1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Продажба 2 00:00:09,900 --> 00:00:13,850 Имах успешна година и си казах: "Защо да не се наградя?!" 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,300 Купих си това, което исках - 15-метрова яхта. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,050 И знаете ли колко ми струваше? Ще ви кажа. 5 00:00:20,150 --> 00:00:23,700 300 бона плюс още 20 за палуба от тиково дърво. 6 00:00:23,800 --> 00:00:24,900 Но имам проблем. 7 00:00:25,000 --> 00:00:29,750 Жена ми иска да я кръстим "Лулубел" на майка й. 8 00:00:29,850 --> 00:00:33,200 "Лулубел"! Аз казах: "Не! Ще се казва "Дръзките". 9 00:00:33,300 --> 00:00:37,100 Кое да изберем според вас? "Лулубел" или "Дръзките"? 10 00:00:39,550 --> 00:00:42,750 Роджър, в университета "Корнел" 11 00:00:42,850 --> 00:00:45,650 има невероятно научно съоръжение, 12 00:00:45,750 --> 00:00:49,600 наречено "тунелен електронен микроскоп". 13 00:00:49,700 --> 00:00:53,500 Той е толкова мощен, че като обстрелваш електрони, 14 00:00:53,600 --> 00:00:56,800 виждаш образи на атома, 15 00:00:56,900 --> 00:01:00,800 най-малкия градивен елемент на нашата вселена. 16 00:01:00,900 --> 00:01:03,700 Роджър, дори този микроскоп да ми беше подръка… 17 00:01:04,700 --> 00:01:08,050 Пак нямаше да открия някакъв интерес към проблема ти. 18 00:01:12,800 --> 00:01:14,800 Благодаря за обаждането. 19 00:01:15,900 --> 00:01:17,900 А сега… 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,700 Яде ли ви се китайско тази вечер? 21 00:01:19,800 --> 00:01:23,150 Аз винаги… Извинете, имаме технически проблеми. 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,800 Ще продължим със записи на реклами. 23 00:01:28,100 --> 00:01:31,800 Роз, защо ми даде това? Аз не правя промоции. 24 00:01:31,900 --> 00:01:33,250 Какво толкова?! 25 00:01:33,350 --> 00:01:36,750 Другите водещи как правят? - Да, но те не са лекари. 26 00:01:36,850 --> 00:01:41,000 Ако си позволя да чета такива неща, ще загубя доверието на слушателите. 27 00:01:41,100 --> 00:01:43,600 Аз съм лечител, шаман. 28 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 Закопчей си дюкяна, шамане. 29 00:01:49,050 --> 00:01:51,800 Докторе, това е радио, а не автогара. 30 00:01:53,650 --> 00:01:56,250 Виж кой е тук, Роз - Ноуел Пъзльото. 31 00:01:56,350 --> 00:01:59,100 Булдог, не смесвам работата с отвращението, 32 00:01:59,200 --> 00:02:01,350 но Фрейзър пак не прочете промоцията. 33 00:02:01,450 --> 00:02:02,350 Аз ще я прочета. 34 00:02:02,450 --> 00:02:04,450 Добре. Сега. - Няма проблем. 35 00:02:05,050 --> 00:02:07,800 Докторе, докторе, моите уважения, 36 00:02:07,900 --> 00:02:09,450 но ти си кретен. 37 00:02:09,550 --> 00:02:11,500 Това са лесни пари. 38 00:02:11,600 --> 00:02:14,450 Няма значение. Въпрос на принципи. 39 00:02:14,550 --> 00:02:15,950 Принципи! 40 00:02:16,050 --> 00:02:18,050 Ехо! 41 00:02:18,950 --> 00:02:21,550 Тук става дума за мангизи. 42 00:02:22,150 --> 00:02:25,850 Но щом отказваш, Булдога пак ще намаже. 43 00:02:29,800 --> 00:02:31,750 Роз, какво е това нещо с името ми? 44 00:02:31,850 --> 00:02:35,750 Договорът за "Хунан палис". Толкова щяха да ти платят. 45 00:02:35,850 --> 00:02:38,700 Трябва да се обадя да те сменят с Булдога. 46 00:02:38,800 --> 00:02:40,750 Дават толкова пари за една промоция? 47 00:02:40,850 --> 00:02:44,300 Да. Булдога обаче винаги добавя нещо от себе си. 48 00:02:47,050 --> 00:02:51,750 "Илати бръзо-бръзо в "Хунан парис", 49 00:02:51,850 --> 00:02:55,800 дето пекинска патка винаги вкусен и хрупкав. 50 00:03:07,600 --> 00:03:10,100 Този път наистина ще ни дадат под съд. 51 00:03:15,550 --> 00:03:18,400 БИХТЕ ЛИ СИ ВЗЕЛИ "ЛЯСТОВИЧЕ ГНЕЗДО" ОТ ТАКЪВ ЧОВЕК? 52 00:03:19,300 --> 00:03:21,300 Мамка му! 53 00:03:21,400 --> 00:03:24,550 Изкривих си предната броня, като паркирах. 54 00:03:24,650 --> 00:03:28,450 Къде е топката, която окачвах да ми показва къде да спра? 55 00:03:38,550 --> 00:03:40,550 Беше му скучно и му трябваше играчка. 56 00:03:40,650 --> 00:03:43,100 Фрейзър, метни я и той ще ти я донесе. 57 00:03:54,250 --> 00:03:57,250 Не му се стори забавно, а знае къде спиш. 58 00:03:58,450 --> 00:04:01,650 Татко, Дафни, имам проблем в работата 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,300 и не знам какво да правя. 60 00:04:04,400 --> 00:04:08,300 Може би вие ще ми предложите обективно мнение. 61 00:04:08,400 --> 00:04:09,650 Да. Какво става? 62 00:04:09,750 --> 00:04:14,200 Какво ще кажете, ако започна да правя промоции? 63 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 Като Шер ли? 64 00:04:17,600 --> 00:04:20,150 Благодаря, Дафни. Ти си против. Татко? 65 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 Промоции на какво? 66 00:04:23,500 --> 00:04:26,700 В радиото искаха да направя промоция на китайски ресторант. 67 00:04:26,800 --> 00:04:27,650 И какъв е проблемът? 68 00:04:27,750 --> 00:04:30,800 Аз се ползвам с уважение в обществото, 69 00:04:30,900 --> 00:04:32,700 хората ме слушат 70 00:04:32,800 --> 00:04:35,550 и не искам да ме обвинят, че злоупотребявам с това. 71 00:04:36,250 --> 00:04:39,700 Не е ли противно доктор по медицина да препоръчва стоки? 72 00:04:39,800 --> 00:04:42,100 А лекарството против грип на д-р Кихльо? 73 00:04:44,300 --> 00:04:47,350 Той е анимационен герой. 74 00:04:49,200 --> 00:04:53,350 Би трябвало да се досетиш от факта, че е огромен пурпурен хипопотам. 75 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 Абе, вземай парите и бягай. 76 00:04:56,700 --> 00:04:58,450 Изкушавам се, ако не за друго, 77 00:04:58,550 --> 00:05:02,050 то поне за да попреча на Булдога да озлоби азиатската общност. 78 00:05:03,100 --> 00:05:05,850 Но дали така няма да предам принципите си? 79 00:05:06,500 --> 00:05:10,550 Вие сте посветили живота си да помагате на хората, нали? 80 00:05:10,650 --> 00:05:11,800 Е, да. 81 00:05:11,900 --> 00:05:14,650 Представете си, че някой ваш слушател търси 82 00:05:14,750 --> 00:05:17,150 хубав китайски ресторант. 83 00:05:17,250 --> 00:05:19,400 Промоцията ви няма ли да му помогне? 84 00:05:19,650 --> 00:05:21,650 Иди в ресторанта. 85 00:05:21,750 --> 00:05:24,050 Ако ти хареса, рекламирай го. Иначе недей. 86 00:05:24,600 --> 00:05:26,550 Това е най-логичният подход. 87 00:05:26,650 --> 00:05:29,000 Отиваме на ресторант. Ще запазя маса. 88 00:05:29,100 --> 00:05:31,400 Ще направя резервацията под чуждо име. 89 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 Не искам специално отношение. 90 00:05:33,700 --> 00:05:38,150 Нека ме третират като обикновен човек. 91 00:05:38,950 --> 00:05:40,950 Добър вечер. 92 00:05:41,050 --> 00:05:43,900 Искам да запазя маса за трима за 8 ч. довечера. 93 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 Всичко е заето до десет? 94 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 Ами… 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,850 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 96 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 От радиото и… 97 00:05:56,900 --> 00:05:59,350 Така си и мислех. Благодаря. 98 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 За 9,45 ч. 99 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 "Вкусно" ли казах? 100 00:06:10,700 --> 00:06:14,900 Тези сочни късчета просто не могат да се опишат с думи. 101 00:06:15,800 --> 00:06:18,750 Ами пилето кун пао? О, да не започвам! 102 00:06:19,900 --> 00:06:22,350 Ако изпитвате йен за китайско, 103 00:06:22,450 --> 00:06:24,250 идете бързо в "Хунан палис". 104 00:06:24,350 --> 00:06:25,300 Това е всичко за днес. 105 00:06:25,400 --> 00:06:27,950 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Надявам се да се чуем пак 106 00:06:28,050 --> 00:06:31,100 и утре по същото време по КАСЛ. 107 00:06:33,200 --> 00:06:36,100 Роз, струва ми се, че промоциите ми се удават. 108 00:06:36,200 --> 00:06:39,100 Чу ли как импровизирах с "йен за китайско"? 109 00:06:39,200 --> 00:06:40,100 Да. 110 00:06:40,200 --> 00:06:43,100 Само дето "йен" е японска дума, а не китайска. 111 00:06:45,950 --> 00:06:48,800 Оня ден ми се обадиха собствениците на "Хунан палис" 112 00:06:48,900 --> 00:06:51,200 и се похвалиха, че откакто ги рекламирам, 113 00:06:51,300 --> 00:06:53,250 клиентите им са се увеличили с 30 %. 114 00:06:53,350 --> 00:06:55,300 Нали това е целта на промоцията? 115 00:06:55,400 --> 00:06:57,600 Да, но стига си ме попарвала. 116 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 Похвали ме. 117 00:07:00,800 --> 00:07:04,650 Угодих на шефовете, осигурих клиенти на нов ресторант 118 00:07:04,750 --> 00:07:08,250 и най-важното - помогнах на бедно имигрантско семейство, 119 00:07:08,350 --> 00:07:13,300 пристигнало тук преди 12 г. само с една мечта, 120 00:07:13,400 --> 00:07:15,500 няколко рецепти и уок. 121 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 Д-р Крейн? 122 00:07:22,000 --> 00:07:24,350 Много ми е приятно! - Моля? 123 00:07:24,450 --> 00:07:27,850 Аз съм Биби Глейзър - агентът на Булдога Бриско. 124 00:07:27,950 --> 00:07:29,550 И на мен ми е приятно! 125 00:07:29,650 --> 00:07:32,700 Обикновено не съм толкова пряма, но ще ви кажа направо. 126 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 Проучих ви и разбрах, че нямате агент. 127 00:07:35,300 --> 00:07:38,850 Не искате ли да ми станете клиент? Ако откажете, няма да се обидя. 128 00:07:38,950 --> 00:07:40,300 Не е добра идея. 129 00:07:40,400 --> 00:07:42,400 Защо? 130 00:07:43,350 --> 00:07:45,350 Не че не съм поласкан, г-це Глейзър, 131 00:07:45,450 --> 00:07:49,050 но аз просто не съм истински радиоводещ. 132 00:07:49,150 --> 00:07:52,550 Стига, д-р Крейн! Чух промоцията ви на китайския ресторант. 133 00:07:52,650 --> 00:07:56,250 Прииска ми се да отида там и да се натъпча с лястовичи гнезда. 134 00:07:59,700 --> 00:08:01,700 Благодаря. 135 00:08:02,400 --> 00:08:06,250 Но аз вечерям често в "Хунан палис" 136 00:08:06,350 --> 00:08:08,150 Затова му направих промоция. 137 00:08:08,250 --> 00:08:10,000 Не бих ви накарала 138 00:08:10,100 --> 00:08:11,950 да рекламирате нещо, което не харесвате. 139 00:08:12,050 --> 00:08:14,300 Аз съм импресарио, а не сводница! 140 00:08:15,650 --> 00:08:18,450 Не исках да ви обидя. - Шегувате ли се! Вие сте страхотен. 141 00:08:18,550 --> 00:08:20,750 Не се засягам. Нека ви дам визитката си. 142 00:08:20,850 --> 00:08:22,850 Наистина няма нужда. - Върнете ми я. 143 00:08:24,000 --> 00:08:26,100 Не ми се обаждайте! 144 00:08:26,200 --> 00:08:27,850 Приятно е да срещнеш човек, 145 00:08:27,950 --> 00:08:29,950 който не е изкушен от всемогъщия долар. 146 00:08:30,050 --> 00:08:32,050 Няма да ви вдигна. 147 00:08:32,500 --> 00:08:35,250 Трябва да вървя. Отивам в Пало Алто. 148 00:08:35,350 --> 00:08:37,350 Дъщеря ми е в "Станфорд". 149 00:08:40,300 --> 00:08:42,300 Вие нямате деца, нали? 150 00:08:42,400 --> 00:08:43,950 Имам петгодишен син. 151 00:08:44,050 --> 00:08:47,150 Блазе ви. Това засега не ви притеснява. 152 00:08:47,250 --> 00:08:50,900 Кое по-точно? - Университетските такси. 153 00:08:51,700 --> 00:08:56,000 А, разбирам. Ще го изпратите в държавен колеж. 154 00:08:56,550 --> 00:09:00,750 Е, не. Смятам да постъпи в моята алма матер - "Харвард". 155 00:09:00,850 --> 00:09:02,850 Ох! 156 00:09:03,100 --> 00:09:05,100 Целунете го, и ще ви мине. 157 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Видяхте ли прогнозата за студентските такси през 2010 г.? 158 00:09:13,950 --> 00:09:17,200 Трябва да вървя. Самолетът няма да ме чака. 159 00:09:17,300 --> 00:09:22,350 Може би не е зле да поговорим някой път. 160 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Нищо няма да ми стане, 161 00:09:24,900 --> 00:09:28,000 ако пропусна първото полувреме на "Станфорд" - "Калифорния". 162 00:09:28,100 --> 00:09:30,300 Вижте, аз не възразявам да правя промоции, 163 00:09:30,400 --> 00:09:34,200 но бих искал да пробвам продукта, преди да го препоръчам. 164 00:09:34,300 --> 00:09:37,550 Не бих и допуснала друго, д-р Крейн. 165 00:09:40,900 --> 00:09:42,900 ДАНО ДА Е КРАКЪТ ТИ 166 00:09:45,650 --> 00:09:47,650 Припомни ми защо съм тук. 167 00:09:47,750 --> 00:09:49,050 В промоцията се казва, 168 00:09:49,150 --> 00:09:51,250 че приятелите и близките ми го обожават, 169 00:09:51,350 --> 00:09:52,950 а аз не бих изрекъл това, ако не е вярно. 170 00:09:53,050 --> 00:09:55,800 Чувствам се глупаво да седя в джакузи в шоурум. 171 00:09:55,900 --> 00:09:59,150 Много съжалявам, но няма по-подходящо място. 172 00:10:00,250 --> 00:10:03,450 Така че кажете. Приятно ли ви е? 173 00:10:03,550 --> 00:10:06,200 Харесвам мехурчетата. 174 00:10:06,300 --> 00:10:09,100 Сякаш съм в горещо шампанско. 175 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 Не че ми се е случвало често. 176 00:10:13,000 --> 00:10:16,750 Татко, казах ли ти, че джакузито е направено от топлоустойчив полимер 177 00:10:16,850 --> 00:10:18,600 като космическите совалки? 178 00:10:18,700 --> 00:10:21,750 Вече няма да се притеснявам, като се връщам на Земята 179 00:10:21,850 --> 00:10:23,850 в гореща вана. 180 00:10:24,500 --> 00:10:27,050 Е, харесва ли ви? 181 00:10:28,550 --> 00:10:31,650 Признавам, че вече не ме болят ставите. 182 00:10:31,750 --> 00:10:35,800 Това ми е достатъчно. Приятелите и близките ми го харесват, аз също. 183 00:10:35,900 --> 00:10:39,550 Значи мога да направя промоцията и Фредерик да постъпи в "Харвард". 184 00:10:41,150 --> 00:10:44,750 О, боже! Това не е ли Дейв Хендлър от нашата кооперация? 185 00:10:44,850 --> 00:10:48,100 Той е председател на психиатрическата асоциация. 186 00:10:52,250 --> 00:10:54,250 Не е Дейв Хендлър. 187 00:10:54,400 --> 00:10:58,300 Няма значение. Порадвай се малко на тишината. 188 00:11:03,900 --> 00:11:05,900 ЛЮБИМОТО ВИ РАДИО 189 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Приятни мехурчета. 190 00:11:08,300 --> 00:11:11,000 Мехурчета, които облекчават болките в тялото ви. 191 00:11:11,100 --> 00:11:12,900 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 192 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 В напрегнатото ни всекидневие 193 00:11:15,100 --> 00:11:16,750 какво по-хубаво от това, 194 00:11:16,850 --> 00:11:20,000 да се потопиш в релаксиращото джакузи "Ренуд"? 195 00:11:20,100 --> 00:11:23,300 Насладете се на невероятното изобретение 196 00:11:23,400 --> 00:11:24,300 на "Редуд". 197 00:11:24,400 --> 00:11:25,900 Приятелите и близките ми го обожават. 198 00:11:26,000 --> 00:11:27,300 Значи ние. 199 00:11:27,400 --> 00:11:28,650 И на вас ще хареса. 200 00:11:28,750 --> 00:11:32,800 Ако реагирате бързо, ще получите мехлем против протриване. 201 00:11:35,350 --> 00:11:38,350 Купете си джакузи "Редуд". 202 00:11:38,450 --> 00:11:40,650 Кажете, че ви праща Фрейзър Крейн. 203 00:11:41,050 --> 00:11:43,000 Е, как ви се струва? 204 00:11:43,100 --> 00:11:45,550 Сякаш ми замириса на хлор. 205 00:11:45,650 --> 00:11:47,650 А на теб, татко? 206 00:11:47,750 --> 00:11:48,850 Хареса ми. 207 00:11:48,950 --> 00:11:50,950 Наистина ли? - Да, хареса ми. 208 00:11:51,050 --> 00:11:53,800 Наистина ли ти хареса? - Не, хареса ми. 209 00:11:53,900 --> 00:11:55,600 Добре де, какво има? 210 00:11:55,700 --> 00:11:57,450 Нищо. - Не ти е харесало? 211 00:11:57,550 --> 00:11:59,550 Да. Лека нощ, Фрейзър 212 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 Здравей, скъпи. - Биби! 213 00:12:10,700 --> 00:12:13,450 Извинявай, че идвам неканена, 214 00:12:13,550 --> 00:12:16,300 но ще ме разцелуваш, като чуеш какво ти издействах. 215 00:12:22,800 --> 00:12:24,800 Здравейте. 216 00:12:24,900 --> 00:12:26,800 Здравейте. - О, не, не. 217 00:12:26,900 --> 00:12:28,000 Не, не, не. 218 00:12:28,100 --> 00:12:31,150 Биби, това е Дафни Мун - физиотерапевтката на баща ми. 219 00:12:33,850 --> 00:12:37,050 Не каза ли, че ще те разцелувам за нещо? 220 00:12:37,150 --> 00:12:38,750 Днес… 221 00:12:38,850 --> 00:12:42,850 Получих много примамливо предложение да станеш рекламно лице на продукт. 222 00:12:42,950 --> 00:12:45,250 Сериозно е, защото договорът е с гаранция. 223 00:12:45,350 --> 00:12:47,050 Те са най-изгодни. 224 00:12:47,150 --> 00:12:49,050 И да се откажете, ще си получите парите. 225 00:12:49,150 --> 00:12:52,100 Чуй я само! - Ти откъде знаеш? 226 00:12:52,200 --> 00:12:55,000 Трябва да призная, 227 00:12:55,100 --> 00:12:58,900 че има една страна от живота ми, която съм запазила в тайна от вас. 228 00:13:00,100 --> 00:13:03,250 Когато бях на 12 г., участвах в телевизионно предаване в Англия. 229 00:13:03,350 --> 00:13:04,700 Е, оставям ви да се разберете. 230 00:13:04,800 --> 00:13:07,000 Дафни! Дафни, върни се. 231 00:13:07,100 --> 00:13:08,050 Какво рече? 232 00:13:08,150 --> 00:13:10,500 Участвах в телевизионен сериал. 233 00:13:10,600 --> 00:13:12,350 Беше доста популярен. 234 00:13:12,450 --> 00:13:14,950 Може да сте го чували - "Гледай си гащите". 235 00:13:16,750 --> 00:13:20,550 Разправяше се за група дръзки момичета от различни раси 236 00:13:20,650 --> 00:13:22,750 в девически пансион. 237 00:13:23,450 --> 00:13:25,700 Аз бях Ема - смелото дребосъче. 238 00:13:26,300 --> 00:13:29,500 Накрая бях на 16 г., 1,78 м, 239 00:13:29,600 --> 00:13:32,400 а гърдите ми бяха стегнати по-здраво и от мумия. 240 00:13:34,350 --> 00:13:36,350 Е, тръгвам. 241 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Тази жена е като глава лук. 242 00:13:41,250 --> 00:13:45,250 Белиш слой след слой и не стигаш до сърцевината. 243 00:13:46,800 --> 00:13:49,050 Както и да е. За какво става въпрос? 244 00:13:49,600 --> 00:13:51,750 Ето. Ядки "Емъри" 245 00:13:51,850 --> 00:13:54,650 Боже! Не мога да ги рекламирам. 246 00:13:54,750 --> 00:13:56,150 Защо? 247 00:13:56,250 --> 00:13:58,150 Първо, защото не ми харесват. 248 00:13:58,250 --> 00:14:00,600 Съдържат 60 % мазнини, солени са 249 00:14:00,700 --> 00:14:02,550 и ще изострят дивертикулита ми. 250 00:14:02,650 --> 00:14:04,650 Е, да, солени са. Нали са ядки. 251 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 Съжалявам, но няма да стане. 252 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 Е… 253 00:14:11,550 --> 00:14:16,350 Ще им кажа да предложат петцифрената сума на друг водещ. 254 00:14:16,450 --> 00:14:18,000 Петцифрена сума ли?! 255 00:14:18,100 --> 00:14:21,750 Не ти ли споменах? Става дума за телевизионна реклама. 256 00:14:21,850 --> 00:14:23,850 Телевизионна? 257 00:14:24,350 --> 00:14:27,750 Ще те разбера, ако откажеш. 258 00:14:27,850 --> 00:14:29,850 Ами, аз… 259 00:14:31,150 --> 00:14:34,950 Не си придавам важност. Знаеш, че държа на принципите си. 260 00:14:35,050 --> 00:14:36,700 Рекламирам само това, което ми харесва 261 00:14:36,800 --> 00:14:39,250 или смятам за терапевтично - като джакузито. 262 00:14:39,350 --> 00:14:41,950 Дай да те докосна. Ти си невероятен! 263 00:14:43,250 --> 00:14:45,250 Е… 264 00:14:45,350 --> 00:14:47,350 Но се питам… 265 00:14:47,600 --> 00:14:52,550 Дали не си малко недалновиден. 266 00:14:52,650 --> 00:14:55,250 Изследванията показват, че една телевизионна реклама 267 00:14:55,350 --> 00:14:59,400 може да превърне неизвестен радиоводещ в знаменитост. 268 00:14:59,500 --> 00:15:01,100 След година 269 00:15:01,200 --> 00:15:05,350 такъв човек ще излъчва посланията си за надежда и любов 270 00:15:05,450 --> 00:15:10,100 не само по Западното крайбрежие, но и по целите Съединени щати. 271 00:15:13,400 --> 00:15:18,000 Но какво бих могла да сторя, 272 00:15:18,100 --> 00:15:21,900 като не харесваш тези ядки?! 273 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 ТЕЛЕВИЗИОННА ЗВЕЗДА 274 00:15:52,300 --> 00:15:55,150 Никога не съм си харесвал носа. 275 00:15:56,350 --> 00:15:59,800 Шегуваш се. Хората имат вяра в такъв нос. 276 00:16:01,300 --> 00:16:04,000 Сценарият! Най-после. Благодаря, Джеф. 277 00:16:04,100 --> 00:16:06,100 Чела съм го. Ще ти хареса. 278 00:16:07,300 --> 00:16:10,350 "Два фъстъка спорят." Интересно. 279 00:16:11,250 --> 00:16:13,250 "Аз съм фъстък." "Не, аз съм фъстък." 280 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 Забавно. 281 00:16:16,300 --> 00:16:20,300 "Момент. Прави сте. Аз съм д-р Фрейзър Крейн, психиатър, 282 00:16:20,400 --> 00:16:22,750 и ще ви отърва от комплексите ви за ръста." 283 00:16:24,800 --> 00:16:27,050 Това изречение, нещо… 284 00:16:28,100 --> 00:16:30,100 Какво? Страхотно е! 285 00:16:30,500 --> 00:16:33,200 Да, сигурно, но от друга страна, е… 286 00:16:33,300 --> 00:16:34,850 Не мога да се сетя за думата. 287 00:16:34,950 --> 00:16:38,850 "Университетска такса"?! "Вила на плажа след пенсиониране"? 288 00:16:42,300 --> 00:16:44,300 Извинявай. 289 00:16:44,400 --> 00:16:46,650 Извинявай, 290 00:16:46,750 --> 00:16:49,200 но толкова държа да успееш. 291 00:16:49,300 --> 00:16:51,350 Биби, не искам да ме смятат за капризен, 292 00:16:51,450 --> 00:16:54,350 но това изречение просто не ми харесва. 293 00:16:54,450 --> 00:16:57,300 Фрейзър? Фрейзър, Фрейзър. 294 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 Откога се познаваме? 295 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 От шест дена. 296 00:17:02,300 --> 00:17:06,250 Смяташ ли, че ще те накарам да направиш нещо, което не искаш? 297 00:17:06,350 --> 00:17:09,850 Хубавото на тази реклама е, че се шегуваш със себе си, 298 00:17:09,950 --> 00:17:14,700 показваш, че и психиатрите са хора, доближаваш ги до обикновения човек. 299 00:17:14,800 --> 00:17:15,900 С други думи, твърдиш, 300 00:17:16,000 --> 00:17:18,800 че с тази реклама ще направя услуга на психиатрията? 301 00:17:19,500 --> 00:17:23,450 Толкова точно и ясно се изразяваш, че ме побъркваш. 302 00:17:26,850 --> 00:17:28,850 О, боже! 303 00:17:28,950 --> 00:17:32,700 Какво значи това? "Фрейзър излиза от черупката си." 304 00:17:32,800 --> 00:17:36,750 Ами, то е технически термин. Имат предвид осветлението. 305 00:17:36,850 --> 00:17:39,250 Излизаш от сянката - 306 00:17:39,350 --> 00:17:43,200 от черупката си, на светло. 307 00:17:45,250 --> 00:17:47,350 Колко много още имам да уча! 308 00:17:52,350 --> 00:17:54,350 СЪБРАНИ КОЛЕНЕ, РАЗТВОРЕНИ УСТНИ 309 00:17:54,450 --> 00:17:57,250 О, Найлс! Благодаря, че дойде. Трябва да поговорим. 310 00:17:57,350 --> 00:17:59,750 Защо се разхождаш с тази салфетка на шията? 311 00:18:00,400 --> 00:18:02,900 Не ми казаха, че може да я сваля, и не посмях. 312 00:18:04,150 --> 00:18:08,100 А аз, глупакът, си мисля, че се опитваш да привлечеш внимание, 313 00:18:08,200 --> 00:18:10,250 та хората да те питат: "Вие артист ли сте?", 314 00:18:10,350 --> 00:18:14,250 а ти да отговаряш: "Да, артист съм", и да продължиш 315 00:18:14,350 --> 00:18:17,700 да ликуваш, да злорадстваш и да се перчиш както никога досега. 316 00:18:18,350 --> 00:18:22,050 А причината на вратата ви да пише "психиатър" е… 317 00:18:25,350 --> 00:18:28,000 След половин час трябва да снимам една реклама, 318 00:18:28,100 --> 00:18:29,350 но май няма да мога. 319 00:18:29,450 --> 00:18:32,250 Боя се, че ще се компрометирам като психиатър. 320 00:18:32,350 --> 00:18:33,300 Защо смяташ така? 321 00:18:33,400 --> 00:18:36,700 Защото партньорите ми са облечени като бадем и орех. 322 00:18:37,550 --> 00:18:40,000 Виж, Найлс, нуждая се от съвета ти. 323 00:18:40,100 --> 00:18:41,800 Не мисля, че това е проблем. 324 00:18:41,900 --> 00:18:44,250 Не смяташ, че Фрейзър Крейн се е продал? 325 00:18:44,350 --> 00:18:46,350 Не, разбира се. 326 00:18:46,450 --> 00:18:48,450 Ти се продаде отдавна. 327 00:18:49,700 --> 00:18:52,400 Още когато се съгласи да водиш онова предаване. 328 00:18:52,500 --> 00:18:54,400 Найлс, ти си такъв пуритан! 329 00:18:54,500 --> 00:18:57,750 Вярно е, че не постигам резултати като с един пациент, 330 00:18:57,850 --> 00:19:00,450 но чрез радиото помагам на хиляди хора ежедневно. 331 00:19:00,550 --> 00:19:04,150 Казваш, че искаш да съхраниш професионалната си чест, 332 00:19:04,250 --> 00:19:08,000 но още с първото си предаване премина от медицината в шоубизнеса. 333 00:19:08,750 --> 00:19:10,800 Не си по-различен от онази кинозвезда, 334 00:19:10,900 --> 00:19:12,450 която си разтвори краката, 335 00:19:12,550 --> 00:19:15,050 а после се оплакваше, че не я приемали на сериозно. 336 00:19:15,150 --> 00:19:17,150 Това няма нищо общо. 337 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 Не си ли гледал филма? 338 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 С Марис го изгледахме на видео 339 00:19:21,900 --> 00:19:24,800 и да ти кажа, вечерта си събрахме леглата. 340 00:19:36,750 --> 00:19:39,900 А това никак не е лесно. Тя е в отсрещната стая. 341 00:19:42,550 --> 00:19:44,850 Найлс, кажи, ти би ли го направил? 342 00:19:44,950 --> 00:19:47,250 Да се снимам в гола сцена ли? Ако сюжетът го налага. 343 00:19:47,350 --> 00:19:49,350 Не в гола сцена! 344 00:19:49,450 --> 00:19:51,000 Би ли участвал в рекламата? 345 00:19:51,100 --> 00:19:53,950 Не, разбира се. Аз съм уважаван психиатър. 346 00:19:54,700 --> 00:19:56,800 Значи смяташ, че трябва да се откажа? 347 00:19:56,900 --> 00:20:00,150 Не, не. Смятам, че няма значение. 348 00:20:00,250 --> 00:20:02,900 Осъзнай го, Фрейзър, ти вече си разтвори краката 349 00:20:03,000 --> 00:20:05,050 и публиката няма какво повече да види. 350 00:20:13,000 --> 00:20:15,700 КРЕЙН ДО ВСИЧКИ 351 00:20:24,900 --> 00:20:26,900 Защо още не си легнал? 352 00:20:27,450 --> 00:20:31,550 О, боже, пак ли гледаш записа на тази тъпа реклама? 353 00:20:32,050 --> 00:20:34,100 Все за нея мисля. 354 00:20:34,200 --> 00:20:35,850 Правилно ли постъпих? 355 00:20:35,950 --> 00:20:39,200 Разбира се. Фреди ще ти бъде благодарен. 356 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 Добре, да я видим още веднъж. 357 00:20:44,300 --> 00:20:46,300 Аз съм фъстък! 358 00:20:46,550 --> 00:20:48,700 Не, аз съм фъстък! 359 00:20:48,800 --> 00:20:50,450 Не, аз съм фъстък! 360 00:20:50,550 --> 00:20:52,250 Аз съм фъстък! 361 00:20:52,350 --> 00:20:54,350 Явно имате проблеми с ръста! 362 00:20:56,000 --> 00:20:58,500 Аз съм известната психоложка д-р Джойс Бръдърс 363 00:20:58,600 --> 00:21:03,000 и искам да ви кажа, че обожавам ядките "Емъри". 364 00:21:03,100 --> 00:21:05,500 Ако и вие сте луди по тях, 365 00:21:05,600 --> 00:21:08,300 купете си кутия "Емъри". 366 00:21:08,400 --> 00:21:11,700 "Емъри" – ядки за откачалки. 367 00:21:16,050 --> 00:21:19,600 Да, прав си, татко. Фреди ще ми бъде благодарен. 368 00:21:19,700 --> 00:21:22,000 Д-р Джойс е любимата му психоложка. 369 00:21:23,550 --> 00:21:27,150 Да, определено си я бива. Помня я от "Холивудски квадрати". 370 00:21:27,250 --> 00:21:29,250 Тя винаги беше под Чарли Уивър. 371 00:21:30,350 --> 00:21:33,050 Не, не, Чарли Уивър винаги беше най-отдолу. 372 00:21:33,150 --> 00:21:36,250 Не, едва ли. Да видим. По средата беше Пол Линд. 373 00:21:36,350 --> 00:21:39,400 А под него - Джордж Гоубъл. А къде беше Уоли Кокс? 374 00:21:39,500 --> 00:21:40,550 Уоли Кокс ли? 375 00:21:40,650 --> 00:21:43,300 Горе вляво, до Розмари Дюбар. - А, да. 376 00:22:10,150 --> 00:22:12,150 Лека нощ на всички! 377 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven