:52,250 --> 00:08:54,250 Очевидно е какво е станало. 138 00:08:54,350 --> 00:08:56,400 Татко и г-жа Лоулър са били любовници. 139 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 Я стига, Найлс! 140 00:08:58,200 --> 00:09:00,150 Оценявам усилията ти да оцветиш семейната ни история, 141 00:09:00,250 --> 00:09:02,900 но не сме герои на Джаки Колинс. 142 00:09:03,000 --> 00:09:06,400 Нима? Ще ти представя улика № 2. 143 00:09:06,500 --> 00:09:10,100 Албум със снимки от въпросния период. 144 00:09:10,200 --> 00:09:13,300 Обожавам семейните снимки. 145 00:09:13,400 --> 00:09:17,950 Мили боже! Какъв хубав и строен младеж! 146 00:09:18,050 --> 00:09:19,700 Да, това е баща ни. 147 00:09:19,800 --> 00:09:22,150 Явно сте се метнали на майка си. 148 00:09:23,250 --> 00:09:26,150 Хайде, стига! Виж тази снимка. И тази тук. 149 00:09:26,300 --> 00:09:28,850 Това е татко, но жената до него е изрязана 150 00:09:28,950 --> 00:09:34,550 и ако се загледаш, ще различиш рокля, чанта и кожени сандали. 151 00:09:34,650 --> 00:09:37,750 Трябвало е да изрежат нацупеното кльощаво същество 152 00:09:37,850 --> 00:09:40,100 с белезникав тен и огромна шапка. 153 00:09:40,200 --> 00:09:42,650 Защото ми откриха слънчева алергия. 154 00:09:45,800 --> 00:09:47,800 Не сме сигурни, че е г-жа Лоулър. 155 00:09:48,400 --> 00:09:51,850 А и това пак не доказва, че татко е имал връзка с нея. 156 00:09:51,950 --> 00:09:53,350 За какво говорите? 157 00:09:53,450 --> 00:09:56,000 Найлс си е втълпил, че татко е изневерявал на мама. 158 00:09:56,100 --> 00:09:59,050 Вашият баща? Не е възможно! Той не е такъв човек. 159 00:09:59,150 --> 00:10:01,850 Именно. Найлс, нямаш доказателства. 160 00:10:01,950 --> 00:10:04,800 Твърдиш, че не е възможно? - Всичко е възможно. 161 00:10:04,900 --> 00:10:07,250 Защо не го попитате? - Ами да! 162 00:10:07,350 --> 00:10:08,550 "Добър вечер, татко. 163 00:10:08,650 --> 00:10:12,650 Вярно ли е, че докато ние садяхме божури, ти си опрашвал съседката"? 164 00:10:16,150 --> 00:10:20,600 Знам как ще разберем истината. Ще се обадим на леля Вивиан. 165 00:10:20,700 --> 00:10:21,850 О, не! - Коя е тя? 166 00:10:21,950 --> 00:10:24,900 Клюкарката. Знае всички пикантерии за родата. 167 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Няма да звъним на леля Вивиан! 168 00:10:26,700 --> 00:10:28,950 Страх те е да не се разчуе някоя тайна? 169 00:10:29,050 --> 00:10:31,650 Да. Не желая да разбира адреса ми. 170 00:10:33,200 --> 00:10:37,050 Вие сте по-зле от перачките, когато клюкарят през оградата. 171 00:10:37,150 --> 00:10:40,550 Проблемът ще се реши, ако просто попитате баща си. 172 00:10:40,650 --> 00:10:42,650 За какво? 173 00:10:42,800 --> 00:10:45,200 Синовете ви са останали с впечатлението, 174 00:10:45,300 --> 00:10:48,550 че преди 30 г. сте имали любовница. 175 00:10:48,650 --> 00:10:50,650 Какво?! 176 00:10:55,650 --> 00:10:57,650 Това пък откъде го измислихте? 177 00:10:57,850 --> 00:11:01,550 Ами снощи Фрейзър те видя в ресторанта с Марион Лоулър. 178 00:11:01,650 --> 00:11:05,100 И ти беше там! - Да не ме шпионирате? 179 00:11:05,200 --> 00:11:07,100 Не, не, татко, с Найлс вечеряхме, 180 00:11:07,200 --> 00:11:10,650 докато ти уж пиеше бира с приятелите си в кръчмата. 181 00:11:10,750 --> 00:11:12,850 И това доказва изневярата ми? 182 00:11:12,950 --> 00:11:16,650 Не! Не, но Найлс си е изровил дневника от онова лято и си спомни, 183 00:11:16,750 --> 00:11:19,050 че вие е видял да се прегръщате. 184 00:11:19,150 --> 00:11:22,900 А по това време с мама много често се карахте… 185 00:11:23,000 --> 00:11:24,800 И повече не видяхме сем. Лоулър. 186 00:11:24,900 --> 00:11:26,750 Не мога да повярвам! Ама че тъпотия! 187 00:11:26,850 --> 00:11:28,500 И аз това им казах. 188 00:11:28,600 --> 00:11:32,150 Но неверниците щяха да звънят на някаква леля Вивиан. 189 00:11:33,750 --> 00:11:36,700 Дафни, би ли ни оставила за малко насаме? 190 00:11:37,450 --> 00:11:41,900 Да, разбирам от намеци. "Изпратете я в слугинската стая"! 191 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Все не чувам клюките! 192 00:11:47,650 --> 00:11:50,250 Не търсете леля Вивиан. 193 00:11:50,350 --> 00:11:52,350 Искате истината? Добре. 194 00:11:54,550 --> 00:11:56,550 Имах любовница. 195 00:11:57,150 --> 00:12:00,400 Беше отдавна и не се гордея със случилото се. 196 00:12:01,650 --> 00:12:04,550 След като отговорих на въпросите ви, моля за едно. 197 00:12:05,150 --> 00:12:09,550 Не повдигайте повече темата, ясно? Достатъчно! 198 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 В подобни моменти 199 00:12:22,200 --> 00:12:24,500 семействата се сплотяват и си дават кураж. 200 00:12:26,650 --> 00:12:28,650 Какво ще правим? 201 00:12:35,100 --> 00:12:38,500 Д-Р ШЕКИ КРЕЙН 202 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Благодаря. 203 00:12:41,400 --> 00:12:45,150 Добре че си тук. Наминах да видя как си и нямам много време. 204 00:12:45,250 --> 00:12:48,000 Довечера имам сбирка на клоунската група. 205 00:12:49,250 --> 00:12:51,450 Още не съм взел гигантските си обувки. 206 00:12:52,250 --> 00:12:55,700 Питаш как съм? Ти как си, Найлс? 207 00:12:56,650 --> 00:12:59,000 Не те ли гложди мисълта за изневярата? 208 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 Лоялността ти е покъртителна. 209 00:13:04,600 --> 00:13:07,050 Ще ти напомня, че аз съм наследил лицето на мама, 210 00:13:07,150 --> 00:13:09,150 а ти - набитата фигура на татко. 211 00:13:11,350 --> 00:13:14,100 Исках да кажа, че мама е била страшно наранена. 212 00:13:14,200 --> 00:13:19,150 Сигурно. Но те са го преглътнали и са продължили напред. 213 00:13:19,650 --> 00:13:21,850 Надживели са го. Ти защо не можеш? 214 00:13:21,950 --> 00:13:24,550 Професионалист като мен би трябвало да се справи. 215 00:13:24,650 --> 00:13:27,600 Работя с хора, преживели истинско предателство. 216 00:13:28,650 --> 00:13:30,800 Но сега случаят не е на чужд човек. 217 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 Баща ни е имал любовница. 218 00:13:34,300 --> 00:13:37,350 Как е могъл да изневери с Марион? Знаел е как ще разстрои мама, 219 00:13:37,450 --> 00:13:40,050 да не говорим за нашата крехка психика! 220 00:13:40,150 --> 00:13:42,150 Придърпай си стол и седни при нас! 221 00:13:45,550 --> 00:13:50,450 Не вярвах, че баща ни е способен на това. 222 00:13:52,050 --> 00:13:54,050 Не съм много близък с него, 223 00:13:54,450 --> 00:13:57,350 но винаги съм го ценял заради неговата почтеност. 224 00:13:58,900 --> 00:14:01,800 От постъпката му направо ми идва да повърна! 225 00:14:01,900 --> 00:14:06,100 Фрейзър, съветвам те като брат и психолог - не мисли за това! 226 00:14:06,950 --> 00:14:10,900 Ще ти се отрази добре, ако дойдеш с мен на терапията чрез смях. 227 00:14:12,050 --> 00:14:14,550 Благодаря, но ще посветя вечерта на размисли. 228 00:14:14,650 --> 00:14:17,500 Ела, ако размислиш. Ще бъде забавно. 229 00:14:18,400 --> 00:14:22,800 Дори сега нося огромни боксерки на точки и удобни жартиери. 230 00:14:28,800 --> 00:14:32,650 ДУМИТЕ СА ИЗЛИШНИ 231 00:14:39,600 --> 00:14:42,600 Очевидно зад гърба ми стават всякакви нередности. 232 00:14:42,700 --> 00:14:44,700 Махай се… 233 00:14:51,900 --> 00:14:54,500 Фрейзър? - Да. 234 00:14:55,400 --> 00:14:59,100 Вероятно си ме забравил. Марион Лоулър. 235 00:14:59,200 --> 00:15:01,200 Добре ви помня. 236 00:15:01,550 --> 00:15:03,550 Баща ти тук ли е? 237 00:15:03,650 --> 00:15:06,650 Не, но ако се върнете по-късно, теренът ще е свободен. 238 00:15:08,150 --> 00:15:10,100 Няма да е необходимо. 239 00:15:10,200 --> 00:15:14,800 Снощи с него вечеряхме заедно и аз си тръгнах неочаквано. 240 00:15:15,700 --> 00:15:20,100 Исках просто да се извиня. Предай му сърдечни поздрави. 241 00:15:20,200 --> 00:15:22,250 Вече сте му дали много повече. 242 00:15:23,850 --> 00:15:26,900 В лош момент ли идвам? Струваш ми се разстроен. 243 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 Бихте ли влезли, ако обичате? 244 00:15:32,900 --> 00:15:37,100 След въпросната ви среща с татко, ние двамата си поговорихме. 245 00:15:37,200 --> 00:15:39,950 Едва сега научих какво е станало онова лято. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 О, съжалявам. 247 00:15:44,400 --> 00:15:46,350 Може би не съм от хората, 248 00:15:46,450 --> 00:15:49,400 които биха подминали подобна новина с лекота. 249 00:15:50,350 --> 00:15:52,350 Знам, че ти е тежко, 250 00:15:52,450 --> 00:15:56,750 но ако това ще те утеши, с баща ти им простихме. 251 00:15:57,200 --> 00:15:59,200 На кого? 252 00:15:59,400 --> 00:16:04,250 Фрейзър, майка ти беше добър човек. Моят съпруг - също. 253 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 Допуснаха грешка. 254 00:16:08,500 --> 00:16:11,050 Както и да е, предай на баща ти, че съм идвала. 255 00:16:11,150 --> 00:16:14,600 Чувствам се неловко, че така се разплаках пред него. 256 00:16:14,700 --> 00:16:19,150 Явно съм малко пренапрегната след смъртта на Дан. 257 00:16:20,300 --> 00:16:22,300 О, съжалявам. Не знаех… 258 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Да… Човек никога не знае къде ще го удари животът. 259 00:16:27,900 --> 00:16:29,850 Но няма нужда аз да ти го казвам. 260 00:16:29,950 --> 00:16:32,800 Ти си най-известният радиопсихоаналитик. 261 00:16:32,900 --> 00:16:34,450 Д-р Фрейзър Крейн. 262 00:16:34,550 --> 00:16:41,100 Помня как тичаше по памперс, стиснал лопатка и кофичка. 263 00:16:42,600 --> 00:16:44,700 Вече по-рядко се ровя в пясъчника. 264 00:16:48,850 --> 00:16:51,200 Е, довиждане, Фрейзър. - Довиждане. 265 00:16:58,900 --> 00:17:00,850 БАЩИЧКО 266 00:17:00,950 --> 00:17:04,850 За нашето семейство работата на доковете е нещо като традиция. 267 00:17:04,950 --> 00:17:07,950 Баща ми беше хамалин, дядо също работеше там. 268 00:17:08,050 --> 00:17:11,750 Както и братята ми. С изключение на брат ми Били. 269 00:17:11,850 --> 00:17:15,100 Той един ден се прибра и заяви, че му се гади от миризмата на риба 270 00:17:15,200 --> 00:17:18,100 и ще преподава салонни танци. 271 00:17:18,200 --> 00:17:23,600 Така започна. И продължава. Той е слабостта на мама. 272 00:17:23,700 --> 00:17:26,900 А татко го замерва с изгорелите корички от пая. 273 00:17:27,900 --> 00:17:30,600 Колко време ще продължи? - Търпение! 274 00:17:30,700 --> 00:17:35,350 Нали не искате цял живот да си влачите крака като сух пън. 275 00:17:35,450 --> 00:17:37,900 Имах предвид брътвежите ти за родата. 276 00:17:39,200 --> 00:17:41,200 Знам, че не говорите сериозно. 277 00:17:41,850 --> 00:17:44,850 Не вярвам умен мъж като вас да каже подобно нещо, 278 00:17:44,950 --> 00:17:49,050 когато е в поза като вашата, а аз - в поза като моята. 279 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 Добре де! Добре! 280 00:17:52,200 --> 00:17:54,200 Изправете се! 281 00:17:58,800 --> 00:18:02,650 Това е друго нещо! Да се надбягваме до банята! 282 00:18:09,550 --> 00:18:11,950 Здрасти, татко. Изглеждаш изморен. 283 00:18:12,050 --> 00:18:15,250 Току-що приключих заниманията си с вещицата. 284 00:18:17,450 --> 00:18:19,850 Слушай… Точно сега ли ще гледаш телевизия? 285 00:18:19,950 --> 00:18:21,500 Започна ми филмът. 286 00:18:21,600 --> 00:18:25,100 Жалко, че не можем да работим с видеото и да го запишеш, 287 00:18:25,200 --> 00:18:29,350 но сега бих искал да обсъдим много важен въпрос. 288 00:18:29,450 --> 00:18:31,500 Фрейзър, досаден си като конска муха! 289 00:18:31,600 --> 00:18:33,250 Казах ти всичко, което те интересуваше. 290 00:18:33,350 --> 00:18:35,350 Стига! 291 00:18:41,200 --> 00:18:44,200 Татко, защо ме излъга? 292 00:18:45,150 --> 00:18:48,250 Не съм. - Днес идва Марион Лоупър. 293 00:18:49,300 --> 00:18:51,300 Да ти се извини за онази вечер. 294 00:18:52,050 --> 00:18:54,650 Поприказвахме и разбрах какво е станало. 295 00:18:57,150 --> 00:18:59,150 Е, добре, вече знаеш. 296 00:18:59,250 --> 00:19:02,300 Изрови ми мръсните ризи и си напъха носа в чуждите работи. 297 00:19:02,400 --> 00:19:03,850 Доволен ли си? 298 00:19:03,950 --> 00:19:05,200 Защо не каза, че е била мама? 299 00:19:05,300 --> 00:19:07,700 И преди, и сега не е твоя работа! 300 00:19:07,800 --> 00:19:12,100 Татко, не мисли, че те виня, но аз имах правото да знам. 301 00:19:12,200 --> 00:19:14,600 Много хора преживяват подобен стрес. 302 00:19:14,700 --> 00:19:17,600 Ако това ще те утеши, чувството ми е познато. 303 00:19:18,900 --> 00:19:23,300 Не съм го споделял, но Лилит постъпи по същия начин. 304 00:19:24,050 --> 00:19:26,050 Лилит е имала любовник? 305 00:19:26,550 --> 00:19:29,700 Никога не съм се чувствал по-унизен и засегнат. 306 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 Е, сигурно и ти си го изпитал. 307 00:19:33,600 --> 00:19:36,900 Опитвах да не мисля за това. Благодаря, че ми го напомни. 308 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 Лилит? 309 00:19:42,250 --> 00:19:46,900 Привлекателна е. Нима не може и друг да я хареса? 310 00:19:47,850 --> 00:19:49,850 Е, може. 311 00:19:51,600 --> 00:19:54,200 И кой е бил този балама? - Господи! 312 00:19:55,000 --> 00:19:58,900 Французин, който живее в изоставена изгнила подводница. 313 00:19:59,700 --> 00:20:03,300 Пак звучи по-добре от уролог със силен пърхот. 314 00:20:08,150 --> 00:20:10,150 Съжалявам, татко. 315 00:20:11,200 --> 00:20:15,950 Синко, направи ми услуга. Недей да мразиш майка си. 316 00:20:19,150 --> 00:20:23,000 Навремето бях голям чешит и тя имаше основание да направи онова. 317 00:20:24,800 --> 00:20:27,250 За щастие успяхме да продължим напред, 318 00:20:29,850 --> 00:20:31,900 въпреки че на моменти се разкъсвах. 319 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Аз обичах майка ти. 320 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 Аз също. 321 00:20:42,150 --> 00:20:44,150 Знам, синко. 322 00:20:44,500 --> 00:20:46,600 Затова те излъгах, че аз й изневерявах. 323 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 Опитах се да я прикрия. 324 00:20:51,400 --> 00:20:53,500 С теб и без това не се разбираме… 325 00:20:55,450 --> 00:20:59,400 Татко, оценявам постъпката ти, но трябваше да ми кажеш. 326 00:21:00,150 --> 00:21:03,150 Слушай, когато Фредерик порасне, 327 00:21:03,250 --> 00:21:05,450 ще му разкриеш ли изневярата на Лилит? 328 00:21:10,400 --> 00:21:13,150 Така! Може ли да догледам филма? 329 00:21:13,250 --> 00:21:16,200 Не, един момент. Искам да уточним още нещо. 330 00:21:16,300 --> 00:21:19,500 Имаме един фотоалбум. 331 00:21:19,600 --> 00:21:23,500 Очевидно от всички снимки е била изрязана една и съща жена. 332 00:21:23,600 --> 00:21:27,700 И какво друго забеляза, Шерлок? Къде е майка ти? 333 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 О, не! Наистина ли? 334 00:21:31,100 --> 00:21:33,300 Да. Сама се изряза, 335 00:21:33,400 --> 00:21:35,850 защото онова лято се беше позакръглила. 336 00:21:35,950 --> 00:21:39,250 Когато се снимахме, носеше кафява рокля с коланче. 337 00:21:39,350 --> 00:21:42,400 Леля ти Вивиан й каза, че прилича на прещипана наденица. 338 00:21:43,950 --> 00:21:48,000 Знаеш ли, откакто се нанесе тук, се чудя какво е общото между нас. 339 00:21:48,650 --> 00:21:50,650 Мисля, че най-после разбрах. 340 00:21:50,750 --> 00:21:54,600 Да. Надявах се да е белег. 341 00:21:55,450 --> 00:21:57,450 И аз. 342 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 Благодаря! 343 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven