1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Познай кой идва на закуска 2 00:00:09,550 --> 00:00:12,850 Макар съпругът ти да си мие ръцете по 23 пъти на ден 3 00:00:12,950 --> 00:00:15,550 и това да те притеснява, 4 00:00:15,650 --> 00:00:19,350 моля те, не забравяй, че все пак е съдебен лекар. 5 00:00:23,300 --> 00:00:25,300 Благодаря, че се обади, Джанин. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,300 Роз, имаме ли друг слушател? 7 00:00:27,400 --> 00:00:31,700 Итан чака на трета линия. Има проблеми в училище. 8 00:00:31,800 --> 00:00:34,850 Здравей, Итан. - Здравейте, д-р Крейн. 9 00:00:34,950 --> 00:00:38,100 На колко години си? - На 13. 10 00:00:38,200 --> 00:00:39,800 Какво те притеснява? 11 00:00:39,900 --> 00:00:42,800 Имам много проблеми със съучениците си. 12 00:00:42,900 --> 00:00:46,050 Постоянно ме тормозят. - И защо е така? 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,300 Защото коефициентът за интелигентност ми е 160, 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,850 членувам в клуба по астрономия и мразя спорта. 15 00:00:53,800 --> 00:00:58,050 На твоята възраст децата действат предимно от завист и егоизъм. 16 00:00:58,150 --> 00:01:01,550 Знам, че това няма да ти помогне сега, но ще дойде ден, 17 00:01:01,650 --> 00:01:05,100 макар и след няколко години, когато ти ще се смееш последен. 18 00:01:06,300 --> 00:01:08,300 Това ли е всичко? 19 00:01:09,850 --> 00:01:11,850 Да. 20 00:01:11,950 --> 00:01:15,750 Д-р Крейн, смятам съвета ви за незадълбочен, повърхностен 21 00:01:15,850 --> 00:01:17,550 и изобщо за тъп. 22 00:01:17,650 --> 00:01:21,450 Изненадан съм, че ви плащат за подобни врели-некипели. 23 00:01:24,650 --> 00:01:27,550 Итан, откъде се обаждаш? - От вкъщи. 24 00:01:28,500 --> 00:01:30,850 Обръщам се към всички съученици на Итан. 25 00:01:32,500 --> 00:01:35,650 Знаете къде е, все някога ще излезе. 26 00:01:39,100 --> 00:01:41,100 Благодаря, че се обади. 27 00:01:41,800 --> 00:01:43,800 Е, това беше за днес. 28 00:01:43,900 --> 00:01:47,500 Аз съм Фрейзър Крейн, а вие слушате радио КАСЛ на 78 МХц. 29 00:01:50,600 --> 00:01:55,250 Хубаво предаване се получи, нали? - Да. Все едно. Както кажеш. 30 00:01:55,350 --> 00:01:58,500 Струваш ми се разсеяна. Или пак отиваш на страстна среща? 31 00:01:58,600 --> 00:02:00,850 Щом настояваш, да! 32 00:02:00,950 --> 00:02:04,700 Да те взема ли след пет минутки? - Да, благодаря, Ноуел. 33 00:02:09,800 --> 00:02:14,700 Ноуел? Ноуел Шемпски от "Продажби"? Това ли е гаджето ти? 34 00:02:14,800 --> 00:02:17,350 Не ми е гадже. Излизаме да пийнем по нещо, ясно? 35 00:02:17,450 --> 00:02:19,750 Ноуел Козела? 36 00:02:20,500 --> 00:02:25,700 Знам, че не е най-големият чаровник и че кара додж "Поларис" от 73-та, 37 00:02:25,800 --> 00:02:29,650 но винаги съм го смятала за изключително забавен. 38 00:02:29,750 --> 00:02:32,650 Светът е пълен с претенциозни кипри. 39 00:02:32,750 --> 00:02:35,600 Иска ми се поне веднъж да изляза с някой добродушко. 40 00:02:35,700 --> 00:02:38,050 Той е умен, земен човек. 41 00:02:38,150 --> 00:02:41,300 Надявах се да ме подкрепиш предвид последните ми опити. 42 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 Много ли искам? 43 00:02:43,750 --> 00:02:46,900 Още ли държи снимката на кап. Кърк над спалнята си? 44 00:02:49,150 --> 00:02:51,150 Повече нищо няма да ти споделям! 45 00:02:54,550 --> 00:02:56,750 МОМЧЕТО ОТ КВАРТАЛА 46 00:02:56,850 --> 00:02:59,250 Чук-чук! Може ли да ти помогна? 47 00:02:59,350 --> 00:03:02,850 Не, благодаря, д-р Крейн. Справям се и сама. 48 00:03:02,950 --> 00:03:05,900 А може ли да се помотая тук? Умирам да стоя в кухнята. 49 00:03:08,550 --> 00:03:10,800 Разбира се. Обичам да имам компания. 50 00:03:11,700 --> 00:03:14,200 Е, как върви терапията на татко? 51 00:03:14,300 --> 00:03:16,700 Успяхме да раздвижим бедрото му, 52 00:03:16,800 --> 00:03:19,050 вече ходи много по-добре, но е голяма мъка, 53 00:03:19,150 --> 00:03:22,450 докато го накарам да си направи упражненията. 54 00:03:22,550 --> 00:03:26,800 Е, намерих му слабото място - давам му бисквитки. 55 00:03:31,100 --> 00:03:33,100 Д-р Крейн! 56 00:03:35,250 --> 00:03:37,250 Д-р Крейн, можете ли да станете? 57 00:03:38,200 --> 00:03:40,700 Не, не, май е по-добре да полежа малко. 58 00:03:40,800 --> 00:03:43,100 Чух някакъв… Найлс! Какво правиш? 59 00:03:43,200 --> 00:03:47,550 Май си халоса главата на оня ръб. - Как не те е срам! 60 00:03:47,650 --> 00:03:50,800 Фрейзър, имам огромна цицина на главата си, не ме друсай! 61 00:03:53,050 --> 00:03:55,100 Ето, сложете си това. 62 00:03:55,200 --> 00:03:57,550 Благодаря ти, Дафни, ти си истински ангел. 63 00:03:57,650 --> 00:04:02,000 Стига превземки! Трябва да говоря с теб. Седни тук! 64 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 Слушай, Найлс, в петък вечерта ще доведа една млада дама 65 00:04:05,000 --> 00:04:07,350 и се надявах да изведеш татко някъде. 66 00:04:07,450 --> 00:04:10,000 Да беше казал "събота"! - Зает си в петък ли? 67 00:04:10,100 --> 00:04:12,050 Не, в събота. 68 00:04:12,150 --> 00:04:14,750 Обещай да ми помогнеш! - Добре де! 69 00:04:14,850 --> 00:04:18,600 Благодаря. - Надяваме се да ни излезе късметът? 70 00:04:19,400 --> 00:04:23,150 Глупости! Вече никой не разчита на късмета, за да прави секс. 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 Освен мен. 72 00:04:27,250 --> 00:04:29,250 Здравейте, момчета. - Здрасти. 73 00:04:29,350 --> 00:04:31,600 Хайде! - Татко… 74 00:04:32,350 --> 00:04:35,350 Имаш ли желание в петък вечерта да излезеш с нас с Мариса? 75 00:04:35,450 --> 00:04:39,750 Отдавна се каним да пробваме новото заведение на "Белвю Уей". 76 00:04:39,850 --> 00:04:43,700 Ако луковите кръгчета не са колкото главата ти, били безплатни. 77 00:04:47,800 --> 00:04:51,200 Благодаря, Найлс, но мисля да прекарам тиха вечер у дома. 78 00:04:51,300 --> 00:04:54,250 План Б! - Тогава защо не ни дойдеш на гости? 79 00:04:54,350 --> 00:04:57,100 Ще си сготвим и ще гледаме филм с Анджи Дикинсън. 80 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 Изплюйте камъчето! 81 00:05:00,900 --> 00:05:03,800 Фрейзър иска да ме разкара, защото си е уредил мацка? 82 00:05:04,200 --> 00:05:06,950 Съжалявам, Фрейзър. За него сме разтворена книга! 83 00:05:08,650 --> 00:05:10,950 Извинявай, татко. Трябваше сам да те помоля. 84 00:05:11,050 --> 00:05:13,350 Няма проблем, ще си бия шута. 85 00:05:13,450 --> 00:05:17,300 Но запомни! В живота нищо не идва даром. 86 00:05:17,400 --> 00:05:19,000 Какво намекваш? 87 00:05:19,100 --> 00:05:22,650 Щом ти осигурявам терен за петък, ти ще излезеш някъде в четвъртък. 88 00:05:22,750 --> 00:05:25,350 Поканих Илейн от № 1412. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,550 Я виж ти! И откога се сближихте така? 90 00:05:29,050 --> 00:05:31,400 Тя няколко пъти ме покани на кафе 91 00:05:31,500 --> 00:05:34,450 и аз реших да се реванширам с вечеря. 92 00:05:34,550 --> 00:05:37,050 Найлс, разкарай тая тъпа усмивка от лицето си! 93 00:05:38,800 --> 00:05:41,550 Съгласен ли си, Фрейзър? - Разбира се. Устройва ме. 94 00:05:41,650 --> 00:05:43,950 Виж, да знаеш, че ако разговорът не върви, 95 00:05:44,050 --> 00:05:46,450 в гардероба имаме всякакви игри. 96 00:05:46,550 --> 00:05:48,750 Поиграйте на карти. Тя знае ли канаста? 97 00:05:48,850 --> 00:05:52,550 А по кабела върви страхотен филм за джазбендите от 30-те и 40-те г. 98 00:05:54,450 --> 00:05:58,800 Благодаря за напътствията, момчета, но мисля да хапнем малко пуканки, 99 00:05:58,900 --> 00:06:02,750 да си отъркаме колената и накрая да заспим, сгушени на канапето. 100 00:06:05,950 --> 00:06:07,950 КОЙ СИ ГЛЪТНА ЕЗИКА? 101 00:06:08,050 --> 00:06:11,000 Добро утро, Дафни. - Добро утро, д-р Крейн. 102 00:06:11,100 --> 00:06:13,500 Благодаря, че снощи ме изведохте. 103 00:06:13,600 --> 00:06:16,350 Досега не бях гледала експериментален театър. 104 00:06:16,450 --> 00:06:18,500 Удоволствието беше мое. 105 00:06:18,600 --> 00:06:20,250 Разбрах по-голямата част. 106 00:06:20,350 --> 00:06:24,000 Само не ми стана ясно защо голият мъж носеше куфар. 107 00:06:25,900 --> 00:06:28,900 Защото беше прибрал всичките си дрехи. 108 00:06:31,350 --> 00:06:34,300 Баща ви със сигурност е оценил нашата дискретност. 109 00:06:35,550 --> 00:06:37,550 На какво ухае така? 110 00:06:37,650 --> 00:06:41,450 Реших да приготвя традиционната английска закуска. 111 00:06:41,550 --> 00:06:45,400 Бъркани яйца, саламчета, или, както им казвате вие, наденички 112 00:06:45,500 --> 00:06:49,850 и за капак - панерка с бабините кифлички. 113 00:06:49,950 --> 00:06:51,250 На тях ухае! 114 00:06:51,350 --> 00:06:55,300 Баба ги печеше всяка неделя. Е, слагаше им и по капачка ром. 115 00:06:55,400 --> 00:06:57,450 Изяждаше ги почти сама. 116 00:06:59,100 --> 00:07:01,750 След неделната литургия тичах право у тях. 117 00:07:01,850 --> 00:07:05,550 Заварвах я в сватбената й рокля, готова за първо причастие. 118 00:07:07,650 --> 00:07:09,650 Добро утро. - Добро утро, татко. 119 00:07:09,750 --> 00:07:13,800 Е, как беше гаджето снощи? 120 00:07:13,900 --> 00:07:19,100 Не е ли извратено синът да пита баща си за гаджето му… 121 00:07:19,200 --> 00:07:21,300 Когато може да контактуват лично? 122 00:07:23,500 --> 00:07:26,500 Илейн, това са Дафни Мун и синът ми Фрейзър Крейн. 123 00:07:26,600 --> 00:07:28,600 Това е Илейн Морис. - Здравейте. 124 00:07:30,900 --> 00:07:33,000 Е, приятно ми е да се запознаем, Илейн! 125 00:07:33,100 --> 00:07:36,700 Защото знам, че татко много отдавна ви се канеше. 126 00:07:40,050 --> 00:07:42,200 Да ви покани. 127 00:07:42,300 --> 00:07:46,250 Да, ами… Беше много хубаво. Виж, Мартин, трябва да си ходя. 128 00:07:46,350 --> 00:07:49,000 О, не, не! Остани поне за закуска. Нали, Фрейзър? 129 00:07:49,100 --> 00:07:52,200 Непременно! - Е, имам време за едно кафе. 130 00:07:52,300 --> 00:07:55,050 Чудесно, чудесно! Чудесно! 131 00:07:57,100 --> 00:08:02,550 Е, деца, какво правихте снощи? Бихте ли се? Имам предвид на карти. 132 00:08:04,150 --> 00:08:07,150 Не че сте били отегчени или възбудени… 133 00:08:07,250 --> 00:08:10,750 Не че съм подслушвал, о, не! Кифличка, Илейн? 134 00:08:10,850 --> 00:08:14,800 Нямам предвид твоята! От панерката! Ето! 135 00:08:14,900 --> 00:08:19,050 За ядене са, аз ще лапна една. Ароматна е. 136 00:08:19,150 --> 00:08:21,300 Да седнем на масата. - Добре. 137 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 Какво те прихваща? - Не знам. 138 00:08:27,250 --> 00:08:31,000 Фрейзър, знаеш ли, много обичам радиопредаването ти. 139 00:08:31,100 --> 00:08:33,750 С приятелките ми рядко го пропускаме. 140 00:08:33,850 --> 00:08:35,850 Благодаря. Приятно е да го чуя. 141 00:08:42,950 --> 00:08:44,950 Илейн е клиент на "Бон Маршей". 142 00:08:45,050 --> 00:08:48,150 Сериозно? Аз често пазарувам там. 143 00:08:48,250 --> 00:08:51,000 Всъщност оттам купих и матрака на татко. 144 00:08:51,100 --> 00:08:53,450 Но ти сигурно си забелязала. Или не си. 145 00:08:54,950 --> 00:08:57,800 Не знам дали снощи сте светнали лампите, или не сте. 146 00:08:59,400 --> 00:09:02,350 Така де, разни хора - разни вкусове. 147 00:09:02,450 --> 00:09:06,000 Говоря за лампата, може да го обичате на тъмно. 148 00:09:07,050 --> 00:09:09,050 Още саламче? 149 00:09:13,750 --> 00:09:16,900 Е, ще тръгвам, да се приготвя за работа. 150 00:09:17,000 --> 00:09:19,850 Радвам се, че се запознахме, Дафни, и с теб, Фрейзър. 151 00:09:21,650 --> 00:09:24,100 Благодаря за прекрасната вечер, Мартин. 152 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 Ще ти се обадя по-късно. - Добре. 153 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Защо не сервира бекон? 154 00:09:29,000 --> 00:09:33,600 Моля? Добре че не изпекох мекици. Кой знае какво щяхте да измислите. 155 00:09:36,650 --> 00:09:39,650 Е, предразположихте гостенката, д-р Крейн. 156 00:09:39,750 --> 00:09:43,300 Съжалявам, татко, но направо си глътнах езика. 157 00:09:43,400 --> 00:09:47,550 Е, няма нищо. И ти ми прости. Трябваше да те предупредя. 158 00:09:48,450 --> 00:09:51,600 Но наистина не вярвах да се получи. 159 00:09:53,650 --> 00:09:55,650 Но си струваше! 160 00:09:57,250 --> 00:09:59,250 Значи Илейн ти хареса? 161 00:09:59,950 --> 00:10:01,950 Определено! 162 00:10:06,600 --> 00:10:09,500 Е, татко… - Да, да! 163 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 Отново си в играта! 164 00:10:13,450 --> 00:10:16,550 Вярно е. Добре… - Ей, заключете дъщерите си! 165 00:10:16,650 --> 00:10:20,500 Стига де! Дърт… - Прекаляваш, Фрейзър! 166 00:10:25,950 --> 00:10:29,350 Мери-Ан чака на четвърта линия. Безпокои се за дъщеря си. 167 00:10:31,100 --> 00:10:33,550 Здравей, Мери-Ан. Слушам те. 168 00:10:33,650 --> 00:10:37,700 Деца! Нито може да живееш с тях, нито да ги върнеш в утробата! 169 00:10:40,950 --> 00:10:43,650 Е, то, и представата за това не е приятна… 170 00:10:45,950 --> 00:10:48,150 Какво те тревожи, Мери Ан? 171 00:10:48,250 --> 00:10:50,800 Преди два дни Джуди, моята 22-годишна щерка, 172 00:10:50,900 --> 00:10:53,350 се прибра с гаджето си. 173 00:10:53,450 --> 00:10:56,450 Аз настоях да спят в отделни стаи. 174 00:10:56,550 --> 00:10:59,550 Цяла седмица ми се цупи и тряска вратите. 175 00:10:59,650 --> 00:11:01,600 Толкова ли съм изостанала? 176 00:11:01,700 --> 00:11:05,200 Не. Все пак в своя дом вие определяте правилата. 177 00:11:05,300 --> 00:11:06,650 Благодаря. 178 00:11:06,750 --> 00:11:10,450 Но сигурни ли сме, че проблемът не е другаде? 179 00:11:11,450 --> 00:11:14,600 Вероятно отказвате да приемете, че дъщеря ви е пораснала. 180 00:11:14,700 --> 00:11:18,250 Всички ние имаме склонност да виждаме хората така, 181 00:11:18,350 --> 00:11:20,350 както е удобно на нас самите. 182 00:11:21,350 --> 00:11:24,000 Особено щом стане дума за цуни-гуни, за секс! 183 00:11:24,700 --> 00:11:27,500 Ще посоча себе си за пример. 184 00:11:27,600 --> 00:11:30,300 Както повечето от вас знаят, 63-годишният ми баща живее у нас. 185 00:11:30,400 --> 00:11:33,300 Заедно със сутрешното кафе той ни поднесе новината, 186 00:11:33,400 --> 00:11:37,500 че в стаята му е пренощувала и прекрасната дама Илейн. 187 00:11:39,400 --> 00:11:42,650 Е, за подобни ситуации казват: "Хванат неподготвен". Защо ли? 188 00:11:42,750 --> 00:11:44,750 Защото не бях гледал на баща си 189 00:11:44,850 --> 00:11:47,200 като на мъж с нормален сексуален глад. 190 00:11:47,300 --> 00:11:49,700 За мен той беше Стария. 191 00:11:50,850 --> 00:11:52,850 А това е абсурдно! 192 00:11:52,950 --> 00:11:56,050 Той е остроумен жизнен очарователен мъж, 193 00:11:56,150 --> 00:11:58,550 с приятна външност, характерна за рода ни. 194 00:11:59,350 --> 00:12:01,350 Мисълта ми е, 195 00:12:01,450 --> 00:12:05,000 че сексуалността е здравословен начин на живот 196 00:12:05,100 --> 00:12:07,200 при възрастните. 197 00:12:07,300 --> 00:12:09,800 Време е да приемеш този факт, нали, Мери-Ан? 198 00:12:09,900 --> 00:12:13,800 Съжалявам, трябва да затворя. Мисля, че пак имам гости. 199 00:12:14,950 --> 00:12:18,150 Е, докато Мери-Ан бърза към хола с леген ледена вода, 200 00:12:18,250 --> 00:12:20,250 ще прекъснем за реклами. 201 00:12:23,300 --> 00:12:26,900 Хубаво предаване се получи. - Благодаря. И аз мисля така. 202 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 Здравейте, д-р Крейн. Здрасти, Роз. 203 00:12:29,500 --> 00:12:31,000 Здравей, Ноуел. 204 00:12:31,100 --> 00:12:34,450 Снощи прекарах страхотно. - И аз. 205 00:12:34,550 --> 00:12:37,000 Направих ти рафт за подправки. 206 00:12:40,950 --> 00:12:45,050 Обработих го отзад, за да се залепва за стената. 207 00:12:46,100 --> 00:12:48,400 Колко си съобразителен, Ноуел! 208 00:12:49,200 --> 00:12:52,800 Е, ще бягам. Довечера ще ти звънна. 209 00:12:53,600 --> 00:12:55,700 Бъдете здрави и пробивни! 210 00:12:59,250 --> 00:13:02,200 Има чекмедженце и за кимион. Повечето го пренебрегват. 211 00:13:04,500 --> 00:13:06,500 Жива да не бях! 212 00:13:08,750 --> 00:13:11,600 Нищо не разбирам! Защо го е казал по радиото? 213 00:13:11,700 --> 00:13:14,900 Знаете ли, когато се ядосате, ушите ви пламват. 214 00:13:15,950 --> 00:13:17,950 Ето! Светнаха! 215 00:13:20,200 --> 00:13:23,550 Добър вечер! - Веднага си отивам в стаята. 216 00:13:27,950 --> 00:13:29,950 Здравей, Еди. 217 00:13:35,200 --> 00:13:38,650 Е, всички се спасиха. - Трябва да поговорим, господинчо. 218 00:13:38,750 --> 00:13:41,550 Някои хора са много тайнствени. 219 00:13:41,650 --> 00:13:46,800 Не се лигави! Защо си говорил за личния ми живот по радиото? 220 00:13:46,900 --> 00:13:48,650 Репликата ми за вас с Илейн ли? 221 00:13:48,750 --> 00:13:51,400 Да! Никой не ме е унижавал толкова! 222 00:13:51,500 --> 00:13:53,900 Засипах ви с комплименти. - Да, бе! 223 00:13:54,000 --> 00:13:57,100 Разтръбил си на цял Сиатъл, че дъртият ти баща чука съседката. 224 00:13:57,200 --> 00:13:59,800 Хайде, стига! Мислех, че ще бъдеш поласкан. 225 00:13:59,900 --> 00:14:03,850 Стегни се, Фрейзър! Заради теб Илейн не ми говори. 226 00:14:05,050 --> 00:14:07,900 Заради една моя безобидна реплика в предаването? 227 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Ако не знаеш, за моето поколение сексът е нещо твърде лично. 228 00:14:12,100 --> 00:14:14,500 Смятам, че това е нормалното отношение към него. 229 00:14:14,600 --> 00:14:17,500 Сексът е само между теб и човека, с когото го правиш. 230 00:14:23,500 --> 00:14:27,050 Татко, не ти ли се струва, че тя преиграва? 231 00:14:27,150 --> 00:14:31,000 Постави се на нейно място! Престрашава се да легне с мен. 232 00:14:31,100 --> 00:14:33,800 А на другата сутрин го разбира цял Сиатъл. 233 00:14:33,900 --> 00:14:36,650 Приятелките й чули и й се обадили. 234 00:14:36,750 --> 00:14:40,250 Цял ден не е излизала от срам. Дори не вдига телефона! 235 00:14:41,350 --> 00:14:43,350 Съжалявам, татко. - Много ме трогна! 236 00:14:43,450 --> 00:14:46,600 Ето какво, аз създадох проблема и аз ще изгладя нещата. 237 00:14:46,700 --> 00:14:49,450 Ще чакам със затаен дъх в стаята си. 238 00:14:57,700 --> 00:15:01,200 Ще изгладя нещата, не теб. 239 00:15:02,900 --> 00:15:04,900 Мразя гласа си. 240 00:15:05,000 --> 00:15:08,900 Така де, никой не харесва собствения си глас. 241 00:15:09,000 --> 00:15:11,450 Особено когато го чуе на запис, 242 00:15:11,550 --> 00:15:15,800 защото в представите му той звучи по-добре. 243 00:15:15,900 --> 00:15:18,300 Всъщност изобщо не харесвам гласа си, 244 00:15:19,050 --> 00:15:21,600 а както е известно, това не може да се избегне. 245 00:15:22,650 --> 00:15:26,000 Опитах да не се слушам, докато говоря. 246 00:15:26,100 --> 00:15:30,100 Но започнах да се улавям, че приказвам пълни безсмислици. 247 00:15:31,550 --> 00:15:35,750 Толкова ненавиждам гласа си, че се наложи да помоля един съсед 248 00:15:35,850 --> 00:15:40,100 да запише поздравлението на телефонния ми секретар. 249 00:15:40,200 --> 00:15:44,150 Не че неговият глас ми е приятен, но звучи по-добре от моя. 250 00:15:45,150 --> 00:15:48,850 То пък и никой не бърза да ми се обади. 251 00:15:49,700 --> 00:15:51,700 Какво ще ме посъветвате, д-р Крейн? 252 00:15:52,950 --> 00:15:58,200 А, да! Ами просто не променяй нищо, и нещата ще се оправят. 253 00:15:59,300 --> 00:16:01,300 Благодаря, че се обади. 254 00:16:03,250 --> 00:16:08,200 А сега бих искал да завърша предаването с нещо лично. 255 00:16:08,300 --> 00:16:10,700 Обръщам се специално към един слушател. 256 00:16:12,100 --> 00:16:16,050 Илейн, не отговаряш на съобщенията ми, не ми отваряш… 257 00:16:17,250 --> 00:16:19,250 Дано поне ме слушаш. 258 00:16:19,550 --> 00:16:23,550 Ако е така, бих искал да се извиня за вчерашните си думи. 259 00:16:23,650 --> 00:16:27,600 Направих малката ви тайна обществено достояние. 260 00:16:27,700 --> 00:16:31,900 Обещавам да не се повтори повече. Е, сега не се брои. 261 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Но оттук нататък няма да го правя. 262 00:16:34,700 --> 00:16:40,100 Илейн, най-тъжното е, че татко плаща заради моята грешка. 263 00:16:53,250 --> 00:16:55,250 Илейн, 264 00:16:56,900 --> 00:17:00,650 Мартин те харесва и ти много му липсваш. 265 00:17:02,700 --> 00:17:05,850 Най-силното му желание е да бъдете отново заедно. 266 00:17:07,350 --> 00:17:09,650 Ако и ти изпитваш същите чувства към него, 267 00:17:10,450 --> 00:17:14,400 дано намериш сили и да дойдеш довечера у дома в осем часа 268 00:17:14,500 --> 00:17:18,100 на вечеря, на много романтична вечеря. 269 00:17:19,550 --> 00:17:21,550 Благодаря, Илейн. 270 00:17:22,200 --> 00:17:26,100 Слушате радио КАСЛ на 78 МХц. 271 00:17:27,200 --> 00:17:31,300 Аз съм Фрейзър Крейн - лечителят на любовни проблеми. 272 00:17:37,000 --> 00:17:39,750 ОТПРАВНАТА ТОЧКА 273 00:17:41,200 --> 00:17:44,950 Така, шампанското е охладено, платото с ордьоври - готово. 274 00:17:45,050 --> 00:17:47,500 Извадих печеното от фурната. Страхотно е. 275 00:17:47,600 --> 00:17:49,250 Дано се получи, Дафни! 276 00:17:49,350 --> 00:17:52,400 Е, цял ден изпращам телепатични послания на Илейн. 277 00:17:53,950 --> 00:17:57,250 Сериозно? Можеш да предаваш? Мислех те само за приемник. 278 00:17:57,850 --> 00:17:59,850 Е, поне се опитвам. 279 00:17:59,950 --> 00:18:05,000 Чуйте. Илейн от № 1410, ела на вечеря, ела на вечеря… 280 00:18:05,100 --> 00:18:07,800 Много мило, но Илейн живее в ап. 1412. 281 00:18:07,900 --> 00:18:10,750 Господи! Тогава ще сложа още една чиния. 282 00:18:12,200 --> 00:18:14,700 Осем часът е, а още съм доникъде! 283 00:18:14,800 --> 00:18:18,050 Татко, имаш още две минути. Седни и се отпусни! 284 00:18:18,150 --> 00:18:21,200 Много е тъпо! Сигурно изобщо не те е слушала. 285 00:18:21,300 --> 00:18:24,900 Връзката отива ли ми на сакото? - Ослепителен сте. 286 00:18:25,000 --> 00:18:28,450 Кого ли заблуждавам? Няма да дойде. Дори се чудя защо… 287 00:18:30,200 --> 00:18:32,650 Предлагам да пропуснем първата фаза на грачене 288 00:18:32,750 --> 00:18:34,550 и да минем направо към ордьоврите. 289 00:18:34,650 --> 00:18:36,650 Млъкни и отвори вратата! 290 00:18:40,450 --> 00:18:42,550 Извинете, това ли е домът на Крейн? 291 00:18:42,650 --> 00:18:47,050 Точно така. - Чакаме отвън вече 15 мин. 292 00:18:47,150 --> 00:18:49,150 Илейн дойде ли? Изпуснахме ли я? 293 00:18:49,850 --> 00:18:52,950 Кои са тези хора? - Слушахме предаването ви. 294 00:18:53,050 --> 00:18:56,500 Беше толкова романтично. Всички ви стискаме палци. 295 00:18:56,600 --> 00:18:59,150 Много мило! - Аз съм Марджъри. 296 00:18:59,250 --> 00:19:01,000 Здравей, Марджъри. - Това е Норман. 297 00:19:01,100 --> 00:19:02,500 Здравей, Норман. Приятно ми е! 298 00:19:02,600 --> 00:19:04,900 Другите не знам откъде дойдоха. - Радвам се да ви видя. 299 00:19:05,000 --> 00:19:08,950 Тони! Тони! Какво правиш тук? Нали си портиер? 300 00:19:09,050 --> 00:19:13,300 Спокойно. Заключил съм. Не мога да пропусна развръзката! 301 00:19:13,400 --> 00:19:16,150 Какво става тук? - Това ли е Мартин? 302 00:19:18,550 --> 00:19:21,550 Ей, хора, моля ви! Нямате ли си работа? 303 00:19:21,650 --> 00:19:23,800 Разпръснете се! Марш! 304 00:19:23,900 --> 00:19:26,000 Какво става? - Положението е деликатно. 305 00:19:28,450 --> 00:19:30,700 Ето я! - Господи! 306 00:19:31,850 --> 00:19:34,650 Моля те, заповядай. - Не! Отивам си! 307 00:19:34,750 --> 00:19:39,250 Татко, влез тук! Хайде! А сега всички да се отдръпнат! 308 00:19:39,350 --> 00:19:41,150 Оставете ни на спокойствие! 309 00:19:41,250 --> 00:19:44,100 Знаех си, че не биваше да идвам. Всичко е постарому! 310 00:19:44,200 --> 00:19:46,500 Нека да обясня. - Ти надроби тая каша! 311 00:19:46,600 --> 00:19:49,400 Но, татко, аз… - Фрейзър! В ъгъла! 312 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 Татко! - Обърни се! 313 00:19:57,450 --> 00:19:59,450 Илейн, съжалявам, че се получи така. 314 00:19:59,550 --> 00:20:05,650 С пълно основание се сърдиш. Мисля, че между нас имаше нещо. 315 00:20:05,750 --> 00:20:08,750 Благодарение на тоя диджей цял Сиатъл мисли като мен. 316 00:20:10,600 --> 00:20:13,600 Не искам да се разделим заради подобна глупост. 317 00:20:15,800 --> 00:20:19,550 Хайде, Илейн! Онази вечер изкарахме страхотно. 318 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 Или ще отречеш, че ти беше добре? 319 00:20:22,500 --> 00:20:26,200 Може и да не помниш, но имам топли пръсти. 320 00:20:30,800 --> 00:20:35,300 Е, ти решавай, но ще се радвам да вечеряме заедно. 321 00:20:52,450 --> 00:20:54,450 Кой ти позволи да се обърнеш? 322 00:20:57,650 --> 00:20:59,900 Вижте! Връщат се! 323 00:21:04,750 --> 00:21:08,950 Хайде, народе! Шоуто свърши! Достатъчно! 324 00:21:09,050 --> 00:21:10,450 Прибирайте се! 325 00:21:10,550 --> 00:21:13,350 Хайде, слушайте домакина! Благодаря ви, че дойдохте. 326 00:21:13,450 --> 00:21:16,300 Благодаря за вниманието. Признателен съм ви. 327 00:21:16,400 --> 00:21:18,900 Хайде, по-бързичко, моля! 328 00:21:19,700 --> 00:21:21,700 Довиждане! 329 00:21:21,800 --> 00:21:25,250 Е, май трябва да ги оставим насаме. 330 00:21:25,350 --> 00:21:29,400 Да, да, сигурно си права. Иронично е, нали? 331 00:21:29,500 --> 00:21:35,100 Моят 63-годишен баща ще прекара незабравима нощ с гаджето си, 332 00:21:35,200 --> 00:21:40,600 докато ние с теб - мъж и жена, доста привлекателни, 333 00:21:40,700 --> 00:21:44,250 в разцвета на силите си, се чудим какво да правим в събота вечер. 334 00:21:45,700 --> 00:21:48,950 Вероятно разрешението е съвсем просто. 335 00:21:51,200 --> 00:21:53,200 Да, Дафни, така е. 336 00:21:54,200 --> 00:21:57,400 Е, добре. Заредете миялнята, а аз - пералнята. 337 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 Благодаря! 338 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven