1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Познай кой идва на закуска
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,850
Макар съпругът ти да си мие ръцете
по 23 пъти на ден
3
00:00:12,950 --> 00:00:15,550
и това да те притеснява,
4
00:00:15,650 --> 00:00:19,350
моля те, не забравяй,
че все пак е съдебен лекар.
5
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
Благодаря, че се обади, Джанин.
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Роз, имаме ли друг слушател?
7
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
Итан чака на трета линия.
Има проблеми в училище.
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,850
Здравей, Итан.
- Здравейте, д-р Крейн.
9
00:00:34,950 --> 00:00:38,100
На колко години си?
- На 13.
10
00:00:38,200 --> 00:00:39,800
Какво те притеснява?
11
00:00:39,900 --> 00:00:42,800
Имам много проблеми
със съучениците си.
12
00:00:42,900 --> 00:00:46,050
Постоянно ме тормозят.
- И защо е така?
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,300
Защото коефициентът
за интелигентност ми е 160,
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,850
членувам в клуба по астрономия
и мразя спорта.
15
00:00:53,800 --> 00:00:58,050
На твоята възраст децата действат
предимно от завист и егоизъм.
16
00:00:58,150 --> 00:01:01,550
Знам, че това няма да ти помогне
сега, но ще дойде ден,
17
00:01:01,650 --> 00:01:05,100
макар и след няколко години,
когато ти ще се смееш последен.
18
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
Това ли е всичко?
19
00:01:09,850 --> 00:01:11,850
Да.
20
00:01:11,950 --> 00:01:15,750
Д-р Крейн, смятам съвета ви
за незадълбочен, повърхностен
21
00:01:15,850 --> 00:01:17,550
и изобщо за тъп.
22
00:01:17,650 --> 00:01:21,450
Изненадан съм, че ви плащат
за подобни врели-некипели.
23
00:01:24,650 --> 00:01:27,550
Итан, откъде се обаждаш?
- От вкъщи.
24
00:01:28,500 --> 00:01:30,850
Обръщам се
към всички съученици на Итан.
25
00:01:32,500 --> 00:01:35,650
Знаете къде е, все някога ще излезе.
26
00:01:39,100 --> 00:01:41,100
Благодаря, че се обади.
27
00:01:41,800 --> 00:01:43,800
Е, това беше за днес.
28
00:01:43,900 --> 00:01:47,500
Аз съм Фрейзър Крейн,
а вие слушате радио КАСЛ на 78 МХц.
29
00:01:50,600 --> 00:01:55,250
Хубаво предаване се получи, нали?
- Да. Все едно. Както кажеш.
30
00:01:55,350 --> 00:01:58,500
Струваш ми се разсеяна.
Или пак отиваш на страстна среща?
31
00:01:58,600 --> 00:02:00,850
Щом настояваш, да!
32
00:02:00,950 --> 00:02:04,700
Да те взема ли след пет минутки?
- Да, благодаря, Ноуел.
33
00:02:09,800 --> 00:02:14,700
Ноуел? Ноуел Шемпски от "Продажби"?
Това ли е гаджето ти?
34
00:02:14,800 --> 00:02:17,350
Не ми е гадже.
Излизаме да пийнем по нещо, ясно?
35
00:02:17,450 --> 00:02:19,750
Ноуел Козела?
36
00:02:20,500 --> 00:02:25,700
Знам, че не е най-големият чаровник
и че кара додж "Поларис" от 73-та,
37
00:02:25,800 --> 00:02:29,650
но винаги съм го смятала
за изключително забавен.
38
00:02:29,750 --> 00:02:32,650
Светът е пълен с претенциозни кипри.
39
00:02:32,750 --> 00:02:35,600
Иска ми се поне веднъж
да изляза с някой добродушко.
40
00:02:35,700 --> 00:02:38,050
Той е умен, земен човек.
41
00:02:38,150 --> 00:02:41,300
Надявах се да ме подкрепиш
предвид последните ми опити.
42
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Много ли искам?
43
00:02:43,750 --> 00:02:46,900
Още ли държи снимката на кап. Кърк
над спалнята си?
44
00:02:49,150 --> 00:02:51,150
Повече нищо няма да ти споделям!
45
00:02:54,550 --> 00:02:56,750
МОМЧЕТО ОТ КВАРТАЛА
46
00:02:56,850 --> 00:02:59,250
Чук-чук! Може ли да ти помогна?
47
00:02:59,350 --> 00:03:02,850
Не, благодаря, д-р Крейн.
Справям се и сама.
48
00:03:02,950 --> 00:03:05,900
А може ли да се помотая тук?
Умирам да стоя в кухнята.
49
00:03:08,550 --> 00:03:10,800
Разбира се. Обичам да имам компания.
50
00:03:11,700 --> 00:03:14,200
Е, как върви терапията на татко?
51
00:03:14,300 --> 00:03:16,700
Успяхме да раздвижим бедрото му,
52
00:03:16,800 --> 00:03:19,050
вече ходи много по-добре,
но е голяма мъка,
53
00:03:19,150 --> 00:03:22,450
докато го накарам
да си направи упражненията.
54
00:03:22,550 --> 00:03:26,800
Е, намерих му слабото място -
давам му бисквитки.
55
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Д-р Крейн!
56
00:03:35,250 --> 00:03:37,250
Д-р Крейн, можете ли да станете?
57
00:03:38,200 --> 00:03:40,700
Не, не, май е по-добре
да полежа малко.
58
00:03:40,800 --> 00:03:43,100
Чух някакъв… Найлс! Какво правиш?
59
00:03:43,200 --> 00:03:47,550
Май си халоса главата на оня ръб.
- Как не те е срам!
60
00:03:47,650 --> 00:03:50,800
Фрейзър, имам огромна цицина
на главата си, не ме друсай!
61
00:03:53,050 --> 00:03:55,100
Ето, сложете си това.
62
00:03:55,200 --> 00:03:57,550
Благодаря ти, Дафни,
ти си истински ангел.
63
00:03:57,650 --> 00:04:02,000
Стига превземки!
Трябва да говоря с теб. Седни тук!
64
00:04:02,100 --> 00:04:04,900
Слушай, Найлс, в петък вечерта
ще доведа една млада дама
65
00:04:05,000 --> 00:04:07,350
и се надявах
да изведеш татко някъде.
66
00:04:07,450 --> 00:04:10,000
Да беше казал "събота"!
- Зает си в петък ли?
67
00:04:10,100 --> 00:04:12,050
Не, в събота.
68
00:04:12,150 --> 00:04:14,750
Обещай да ми помогнеш!
- Добре де!
69
00:04:14,850 --> 00:04:18,600
Благодаря.
- Надяваме се да ни излезе късметът?
70
00:04:19,400 --> 00:04:23,150
Глупости! Вече никой не разчита
на късмета, за да прави секс.
71
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
Освен мен.
72
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
Здравейте, момчета.
- Здрасти.
73
00:04:29,350 --> 00:04:31,600
Хайде!
- Татко…
74
00:04:32,350 --> 00:04:35,350
Имаш ли желание в петък вечерта
да излезеш с нас с Мариса?
75
00:04:35,450 --> 00:04:39,750
Отдавна се каним да пробваме
новото заведение на "Белвю Уей".
76
00:04:39,850 --> 00:04:43,700
Ако луковите кръгчета не са
колкото главата ти, били безплатни.
77
00:04:47,800 --> 00:04:51,200
Благодаря, Найлс, но мисля
да прекарам тиха вечер у дома.
78
00:04:51,300 --> 00:04:54,250
План Б!
- Тогава защо не ни дойдеш на гости?
79
00:04:54,350 --> 00:04:57,100
Ще си сготвим
и ще гледаме филм с Анджи Дикинсън.
80
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
Изплюйте камъчето!
81
00:05:00,900 --> 00:05:03,800
Фрейзър иска да ме разкара,
защото си е уредил мацка?
82
00:05:04,200 --> 00:05:06,950
Съжалявам, Фрейзър.
За него сме разтворена книга!
83
00:05:08,650 --> 00:05:10,950
Извинявай, татко.
Трябваше сам да те помоля.
84
00:05:11,050 --> 00:05:13,350
Няма проблем, ще си бия шута.
85
00:05:13,450 --> 00:05:17,300
Но запомни!
В живота нищо не идва даром.
86
00:05:17,400 --> 00:05:19,000
Какво намекваш?
87
00:05:19,100 --> 00:05:22,650
Щом ти осигурявам терен за петък,
ти ще излезеш някъде в четвъртък.
88
00:05:22,750 --> 00:05:25,350
Поканих Илейн от № 1412.
89
00:05:25,450 --> 00:05:28,550
Я виж ти!
И откога се сближихте така?
90
00:05:29,050 --> 00:05:31,400
Тя няколко пъти ме покани на кафе
91
00:05:31,500 --> 00:05:34,450
и аз реших
да се реванширам с вечеря.
92
00:05:34,550 --> 00:05:37,050
Найлс, разкарай тая тъпа усмивка
от лицето си!
93
00:05:38,800 --> 00:05:41,550
Съгласен ли си, Фрейзър?
- Разбира се. Устройва ме.
94
00:05:41,650 --> 00:05:43,950
Виж, да знаеш,
че ако разговорът не върви,
95
00:05:44,050 --> 00:05:46,450
в гардероба имаме всякакви игри.
96
00:05:46,550 --> 00:05:48,750
Поиграйте на карти.
Тя знае ли канаста?
97
00:05:48,850 --> 00:05:52,550
А по кабела върви страхотен филм
за джазбендите от 30-те и 40-те г.
98
00:05:54,450 --> 00:05:58,800
Благодаря за напътствията, момчета,
но мисля да хапнем малко пуканки,
99
00:05:58,900 --> 00:06:02,750
да си отъркаме колената и накрая
да заспим, сгушени на канапето.
100
00:06:05,950 --> 00:06:07,950
КОЙ СИ ГЛЪТНА ЕЗИКА?
101
00:06:08,050 --> 00:06:11,000
Добро утро, Дафни.
- Добро утро, д-р Крейн.
102
00:06:11,100 --> 00:06:13,500
Благодаря, че снощи ме изведохте.
103
00:06:13,600 --> 00:06:16,350
Досега не бях гледала
експериментален театър.
104
00:06:16,450 --> 00:06:18,500
Удоволствието беше мое.
105
00:06:18,600 --> 00:06:20,250
Разбрах по-голямата част.
106
00:06:20,350 --> 00:06:24,000
Само не ми стана ясно
защо голият мъж носеше куфар.
107
00:06:25,900 --> 00:06:28,900
Защото беше прибрал
всичките си дрехи.
108
00:06:31,350 --> 00:06:34,300
Баща ви със сигурност
е оценил нашата дискретност.
109
00:06:35,550 --> 00:06:37,550
На какво ухае така?
110
00:06:37,650 --> 00:06:41,450
Реших да приготвя
традиционната английска закуска.
111
00:06:41,550 --> 00:06:45,400
Бъркани яйца, саламчета,
или, както им казвате вие, наденички
112
00:06:45,500 --> 00:06:49,850
и за капак -
панерка с бабините кифлички.
113
00:06:49,950 --> 00:06:51,250
На тях ухае!
114
00:06:51,350 --> 00:06:55,300
Баба ги печеше всяка неделя.
Е, слагаше им и по капачка ром.
115
00:06:55,400 --> 00:06:57,450
Изяждаше ги почти сама.
116
00:06:59,100 --> 00:07:01,750
След неделната литургия
тичах право у тях.
117
00:07:01,850 --> 00:07:05,550
Заварвах я в сватбената й рокля,
готова за първо причастие.
118
00:07:07,650 --> 00:07:09,650
Добро утро.
- Добро утро, татко.
119
00:07:09,750 --> 00:07:13,800
Е, как беше гаджето снощи?
120
00:07:13,900 --> 00:07:19,100
Не е ли извратено синът
да пита баща си за гаджето му…
121
00:07:19,200 --> 00:07:21,300
Когато може да контактуват лично?
122
00:07:23,500 --> 00:07:26,500
Илейн, това са Дафни Мун
и синът ми Фрейзър Крейн.
123
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
Това е Илейн Морис.
- Здравейте.
124
00:07:30,900 --> 00:07:33,000
Е, приятно ми е
да се запознаем, Илейн!
125
00:07:33,100 --> 00:07:36,700
Защото знам,
че татко много отдавна ви се канеше.
126
00:07:40,050 --> 00:07:42,200
Да ви покани.
127
00:07:42,300 --> 00:07:46,250
Да, ами… Беше много хубаво.
Виж, Мартин, трябва да си ходя.
128
00:07:46,350 --> 00:07:49,000
О, не, не! Остани поне за закуска.
Нали, Фрейзър?
129
00:07:49,100 --> 00:07:52,200
Непременно!
- Е, имам време за едно кафе.
130
00:07:52,300 --> 00:07:55,050
Чудесно, чудесно! Чудесно!
131
00:07:57,100 --> 00:08:02,550
Е, деца, какво правихте снощи?
Бихте ли се? Имам предвид на карти.
132
00:08:04,150 --> 00:08:07,150
Не че сте били отегчени
или възбудени…
133
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
Не че съм подслушвал, о, не!
Кифличка, Илейн?
134
00:08:10,850 --> 00:08:14,800
Нямам предвид твоята!
От панерката! Ето!
135
00:08:14,900 --> 00:08:19,050
За ядене са, аз ще лапна една.
Ароматна е.
136
00:08:19,150 --> 00:08:21,300
Да седнем на масата.
- Добре.
137
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Какво те прихваща?
- Не знам.
138
00:08:27,250 --> 00:08:31,000
Фрейзър, знаеш ли,
много обичам радиопредаването ти.
139
00:08:31,100 --> 00:08:33,750
С приятелките ми
рядко го пропускаме.
140
00:08:33,850 --> 00:08:35,850
Благодаря. Приятно е да го чуя.
141
00:08:42,950 --> 00:08:44,950
Илейн е клиент на "Бон Маршей".
142
00:08:45,050 --> 00:08:48,150
Сериозно? Аз често пазарувам там.
143
00:08:48,250 --> 00:08:51,000
Всъщност оттам купих
и матрака на татко.
144
00:08:51,100 --> 00:08:53,450
Но ти сигурно си забелязала.
Или не си.
145
00:08:54,950 --> 00:08:57,800
Не знам дали снощи
сте светнали лампите, или не сте.
146
00:08:59,400 --> 00:09:02,350
Така де, разни хора - разни вкусове.
147
00:09:02,450 --> 00:09:06,000
Говоря за лампата,
може да го обичате на тъмно.
148
00:09:07,050 --> 00:09:09,050
Още саламче?
149
00:09:13,750 --> 00:09:16,900
Е, ще тръгвам,
да се приготвя за работа.
150
00:09:17,000 --> 00:09:19,850
Радвам се, че се запознахме, Дафни,
и с теб, Фрейзър.
151
00:09:21,650 --> 00:09:24,100
Благодаря
за прекрасната вечер, Мартин.
152
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Ще ти се обадя по-късно.
- Добре.
153
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Защо не сервира бекон?
154
00:09:29,000 --> 00:09:33,600
Моля? Добре че не изпекох мекици.
Кой знае какво щяхте да измислите.
155
00:09:36,650 --> 00:09:39,650
Е, предразположихте гостенката,
д-р Крейн.
156
00:09:39,750 --> 00:09:43,300
Съжалявам, татко,
но направо си глътнах езика.
157
00:09:43,400 --> 00:09:47,550
Е, няма нищо. И ти ми прости.
Трябваше да те предупредя.
158
00:09:48,450 --> 00:09:51,600
Но наистина не вярвах да се получи.
159
00:09:53,650 --> 00:09:55,650
Но си струваше!
160
00:09:57,250 --> 00:09:59,250
Значи Илейн ти хареса?
161
00:09:59,950 --> 00:10:01,950
Определено!
162
00:10:06,600 --> 00:10:09,500
Е, татко…
- Да, да!
163
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
Отново си в играта!
164
00:10:13,450 --> 00:10:16,550
Вярно е. Добре…
- Ей, заключете дъщерите си!
165
00:10:16,650 --> 00:10:20,500
Стига де! Дърт…
- Прекаляваш, Фрейзър!
166
00:10:25,950 --> 00:10:29,350
Мери-Ан чака на четвърта линия.
Безпокои се за дъщеря си.
167
00:10:31,100 --> 00:10:33,550
Здравей, Мери-Ан. Слушам те.
168
00:10:33,650 --> 00:10:37,700
Деца! Нито може да живееш с тях,
нито да ги върнеш в утробата!
169
00:10:40,950 --> 00:10:43,650
Е, то, и представата за това
не е приятна…
170
00:10:45,950 --> 00:10:48,150
Какво те тревожи, Мери Ан?
171
00:10:48,250 --> 00:10:50,800
Преди два дни Джуди,
моята 22-годишна щерка,
172
00:10:50,900 --> 00:10:53,350
се прибра с гаджето си.
173
00:10:53,450 --> 00:10:56,450
Аз настоях да спят в отделни стаи.
174
00:10:56,550 --> 00:10:59,550
Цяла седмица ми се цупи
и тряска вратите.
175
00:10:59,650 --> 00:11:01,600
Толкова ли съм изостанала?
176
00:11:01,700 --> 00:11:05,200
Не. Все пак в своя дом
вие определяте правилата.
177
00:11:05,300 --> 00:11:06,650
Благодаря.
178
00:11:06,750 --> 00:11:10,450
Но сигурни ли сме,
че проблемът не е другаде?
179
00:11:11,450 --> 00:11:14,600
Вероятно отказвате да приемете,
че дъщеря ви е пораснала.
180
00:11:14,700 --> 00:11:18,250
Всички ние имаме склонност
да виждаме хората така,
181
00:11:18,350 --> 00:11:20,350
както е удобно на нас самите.
182
00:11:21,350 --> 00:11:24,000
Особено щом стане дума
за цуни-гуни, за секс!
183
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
Ще посоча себе си за пример.
184
00:11:27,600 --> 00:11:30,300
Както повечето от вас знаят,
63-годишният ми баща живее у нас.
185
00:11:30,400 --> 00:11:33,300
Заедно със сутрешното кафе
той ни поднесе новината,
186
00:11:33,400 --> 00:11:37,500
че в стаята му е пренощувала
и прекрасната дама Илейн.
187
00:11:39,400 --> 00:11:42,650
Е, за подобни ситуации казват:
"Хванат неподготвен". Защо ли?
188
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Защото не бях гледал на баща си
189
00:11:44,850 --> 00:11:47,200
като на мъж
с нормален сексуален глад.
190
00:11:47,300 --> 00:11:49,700
За мен той беше Стария.
191
00:11:50,850 --> 00:11:52,850
А това е абсурдно!
192
00:11:52,950 --> 00:11:56,050
Той е остроумен
жизнен очарователен мъж,
193
00:11:56,150 --> 00:11:58,550
с приятна външност,
характерна за рода ни.
194
00:11:59,350 --> 00:12:01,350
Мисълта ми е,
195
00:12:01,450 --> 00:12:05,000
че сексуалността
е здравословен начин на живот
196
00:12:05,100 --> 00:12:07,200
при възрастните.
197
00:12:07,300 --> 00:12:09,800
Време е да приемеш този факт,
нали, Мери-Ан?
198
00:12:09,900 --> 00:12:13,800
Съжалявам, трябва да затворя.
Мисля, че пак имам гости.
199
00:12:14,950 --> 00:12:18,150
Е, докато Мери-Ан бърза към хола
с леген ледена вода,
200
00:12:18,250 --> 00:12:20,250
ще прекъснем за реклами.
201
00:12:23,300 --> 00:12:26,900
Хубаво предаване се получи.
- Благодаря. И аз мисля така.
202
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
Здравейте, д-р Крейн. Здрасти, Роз.
203
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
Здравей, Ноуел.
204
00:12:31,100 --> 00:12:34,450
Снощи прекарах страхотно.
- И аз.
205
00:12:34,550 --> 00:12:37,000
Направих ти рафт за подправки.
206
00:12:40,950 --> 00:12:45,050
Обработих го отзад,
за да се залепва за стената.
207
00:12:46,100 --> 00:12:48,400
Колко си съобразителен, Ноуел!
208
00:12:49,200 --> 00:12:52,800
Е, ще бягам. Довечера ще ти звънна.
209
00:12:53,600 --> 00:12:55,700
Бъдете здрави и пробивни!
210
00:12:59,250 --> 00:13:02,200
Има чекмедженце и за кимион.
Повечето го пренебрегват.
211
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
Жива да не бях!
212
00:13:08,750 --> 00:13:11,600
Нищо не разбирам!
Защо го е казал по радиото?
213
00:13:11,700 --> 00:13:14,900
Знаете ли, когато се ядосате,
ушите ви пламват.
214
00:13:15,950 --> 00:13:17,950
Ето! Светнаха!
215
00:13:20,200 --> 00:13:23,550
Добър вечер!
- Веднага си отивам в стаята.
216
00:13:27,950 --> 00:13:29,950
Здравей, Еди.
217
00:13:35,200 --> 00:13:38,650
Е, всички се спасиха.
- Трябва да поговорим, господинчо.
218
00:13:38,750 --> 00:13:41,550
Някои хора са много тайнствени.
219
00:13:41,650 --> 00:13:46,800
Не се лигави! Защо си говорил
за личния ми живот по радиото?
220
00:13:46,900 --> 00:13:48,650
Репликата ми за вас с Илейн ли?
221
00:13:48,750 --> 00:13:51,400
Да! Никой не ме е унижавал толкова!
222
00:13:51,500 --> 00:13:53,900
Засипах ви с комплименти.
- Да, бе!
223
00:13:54,000 --> 00:13:57,100
Разтръбил си на цял Сиатъл,
че дъртият ти баща чука съседката.
224
00:13:57,200 --> 00:13:59,800
Хайде, стига!
Мислех, че ще бъдеш поласкан.
225
00:13:59,900 --> 00:14:03,850
Стегни се, Фрейзър!
Заради теб Илейн не ми говори.
226
00:14:05,050 --> 00:14:07,900
Заради една моя безобидна реплика
в предаването?
227
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Ако не знаеш, за моето поколение
сексът е нещо твърде лично.
228
00:14:12,100 --> 00:14:14,500
Смятам, че това е
нормалното отношение към него.
229
00:14:14,600 --> 00:14:17,500
Сексът е само между теб
и човека, с когото го правиш.
230
00:14:23,500 --> 00:14:27,050
Татко, не ти ли се струва,
че тя преиграва?
231
00:14:27,150 --> 00:14:31,000
Постави се на нейно място!
Престрашава се да легне с мен.
232
00:14:31,100 --> 00:14:33,800
А на другата сутрин
го разбира цял Сиатъл.
233
00:14:33,900 --> 00:14:36,650
Приятелките й чули и й се обадили.
234
00:14:36,750 --> 00:14:40,250
Цял ден не е излизала от срам.
Дори не вдига телефона!
235
00:14:41,350 --> 00:14:43,350
Съжалявам, татко.
- Много ме трогна!
236
00:14:43,450 --> 00:14:46,600
Ето какво, аз създадох проблема
и аз ще изгладя нещата.
237
00:14:46,700 --> 00:14:49,450
Ще чакам със затаен дъх в стаята си.
238
00:14:57,700 --> 00:15:01,200
Ще изгладя нещата, не теб.
239
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
Мразя гласа си.
240
00:15:05,000 --> 00:15:08,900
Така де, никой не харесва
собствения си глас.
241
00:15:09,000 --> 00:15:11,450
Особено когато го чуе на запис,
242
00:15:11,550 --> 00:15:15,800
защото в представите му
той звучи по-добре.
243
00:15:15,900 --> 00:15:18,300
Всъщност
изобщо не харесвам гласа си,
244
00:15:19,050 --> 00:15:21,600
а както е известно,
това не може да се избегне.
245
00:15:22,650 --> 00:15:26,000
Опитах да не се слушам,
докато говоря.
246
00:15:26,100 --> 00:15:30,100
Но започнах да се улавям,
че приказвам пълни безсмислици.
247
00:15:31,550 --> 00:15:35,750
Толкова ненавиждам гласа си,
че се наложи да помоля един съсед
248
00:15:35,850 --> 00:15:40,100
да запише поздравлението
на телефонния ми секретар.
249
00:15:40,200 --> 00:15:44,150
Не че неговият глас ми е приятен,
но звучи по-добре от моя.
250
00:15:45,150 --> 00:15:48,850
То пък и никой не бърза
да ми се обади.
251
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
Какво ще ме посъветвате, д-р Крейн?
252
00:15:52,950 --> 00:15:58,200
А, да! Ами просто не променяй нищо,
и нещата ще се оправят.
253
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
Благодаря, че се обади.
254
00:16:03,250 --> 00:16:08,200
А сега бих искал
да завърша предаването с нещо лично.
255
00:16:08,300 --> 00:16:10,700
Обръщам се
специално към един слушател.
256
00:16:12,100 --> 00:16:16,050
Илейн, не отговаряш
на съобщенията ми, не ми отваряш…
257
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
Дано поне ме слушаш.
258
00:16:19,550 --> 00:16:23,550
Ако е така, бих искал
да се извиня за вчерашните си думи.
259
00:16:23,650 --> 00:16:27,600
Направих малката ви тайна
обществено достояние.
260
00:16:27,700 --> 00:16:31,900
Обещавам да не се повтори повече.
Е, сега не се брои.
261
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Но оттук нататък няма да го правя.
262
00:16:34,700 --> 00:16:40,100
Илейн, най-тъжното е,
че татко плаща заради моята грешка.
263
00:16:53,250 --> 00:16:55,250
Илейн,
264
00:16:56,900 --> 00:17:00,650
Мартин те харесва
и ти много му липсваш.
265
00:17:02,700 --> 00:17:05,850
Най-силното му желание е
да бъдете отново заедно.
266
00:17:07,350 --> 00:17:09,650
Ако и ти изпитваш
същите чувства към него,
267
00:17:10,450 --> 00:17:14,400
дано намериш сили и да дойдеш
довечера у дома в осем часа
268
00:17:14,500 --> 00:17:18,100
на вечеря,
на много романтична вечеря.
269
00:17:19,550 --> 00:17:21,550
Благодаря, Илейн.
270
00:17:22,200 --> 00:17:26,100
Слушате радио КАСЛ на 78 МХц.
271
00:17:27,200 --> 00:17:31,300
Аз съм Фрейзър Крейн -
лечителят на любовни проблеми.
272
00:17:37,000 --> 00:17:39,750
ОТПРАВНАТА ТОЧКА
273
00:17:41,200 --> 00:17:44,950
Така, шампанското е охладено,
платото с ордьоври - готово.
274
00:17:45,050 --> 00:17:47,500
Извадих печеното от фурната.
Страхотно е.
275
00:17:47,600 --> 00:17:49,250
Дано се получи, Дафни!
276
00:17:49,350 --> 00:17:52,400
Е, цял ден изпращам
телепатични послания на Илейн.
277
00:17:53,950 --> 00:17:57,250
Сериозно? Можеш да предаваш?
Мислех те само за приемник.
278
00:17:57,850 --> 00:17:59,850
Е, поне се опитвам.
279
00:17:59,950 --> 00:18:05,000
Чуйте. Илейн от № 1410,
ела на вечеря, ела на вечеря…
280
00:18:05,100 --> 00:18:07,800
Много мило,
но Илейн живее в ап. 1412.
281
00:18:07,900 --> 00:18:10,750
Господи!
Тогава ще сложа още една чиния.
282
00:18:12,200 --> 00:18:14,700
Осем часът е, а още съм доникъде!
283
00:18:14,800 --> 00:18:18,050
Татко, имаш още две минути.
Седни и се отпусни!
284
00:18:18,150 --> 00:18:21,200
Много е тъпо!
Сигурно изобщо не те е слушала.
285
00:18:21,300 --> 00:18:24,900
Връзката отива ли ми на сакото?
- Ослепителен сте.
286
00:18:25,000 --> 00:18:28,450
Кого ли заблуждавам?
Няма да дойде. Дори се чудя защо…
287
00:18:30,200 --> 00:18:32,650
Предлагам да пропуснем
първата фаза на грачене
288
00:18:32,750 --> 00:18:34,550
и да минем направо към ордьоврите.
289
00:18:34,650 --> 00:18:36,650
Млъкни и отвори вратата!
290
00:18:40,450 --> 00:18:42,550
Извинете, това ли е домът на Крейн?
291
00:18:42,650 --> 00:18:47,050
Точно така.
- Чакаме отвън вече 15 мин.
292
00:18:47,150 --> 00:18:49,150
Илейн дойде ли? Изпуснахме ли я?
293
00:18:49,850 --> 00:18:52,950
Кои са тези хора?
- Слушахме предаването ви.
294
00:18:53,050 --> 00:18:56,500
Беше толкова романтично.
Всички ви стискаме палци.
295
00:18:56,600 --> 00:18:59,150
Много мило!
- Аз съм Марджъри.
296
00:18:59,250 --> 00:19:01,000
Здравей, Марджъри.
- Това е Норман.
297
00:19:01,100 --> 00:19:02,500
Здравей, Норман. Приятно ми е!
298
00:19:02,600 --> 00:19:04,900
Другите не знам откъде дойдоха.
- Радвам се да ви видя.
299
00:19:05,000 --> 00:19:08,950
Тони! Тони! Какво правиш тук?
Нали си портиер?
300
00:19:09,050 --> 00:19:13,300
Спокойно. Заключил съм.
Не мога да пропусна развръзката!
301
00:19:13,400 --> 00:19:16,150
Какво става тук?
- Това ли е Мартин?
302
00:19:18,550 --> 00:19:21,550
Ей, хора, моля ви!
Нямате ли си работа?
303
00:19:21,650 --> 00:19:23,800
Разпръснете се! Марш!
304
00:19:23,900 --> 00:19:26,000
Какво става?
- Положението е деликатно.
305
00:19:28,450 --> 00:19:30,700
Ето я!
- Господи!
306
00:19:31,850 --> 00:19:34,650
Моля те, заповядай.
- Не! Отивам си!
307
00:19:34,750 --> 00:19:39,250
Татко, влез тук! Хайде!
А сега всички да се отдръпнат!
308
00:19:39,350 --> 00:19:41,150
Оставете ни на спокойствие!
309
00:19:41,250 --> 00:19:44,100
Знаех си, че не биваше да идвам.
Всичко е постарому!
310
00:19:44,200 --> 00:19:46,500
Нека да обясня.
- Ти надроби тая каша!
311
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
Но, татко, аз…
- Фрейзър! В ъгъла!
312
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
Татко!
- Обърни се!
313
00:19:57,450 --> 00:19:59,450
Илейн, съжалявам, че се получи така.
314
00:19:59,550 --> 00:20:05,650
С пълно основание се сърдиш.
Мисля, че между нас имаше нещо.
315
00:20:05,750 --> 00:20:08,750
Благодарение на тоя диджей
цял Сиатъл мисли като мен.
316
00:20:10,600 --> 00:20:13,600
Не искам да се разделим
заради подобна глупост.
317
00:20:15,800 --> 00:20:19,550
Хайде, Илейн!
Онази вечер изкарахме страхотно.
318
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
Или ще отречеш, че ти беше добре?
319
00:20:22,500 --> 00:20:26,200
Може и да не помниш,
но имам топли пръсти.
320
00:20:30,800 --> 00:20:35,300
Е, ти решавай,
но ще се радвам да вечеряме заедно.
321
00:20:52,450 --> 00:20:54,450
Кой ти позволи да се обърнеш?
322
00:20:57,650 --> 00:20:59,900
Вижте! Връщат се!
323
00:21:04,750 --> 00:21:08,950
Хайде, народе! Шоуто свърши!
Достатъчно!
324
00:21:09,050 --> 00:21:10,450
Прибирайте се!
325
00:21:10,550 --> 00:21:13,350
Хайде, слушайте домакина!
Благодаря ви, че дойдохте.
326
00:21:13,450 --> 00:21:16,300
Благодаря за вниманието.
Признателен съм ви.
327
00:21:16,400 --> 00:21:18,900
Хайде, по-бързичко, моля!
328
00:21:19,700 --> 00:21:21,700
Довиждане!
329
00:21:21,800 --> 00:21:25,250
Е, май трябва да ги оставим насаме.
330
00:21:25,350 --> 00:21:29,400
Да, да, сигурно си права.
Иронично е, нали?
331
00:21:29,500 --> 00:21:35,100
Моят 63-годишен баща ще прекара
незабравима нощ с гаджето си,
332
00:21:35,200 --> 00:21:40,600
докато ние с теб -
мъж и жена, доста привлекателни,
333
00:21:40,700 --> 00:21:44,250
в разцвета на силите си, се чудим
какво да правим в събота вечер.
334
00:21:45,700 --> 00:21:48,950
Вероятно
разрешението е съвсем просто.
335
00:21:51,200 --> 00:21:53,200
Да, Дафни, така е.
336
00:21:54,200 --> 00:21:57,400
Е, добре.
Заредете миялнята, а аз - пералнята.
337
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
Благодаря!
338
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven