1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Обсебване от смъртта
2
00:00:08,850 --> 00:00:10,850
Не, наистина.
3
00:00:10,950 --> 00:00:13,150
Не съм имала сериозен приятел.
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,500
Никой не прояви интерес.
- Понякога мъжете са свини.
5
00:00:18,050 --> 00:00:20,950
Много хора се опитваха
да ме сватосват.
6
00:00:21,050 --> 00:00:25,300
В Манчестър майка все ми опяваше
за Реджинълд Глоуър, сина на месаря.
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,750
Дребно невзрачно същество.
Не го харесвах.
8
00:00:28,850 --> 00:00:32,600
Изглежда, търся някой
с истинско мъжко излъчване.
9
00:00:36,700 --> 00:00:38,950
Лебед ли направихте от салфетката?
10
00:00:39,050 --> 00:00:41,050
Не, Б52.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,200
Татко отново ни излъга.
12
00:00:46,300 --> 00:00:49,550
Обадиха се от кабинета на Дженингс.
Не е отишъл на преглед.
13
00:00:49,850 --> 00:00:53,450
Този дявол!
Затова не пожела да го придружа.
14
00:00:53,550 --> 00:00:56,950
Знаеш отношението му към лекарите.
Трябваше да се погрижиш.
15
00:00:57,050 --> 00:00:59,200
Защо ти не пое
тази неблагодарна задача?
16
00:00:59,300 --> 00:01:00,650
Нямах възможност.
17
00:01:00,750 --> 00:01:03,900
За втори път пропускам лекцията
за страха от неизвестното.
18
00:01:05,350 --> 00:01:09,150
Само изчакайте да се върне.
Ще го науча аз него.
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,100
Нямам представа
кога точно ще се появи.
20
00:01:20,250 --> 00:01:22,250
Здравейте!
21
00:01:23,100 --> 00:01:26,900
Как сте, момчета?
Радвам се да те видя.
22
00:01:27,000 --> 00:01:28,350
Е, как мина прегледът?
23
00:01:28,450 --> 00:01:30,900
Нали знаеш, обикновени изследвания.
24
00:01:31,000 --> 00:01:32,700
ЕКГ?
- Идеално.
25
00:01:32,800 --> 00:01:34,850
Кръвно налягане?
- Като по учебник.
26
00:01:34,950 --> 00:01:36,650
Пълна кръвна картина?
27
00:01:36,750 --> 00:01:39,250
Даже две. Една ми се стори малко.
28
00:01:40,150 --> 00:01:42,150
Дай да погледна!
29
00:01:43,900 --> 00:01:46,350
О! Вижте, моля ви!
30
00:01:46,450 --> 00:01:50,050
Каква прекрасна лепенка! Добър опит!
31
00:01:51,950 --> 00:01:53,950
Защо го направи?
32
00:01:54,050 --> 00:01:56,950
Обадиха се
от кабинета на д-р Дженингс.
33
00:01:57,050 --> 00:02:00,050
Разбрахме, че не сте били на преглед.
- Татко, това е нелепо.
34
00:02:00,150 --> 00:02:02,550
Защо избягваш лекарите?
- Чувствам се добре.
35
00:02:02,650 --> 00:02:04,700
Ще отида на лекар,
когато не се чувствам добре.
36
00:02:04,800 --> 00:02:06,350
И не при д-р Дженингс.
37
00:02:06,450 --> 00:02:10,100
Той има модел на дебелото черво,
на който държи шпатулите за гърло.
38
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
Добре, татко, добре.
39
00:02:15,200 --> 00:02:17,250
Щом не го харесваш,
иди при моята лекарка.
40
00:02:17,350 --> 00:02:19,150
Тя е отличен гастроентеролог.
41
00:02:19,250 --> 00:02:22,700
Жена?! Не, не! Изключено.
42
00:02:22,800 --> 00:02:26,350
Когато ме накарат да се наведа,
искам да виждам обувки с бомбета.
43
00:02:29,150 --> 00:02:31,950
А, не! Без тези номера.
44
00:02:32,050 --> 00:02:35,700
Жените се преглеждат от мъже
векове наред.
45
00:02:35,800 --> 00:02:39,950
Крайно време е и вие да тръгнете
по лекари от противоположния пол.
46
00:02:40,050 --> 00:02:42,200
Да разберете как се чувстваме,
47
00:02:42,300 --> 00:02:45,400
чакайки в кабинетите
чисто голи и настръхнали от студ.
48
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
Найлс, ти какво ще предложиш?
49
00:02:49,150 --> 00:02:51,150
Найлс!
50
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
Извинете. Умът ми бе другаде.
51
00:02:57,100 --> 00:03:00,600
О! Знам кой ти трябва.
Д-р Гери Нюман.
52
00:03:00,700 --> 00:03:03,550
Кабинетите ни са в една сграда.
Много е добър.
53
00:03:03,650 --> 00:03:05,300
Дори Лихтенстайн го посещава.
54
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
Самият Лихтенстайн! Прекрасно.
55
00:03:08,850 --> 00:03:11,600
Добре, добре. Ще си запиша час
и ще отида при него.
56
00:03:11,700 --> 00:03:13,200
Няма да стане, господине.
57
00:03:13,300 --> 00:03:16,100
Аз ще ти запиша час
и лично ще те придружа.
58
00:03:16,200 --> 00:03:17,550
Изгарям от нетърпение.
59
00:03:17,650 --> 00:03:20,650
Стига сте хленчили.
Не е толкова лошо.
60
00:03:20,750 --> 00:03:23,700
Освен ако не трябва
да се разхождаш по нощница,
61
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
която се разтваря точно на дупето.
62
00:03:26,850 --> 00:03:28,850
Найлс, кажи ми телефона на лекаря.
63
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Найлс!
64
00:03:33,400 --> 00:03:35,400
Извинете! Пак се отнесох.
65
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
Часът ми беше преди 30 мин.
66
00:03:42,500 --> 00:03:46,050
Докога ще го чакаме?
Хайде, Фрейзър, да си вървим.
67
00:03:46,150 --> 00:03:49,950
Успокой се! Вземи си списание.
Ето! Тук им интересен тест.
68
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
"Чувствителни ли са зърната ви?"
69
00:03:57,550 --> 00:04:00,750
Татко, не може ли да го правиш наум?
Това не е устен изпит.
70
00:04:00,850 --> 00:04:02,850
Не знаеш втория въпрос.
71
00:04:05,200 --> 00:04:07,150
И твоите пациенти ли чакат така?
72
00:04:07,250 --> 00:04:09,950
Само невъздържаните.
Това е част от терапията им.
73
00:04:12,450 --> 00:04:14,450
Ще проверя какво става.
74
00:04:20,200 --> 00:04:23,050
Баща ми - Мартин Крейн,
има записан час.
75
00:04:23,150 --> 00:04:24,200
Да, съжалявам.
76
00:04:24,300 --> 00:04:27,650
Лекарят закъснява.
Когато пристигне, вие ще сте първи.
77
00:04:27,750 --> 00:04:30,900
Когато пристигне?! Боже!
Откъде идва? От Луната ли?
78
00:04:31,000 --> 00:04:34,100
Не, пътува от вилата си
до ез. Шелан.
79
00:04:34,200 --> 00:04:36,700
Ез. Шелан?
Този трябва да е отличник.
80
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Е? Спокойно, ще дойде всеки момент.
81
00:04:44,950 --> 00:04:48,500
Току-що осъзнах
иронията на ситуацията.
82
00:04:49,450 --> 00:04:52,650
Помня как ти ме водеше на лекар,
а сега си сменихме ролите.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,000
Да.
84
00:04:54,100 --> 00:04:56,000
Първата ти инжекция против тетанус.
85
00:04:56,100 --> 00:04:58,600
Беше на пет годинки. Умрях от страх.
86
00:04:58,700 --> 00:05:00,500
Ти ме държеше за ръката.
87
00:05:00,600 --> 00:05:03,400
Легна на масата бял като платно.
88
00:05:03,500 --> 00:05:05,950
За да се разсееш,
докато сестрата се приготвяше,
89
00:05:06,050 --> 00:05:08,700
рецитираше заглавията
на всички опери на Пучини.
90
00:05:10,350 --> 00:05:12,900
Тогава разбрах,
че не ставаш за полицай.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,150
Не, писна ми.
Повече няма да вися тук.
92
00:05:17,250 --> 00:05:18,700
Да вървим.
- Добре.
93
00:05:18,800 --> 00:05:21,750
Ще погледна само
дали няма заместник.
94
00:05:24,950 --> 00:05:26,950
Вие за какво сте?
95
00:05:27,050 --> 00:05:31,400
Напоследък се чувствам
много изтощена и безсилна.
96
00:05:31,500 --> 00:05:34,950
С големи усилия
ставам от леглото сутрин.
97
00:05:35,450 --> 00:05:37,650
Да не говорим за студените дни.
98
00:05:37,750 --> 00:05:40,500
Тогава ставите ме болят неописуемо.
99
00:05:41,450 --> 00:05:44,900
Забелязах и странни петна
по кожата си.
100
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
А вие?
101
00:05:50,700 --> 00:05:52,700
Имам чувствителни зърна.
102
00:05:58,500 --> 00:06:01,650
Татко, за съжаление
днес лекарят няма да дойде.
103
00:06:02,250 --> 00:06:04,250
Браво на него!
104
00:06:04,350 --> 00:06:06,900
Тези доктори те карат
да чакаш повече от час,
105
00:06:07,000 --> 00:06:09,400
а после нямат доблестта
да се покажат.
106
00:06:09,500 --> 00:06:12,150
Какво?
Забавил се е на курса си по голф?
107
00:06:12,250 --> 00:06:14,050
Арогантен безпардонен глупак!
108
00:06:14,150 --> 00:06:16,950
Татко, татко! Д-р Нюман е мъртъв.
109
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
Починал е преди час.
110
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
Сигурно е бил добър човек.
111
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
МЕН НЕ МЕ БИВА
112
00:06:28,700 --> 00:06:30,250
Излязъл човекът сутринта,
113
00:06:30,350 --> 00:06:33,150
навел се
да си вземе вестника и край!
114
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
Умрял от сърдечен удар.
115
00:06:35,450 --> 00:06:38,100
Божичко! Аз всеки ден
се навеждам за вестника си.
116
00:06:38,200 --> 00:06:40,950
А съботният брой е много дебел.
Мисля да се откажа.
117
00:06:42,350 --> 00:06:44,350
Случват се такива неща.
118
00:06:44,450 --> 00:06:46,900
"Случват се такива неща."
Как можа да го кажеш?!
119
00:06:47,000 --> 00:06:49,550
Та той не е стар човек.
Бил е на моята възраст.
120
00:06:49,650 --> 00:06:54,450
Как искаш да реагирам?
Явно не го възприемам като теб.
121
00:06:54,550 --> 00:06:57,350
Може би защото ти си на 41 г.,
а аз не съм.
122
00:06:59,300 --> 00:07:02,600
Не се ли замисляш за смъртта?
123
00:07:02,700 --> 00:07:06,350
За моята - не. Но знаеш ли
какво ме тревожи напоследък?
124
00:07:06,450 --> 00:07:08,550
Нали излизам с възрастен мъж.
125
00:07:08,650 --> 00:07:12,250
И… ако… Разбираш…
126
00:07:13,550 --> 00:07:16,050
Ами ако пукне, докато сме в леглото?
127
00:07:17,050 --> 00:07:19,050
Съвсем не е изключено.
128
00:07:19,150 --> 00:07:21,500
Понякога диша много тежко
и не мога да разбера
129
00:07:21,600 --> 00:07:24,950
дали му е хубаво, или се превъзбужда
до опасно ниво.
130
00:07:28,000 --> 00:07:30,300
Някои имат
доста високо мнение за себе си.
131
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
Всеки е добър в нещо.
132
00:07:33,900 --> 00:07:36,800
Роз,
защо всеки наш сериозен разговор
133
00:07:36,900 --> 00:07:38,650
опира до сексуалния ти живот?
134
00:07:38,750 --> 00:07:40,750
Защото аз имам такъв.
135
00:07:45,200 --> 00:07:48,950
СЕМЕЕН СЪВЕТ
136
00:07:49,600 --> 00:07:51,700
Найлс, благодаря,
че се отзова веднага.
137
00:07:51,800 --> 00:07:53,200
Здравей, татко! Дафни.
138
00:07:53,300 --> 00:07:55,700
Здравейте, докторе.
- Тръгнах веднага.
139
00:07:55,800 --> 00:07:58,000
Трябваше да прекъсна заниманията си,
140
00:07:58,100 --> 00:08:00,100
но може и по-късно
да вдигам тежести.
141
00:08:02,700 --> 00:08:05,050
Ще взема от кухнята нещо за хапване.
142
00:08:07,300 --> 00:08:09,300
Вдигаш тежести.
143
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
Ти шапката си не можеш да вдигнеш.
144
00:08:14,150 --> 00:08:16,150
Добре, добре.
145
00:08:16,250 --> 00:08:19,050
Що за глупости?
Как искаш да сложиш нещата си в ред?
146
00:08:19,150 --> 00:08:22,500
Смъртта на д-р Нюман,
този млад човек, ме потресе дълбоко.
147
00:08:23,550 --> 00:08:25,750
Опитах се да разбера защо
и си дадох сметка,
148
00:08:25,850 --> 00:08:28,250
че самият аз не съм се подготвил
за края.
149
00:08:28,350 --> 00:08:30,350
Ето ме и мен.
150
00:08:32,500 --> 00:08:34,550
Дай да ти помогна.
- Благодаря!
151
00:08:34,650 --> 00:08:39,350
Първо - важната информация.
Приготвил съм списък и за двама ви.
152
00:08:40,000 --> 00:08:45,150
Номерата на банковите ми сметки,
спестовния и разплащателния ми влог.
153
00:08:45,250 --> 00:08:48,050
Телефонът на адвоката ми.
Найлс, какво правиш?
154
00:08:49,700 --> 00:08:51,700
Дай ми го!
155
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
Аз разхлабих винта.
156
00:08:56,700 --> 00:09:00,000
Сега - подялбата на личните ми вещи.
157
00:09:00,100 --> 00:09:02,750
Смятам, че този въпрос засяга
само роднините.
158
00:09:02,850 --> 00:09:05,900
Не, не, Дафни. Моля те! Държа
да останеш. Ще стигнем и до теб.
159
00:09:06,000 --> 00:09:10,150
Татко, Найлс, напишете си имената
върху тези лепенки
160
00:09:10,250 --> 00:09:13,900
и ги поставете на предметите,
които искате за себе си.
161
00:09:16,050 --> 00:09:19,000
Това е лудост.
Няма да си лепя името по нещата ти.
162
00:09:19,100 --> 00:09:20,550
Татко, ами ако умра утре?
163
00:09:20,650 --> 00:09:24,150
Двамата с Найлс ще се скарате
за тази африканска маска например.
164
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
Изключено.
165
00:09:27,350 --> 00:09:29,650
Найлс, може да я вземеш.
- Не я искам.
166
00:09:32,450 --> 00:09:36,000
Не гледайте мен!
Покривам я с кърпа, когато ви няма.
167
00:09:39,700 --> 00:09:41,700
Добре, добре.
168
00:09:41,800 --> 00:09:47,300
Стигаме до тленните ми останки.
- Боже!
169
00:09:47,400 --> 00:09:50,100
Описал съм всички подробности
кратко и ясно.
170
00:09:51,550 --> 00:09:53,800
Това вече е прекалено.
Виж! Погребение.
171
00:09:53,900 --> 00:09:58,200
Ковчег. Кетъринг?
172
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
Коя фирма?
- "Майкълсънс".
173
00:10:00,700 --> 00:10:02,350
Много са добри. Отличен избор!
174
00:10:02,450 --> 00:10:04,150
Често ги използвам.
- Имаш пълно право.
175
00:10:04,250 --> 00:10:06,300
Препоръчвам ти ги.
- Няма нужда.
176
00:10:06,400 --> 00:10:10,050
Извинете! Извинете! Свършихте ли?
177
00:10:10,750 --> 00:10:14,800
Остава само един въпрос,
който трябва да обсъдим.
178
00:10:15,950 --> 00:10:17,950
Направих проучване и установих,
179
00:10:18,050 --> 00:10:21,200
че в повечето случаи
внезапната смърт настъпва в дома.
180
00:10:21,300 --> 00:10:25,800
Дафни, тук се намесваш ти.
Откриването на трупа.
181
00:10:27,500 --> 00:10:29,600
Запазили сте най-хубавото за мен, а?
182
00:10:30,700 --> 00:10:34,550
Няма проблем.
Аз съм медицинско лице.
183
00:10:34,650 --> 00:10:36,700
Случвало ми се е да ми умре пациент.
184
00:10:37,350 --> 00:10:39,350
Какво успокоение!
185
00:10:40,200 --> 00:10:42,300
Татко е прав. Да зарежем тази тема.
186
00:10:43,300 --> 00:10:45,750
Благодаря ви.
Сега се чувствам много по-добре.
187
00:10:45,850 --> 00:10:50,700
По-лесно ще понеса мисълта
за собствената си смърт.
188
00:10:50,800 --> 00:10:54,750
Да пием за живота.
Бутилка "Шато Сертан" от 1975 г.
189
00:10:54,850 --> 00:10:57,650
О, не! Не 75-а.
Няма да ти го позволя.
190
00:10:57,750 --> 00:10:59,150
Прекалено хубаво е за нас.
191
00:10:59,250 --> 00:11:02,400
Може би божуле нуво е по-подходящо.
192
00:11:22,850 --> 00:11:24,850
Еди?
193
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
О, ето те! Ела насам!
194
00:11:31,100 --> 00:11:33,100
Фрейзър, какво правиш?
195
00:11:34,650 --> 00:11:36,650
Фрейзър?
196
00:11:36,750 --> 00:11:39,450
Татко, тихо моля те!
Опитвам се да чуя сърцето си.
197
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
Невероятно нещо е сърцето.
198
00:11:44,200 --> 00:11:48,100
Може да изтласка 7000 л литра кръв
за един ден.
199
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
Но най-малкото увреждане
200
00:11:49,600 --> 00:11:52,200
на най-малката част
на най-малката артерия,
201
00:11:52,300 --> 00:11:53,450
и край, мъртъв си!
202
00:11:53,550 --> 00:11:56,150
Мислех, че вече ти е минало.
203
00:11:56,250 --> 00:11:59,100
Аз също. Какво ми става?
204
00:12:00,350 --> 00:12:02,950
Смятах,
че като сложа нещата си в ред,
205
00:12:03,050 --> 00:12:05,050
ще се справя с този проблем, но уви.
206
00:12:05,450 --> 00:12:08,600
Не мога да преодолея мисълта,
207
00:12:08,700 --> 00:12:11,700
че съществува
макар и нищожна вероятност…
208
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
Да ми се случи нещо.
209
00:12:15,800 --> 00:12:19,100
Чувствам се ужасно. Няма да видя
първия хоумрън на сина си.
210
00:12:20,450 --> 00:12:22,700
За един баща това е страшен пропуск.
211
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
На мен ли го казваш?
212
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
Синко, ще ти разкажа една история.
213
00:12:31,100 --> 00:12:36,350
Преди време седем-осем полицаи
обкръжихме склад с наркотици.
214
00:12:36,650 --> 00:12:38,650
Имахме заповед да нахлуем.
215
00:12:38,750 --> 00:12:41,950
Първият, който отвори вратата,
бе прострелян за секунда.
216
00:12:43,150 --> 00:12:46,700
Когато си ченге,
трябва да преодоляваш тези неща.
217
00:12:46,800 --> 00:12:48,950
Но аз просто не можех.
218
00:12:49,950 --> 00:12:52,300
Попаднех ли
в тъмна сграда или глуха улица,
219
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
кръвта ми се смразяваше.
220
00:12:54,700 --> 00:12:58,600
Знаех, че ако продължа така,
няма да мога да си върша работата.
221
00:12:58,700 --> 00:13:01,850
И какво направи?
- Заставих се да забравя.
222
00:13:01,950 --> 00:13:03,550
Просто така?
- Просто така.
223
00:13:03,650 --> 00:13:06,700
Следващия път
пръв влязох през вратата.
224
00:13:08,300 --> 00:13:11,300
Това, че ме простреляха в крака,
беше чиста случайност.
225
00:13:15,150 --> 00:13:17,150
За малко да ми помогнеш.
226
00:13:19,000 --> 00:13:22,700
Виж, Фрейзър, това, че някакъв лекар
е умрял, не значи, че и ти ще умреш.
227
00:13:22,800 --> 00:13:26,950
Бил е точно като мен.
Високообразован, интелигентен.
228
00:13:27,050 --> 00:13:28,800
В разцвета на кариерата си.
229
00:13:28,900 --> 00:13:31,250
Видях снимката му в списание.
Прилича на мен.
230
00:13:31,350 --> 00:13:34,900
Същата волева брадичка,
същото облекло, дори прическа.
231
00:13:36,550 --> 00:13:40,200
Но какво знаеш за него? Какво знаеш
за здравословното му състояние?
232
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
Всъщност това е важно.
233
00:13:42,700 --> 00:13:44,500
Да. Да.
234
00:13:44,600 --> 00:13:46,150
Може да е бил с високо кръвно,
235
00:13:46,250 --> 00:13:48,900
пристрастен към лекарства
или да е пиел като смок.
236
00:13:49,000 --> 00:13:50,550
Ето на! Нищо не е изключено.
237
00:13:50,650 --> 00:13:53,600
Ще разбера
каква е причината за инфаркта му.
238
00:13:53,700 --> 00:13:56,350
Това е единственият начин
да се преборя със себе си.
239
00:13:56,450 --> 00:13:59,150
Сигурно има логично обяснение.
240
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
Браво, татко!
Чувствам се много по-добре.
241
00:14:03,000 --> 00:14:06,300
Фрейзър, имаш нещо на халата.
242
00:14:10,200 --> 00:14:12,200
Найлс!
243
00:14:18,700 --> 00:14:20,700
Лешоядите кръжат.
244
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
Ела, Еди!
245
00:14:25,300 --> 00:14:28,350
ПОКОЙНИЯТ, РОДНИНИТЕ И АЛЪН
246
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
Добър ден!
247
00:14:39,850 --> 00:14:42,150
Обадих се.
Казаха ми, че г-жа Нюман е тук.
248
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
Разбира се. Заповядайте.
249
00:14:44,500 --> 00:14:46,700
Аз съм Алън Фрийдман -
братовчед на Гери.
250
00:14:46,800 --> 00:14:49,900
Д-р Фрейзър Крейн.
Моите искрени съболезнования!
251
00:14:50,000 --> 00:14:52,900
Аз…
Не знаех, че ще има и други хора.
252
00:14:53,000 --> 00:14:54,750
Да. Събрало се е цялото семейство.
253
00:14:54,850 --> 00:14:57,300
Моля?
- Не сте евреин, нали?
254
00:14:57,550 --> 00:14:59,550
Това е нашето бдение.
255
00:14:59,650 --> 00:15:02,400
О! О, да. Разбира се. Разбира се.
256
00:15:02,500 --> 00:15:04,650
Аз не… Не знаех, че Гери е евреин.
257
00:15:04,750 --> 00:15:08,150
Шегувате ли се?
- Ами ние бяхме близки приятели.
258
00:15:08,250 --> 00:15:11,100
Често се срещахме.
Никога в петък вечер, естествено.
259
00:15:12,800 --> 00:15:15,500
Може би е по-добре
да намина друг път.
260
00:15:15,600 --> 00:15:18,800
Не, моля ви! Сигурен съм,
че Джил ще се радва да ви види.
261
00:15:18,900 --> 00:15:21,700
Тя е там.
- Изглежда, е много заета.
262
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
Ще почакам.
- Разбира се.
263
00:15:24,700 --> 00:15:26,700
Ще ме извините ли?
264
00:15:39,600 --> 00:15:41,800
Може ли да ви помогна?
265
00:15:41,900 --> 00:15:44,400
Не разбрах, че това е огледало.
266
00:15:44,500 --> 00:15:46,500
Стори ми се странно, че е забулено.
267
00:15:48,650 --> 00:15:50,650
Не сте евреин, нали?
268
00:15:52,750 --> 00:15:55,700
Да, не съм.
Но бившата ми жена е еврейка.
269
00:15:55,800 --> 00:15:57,650
И съответно - синът ми.
270
00:15:57,750 --> 00:16:01,250
Така че в известен смисъл би могло
да се каже, че не съм евреин.
271
00:16:03,500 --> 00:16:06,100
При смърт
винаги покриваме огледалата си.
272
00:16:06,200 --> 00:16:10,300
За да не се тревожат
опечалените от това, как изглеждат.
273
00:16:10,850 --> 00:16:13,100
Да. Е, вие изглеждате прекрасно.
274
00:16:13,700 --> 00:16:16,700
Благодаря! Това ме подлудява.
275
00:16:19,200 --> 00:16:22,750
Аз съм Боби - лелята на Гери.
- Д-р Фрейзър Крейн.
276
00:16:22,850 --> 00:16:26,300
Моите съболезнования!
- Вие водите радиопредаване, нали?
277
00:16:26,400 --> 00:16:28,700
Да. Да.
- Бяхте ли близки с Гери?
278
00:16:28,800 --> 00:16:30,550
Да, да, много.
279
00:16:30,650 --> 00:16:33,700
Но се изненадах
колко неща не знам за него.
280
00:16:34,550 --> 00:16:38,900
Например какво е било
здравословното му състояние.
281
00:16:39,000 --> 00:16:40,750
Не е боледувал.
282
00:16:40,850 --> 00:16:42,400
Наследствена обремененост?
- Не.
283
00:16:42,500 --> 00:16:44,350
Високо кръвно? Висок холестерол?
284
00:16:44,450 --> 00:16:46,400
Какви са резултатите
от кардиограмата?
285
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Не.
- Извинете.
286
00:16:48,600 --> 00:16:50,400
Прекалих с въпросите.
287
00:16:50,500 --> 00:16:52,050
Но ние, лекарите, сме такива.
288
00:16:52,150 --> 00:16:54,550
Вечно търсим отговори
на загадките в живота.
289
00:16:55,200 --> 00:16:57,900
О, Гейл!
- Лельо Боби!
290
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Знам. Знам.
291
00:17:01,700 --> 00:17:06,650
Запознай се с приятеля на Гери.
Д-р Фрейзър Крейн.
292
00:17:06,750 --> 00:17:09,200
Д-р Крейн? От радиото?
293
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Да. Съжалявам за загубата ви.
294
00:17:12,700 --> 00:17:14,200
Обожавам предаването ви.
295
00:17:14,300 --> 00:17:17,250
О, толкова ми е мъчно!
296
00:17:17,350 --> 00:17:21,400
Когато взех тази сметанова торта,
се сетих за Гери и…
297
00:17:21,500 --> 00:17:24,950
О, имал е слабост
към калоричните десерти?
298
00:17:25,050 --> 00:17:28,000
Не. Не сте го познавали добре.
299
00:17:28,100 --> 00:17:30,600
Ако знаеше, че нося това тук,
щеше да ме убие.
300
00:17:30,700 --> 00:17:33,050
Гери беше маниак на тема здраве.
301
00:17:33,150 --> 00:17:36,100
Стриктен вегетарианец.
Всяка неделя играехме баскетбол.
302
00:17:36,200 --> 00:17:40,500
Застоял живот цяла седмица
и тежко натоварване в неделя.
303
00:17:40,600 --> 00:17:42,500
Това е лошо за сърцето.
- Не.
304
00:17:42,600 --> 00:17:44,800
Той играеше
поне четири пъти седмично.
305
00:17:44,900 --> 00:17:47,400
Когато не ходеше във фитнес-залата.
306
00:17:47,500 --> 00:17:50,150
Гери беше в невероятна форма.
307
00:17:50,250 --> 00:17:53,100
Не пушеше. Не докосваше кофеин.
308
00:17:53,200 --> 00:17:55,650
Телесните му мазнини
бяха под десет процента.
309
00:17:55,750 --> 00:17:57,150
Боже мой!
310
00:17:57,250 --> 00:17:59,450
Някой провери ли
дали наистина е мъртъв?
311
00:18:06,350 --> 00:18:08,350
Да, сигурен съм, че са проверили.
312
00:18:08,450 --> 00:18:10,450
Тези хора са много съвестни.
313
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Това кугел ли е? Извинете.
314
00:18:25,600 --> 00:18:27,600
Г-жо Нюман.
315
00:18:28,150 --> 00:18:31,500
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
Бях приятел на съпруга ви.
316
00:18:31,600 --> 00:18:33,850
Д-р Крейн от…
- Да. От радиото.
317
00:18:35,350 --> 00:18:40,750
Гери не ми е споменавал.
- Не бяхме точно приятели.
318
00:18:40,850 --> 00:18:42,950
Кабинетът му беше
до този на брат ми.
319
00:18:43,050 --> 00:18:45,550
И отделихте време да наминете?!
320
00:18:45,650 --> 00:18:48,100
Партньорът му остана само 15 мин.
321
00:18:48,200 --> 00:18:49,650
Много мило от ваша страна!
322
00:18:49,750 --> 00:18:53,900
Всъщност аз исках да поговоря с вас.
323
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
За какво?
324
00:18:56,300 --> 00:18:59,800
За Гери. За това… как той…
325
00:18:59,900 --> 00:19:01,900
Да?
326
00:19:03,550 --> 00:19:05,550
Съжалявам, че ви притесних.
327
00:19:05,650 --> 00:19:07,850
Дойдох
само да изкажа съболезнованията си.
328
00:19:07,950 --> 00:19:09,950
Почакайте.
329
00:19:12,000 --> 00:19:15,500
Д-р Крейн,
слушам всичките ви предавания.
330
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
Не можете ли да ми помогнете?
331
00:19:22,700 --> 00:19:25,300
Какво бихте казали,
ако някой ви се обади
332
00:19:25,400 --> 00:19:28,650
и сподели, че не разбира
защо близкият му е починал?
333
00:19:29,350 --> 00:19:32,600
Непрекъснато мисля за това
334
00:19:33,500 --> 00:19:36,750
и се питам как е възможно Гери,
335
00:19:36,850 --> 00:19:40,200
който правеше всичко както трябва,
да умре ей така.
336
00:19:42,100 --> 00:19:44,100
Просто не разбирам.
337
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
Г-жо Нюман…
338
00:19:50,950 --> 00:19:54,400
Знам, че очаквате от мен
смислен отговор, но такъв няма.
339
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
Хора, които пушат
340
00:19:57,700 --> 00:20:00,900
и се хранят само с хамбургери
341
00:20:01,000 --> 00:20:02,650
доживяват до 90 г.,
342
00:20:02,750 --> 00:20:07,300
а други, които полагат грижи
за здравето си, умират на 41.
343
00:20:08,650 --> 00:20:10,650
Не е честно.
344
00:20:10,750 --> 00:20:12,850
И няма никакво обяснение.
345
00:20:12,950 --> 00:20:14,950
Повярвайте ми, проверил съм.
346
00:20:17,850 --> 00:20:20,400
Според мен е най-добре да живеем
347
00:20:21,600 --> 00:20:26,400
за малките радости и изненадите,
които ни поднася животът.
348
00:20:27,900 --> 00:20:31,050
Не можем до края си да сме обсебени
от мисълта за смъртта.
349
00:20:32,450 --> 00:20:34,450
Не сте евреин, нали?
350
00:20:38,950 --> 00:20:40,950
Да. Не съм.
351
00:20:43,300 --> 00:20:47,650
Благодаря, че ме приехте.
- Благодаря, че дойдохте!
352
00:20:53,250 --> 00:20:58,800
Д-р Крейн, думите ви бяха прекрасни.
353
00:20:58,900 --> 00:21:02,250
Да живеем за малките радости
и изненадите на живота.
354
00:21:02,350 --> 00:21:05,150
Да.
- Благодаря! Благодаря!
355
00:21:06,450 --> 00:21:08,450
Де да можех да си повярвам!
356
00:21:08,950 --> 00:21:10,950
Извинете.
357
00:21:12,000 --> 00:21:15,800
Не съм постъпвала по-неразумно
в живота си.
358
00:21:15,900 --> 00:21:19,100
Наблюдавах ви
359
00:21:19,700 --> 00:21:22,300
и не знам
дали някога ще ви видя отново,
360
00:21:22,400 --> 00:21:26,750
но съм сигурна,
че би ми било много приятно.
361
00:21:29,750 --> 00:21:33,150
Ако някой ден пожелаете
да се срещнем, обадете ми се!
362
00:22:09,950 --> 00:22:13,200
Фрейзър си тръгна.
363
00:22:13,900 --> 00:22:16,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven