1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Обсебване от смъртта 2 00:00:08,850 --> 00:00:10,850 Не, наистина. 3 00:00:10,950 --> 00:00:13,150 Не съм имала сериозен приятел. 4 00:00:13,250 --> 00:00:16,500 Никой не прояви интерес. - Понякога мъжете са свини. 5 00:00:18,050 --> 00:00:20,950 Много хора се опитваха да ме сватосват. 6 00:00:21,050 --> 00:00:25,300 В Манчестър майка все ми опяваше за Реджинълд Глоуър, сина на месаря. 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,750 Дребно невзрачно същество. Не го харесвах. 8 00:00:28,850 --> 00:00:32,600 Изглежда, търся някой с истинско мъжко излъчване. 9 00:00:36,700 --> 00:00:38,950 Лебед ли направихте от салфетката? 10 00:00:39,050 --> 00:00:41,050 Не, Б52. 11 00:00:44,250 --> 00:00:46,200 Татко отново ни излъга. 12 00:00:46,300 --> 00:00:49,550 Обадиха се от кабинета на Дженингс. Не е отишъл на преглед. 13 00:00:49,850 --> 00:00:53,450 Този дявол! Затова не пожела да го придружа. 14 00:00:53,550 --> 00:00:56,950 Знаеш отношението му към лекарите. Трябваше да се погрижиш. 15 00:00:57,050 --> 00:00:59,200 Защо ти не пое тази неблагодарна задача? 16 00:00:59,300 --> 00:01:00,650 Нямах възможност. 17 00:01:00,750 --> 00:01:03,900 За втори път пропускам лекцията за страха от неизвестното. 18 00:01:05,350 --> 00:01:09,150 Само изчакайте да се върне. Ще го науча аз него. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,100 Нямам представа кога точно ще се появи. 20 00:01:20,250 --> 00:01:22,250 Здравейте! 21 00:01:23,100 --> 00:01:26,900 Как сте, момчета? Радвам се да те видя. 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,350 Е, как мина прегледът? 23 00:01:28,450 --> 00:01:30,900 Нали знаеш, обикновени изследвания. 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,700 ЕКГ? - Идеално. 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,850 Кръвно налягане? - Като по учебник. 26 00:01:34,950 --> 00:01:36,650 Пълна кръвна картина? 27 00:01:36,750 --> 00:01:39,250 Даже две. Една ми се стори малко. 28 00:01:40,150 --> 00:01:42,150 Дай да погледна! 29 00:01:43,900 --> 00:01:46,350 О! Вижте, моля ви! 30 00:01:46,450 --> 00:01:50,050 Каква прекрасна лепенка! Добър опит! 31 00:01:51,950 --> 00:01:53,950 Защо го направи? 32 00:01:54,050 --> 00:01:56,950 Обадиха се от кабинета на д-р Дженингс. 33 00:01:57,050 --> 00:02:00,050 Разбрахме, че не сте били на преглед. - Татко, това е нелепо. 34 00:02:00,150 --> 00:02:02,550 Защо избягваш лекарите? - Чувствам се добре. 35 00:02:02,650 --> 00:02:04,700 Ще отида на лекар, когато не се чувствам добре. 36 00:02:04,800 --> 00:02:06,350 И не при д-р Дженингс. 37 00:02:06,450 --> 00:02:10,100 Той има модел на дебелото черво, на който държи шпатулите за гърло. 38 00:02:13,100 --> 00:02:15,100 Добре, татко, добре. 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,250 Щом не го харесваш, иди при моята лекарка. 40 00:02:17,350 --> 00:02:19,150 Тя е отличен гастроентеролог. 41 00:02:19,250 --> 00:02:22,700 Жена?! Не, не! Изключено. 42 00:02:22,800 --> 00:02:26,350 Когато ме накарат да се наведа, искам да виждам обувки с бомбета. 43 00:02:29,150 --> 00:02:31,950 А, не! Без тези номера. 44 00:02:32,050 --> 00:02:35,700 Жените се преглеждат от мъже векове наред. 45 00:02:35,800 --> 00:02:39,950 Крайно време е и вие да тръгнете по лекари от противоположния пол. 46 00:02:40,050 --> 00:02:42,200 Да разберете как се чувстваме, 47 00:02:42,300 --> 00:02:45,400 чакайки в кабинетите чисто голи и настръхнали от студ. 48 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Найлс, ти какво ще предложиш? 49 00:02:49,150 --> 00:02:51,150 Найлс! 50 00:02:53,800 --> 00:02:55,800 Извинете. Умът ми бе другаде. 51 00:02:57,100 --> 00:03:00,600 О! Знам кой ти трябва. Д-р Гери Нюман. 52 00:03:00,700 --> 00:03:03,550 Кабинетите ни са в една сграда. Много е добър. 53 00:03:03,650 --> 00:03:05,300 Дори Лихтенстайн го посещава. 54 00:03:05,400 --> 00:03:07,400 Самият Лихтенстайн! Прекрасно. 55 00:03:08,850 --> 00:03:11,600 Добре, добре. Ще си запиша час и ще отида при него. 56 00:03:11,700 --> 00:03:13,200 Няма да стане, господине. 57 00:03:13,300 --> 00:03:16,100 Аз ще ти запиша час и лично ще те придружа. 58 00:03:16,200 --> 00:03:17,550 Изгарям от нетърпение. 59 00:03:17,650 --> 00:03:20,650 Стига сте хленчили. Не е толкова лошо. 60 00:03:20,750 --> 00:03:23,700 Освен ако не трябва да се разхождаш по нощница, 61 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 която се разтваря точно на дупето. 62 00:03:26,850 --> 00:03:28,850 Найлс, кажи ми телефона на лекаря. 63 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 Найлс! 64 00:03:33,400 --> 00:03:35,400 Извинете! Пак се отнесох. 65 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 Часът ми беше преди 30 мин. 66 00:03:42,500 --> 00:03:46,050 Докога ще го чакаме? Хайде, Фрейзър, да си вървим. 67 00:03:46,150 --> 00:03:49,950 Успокой се! Вземи си списание. Ето! Тук им интересен тест. 68 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 "Чувствителни ли са зърната ви?" 69 00:03:57,550 --> 00:04:00,750 Татко, не може ли да го правиш наум? Това не е устен изпит. 70 00:04:00,850 --> 00:04:02,850 Не знаеш втория въпрос. 71 00:04:05,200 --> 00:04:07,150 И твоите пациенти ли чакат така? 72 00:04:07,250 --> 00:04:09,950 Само невъздържаните. Това е част от терапията им. 73 00:04:12,450 --> 00:04:14,450 Ще проверя какво става. 74 00:04:20,200 --> 00:04:23,050 Баща ми - Мартин Крейн, има записан час. 75 00:04:23,150 --> 00:04:24,200 Да, съжалявам. 76 00:04:24,300 --> 00:04:27,650 Лекарят закъснява. Когато пристигне, вие ще сте първи. 77 00:04:27,750 --> 00:04:30,900 Когато пристигне?! Боже! Откъде идва? От Луната ли? 78 00:04:31,000 --> 00:04:34,100 Не, пътува от вилата си до ез. Шелан. 79 00:04:34,200 --> 00:04:36,700 Ез. Шелан? Този трябва да е отличник. 80 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Е? Спокойно, ще дойде всеки момент. 81 00:04:44,950 --> 00:04:48,500 Току-що осъзнах иронията на ситуацията. 82 00:04:49,450 --> 00:04:52,650 Помня как ти ме водеше на лекар, а сега си сменихме ролите. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,000 Да. 84 00:04:54,100 --> 00:04:56,000 Първата ти инжекция против тетанус. 85 00:04:56,100 --> 00:04:58,600 Беше на пет годинки. Умрях от страх. 86 00:04:58,700 --> 00:05:00,500 Ти ме държеше за ръката. 87 00:05:00,600 --> 00:05:03,400 Легна на масата бял като платно. 88 00:05:03,500 --> 00:05:05,950 За да се разсееш, докато сестрата се приготвяше, 89 00:05:06,050 --> 00:05:08,700 рецитираше заглавията на всички опери на Пучини. 90 00:05:10,350 --> 00:05:12,900 Тогава разбрах, че не ставаш за полицай. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,150 Не, писна ми. Повече няма да вися тук. 92 00:05:17,250 --> 00:05:18,700 Да вървим. - Добре. 93 00:05:18,800 --> 00:05:21,750 Ще погледна само дали няма заместник. 94 00:05:24,950 --> 00:05:26,950 Вие за какво сте? 95 00:05:27,050 --> 00:05:31,400 Напоследък се чувствам много изтощена и безсилна. 96 00:05:31,500 --> 00:05:34,950 С големи усилия ставам от леглото сутрин. 97 00:05:35,450 --> 00:05:37,650 Да не говорим за студените дни. 98 00:05:37,750 --> 00:05:40,500 Тогава ставите ме болят неописуемо. 99 00:05:41,450 --> 00:05:44,900 Забелязах и странни петна по кожата си. 100 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 А вие? 101 00:05:50,700 --> 00:05:52,700 Имам чувствителни зърна. 102 00:05:58,500 --> 00:06:01,650 Татко, за съжаление днес лекарят няма да дойде. 103 00:06:02,250 --> 00:06:04,250 Браво на него! 104 00:06:04,350 --> 00:06:06,900 Тези доктори те карат да чакаш повече от час, 105 00:06:07,000 --> 00:06:09,400 а после нямат доблестта да се покажат. 106 00:06:09,500 --> 00:06:12,150 Какво? Забавил се е на курса си по голф? 107 00:06:12,250 --> 00:06:14,050 Арогантен безпардонен глупак! 108 00:06:14,150 --> 00:06:16,950 Татко, татко! Д-р Нюман е мъртъв. 109 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 Починал е преди час. 110 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 Сигурно е бил добър човек. 111 00:06:26,600 --> 00:06:28,600 МЕН НЕ МЕ БИВА 112 00:06:28,700 --> 00:06:30,250 Излязъл човекът сутринта, 113 00:06:30,350 --> 00:06:33,150 навел се да си вземе вестника и край! 114 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 Умрял от сърдечен удар. 115 00:06:35,450 --> 00:06:38,100 Божичко! Аз всеки ден се навеждам за вестника си. 116 00:06:38,200 --> 00:06:40,950 А съботният брой е много дебел. Мисля да се откажа. 117 00:06:42,350 --> 00:06:44,350 Случват се такива неща. 118 00:06:44,450 --> 00:06:46,900 "Случват се такива неща." Как можа да го кажеш?! 119 00:06:47,000 --> 00:06:49,550 Та той не е стар човек. Бил е на моята възраст. 120 00:06:49,650 --> 00:06:54,450 Как искаш да реагирам? Явно не го възприемам като теб. 121 00:06:54,550 --> 00:06:57,350 Може би защото ти си на 41 г., а аз не съм. 122 00:06:59,300 --> 00:07:02,600 Не се ли замисляш за смъртта? 123 00:07:02,700 --> 00:07:06,350 За моята - не. Но знаеш ли какво ме тревожи напоследък? 124 00:07:06,450 --> 00:07:08,550 Нали излизам с възрастен мъж. 125 00:07:08,650 --> 00:07:12,250 И… ако… Разбираш… 126 00:07:13,550 --> 00:07:16,050 Ами ако пукне, докато сме в леглото? 127 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 Съвсем не е изключено. 128 00:07:19,150 --> 00:07:21,500 Понякога диша много тежко и не мога да разбера 129 00:07:21,600 --> 00:07:24,950 дали му е хубаво, или се превъзбужда до опасно ниво. 130 00:07:28,000 --> 00:07:30,300 Някои имат доста високо мнение за себе си. 131 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 Всеки е добър в нещо. 132 00:07:33,900 --> 00:07:36,800 Роз, защо всеки наш сериозен разговор 133 00:07:36,900 --> 00:07:38,650 опира до сексуалния ти живот? 134 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Защото аз имам такъв. 135 00:07:45,200 --> 00:07:48,950 СЕМЕЕН СЪВЕТ 136 00:07:49,600 --> 00:07:51,700 Найлс, благодаря, че се отзова веднага. 137 00:07:51,800 --> 00:07:53,200 Здравей, татко! Дафни. 138 00:07:53,300 --> 00:07:55,700 Здравейте, докторе. - Тръгнах веднага. 139 00:07:55,800 --> 00:07:58,000 Трябваше да прекъсна заниманията си, 140 00:07:58,100 --> 00:08:00,100 но може и по-късно да вдигам тежести. 141 00:08:02,700 --> 00:08:05,050 Ще взема от кухнята нещо за хапване. 142 00:08:07,300 --> 00:08:09,300 Вдигаш тежести. 143 00:08:09,900 --> 00:08:11,900 Ти шапката си не можеш да вдигнеш. 144 00:08:14,150 --> 00:08:16,150 Добре, добре. 145 00:08:16,250 --> 00:08:19,050 Що за глупости? Как искаш да сложиш нещата си в ред? 146 00:08:19,150 --> 00:08:22,500 Смъртта на д-р Нюман, този млад човек, ме потресе дълбоко. 147 00:08:23,550 --> 00:08:25,750 Опитах се да разбера защо и си дадох сметка, 148 00:08:25,850 --> 00:08:28,250 че самият аз не съм се подготвил за края. 149 00:08:28,350 --> 00:08:30,350 Ето ме и мен. 150 00:08:32,500 --> 00:08:34,550 Дай да ти помогна. - Благодаря! 151 00:08:34,650 --> 00:08:39,350 Първо - важната информация. Приготвил съм списък и за двама ви. 152 00:08:40,000 --> 00:08:45,150 Номерата на банковите ми сметки, спестовния и разплащателния ми влог. 153 00:08:45,250 --> 00:08:48,050 Телефонът на адвоката ми. Найлс, какво правиш? 154 00:08:49,700 --> 00:08:51,700 Дай ми го! 155 00:08:53,850 --> 00:08:55,850 Аз разхлабих винта. 156 00:08:56,700 --> 00:09:00,000 Сега - подялбата на личните ми вещи. 157 00:09:00,100 --> 00:09:02,750 Смятам, че този въпрос засяга само роднините. 158 00:09:02,850 --> 00:09:05,900 Не, не, Дафни. Моля те! Държа да останеш. Ще стигнем и до теб. 159 00:09:06,000 --> 00:09:10,150 Татко, Найлс, напишете си имената върху тези лепенки 160 00:09:10,250 --> 00:09:13,900 и ги поставете на предметите, които искате за себе си. 161 00:09:16,050 --> 00:09:19,000 Това е лудост. Няма да си лепя името по нещата ти. 162 00:09:19,100 --> 00:09:20,550 Татко, ами ако умра утре? 163 00:09:20,650 --> 00:09:24,150 Двамата с Найлс ще се скарате за тази африканска маска например. 164 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 Изключено. 165 00:09:27,350 --> 00:09:29,650 Найлс, може да я вземеш. - Не я искам. 166 00:09:32,450 --> 00:09:36,000 Не гледайте мен! Покривам я с кърпа, когато ви няма. 167 00:09:39,700 --> 00:09:41,700 Добре, добре. 168 00:09:41,800 --> 00:09:47,300 Стигаме до тленните ми останки. - Боже! 169 00:09:47,400 --> 00:09:50,100 Описал съм всички подробности кратко и ясно. 170 00:09:51,550 --> 00:09:53,800 Това вече е прекалено. Виж! Погребение. 171 00:09:53,900 --> 00:09:58,200 Ковчег. Кетъринг? 172 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 Коя фирма? - "Майкълсънс". 173 00:10:00,700 --> 00:10:02,350 Много са добри. Отличен избор! 174 00:10:02,450 --> 00:10:04,150 Често ги използвам. - Имаш пълно право. 175 00:10:04,250 --> 00:10:06,300 Препоръчвам ти ги. - Няма нужда. 176 00:10:06,400 --> 00:10:10,050 Извинете! Извинете! Свършихте ли? 177 00:10:10,750 --> 00:10:14,800 Остава само един въпрос, който трябва да обсъдим. 178 00:10:15,950 --> 00:10:17,950 Направих проучване и установих, 179 00:10:18,050 --> 00:10:21,200 че в повечето случаи внезапната смърт настъпва в дома. 180 00:10:21,300 --> 00:10:25,800 Дафни, тук се намесваш ти. Откриването на трупа. 181 00:10:27,500 --> 00:10:29,600 Запазили сте най-хубавото за мен, а? 182 00:10:30,700 --> 00:10:34,550 Няма проблем. Аз съм медицинско лице. 183 00:10:34,650 --> 00:10:36,700 Случвало ми се е да ми умре пациент. 184 00:10:37,350 --> 00:10:39,350 Какво успокоение! 185 00:10:40,200 --> 00:10:42,300 Татко е прав. Да зарежем тази тема. 186 00:10:43,300 --> 00:10:45,750 Благодаря ви. Сега се чувствам много по-добре. 187 00:10:45,850 --> 00:10:50,700 По-лесно ще понеса мисълта за собствената си смърт. 188 00:10:50,800 --> 00:10:54,750 Да пием за живота. Бутилка "Шато Сертан" от 1975 г. 189 00:10:54,850 --> 00:10:57,650 О, не! Не 75-а. Няма да ти го позволя. 190 00:10:57,750 --> 00:10:59,150 Прекалено хубаво е за нас. 191 00:10:59,250 --> 00:11:02,400 Може би божуле нуво е по-подходящо. 192 00:11:22,850 --> 00:11:24,850 Еди? 193 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 О, ето те! Ела насам! 194 00:11:31,100 --> 00:11:33,100 Фрейзър, какво правиш? 195 00:11:34,650 --> 00:11:36,650 Фрейзър? 196 00:11:36,750 --> 00:11:39,450 Татко, тихо моля те! Опитвам се да чуя сърцето си. 197 00:11:42,100 --> 00:11:44,100 Невероятно нещо е сърцето. 198 00:11:44,200 --> 00:11:48,100 Може да изтласка 7000 л литра кръв за един ден. 199 00:11:48,200 --> 00:11:49,500 Но най-малкото увреждане 200 00:11:49,600 --> 00:11:52,200 на най-малката част на най-малката артерия, 201 00:11:52,300 --> 00:11:53,450 и край, мъртъв си! 202 00:11:53,550 --> 00:11:56,150 Мислех, че вече ти е минало. 203 00:11:56,250 --> 00:11:59,100 Аз също. Какво ми става? 204 00:12:00,350 --> 00:12:02,950 Смятах, че като сложа нещата си в ред, 205 00:12:03,050 --> 00:12:05,050 ще се справя с този проблем, но уви. 206 00:12:05,450 --> 00:12:08,600 Не мога да преодолея мисълта, 207 00:12:08,700 --> 00:12:11,700 че съществува макар и нищожна вероятност… 208 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 Да ми се случи нещо. 209 00:12:15,800 --> 00:12:19,100 Чувствам се ужасно. Няма да видя първия хоумрън на сина си. 210 00:12:20,450 --> 00:12:22,700 За един баща това е страшен пропуск. 211 00:12:22,800 --> 00:12:24,800 На мен ли го казваш? 212 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 Синко, ще ти разкажа една история. 213 00:12:31,100 --> 00:12:36,350 Преди време седем-осем полицаи обкръжихме склад с наркотици. 214 00:12:36,650 --> 00:12:38,650 Имахме заповед да нахлуем. 215 00:12:38,750 --> 00:12:41,950 Първият, който отвори вратата, бе прострелян за секунда. 216 00:12:43,150 --> 00:12:46,700 Когато си ченге, трябва да преодоляваш тези неща. 217 00:12:46,800 --> 00:12:48,950 Но аз просто не можех. 218 00:12:49,950 --> 00:12:52,300 Попаднех ли в тъмна сграда или глуха улица, 219 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 кръвта ми се смразяваше. 220 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 Знаех, че ако продължа така, няма да мога да си върша работата. 221 00:12:58,700 --> 00:13:01,850 И какво направи? - Заставих се да забравя. 222 00:13:01,950 --> 00:13:03,550 Просто така? - Просто така. 223 00:13:03,650 --> 00:13:06,700 Следващия път пръв влязох през вратата. 224 00:13:08,300 --> 00:13:11,300 Това, че ме простреляха в крака, беше чиста случайност. 225 00:13:15,150 --> 00:13:17,150 За малко да ми помогнеш. 226 00:13:19,000 --> 00:13:22,700 Виж, Фрейзър, това, че някакъв лекар е умрял, не значи, че и ти ще умреш. 227 00:13:22,800 --> 00:13:26,950 Бил е точно като мен. Високообразован, интелигентен. 228 00:13:27,050 --> 00:13:28,800 В разцвета на кариерата си. 229 00:13:28,900 --> 00:13:31,250 Видях снимката му в списание. Прилича на мен. 230 00:13:31,350 --> 00:13:34,900 Същата волева брадичка, същото облекло, дори прическа. 231 00:13:36,550 --> 00:13:40,200 Но какво знаеш за него? Какво знаеш за здравословното му състояние? 232 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Всъщност това е важно. 233 00:13:42,700 --> 00:13:44,500 Да. Да. 234 00:13:44,600 --> 00:13:46,150 Може да е бил с високо кръвно, 235 00:13:46,250 --> 00:13:48,900 пристрастен към лекарства или да е пиел като смок. 236 00:13:49,000 --> 00:13:50,550 Ето на! Нищо не е изключено. 237 00:13:50,650 --> 00:13:53,600 Ще разбера каква е причината за инфаркта му. 238 00:13:53,700 --> 00:13:56,350 Това е единственият начин да се преборя със себе си. 239 00:13:56,450 --> 00:13:59,150 Сигурно има логично обяснение. 240 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 Браво, татко! Чувствам се много по-добре. 241 00:14:03,000 --> 00:14:06,300 Фрейзър, имаш нещо на халата. 242 00:14:10,200 --> 00:14:12,200 Найлс! 243 00:14:18,700 --> 00:14:20,700 Лешоядите кръжат. 244 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 Ела, Еди! 245 00:14:25,300 --> 00:14:28,350 ПОКОЙНИЯТ, РОДНИНИТЕ И АЛЪН 246 00:14:35,300 --> 00:14:37,300 Добър ден! 247 00:14:39,850 --> 00:14:42,150 Обадих се. Казаха ми, че г-жа Нюман е тук. 248 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Разбира се. Заповядайте. 249 00:14:44,500 --> 00:14:46,700 Аз съм Алън Фрийдман - братовчед на Гери. 250 00:14:46,800 --> 00:14:49,900 Д-р Фрейзър Крейн. Моите искрени съболезнования! 251 00:14:50,000 --> 00:14:52,900 Аз… Не знаех, че ще има и други хора. 252 00:14:53,000 --> 00:14:54,750 Да. Събрало се е цялото семейство. 253 00:14:54,850 --> 00:14:57,300 Моля? - Не сте евреин, нали? 254 00:14:57,550 --> 00:14:59,550 Това е нашето бдение. 255 00:14:59,650 --> 00:15:02,400 О! О, да. Разбира се. Разбира се. 256 00:15:02,500 --> 00:15:04,650 Аз не… Не знаех, че Гери е евреин. 257 00:15:04,750 --> 00:15:08,150 Шегувате ли се? - Ами ние бяхме близки приятели. 258 00:15:08,250 --> 00:15:11,100 Често се срещахме. Никога в петък вечер, естествено. 259 00:15:12,800 --> 00:15:15,500 Може би е по-добре да намина друг път. 260 00:15:15,600 --> 00:15:18,800 Не, моля ви! Сигурен съм, че Джил ще се радва да ви види. 261 00:15:18,900 --> 00:15:21,700 Тя е там. - Изглежда, е много заета. 262 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 Ще почакам. - Разбира се. 263 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 Ще ме извините ли? 264 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 Може ли да ви помогна? 265 00:15:41,900 --> 00:15:44,400 Не разбрах, че това е огледало. 266 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 Стори ми се странно, че е забулено. 267 00:15:48,650 --> 00:15:50,650 Не сте евреин, нали? 268 00:15:52,750 --> 00:15:55,700 Да, не съм. Но бившата ми жена е еврейка. 269 00:15:55,800 --> 00:15:57,650 И съответно - синът ми. 270 00:15:57,750 --> 00:16:01,250 Така че в известен смисъл би могло да се каже, че не съм евреин. 271 00:16:03,500 --> 00:16:06,100 При смърт винаги покриваме огледалата си. 272 00:16:06,200 --> 00:16:10,300 За да не се тревожат опечалените от това, как изглеждат. 273 00:16:10,850 --> 00:16:13,100 Да. Е, вие изглеждате прекрасно. 274 00:16:13,700 --> 00:16:16,700 Благодаря! Това ме подлудява. 275 00:16:19,200 --> 00:16:22,750 Аз съм Боби - лелята на Гери. - Д-р Фрейзър Крейн. 276 00:16:22,850 --> 00:16:26,300 Моите съболезнования! - Вие водите радиопредаване, нали? 277 00:16:26,400 --> 00:16:28,700 Да. Да. - Бяхте ли близки с Гери? 278 00:16:28,800 --> 00:16:30,550 Да, да, много. 279 00:16:30,650 --> 00:16:33,700 Но се изненадах колко неща не знам за него. 280 00:16:34,550 --> 00:16:38,900 Например какво е било здравословното му състояние. 281 00:16:39,000 --> 00:16:40,750 Не е боледувал. 282 00:16:40,850 --> 00:16:42,400 Наследствена обремененост? - Не. 283 00:16:42,500 --> 00:16:44,350 Високо кръвно? Висок холестерол? 284 00:16:44,450 --> 00:16:46,400 Какви са резултатите от кардиограмата? 285 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Не. - Извинете. 286 00:16:48,600 --> 00:16:50,400 Прекалих с въпросите. 287 00:16:50,500 --> 00:16:52,050 Но ние, лекарите, сме такива. 288 00:16:52,150 --> 00:16:54,550 Вечно търсим отговори на загадките в живота. 289 00:16:55,200 --> 00:16:57,900 О, Гейл! - Лельо Боби! 290 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Знам. Знам. 291 00:17:01,700 --> 00:17:06,650 Запознай се с приятеля на Гери. Д-р Фрейзър Крейн. 292 00:17:06,750 --> 00:17:09,200 Д-р Крейн? От радиото? 293 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 Да. Съжалявам за загубата ви. 294 00:17:12,700 --> 00:17:14,200 Обожавам предаването ви. 295 00:17:14,300 --> 00:17:17,250 О, толкова ми е мъчно! 296 00:17:17,350 --> 00:17:21,400 Когато взех тази сметанова торта, се сетих за Гери и… 297 00:17:21,500 --> 00:17:24,950 О, имал е слабост към калоричните десерти? 298 00:17:25,050 --> 00:17:28,000 Не. Не сте го познавали добре. 299 00:17:28,100 --> 00:17:30,600 Ако знаеше, че нося това тук, щеше да ме убие. 300 00:17:30,700 --> 00:17:33,050 Гери беше маниак на тема здраве. 301 00:17:33,150 --> 00:17:36,100 Стриктен вегетарианец. Всяка неделя играехме баскетбол. 302 00:17:36,200 --> 00:17:40,500 Застоял живот цяла седмица и тежко натоварване в неделя. 303 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 Това е лошо за сърцето. - Не. 304 00:17:42,600 --> 00:17:44,800 Той играеше поне четири пъти седмично. 305 00:17:44,900 --> 00:17:47,400 Когато не ходеше във фитнес-залата. 306 00:17:47,500 --> 00:17:50,150 Гери беше в невероятна форма. 307 00:17:50,250 --> 00:17:53,100 Не пушеше. Не докосваше кофеин. 308 00:17:53,200 --> 00:17:55,650 Телесните му мазнини бяха под десет процента. 309 00:17:55,750 --> 00:17:57,150 Боже мой! 310 00:17:57,250 --> 00:17:59,450 Някой провери ли дали наистина е мъртъв? 311 00:18:06,350 --> 00:18:08,350 Да, сигурен съм, че са проверили. 312 00:18:08,450 --> 00:18:10,450 Тези хора са много съвестни. 313 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Това кугел ли е? Извинете. 314 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 Г-жо Нюман. 315 00:18:28,150 --> 00:18:31,500 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. Бях приятел на съпруга ви. 316 00:18:31,600 --> 00:18:33,850 Д-р Крейн от… - Да. От радиото. 317 00:18:35,350 --> 00:18:40,750 Гери не ми е споменавал. - Не бяхме точно приятели. 318 00:18:40,850 --> 00:18:42,950 Кабинетът му беше до този на брат ми. 319 00:18:43,050 --> 00:18:45,550 И отделихте време да наминете?! 320 00:18:45,650 --> 00:18:48,100 Партньорът му остана само 15 мин. 321 00:18:48,200 --> 00:18:49,650 Много мило от ваша страна! 322 00:18:49,750 --> 00:18:53,900 Всъщност аз исках да поговоря с вас. 323 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 За какво? 324 00:18:56,300 --> 00:18:59,800 За Гери. За това… как той… 325 00:18:59,900 --> 00:19:01,900 Да? 326 00:19:03,550 --> 00:19:05,550 Съжалявам, че ви притесних. 327 00:19:05,650 --> 00:19:07,850 Дойдох само да изкажа съболезнованията си. 328 00:19:07,950 --> 00:19:09,950 Почакайте. 329 00:19:12,000 --> 00:19:15,500 Д-р Крейн, слушам всичките ви предавания. 330 00:19:17,200 --> 00:19:19,200 Не можете ли да ми помогнете? 331 00:19:22,700 --> 00:19:25,300 Какво бихте казали, ако някой ви се обади 332 00:19:25,400 --> 00:19:28,650 и сподели, че не разбира защо близкият му е починал? 333 00:19:29,350 --> 00:19:32,600 Непрекъснато мисля за това 334 00:19:33,500 --> 00:19:36,750 и се питам как е възможно Гери, 335 00:19:36,850 --> 00:19:40,200 който правеше всичко както трябва, да умре ей така. 336 00:19:42,100 --> 00:19:44,100 Просто не разбирам. 337 00:19:47,750 --> 00:19:49,750 Г-жо Нюман… 338 00:19:50,950 --> 00:19:54,400 Знам, че очаквате от мен смислен отговор, но такъв няма. 339 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 Хора, които пушат 340 00:19:57,700 --> 00:20:00,900 и се хранят само с хамбургери 341 00:20:01,000 --> 00:20:02,650 доживяват до 90 г., 342 00:20:02,750 --> 00:20:07,300 а други, които полагат грижи за здравето си, умират на 41. 343 00:20:08,650 --> 00:20:10,650 Не е честно. 344 00:20:10,750 --> 00:20:12,850 И няма никакво обяснение. 345 00:20:12,950 --> 00:20:14,950 Повярвайте ми, проверил съм. 346 00:20:17,850 --> 00:20:20,400 Според мен е най-добре да живеем 347 00:20:21,600 --> 00:20:26,400 за малките радости и изненадите, които ни поднася животът. 348 00:20:27,900 --> 00:20:31,050 Не можем до края си да сме обсебени от мисълта за смъртта. 349 00:20:32,450 --> 00:20:34,450 Не сте евреин, нали? 350 00:20:38,950 --> 00:20:40,950 Да. Не съм. 351 00:20:43,300 --> 00:20:47,650 Благодаря, че ме приехте. - Благодаря, че дойдохте! 352 00:20:53,250 --> 00:20:58,800 Д-р Крейн, думите ви бяха прекрасни. 353 00:20:58,900 --> 00:21:02,250 Да живеем за малките радости и изненадите на живота. 354 00:21:02,350 --> 00:21:05,150 Да. - Благодаря! Благодаря! 355 00:21:06,450 --> 00:21:08,450 Де да можех да си повярвам! 356 00:21:08,950 --> 00:21:10,950 Извинете. 357 00:21:12,000 --> 00:21:15,800 Не съм постъпвала по-неразумно в живота си. 358 00:21:15,900 --> 00:21:19,100 Наблюдавах ви 359 00:21:19,700 --> 00:21:22,300 и не знам дали някога ще ви видя отново, 360 00:21:22,400 --> 00:21:26,750 но съм сигурна, че би ми било много приятно. 361 00:21:29,750 --> 00:21:33,150 Ако някой ден пожелаете да се срещнем, обадете ми се! 362 00:22:09,950 --> 00:22:13,200 Фрейзър си тръгна. 363 00:22:13,900 --> 00:22:16,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven