1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Продажба
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,850
Имах успешна година и си казах:
"Защо да не се наградя?!"
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,300
Купих си това, което исках -
15-метрова яхта.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,050
И знаете ли колко ми струваше?
Ще ви кажа.
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,700
300 бона плюс още 20
за палуба от тиково дърво.
6
00:00:23,800 --> 00:00:24,900
Но имам проблем.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,750
Жена ми иска
да я кръстим "Лулубел" на майка й.
8
00:00:29,850 --> 00:00:33,200
"Лулубел"! Аз казах:
"Не! Ще се казва "Дръзките".
9
00:00:33,300 --> 00:00:37,100
Кое да изберем според вас?
"Лулубел" или "Дръзките"?
10
00:00:39,550 --> 00:00:42,750
Роджър, в университета "Корнел"
11
00:00:42,850 --> 00:00:45,650
има невероятно научно съоръжение,
12
00:00:45,750 --> 00:00:49,600
наречено
"тунелен електронен микроскоп".
13
00:00:49,700 --> 00:00:53,500
Той е толкова мощен,
че като обстрелваш електрони,
14
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
виждаш образи на атома,
15
00:00:56,900 --> 00:01:00,800
най-малкия градивен елемент
на нашата вселена.
16
00:01:00,900 --> 00:01:03,700
Роджър, дори този микроскоп
да ми беше подръка…
17
00:01:04,700 --> 00:01:08,050
Пак нямаше да открия
някакъв интерес към проблема ти.
18
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
Благодаря за обаждането.
19
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
А сега…
20
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
Яде ли ви се китайско тази вечер?
21
00:01:19,800 --> 00:01:23,150
Аз винаги… Извинете,
имаме технически проблеми.
22
00:01:23,250 --> 00:01:25,800
Ще продължим със записи на реклами.
23
00:01:28,100 --> 00:01:31,800
Роз, защо ми даде това?
Аз не правя промоции.
24
00:01:31,900 --> 00:01:33,250
Какво толкова?!
25
00:01:33,350 --> 00:01:36,750
Другите водещи как правят?
- Да, но те не са лекари.
26
00:01:36,850 --> 00:01:41,000
Ако си позволя да чета такива неща,
ще загубя доверието на слушателите.
27
00:01:41,100 --> 00:01:43,600
Аз съм лечител, шаман.
28
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
Закопчей си дюкяна, шамане.
29
00:01:49,050 --> 00:01:51,800
Докторе, това е радио,
а не автогара.
30
00:01:53,650 --> 00:01:56,250
Виж кой е тук, Роз - Ноуел Пъзльото.
31
00:01:56,350 --> 00:01:59,100
Булдог, не смесвам
работата с отвращението,
32
00:01:59,200 --> 00:02:01,350
но Фрейзър пак не прочете
промоцията.
33
00:02:01,450 --> 00:02:02,350
Аз ще я прочета.
34
00:02:02,450 --> 00:02:04,450
Добре. Сега.
- Няма проблем.
35
00:02:05,050 --> 00:02:07,800
Докторе, докторе, моите уважения,
36
00:02:07,900 --> 00:02:09,450
но ти си кретен.
37
00:02:09,550 --> 00:02:11,500
Това са лесни пари.
38
00:02:11,600 --> 00:02:14,450
Няма значение. Въпрос на принципи.
39
00:02:14,550 --> 00:02:15,950
Принципи!
40
00:02:16,050 --> 00:02:18,050
Ехо!
41
00:02:18,950 --> 00:02:21,550
Тук става дума за мангизи.
42
00:02:22,150 --> 00:02:25,850
Но щом отказваш,
Булдога пак ще намаже.
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,750
Роз, какво е това нещо с името ми?
44
00:02:31,850 --> 00:02:35,750
Договорът за "Хунан палис".
Толкова щяха да ти платят.
45
00:02:35,850 --> 00:02:38,700
Трябва да се обадя
да те сменят с Булдога.
46
00:02:38,800 --> 00:02:40,750
Дават толкова пари за една промоция?
47
00:02:40,850 --> 00:02:44,300
Да. Булдога обаче винаги добавя
нещо от себе си.
48
00:02:47,050 --> 00:02:51,750
"Илати бръзо-бръзо в "Хунан парис",
49
00:02:51,850 --> 00:02:55,800
дето пекинска патка
винаги вкусен и хрупкав.
50
00:03:07,600 --> 00:03:10,100
Този път
наистина ще ни дадат под съд.
51
00:03:15,550 --> 00:03:18,400
БИХТЕ ЛИ СИ ВЗЕЛИ "ЛЯСТОВИЧЕ ГНЕЗДО"
ОТ ТАКЪВ ЧОВЕК?
52
00:03:19,300 --> 00:03:21,300
Мамка му!
53
00:03:21,400 --> 00:03:24,550
Изкривих си предната броня,
като паркирах.
54
00:03:24,650 --> 00:03:28,450
Къде е топката, която окачвах
да ми показва къде да спра?
55
00:03:38,550 --> 00:03:40,550
Беше му скучно
и му трябваше играчка.
56
00:03:40,650 --> 00:03:43,100
Фрейзър, метни я
и той ще ти я донесе.
57
00:03:54,250 --> 00:03:57,250
Не му се стори забавно,
а знае къде спиш.
58
00:03:58,450 --> 00:04:01,650
Татко, Дафни,
имам проблем в работата
59
00:04:01,750 --> 00:04:04,300
и не знам какво да правя.
60
00:04:04,400 --> 00:04:08,300
Може би вие ще ми предложите
обективно мнение.
61
00:04:08,400 --> 00:04:09,650
Да. Какво става?
62
00:04:09,750 --> 00:04:14,200
Какво ще кажете,
ако започна да правя промоции?
63
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
Като Шер ли?
64
00:04:17,600 --> 00:04:20,150
Благодаря, Дафни. Ти си против.
Татко?
65
00:04:21,400 --> 00:04:23,400
Промоции на какво?
66
00:04:23,500 --> 00:04:26,700
В радиото искаха да направя
промоция на китайски ресторант.
67
00:04:26,800 --> 00:04:27,650
И какъв е проблемът?
68
00:04:27,750 --> 00:04:30,800
Аз се ползвам с уважение
в обществото,
69
00:04:30,900 --> 00:04:32,700
хората ме слушат
70
00:04:32,800 --> 00:04:35,550
и не искам да ме обвинят,
че злоупотребявам с това.
71
00:04:36,250 --> 00:04:39,700
Не е ли противно доктор по медицина
да препоръчва стоки?
72
00:04:39,800 --> 00:04:42,100
А лекарството против грип
на д-р Кихльо?
73
00:04:44,300 --> 00:04:47,350
Той е анимационен герой.
74
00:04:49,200 --> 00:04:53,350
Би трябвало да се досетиш от факта,
че е огромен пурпурен хипопотам.
75
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
Абе, вземай парите и бягай.
76
00:04:56,700 --> 00:04:58,450
Изкушавам се, ако не за друго,
77
00:04:58,550 --> 00:05:02,050
то поне за да попреча на Булдога
да озлоби азиатската общност.
78
00:05:03,100 --> 00:05:05,850
Но дали така няма да предам
принципите си?
79
00:05:06,500 --> 00:05:10,550
Вие сте посветили живота си
да помагате на хората, нали?
80
00:05:10,650 --> 00:05:11,800
Е, да.
81
00:05:11,900 --> 00:05:14,650
Представете си,
че някой ваш слушател търси
82
00:05:14,750 --> 00:05:17,150
хубав китайски ресторант.
83
00:05:17,250 --> 00:05:19,400
Промоцията ви няма ли да му помогне?
84
00:05:19,650 --> 00:05:21,650
Иди в ресторанта.
85
00:05:21,750 --> 00:05:24,050
Ако ти хареса, рекламирай го.
Иначе недей.
86
00:05:24,600 --> 00:05:26,550
Това е най-логичният подход.
87
00:05:26,650 --> 00:05:29,000
Отиваме на ресторант.
Ще запазя маса.
88
00:05:29,100 --> 00:05:31,400
Ще направя резервацията
под чуждо име.
89
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
Не искам специално отношение.
90
00:05:33,700 --> 00:05:38,150
Нека ме третират
като обикновен човек.
91
00:05:38,950 --> 00:05:40,950
Добър вечер.
92
00:05:41,050 --> 00:05:43,900
Искам да запазя маса за трима
за 8 ч. довечера.
93
00:05:45,600 --> 00:05:47,600
Всичко е заето до десет?
94
00:05:48,600 --> 00:05:50,600
Ами…
95
00:05:50,850 --> 00:05:52,850
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
96
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
От радиото и…
97
00:05:56,900 --> 00:05:59,350
Така си и мислех. Благодаря.
98
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
За 9,45 ч.
99
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
"Вкусно" ли казах?
100
00:06:10,700 --> 00:06:14,900
Тези сочни късчета
просто не могат да се опишат с думи.
101
00:06:15,800 --> 00:06:18,750
Ами пилето кун пао?
О, да не започвам!
102
00:06:19,900 --> 00:06:22,350
Ако изпитвате йен за китайско,
103
00:06:22,450 --> 00:06:24,250
идете бързо в "Хунан палис".
104
00:06:24,350 --> 00:06:25,300
Това е всичко за днес.
105
00:06:25,400 --> 00:06:27,950
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
Надявам се да се чуем пак
106
00:06:28,050 --> 00:06:31,100
и утре по същото време по КАСЛ.
107
00:06:33,200 --> 00:06:36,100
Роз, струва ми се,
че промоциите ми се удават.
108
00:06:36,200 --> 00:06:39,100
Чу ли как импровизирах
с "йен за китайско"?
109
00:06:39,200 --> 00:06:40,100
Да.
110
00:06:40,200 --> 00:06:43,100
Само дето "йен" е японска дума,
а не китайска.
111
00:06:45,950 --> 00:06:48,800
Оня ден ми се обадиха
собствениците на "Хунан палис"
112
00:06:48,900 --> 00:06:51,200
и се похвалиха,
че откакто ги рекламирам,
113
00:06:51,300 --> 00:06:53,250
клиентите им са се увеличили с 30 %.
114
00:06:53,350 --> 00:06:55,300
Нали това е целта на промоцията?
115
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
Да, но стига си ме попарвала.
116
00:06:58,700 --> 00:07:00,700
Похвали ме.
117
00:07:00,800 --> 00:07:04,650
Угодих на шефовете,
осигурих клиенти на нов ресторант
118
00:07:04,750 --> 00:07:08,250
и най-важното - помогнах
на бедно имигрантско семейство,
119
00:07:08,350 --> 00:07:13,300
пристигнало тук преди 12 г.
само с една мечта,
120
00:07:13,400 --> 00:07:15,500
няколко рецепти и уок.
121
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
Д-р Крейн?
122
00:07:22,000 --> 00:07:24,350
Много ми е приятно!
- Моля?
123
00:07:24,450 --> 00:07:27,850
Аз съм Биби Глейзър -
агентът на Булдога Бриско.
124
00:07:27,950 --> 00:07:29,550
И на мен ми е приятно!
125
00:07:29,650 --> 00:07:32,700
Обикновено не съм толкова пряма,
но ще ви кажа направо.
126
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
Проучих ви и разбрах,
че нямате агент.
127
00:07:35,300 --> 00:07:38,850
Не искате ли да ми станете клиент?
Ако откажете, няма да се обидя.
128
00:07:38,950 --> 00:07:40,300
Не е добра идея.
129
00:07:40,400 --> 00:07:42,400
Защо?
130
00:07:43,350 --> 00:07:45,350
Не че не съм поласкан, г-це Глейзър,
131
00:07:45,450 --> 00:07:49,050
но аз просто не съм
истински радиоводещ.
132
00:07:49,150 --> 00:07:52,550
Стига, д-р Крейн! Чух промоцията ви
на китайския ресторант.
133
00:07:52,650 --> 00:07:56,250
Прииска ми се да отида там
и да се натъпча с лястовичи гнезда.
134
00:07:59,700 --> 00:08:01,700
Благодаря.
135
00:08:02,400 --> 00:08:06,250
Но аз вечерям често в "Хунан палис"
136
00:08:06,350 --> 00:08:08,150
Затова му направих промоция.
137
00:08:08,250 --> 00:08:10,000
Не бих ви накарала
138
00:08:10,100 --> 00:08:11,950
да рекламирате нещо,
което не харесвате.
139
00:08:12,050 --> 00:08:14,300
Аз съм импресарио, а не сводница!
140
00:08:15,650 --> 00:08:18,450
Не исках да ви обидя.
- Шегувате ли се! Вие сте страхотен.
141
00:08:18,550 --> 00:08:20,750
Не се засягам.
Нека ви дам визитката си.
142
00:08:20,850 --> 00:08:22,850
Наистина няма нужда.
- Върнете ми я.
143
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
Не ми се обаждайте!
144
00:08:26,200 --> 00:08:27,850
Приятно е да срещнеш човек,
145
00:08:27,950 --> 00:08:29,950
който не е изкушен
от всемогъщия долар.
146
00:08:30,050 --> 00:08:32,050
Няма да ви вдигна.
147
00:08:32,500 --> 00:08:35,250
Трябва да вървя. Отивам в Пало Алто.
148
00:08:35,350 --> 00:08:37,350
Дъщеря ми е в "Станфорд".
149
00:08:40,300 --> 00:08:42,300
Вие нямате деца, нали?
150
00:08:42,400 --> 00:08:43,950
Имам петгодишен син.
151
00:08:44,050 --> 00:08:47,150
Блазе ви.
Това засега не ви притеснява.
152
00:08:47,250 --> 00:08:50,900
Кое по-точно?
- Университетските такси.
153
00:08:51,700 --> 00:08:56,000
А, разбирам.
Ще го изпратите в държавен колеж.
154
00:08:56,550 --> 00:09:00,750
Е, не. Смятам да постъпи
в моята алма матер - "Харвард".
155
00:09:00,850 --> 00:09:02,850
Ох!
156
00:09:03,100 --> 00:09:05,100
Целунете го, и ще ви мине.
157
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Видяхте ли прогнозата
за студентските такси през 2010 г.?
158
00:09:13,950 --> 00:09:17,200
Трябва да вървя.
Самолетът няма да ме чака.
159
00:09:17,300 --> 00:09:22,350
Може би не е зле
да поговорим някой път.
160
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
Нищо няма да ми стане,
161
00:09:24,900 --> 00:09:28,000
ако пропусна първото полувреме
на "Станфорд" - "Калифорния".
162
00:09:28,100 --> 00:09:30,300
Вижте, аз не възразявам
да правя промоции,
163
00:09:30,400 --> 00:09:34,200
но бих искал да пробвам продукта,
преди да го препоръчам.
164
00:09:34,300 --> 00:09:37,550
Не бих и допуснала друго, д-р Крейн.
165
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
ДАНО ДА Е КРАКЪТ ТИ
166
00:09:45,650 --> 00:09:47,650
Припомни ми защо съм тук.
167
00:09:47,750 --> 00:09:49,050
В промоцията се казва,
168
00:09:49,150 --> 00:09:51,250
че приятелите и близките ми
го обожават,
169
00:09:51,350 --> 00:09:52,950
а аз не бих изрекъл това,
ако не е вярно.
170
00:09:53,050 --> 00:09:55,800
Чувствам се глупаво
да седя в джакузи в шоурум.
171
00:09:55,900 --> 00:09:59,150
Много съжалявам,
но няма по-подходящо място.
172
00:10:00,250 --> 00:10:03,450
Така че кажете. Приятно ли ви е?
173
00:10:03,550 --> 00:10:06,200
Харесвам мехурчетата.
174
00:10:06,300 --> 00:10:09,100
Сякаш съм в горещо шампанско.
175
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Не че ми се е случвало често.
176
00:10:13,000 --> 00:10:16,750
Татко, казах ли ти, че джакузито
е направено от топлоустойчив полимер
177
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
като космическите совалки?
178
00:10:18,700 --> 00:10:21,750
Вече няма да се притеснявам,
като се връщам на Земята
179
00:10:21,850 --> 00:10:23,850
в гореща вана.
180
00:10:24,500 --> 00:10:27,050
Е, харесва ли ви?
181
00:10:28,550 --> 00:10:31,650
Признавам,
че вече не ме болят ставите.
182
00:10:31,750 --> 00:10:35,800
Това ми е достатъчно. Приятелите
и близките ми го харесват, аз също.
183
00:10:35,900 --> 00:10:39,550
Значи мога да направя промоцията
и Фредерик да постъпи в "Харвард".
184
00:10:41,150 --> 00:10:44,750
О, боже! Това не е ли
Дейв Хендлър от нашата кооперация?
185
00:10:44,850 --> 00:10:48,100
Той е председател
на психиатрическата асоциация.
186
00:10:52,250 --> 00:10:54,250
Не е Дейв Хендлър.
187
00:10:54,400 --> 00:10:58,300
Няма значение.
Порадвай се малко на тишината.
188
00:11:03,900 --> 00:11:05,900
ЛЮБИМОТО ВИ РАДИО
189
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Приятни мехурчета.
190
00:11:08,300 --> 00:11:11,000
Мехурчета, които облекчават
болките в тялото ви.
191
00:11:11,100 --> 00:11:12,900
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
192
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
В напрегнатото ни всекидневие
193
00:11:15,100 --> 00:11:16,750
какво по-хубаво от това,
194
00:11:16,850 --> 00:11:20,000
да се потопиш
в релаксиращото джакузи "Ренуд"?
195
00:11:20,100 --> 00:11:23,300
Насладете се
на невероятното изобретение
196
00:11:23,400 --> 00:11:24,300
на "Редуд".
197
00:11:24,400 --> 00:11:25,900
Приятелите и близките ми
го обожават.
198
00:11:26,000 --> 00:11:27,300
Значи ние.
199
00:11:27,400 --> 00:11:28,650
И на вас ще хареса.
200
00:11:28,750 --> 00:11:32,800
Ако реагирате бързо, ще получите
мехлем против протриване.
201
00:11:35,350 --> 00:11:38,350
Купете си джакузи "Редуд".
202
00:11:38,450 --> 00:11:40,650
Кажете, че ви праща Фрейзър Крейн.
203
00:11:41,050 --> 00:11:43,000
Е, как ви се струва?
204
00:11:43,100 --> 00:11:45,550
Сякаш ми замириса на хлор.
205
00:11:45,650 --> 00:11:47,650
А на теб, татко?
206
00:11:47,750 --> 00:11:48,850
Хареса ми.
207
00:11:48,950 --> 00:11:50,950
Наистина ли?
- Да, хареса ми.
208
00:11:51,050 --> 00:11:53,800
Наистина ли ти хареса?
- Не, хареса ми.
209
00:11:53,900 --> 00:11:55,600
Добре де, какво има?
210
00:11:55,700 --> 00:11:57,450
Нищо.
- Не ти е харесало?
211
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Да. Лека нощ, Фрейзър
212
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Здравей, скъпи.
- Биби!
213
00:12:10,700 --> 00:12:13,450
Извинявай, че идвам неканена,
214
00:12:13,550 --> 00:12:16,300
но ще ме разцелуваш,
като чуеш какво ти издействах.
215
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
Здравейте.
216
00:12:24,900 --> 00:12:26,800
Здравейте.
- О, не, не.
217
00:12:26,900 --> 00:12:28,000
Не, не, не.
218
00:12:28,100 --> 00:12:31,150
Биби, това е Дафни Мун -
физиотерапевтката на баща ми.
219
00:12:33,850 --> 00:12:37,050
Не каза ли,
че ще те разцелувам за нещо?
220
00:12:37,150 --> 00:12:38,750
Днес…
221
00:12:38,850 --> 00:12:42,850
Получих много примамливо предложение
да станеш рекламно лице на продукт.
222
00:12:42,950 --> 00:12:45,250
Сериозно е,
защото договорът е с гаранция.
223
00:12:45,350 --> 00:12:47,050
Те са най-изгодни.
224
00:12:47,150 --> 00:12:49,050
И да се откажете,
ще си получите парите.
225
00:12:49,150 --> 00:12:52,100
Чуй я само!
- Ти откъде знаеш?
226
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
Трябва да призная,
227
00:12:55,100 --> 00:12:58,900
че има една страна от живота ми,
която съм запазила в тайна от вас.
228
00:13:00,100 --> 00:13:03,250
Когато бях на 12 г., участвах
в телевизионно предаване в Англия.
229
00:13:03,350 --> 00:13:04,700
Е, оставям ви да се разберете.
230
00:13:04,800 --> 00:13:07,000
Дафни! Дафни, върни се.
231
00:13:07,100 --> 00:13:08,050
Какво рече?
232
00:13:08,150 --> 00:13:10,500
Участвах в телевизионен сериал.
233
00:13:10,600 --> 00:13:12,350
Беше доста популярен.
234
00:13:12,450 --> 00:13:14,950
Може да сте го чували -
"Гледай си гащите".
235
00:13:16,750 --> 00:13:20,550
Разправяше се за група
дръзки момичета от различни раси
236
00:13:20,650 --> 00:13:22,750
в девически пансион.
237
00:13:23,450 --> 00:13:25,700
Аз бях Ема - смелото дребосъче.
238
00:13:26,300 --> 00:13:29,500
Накрая бях на 16 г., 1,78 м,
239
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
а гърдите ми бяха стегнати
по-здраво и от мумия.
240
00:13:34,350 --> 00:13:36,350
Е, тръгвам.
241
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Тази жена е като глава лук.
242
00:13:41,250 --> 00:13:45,250
Белиш слой след слой
и не стигаш до сърцевината.
243
00:13:46,800 --> 00:13:49,050
Както и да е. За какво става въпрос?
244
00:13:49,600 --> 00:13:51,750
Ето. Ядки "Емъри"
245
00:13:51,850 --> 00:13:54,650
Боже! Не мога да ги рекламирам.
246
00:13:54,750 --> 00:13:56,150
Защо?
247
00:13:56,250 --> 00:13:58,150
Първо, защото не ми харесват.
248
00:13:58,250 --> 00:14:00,600
Съдържат 60 % мазнини, солени са
249
00:14:00,700 --> 00:14:02,550
и ще изострят дивертикулита ми.
250
00:14:02,650 --> 00:14:04,650
Е, да, солени са. Нали са ядки.
251
00:14:06,400 --> 00:14:08,400
Съжалявам, но няма да стане.
252
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
Е…
253
00:14:11,550 --> 00:14:16,350
Ще им кажа да предложат
петцифрената сума на друг водещ.
254
00:14:16,450 --> 00:14:18,000
Петцифрена сума ли?!
255
00:14:18,100 --> 00:14:21,750
Не ти ли споменах?
Става дума за телевизионна реклама.
256
00:14:21,850 --> 00:14:23,850
Телевизионна?
257
00:14:24,350 --> 00:14:27,750
Ще те разбера, ако откажеш.
258
00:14:27,850 --> 00:14:29,850
Ами, аз…
259
00:14:31,150 --> 00:14:34,950
Не си придавам важност.
Знаеш, че държа на принципите си.
260
00:14:35,050 --> 00:14:36,700
Рекламирам само това,
което ми харесва
261
00:14:36,800 --> 00:14:39,250
или смятам за терапевтично -
като джакузито.
262
00:14:39,350 --> 00:14:41,950
Дай да те докосна. Ти си невероятен!
263
00:14:43,250 --> 00:14:45,250
Е…
264
00:14:45,350 --> 00:14:47,350
Но се питам…
265
00:14:47,600 --> 00:14:52,550
Дали не си малко недалновиден.
266
00:14:52,650 --> 00:14:55,250
Изследванията показват,
че една телевизионна реклама
267
00:14:55,350 --> 00:14:59,400
може да превърне
неизвестен радиоводещ в знаменитост.
268
00:14:59,500 --> 00:15:01,100
След година
269
00:15:01,200 --> 00:15:05,350
такъв човек ще излъчва
посланията си за надежда и любов
270
00:15:05,450 --> 00:15:10,100
не само по Западното крайбрежие,
но и по целите Съединени щати.
271
00:15:13,400 --> 00:15:18,000
Но какво бих могла да сторя,
272
00:15:18,100 --> 00:15:21,900
като не харесваш тези ядки?!
273
00:15:50,200 --> 00:15:52,200
ТЕЛЕВИЗИОННА ЗВЕЗДА
274
00:15:52,300 --> 00:15:55,150
Никога не съм си харесвал носа.
275
00:15:56,350 --> 00:15:59,800
Шегуваш се.
Хората имат вяра в такъв нос.
276
00:16:01,300 --> 00:16:04,000
Сценарият! Най-после.
Благодаря, Джеф.
277
00:16:04,100 --> 00:16:06,100
Чела съм го. Ще ти хареса.
278
00:16:07,300 --> 00:16:10,350
"Два фъстъка спорят." Интересно.
279
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
"Аз съм фъстък."
"Не, аз съм фъстък."
280
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Забавно.
281
00:16:16,300 --> 00:16:20,300
"Момент. Прави сте.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн, психиатър,
282
00:16:20,400 --> 00:16:22,750
и ще ви отърва
от комплексите ви за ръста."
283
00:16:24,800 --> 00:16:27,050
Това изречение, нещо…
284
00:16:28,100 --> 00:16:30,100
Какво? Страхотно е!
285
00:16:30,500 --> 00:16:33,200
Да, сигурно,
но от друга страна, е…
286
00:16:33,300 --> 00:16:34,850
Не мога да се сетя за думата.
287
00:16:34,950 --> 00:16:38,850
"Университетска такса"?!
"Вила на плажа след пенсиониране"?
288
00:16:42,300 --> 00:16:44,300
Извинявай.
289
00:16:44,400 --> 00:16:46,650
Извинявай,
290
00:16:46,750 --> 00:16:49,200
но толкова държа да успееш.
291
00:16:49,300 --> 00:16:51,350
Биби, не искам
да ме смятат за капризен,
292
00:16:51,450 --> 00:16:54,350
но това изречение
просто не ми харесва.
293
00:16:54,450 --> 00:16:57,300
Фрейзър? Фрейзър, Фрейзър.
294
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
Откога се познаваме?
295
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
От шест дена.
296
00:17:02,300 --> 00:17:06,250
Смяташ ли, че ще те накарам
да направиш нещо, което не искаш?
297
00:17:06,350 --> 00:17:09,850
Хубавото на тази реклама е,
че се шегуваш със себе си,
298
00:17:09,950 --> 00:17:14,700
показваш, че и психиатрите са хора,
доближаваш ги до обикновения човек.
299
00:17:14,800 --> 00:17:15,900
С други думи, твърдиш,
300
00:17:16,000 --> 00:17:18,800
че с тази реклама
ще направя услуга на психиатрията?
301
00:17:19,500 --> 00:17:23,450
Толкова точно и ясно се изразяваш,
че ме побъркваш.
302
00:17:26,850 --> 00:17:28,850
О, боже!
303
00:17:28,950 --> 00:17:32,700
Какво значи това?
"Фрейзър излиза от черупката си."
304
00:17:32,800 --> 00:17:36,750
Ами, то е технически термин.
Имат предвид осветлението.
305
00:17:36,850 --> 00:17:39,250
Излизаш от сянката -
306
00:17:39,350 --> 00:17:43,200
от черупката си, на светло.
307
00:17:45,250 --> 00:17:47,350
Колко много още имам да уча!
308
00:17:52,350 --> 00:17:54,350
СЪБРАНИ КОЛЕНЕ, РАЗТВОРЕНИ УСТНИ
309
00:17:54,450 --> 00:17:57,250
О, Найлс! Благодаря, че дойде.
Трябва да поговорим.
310
00:17:57,350 --> 00:17:59,750
Защо се разхождаш
с тази салфетка на шията?
311
00:18:00,400 --> 00:18:02,900
Не ми казаха, че може да я сваля,
и не посмях.
312
00:18:04,150 --> 00:18:08,100
А аз, глупакът, си мисля,
че се опитваш да привлечеш внимание,
313
00:18:08,200 --> 00:18:10,250
та хората да те питат:
"Вие артист ли сте?",
314
00:18:10,350 --> 00:18:14,250
а ти да отговаряш: "Да, артист съм",
и да продължиш
315
00:18:14,350 --> 00:18:17,700
да ликуваш, да злорадстваш
и да се перчиш както никога досега.
316
00:18:18,350 --> 00:18:22,050
А причината на вратата
ви да пише "психиатър" е…
317
00:18:25,350 --> 00:18:28,000
След половин час
трябва да снимам една реклама,
318
00:18:28,100 --> 00:18:29,350
но май няма да мога.
319
00:18:29,450 --> 00:18:32,250
Боя се, че ще се компрометирам
като психиатър.
320
00:18:32,350 --> 00:18:33,300
Защо смяташ така?
321
00:18:33,400 --> 00:18:36,700
Защото партньорите ми са облечени
като бадем и орех.
322
00:18:37,550 --> 00:18:40,000
Виж, Найлс, нуждая се от съвета ти.
323
00:18:40,100 --> 00:18:41,800
Не мисля, че това е проблем.
324
00:18:41,900 --> 00:18:44,250
Не смяташ,
че Фрейзър Крейн се е продал?
325
00:18:44,350 --> 00:18:46,350
Не, разбира се.
326
00:18:46,450 --> 00:18:48,450
Ти се продаде отдавна.
327
00:18:49,700 --> 00:18:52,400
Още когато се съгласи
да водиш онова предаване.
328
00:18:52,500 --> 00:18:54,400
Найлс, ти си такъв пуритан!
329
00:18:54,500 --> 00:18:57,750
Вярно е, че не постигам резултати
като с един пациент,
330
00:18:57,850 --> 00:19:00,450
но чрез радиото помагам
на хиляди хора ежедневно.
331
00:19:00,550 --> 00:19:04,150
Казваш, че искаш да съхраниш
професионалната си чест,
332
00:19:04,250 --> 00:19:08,000
но още с първото си предаване
премина от медицината в шоубизнеса.
333
00:19:08,750 --> 00:19:10,800
Не си по-различен
от онази кинозвезда,
334
00:19:10,900 --> 00:19:12,450
която си разтвори краката,
335
00:19:12,550 --> 00:19:15,050
а после се оплакваше,
че не я приемали на сериозно.
336
00:19:15,150 --> 00:19:17,150
Това няма нищо общо.
337
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
Не си ли гледал филма?
338
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
С Марис го изгледахме на видео
339
00:19:21,900 --> 00:19:24,800
и да ти кажа,
вечерта си събрахме леглата.
340
00:19:36,750 --> 00:19:39,900
А това никак не е лесно.
Тя е в отсрещната стая.
341
00:19:42,550 --> 00:19:44,850
Найлс, кажи, ти би ли го направил?
342
00:19:44,950 --> 00:19:47,250
Да се снимам в гола сцена ли?
Ако сюжетът го налага.
343
00:19:47,350 --> 00:19:49,350
Не в гола сцена!
344
00:19:49,450 --> 00:19:51,000
Би ли участвал в рекламата?
345
00:19:51,100 --> 00:19:53,950
Не, разбира се.
Аз съм уважаван психиатър.
346
00:19:54,700 --> 00:19:56,800
Значи смяташ,
че трябва да се откажа?
347
00:19:56,900 --> 00:20:00,150
Не, не. Смятам, че няма значение.
348
00:20:00,250 --> 00:20:02,900
Осъзнай го, Фрейзър,
ти вече си разтвори краката
349
00:20:03,000 --> 00:20:05,050
и публиката няма
какво повече да види.
350
00:20:13,000 --> 00:20:15,700
КРЕЙН ДО ВСИЧКИ
351
00:20:24,900 --> 00:20:26,900
Защо още не си легнал?
352
00:20:27,450 --> 00:20:31,550
О, боже, пак ли гледаш
записа на тази тъпа реклама?
353
00:20:32,050 --> 00:20:34,100
Все за нея мисля.
354
00:20:34,200 --> 00:20:35,850
Правилно ли постъпих?
355
00:20:35,950 --> 00:20:39,200
Разбира се.
Фреди ще ти бъде благодарен.
356
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
Добре, да я видим още веднъж.
357
00:20:44,300 --> 00:20:46,300
Аз съм фъстък!
358
00:20:46,550 --> 00:20:48,700
Не, аз съм фъстък!
359
00:20:48,800 --> 00:20:50,450
Не, аз съм фъстък!
360
00:20:50,550 --> 00:20:52,250
Аз съм фъстък!
361
00:20:52,350 --> 00:20:54,350
Явно имате проблеми с ръста!
362
00:20:56,000 --> 00:20:58,500
Аз съм известната психоложка
д-р Джойс Бръдърс
363
00:20:58,600 --> 00:21:03,000
и искам да ви кажа,
че обожавам ядките "Емъри".
364
00:21:03,100 --> 00:21:05,500
Ако и вие сте луди по тях,
365
00:21:05,600 --> 00:21:08,300
купете си кутия "Емъри".
366
00:21:08,400 --> 00:21:11,700
"Емъри" – ядки за откачалки.
367
00:21:16,050 --> 00:21:19,600
Да, прав си, татко.
Фреди ще ми бъде благодарен.
368
00:21:19,700 --> 00:21:22,000
Д-р Джойс е любимата му психоложка.
369
00:21:23,550 --> 00:21:27,150
Да, определено си я бива.
Помня я от "Холивудски квадрати".
370
00:21:27,250 --> 00:21:29,250
Тя винаги беше под Чарли Уивър.
371
00:21:30,350 --> 00:21:33,050
Не, не,
Чарли Уивър винаги беше най-отдолу.
372
00:21:33,150 --> 00:21:36,250
Не, едва ли. Да видим.
По средата беше Пол Линд.
373
00:21:36,350 --> 00:21:39,400
А под него - Джордж Гоубъл.
А къде беше Уоли Кокс?
374
00:21:39,500 --> 00:21:40,550
Уоли Кокс ли?
375
00:21:40,650 --> 00:21:43,300
Горе вляво, до Розмари Дюбар.
- А, да.
376
00:22:10,150 --> 00:22:12,150
Лека нощ на всички!
377
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven