1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Любовта не се купува
2
00:00:10,300 --> 00:00:15,300
И това ми било куотърбек!
Не може да улучи и писоара!
3
00:00:16,300 --> 00:00:21,250
Роз, влез и ми вземи чантата.
Забравих я в студиото.
4
00:00:21,350 --> 00:00:25,500
Сам си я вземи.
- Той всеки път ме унижава в ефир.
5
00:00:25,600 --> 00:00:31,600
И мен! Веднъж ме представи
като гаджето на Мартина Навратилова.
6
00:00:35,400 --> 00:00:40,550
Чък, извинявай, че те обидих.
Облечи си полата и измий чиниите.
7
00:00:42,150 --> 00:00:44,150
Линиите са отворени.
8
00:00:46,550 --> 00:00:50,650
Но само за истински мъже,
не за лигльовци като Чък.
9
00:00:52,200 --> 00:00:56,650
Я, кой се намъкна в бърлогата!
Д-р Фрейзър Крейн.
10
00:00:56,750 --> 00:01:02,700
Знаете какво правим пред доктора -
сваляме гащи и се навеждаме.
11
00:01:05,450 --> 00:01:08,000
Здравей, Булдог.
- Кой ще бие?
12
00:01:08,100 --> 00:01:10,500
"Джаянтс" или "Сейнтс"?
13
00:01:11,150 --> 00:01:13,550
"Джаянтс".
- Шегуваш се.
14
00:01:13,650 --> 00:01:15,950
"Сейнтс".
- Шегуваш се.
15
00:01:16,650 --> 00:01:21,500
Все някой трябва да бие.
- Да, но те няма да играят.
16
00:01:23,350 --> 00:01:28,650
Много смешно!
Жалко, че не ни слуша почти никой.
17
00:01:36,300 --> 00:01:38,850
ЛИКА-ПРИЛИКА С БАЩА СИ
18
00:01:39,800 --> 00:01:44,050
Здравейте, д-р Крейн.
- Дафни, купих това за вечеря.
19
00:01:44,150 --> 00:01:46,200
Найлс, подранил си.
20
00:01:46,300 --> 00:01:51,600
Качих Марис на влака за Чикаго,
а без нея съм така сиротен.
21
00:01:51,700 --> 00:01:53,750
Шампанско?
22
00:01:54,700 --> 00:01:58,750
Става за всеки повод.
Да ти помогна ли в кухнята?
23
00:01:58,850 --> 00:02:02,400
Не, погрижих се за всичко.
- Този мой късмет!
24
00:02:15,300 --> 00:02:19,600
А какво предлагаш?
- Като за начало, махни това бобче.
25
00:02:19,700 --> 00:02:22,900
То ми е офицерът.
Еди изяде истинския.
26
00:02:23,600 --> 00:02:26,500
В такъв случай вземи топа с боба.
27
00:02:28,150 --> 00:02:32,400
Здравейте.
- Брат ви донесе шампанско!
28
00:02:32,500 --> 00:02:35,100
Явно Марис е заминала за Чикаго.
29
00:02:37,850 --> 00:02:40,450
Влакът вече я носи натам.
30
00:02:40,550 --> 00:02:47,000
Може ли да попитам защо не самолет?
- Страх я е да лети, откак пострада.
31
00:02:47,100 --> 00:02:51,000
Катастрофа ли?
- Не, изпъдиха я от първа класа.
32
00:02:53,550 --> 00:02:55,600
Все още се буди с писъци.
33
00:02:56,450 --> 00:02:59,400
Фрейзър, моля за една услуга.
- Да, татко?
34
00:02:59,500 --> 00:03:04,100
Мой стар колега събира средства
за вдовици и сираци на полицаи.
35
00:03:04,200 --> 00:03:08,850
Ще прави от онези търгове с ергени
и му трябва местна знаменитост.
36
00:03:08,950 --> 00:03:13,300
Ако повикаме някой от радиото…
- С радост ще помогна.
37
00:03:13,400 --> 00:03:15,650
Чудесно! Значи ще питаш Булдога?
38
00:03:19,050 --> 00:03:23,100
Булдога ли?
- Да, нали… такова…
39
00:03:26,050 --> 00:03:28,150
Щях да помоля и теб…
40
00:03:28,900 --> 00:03:32,400
Щях, наистина! Пазех го за десерт.
41
00:03:32,500 --> 00:03:35,850
Не го тормози, Фрейзър.
Ще го довършиш!
42
00:03:39,500 --> 00:03:43,150
Добре, съгласен.
- Много ти благодаря!
43
00:03:43,700 --> 00:03:47,000
Ще питаш и Булдога, нали?
- Ще му го излая.
44
00:03:49,650 --> 00:03:53,450
Сигурно е забавно
да си избереш мъж на търг
45
00:03:53,550 --> 00:03:56,600
и той да изпълни всяко твое желание.
46
00:03:56,700 --> 00:03:58,750
Д-р Крейн?
- С удоволствие… аз…
47
00:04:02,150 --> 00:04:06,600
Фрейзър, какво ще стане,
ако никой не наддаде?
48
00:04:06,700 --> 00:04:10,550
Ако те оставят да стоиш там,
притеснен, потен…
49
00:04:11,750 --> 00:04:14,100
В пълна тишина?
50
00:04:14,200 --> 00:04:17,150
Невъзможно, Найлс.
- Благодаря, татко.
51
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
Ще има жива музика.
52
00:04:21,650 --> 00:04:23,650
ПЪРВИ ПЪТ…
53
00:04:23,750 --> 00:04:28,850
Следващият ни ерген е г-н Наука
от обществената телевизия.
54
00:04:33,150 --> 00:04:36,050
Боже, там прелива от естроген!
55
00:04:37,900 --> 00:04:43,000
Жестоко! Мацките са като нас.
Искат съвсем същите неща.
56
00:04:43,100 --> 00:04:45,850
Само че Фрейзър Крейн не е лесен!
57
00:04:45,950 --> 00:04:50,150
Ще получат само първокласна вечеря
и ръкостискане на вратата.
58
00:04:50,250 --> 00:04:51,750
Скука!
59
00:04:51,850 --> 00:04:56,500
Моето момиче ще получи лимузина,
вечеря, билети за мача на "Соникс"
60
00:04:56,600 --> 00:04:58,550
и тези задни части от стомана.
61
00:04:58,650 --> 00:05:02,250
Пипни само! Пипни!
- Не, благодаря.
62
00:05:04,350 --> 00:05:08,100
Дами, моля ви,
не хвърляйте бельото си на сцената.
63
00:05:10,050 --> 00:05:13,650
Тези жени тотално обезумяха!
64
00:05:14,300 --> 00:05:19,800
Стадният манталитет е опасен.
Дано изходите са ясно обозначени.
65
00:05:19,900 --> 00:05:22,150
Няма страшно.
66
00:05:22,250 --> 00:05:26,250
Лесно ти е на теб.
Няма да си плячка за ротвайлерите.
67
00:05:28,100 --> 00:05:32,200
Този е полузащитник
на отбора "Сийхокс"!
68
00:05:32,300 --> 00:05:36,200
Само тази година
е вкарал двама защитници в болница.
69
00:05:36,300 --> 00:05:39,150
Ти-Джей, аз съм Мартин Крейн.
70
00:05:39,250 --> 00:05:42,700
Номер 19?
- Не ме карайте да излизам там!
71
00:05:43,300 --> 00:05:47,550
Ще се справиш.
Просто иди и се забавлявай.
72
00:05:51,800 --> 00:05:54,050
Ще го сдъвчат и изплюят.
73
00:05:57,300 --> 00:05:59,800
ВТОРИ ПЪТ…
74
00:06:00,650 --> 00:06:02,700
Как беше, Ти-Джей?
75
00:06:02,800 --> 00:06:05,750
Ужасно! Те са като настървени акули.
76
00:06:05,850 --> 00:06:08,200
Купи ме една жена
с налудничав поглед.
77
00:06:08,300 --> 00:06:11,550
Къде да платя?
- Роз!
78
00:06:11,650 --> 00:06:14,150
Хареса ми и си го взех!
79
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
Стой!
80
00:06:18,700 --> 00:06:21,600
Номер 20?
- Мой ред е.
81
00:06:22,650 --> 00:06:25,450
Благодарен съм ти, синко.
82
00:06:25,550 --> 00:06:30,100
Твоето присъствие вдига нивото.
- Удоволствието е мое.
83
00:06:30,200 --> 00:06:34,950
Ако наддаването се закучи,
наведи се уж да вдигнеш нещо.
84
00:06:38,850 --> 00:06:40,850
ПРОДАДЕНО!
85
00:06:40,950 --> 00:06:45,500
Продаден за 500 долара
на онази настоятелна дама.
86
00:06:48,050 --> 00:06:50,000
Док, кой те купи?
87
00:06:50,100 --> 00:06:54,350
Не знам.
Чух единствено нечии крясъци…
88
00:06:54,450 --> 00:06:56,650
"Ще те схрускам!"
89
00:06:58,700 --> 00:07:00,700
Номер 21.
90
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
Дами, палете моторите!
91
00:07:08,800 --> 00:07:11,350
Д-р Крейн? Аз съм Кристина Харпър.
92
00:07:12,050 --> 00:07:14,050
Аз ви купих.
93
00:07:17,450 --> 00:07:20,500
Вие ли бяхте?
94
00:07:20,600 --> 00:07:23,750
Следя предаването ви.
Почитателка съм.
95
00:07:23,850 --> 00:07:25,250
Това е…
96
00:07:25,350 --> 00:07:27,350
Чудесно.
97
00:07:30,050 --> 00:07:33,250
Купихте ме за 500 долара.
Това е доста.
98
00:07:33,350 --> 00:07:36,000
Приключих голяма сесия
в модно списание.
99
00:07:36,100 --> 00:07:39,200
Фотограф ли сте?
- Фотомодел.
100
00:07:40,250 --> 00:07:43,200
Чудесно!
101
00:07:43,300 --> 00:07:44,950
Да излезем в петък?
102
00:07:45,050 --> 00:07:48,150
Разбира се.
Живея в "Елиът Бей тауърс".
103
00:07:48,250 --> 00:07:51,900
В 19 ч.?
- Чудесно, до петък!
104
00:07:57,650 --> 00:07:59,750
Това е новата ми стопанка.
105
00:08:04,550 --> 00:08:08,700
Фотомодел е.
- Не знам какво намират в нея.
106
00:08:11,050 --> 00:08:16,450
Ти приключи бързо.
- Паричният поток вече намалява.
107
00:08:16,550 --> 00:08:20,800
Но и за Булдога остана
една играчка за дъвчене.
108
00:08:24,900 --> 00:08:28,050
Отивам да пусна една вода.
После ще си играем.
109
00:08:29,200 --> 00:08:31,250
За бога, Дафни, защо?
110
00:08:31,350 --> 00:08:34,650
Баща ви ме помоли,
защото търгът замря.
111
00:08:34,750 --> 00:08:38,400
Предложих сто долара.
Никой не наддаде.
112
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
Кристина, добър вечер!
113
00:09:14,950 --> 00:09:18,850
Извини ме за закъснението,
но ме извикаха за сесия.
114
00:09:18,950 --> 00:09:21,350
Вече си тук и си прелестна!
115
00:09:21,450 --> 00:09:25,450
Не, сесията е тази вечер,
но може да хапнем по-късно.
116
00:09:25,550 --> 00:09:27,750
Разбира се, всичко е наред.
117
00:09:27,850 --> 00:09:31,700
Дано не си се старал прекалено.
- Не, не…
118
00:09:33,750 --> 00:09:38,250
Наел си ресторантска количка…
- Моя е. Сигурно и ти имаш такава.
119
00:09:39,250 --> 00:09:41,750
Още нещо…
120
00:09:41,850 --> 00:09:46,700
Приятелката ми също я повикаха
и няма кой да гледа дъщеря ми.
121
00:09:51,900 --> 00:09:55,700
Аз ли да я наглеждам?
- Нямам друг избор.
122
00:09:55,800 --> 00:09:59,850
После приятелката ми ще я отведе
и ще останем само двамата.
123
00:09:59,950 --> 00:10:02,050
Не съм сигурен дали мога…
124
00:10:04,000 --> 00:10:07,300
Така ще натрупам точки, нали?
- Много точки.
125
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
Доведи малкото съкровище.
126
00:10:14,700 --> 00:10:18,100
Д-р Крейн, това е дъщеря ми Рената.
- Здравей.
127
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Срамежлива е.
128
00:10:21,550 --> 00:10:23,550
Асансьорът дойде. До скоро!
129
00:10:28,050 --> 00:10:31,100
Е, Рената, заповядай, настанявай се.
130
00:10:33,300 --> 00:10:36,100
Мога ли да ти предложа безалкохолно?
131
00:10:38,550 --> 00:10:40,550
Пастет от гъши дроб?
132
00:10:42,400 --> 00:10:46,300
Красиво име е Рената.
Носи поетичност и романтичен дух…
133
00:10:46,400 --> 00:10:47,900
Може ли да се обадя по телефона?
134
00:10:48,000 --> 00:10:53,050
Рената, ще прекараме вечерта заедно.
Нека извлечем най-доброто от нея.
135
00:10:53,150 --> 00:10:56,800
Може да се изненадаш
колко съм "в час".
136
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Телефонът е там.
137
00:11:05,550 --> 00:11:07,550
ДА НАДХИТРИШ ПСИХИАТЪР
138
00:11:07,650 --> 00:11:09,650
Няма начин!
139
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Тотално жестоко!
140
00:11:13,350 --> 00:11:15,350
Няма начин!
141
00:11:16,450 --> 00:11:18,450
Няма начин!
142
00:11:20,050 --> 00:11:22,050
Няма!
143
00:11:22,300 --> 00:11:24,300
Да, бе!
144
00:11:26,650 --> 00:11:28,650
Задръж, някой звъни.
145
00:11:28,750 --> 00:11:30,500
Ало?
146
00:11:30,600 --> 00:11:32,600
Той ще ви потърси по-късно.
147
00:11:34,100 --> 00:11:36,100
Няма начин.
148
00:11:36,200 --> 00:11:38,350
Кой беше?
- Не знам.
149
00:11:38,450 --> 00:11:40,000
Няма начин!
150
00:11:40,100 --> 00:11:43,550
Пак звъни някой.
- Аз ще вдигна, благодаря.
151
00:11:44,250 --> 00:11:46,850
Ало? За теб е.
152
00:11:49,050 --> 00:11:51,600
Ало? Здрасти, Тифани.
153
00:11:51,700 --> 00:11:54,150
Нали досега говореше с Тифани?
154
00:11:54,250 --> 00:11:57,850
С Тифани Шварц,
това е Тифани Мартинес.
155
00:11:59,300 --> 00:12:02,500
Възхищавам се
на етническата мозайка на Америка.
156
00:12:04,650 --> 00:12:11,050
Каква ти е драмата?
- Говориш по телефона от часове.
157
00:12:12,050 --> 00:12:14,050
Млъкни, Еди!
158
00:12:18,350 --> 00:12:21,750
Извинявай, че не скачам от радост.
159
00:12:21,850 --> 00:12:26,150
Зарязана съм тук с някакъв непознат,
може би перверзник.
160
00:12:26,950 --> 00:12:31,850
Майка ти беше в безизходица.
За протокола - не съм перверзник.
161
00:12:33,100 --> 00:12:36,900
Не разбираш!
Тя непрекъснато връзва тенекии.
162
00:12:37,500 --> 00:12:42,950
Сега си под моите грижи
и ти трябва по-питателна храна.
163
00:12:43,050 --> 00:12:46,250
Какво ще кажеш
за палачинка с морски дарове?
164
00:12:46,350 --> 00:12:50,000
Омар "Нюберг"?
Паниран кренвирш с кураре?
165
00:12:53,050 --> 00:12:59,050
Имаш ли тесто за курабийки?
- Ужас! Ела да видим в кухнята.
166
00:12:59,150 --> 00:13:03,450
Няма да я впечатлиш
с тази гурме програма.
167
00:13:03,550 --> 00:13:09,600
Тя не хапва нищичко.
Говори само за диети и за себе си.
168
00:13:09,700 --> 00:13:12,100
Изглежда, не я харесваш много.
- Добро утро!
169
00:13:13,550 --> 00:13:18,150
Аз имам син. Не ми се иска
и той като теб да ме мисли за…
170
00:13:18,250 --> 00:13:20,550
Смотаняк?
- Благодаря!
171
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Желая ти успех.
172
00:13:25,550 --> 00:13:29,550
Виж ти, имало тесто.
Едно ще ти стигне ли?
173
00:13:29,650 --> 00:13:31,650
Супер!
174
00:13:32,500 --> 00:13:34,550
Натъпчи си лулата и го изпуши.
175
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Знаеш ли, Рената…
176
00:13:41,350 --> 00:13:43,400
Аз съм психиатър.
177
00:13:44,350 --> 00:13:47,750
Ако имаш проблеми с майка си,
ще те изслушам.
178
00:13:47,850 --> 00:13:52,800
Значи, искаш да ти се изповядам
като откачалките в предаването ти?
179
00:13:53,750 --> 00:13:57,250
Грижа ли те е въобще?
- Да, за откачалките.
180
00:13:59,350 --> 00:14:02,250
За теб също ме е грижа.
- Ще повърна!
181
00:14:11,650 --> 00:14:14,300
Тя казва на хората, че съм по-малка.
182
00:14:15,800 --> 00:14:21,700
Как мислиш, защо го прави?
- За да скрие своята възраст.
183
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
Наистина ли?
184
00:14:24,850 --> 00:14:30,350
Веднъж отивахме да караме кънки,
но тя видя студио за татуировки.
185
00:14:30,450 --> 00:14:34,550
Заряза ме на тротоара,
за да си направи пеперуда на рамото.
186
00:14:35,200 --> 00:14:37,550
Въобще забрави, че съществувам.
187
00:14:37,650 --> 00:14:41,000
На колко години беше?
- На девет години за пръв път.
188
00:14:44,700 --> 00:14:47,050
Какво казва баща ти?
189
00:14:47,150 --> 00:14:50,500
Тони ли?
Той непрекъснато пътува с Уайтснейк.
190
00:14:50,600 --> 00:14:54,600
Групата "Уайтснейк" ли?
- Така се казва новата му жена.
191
00:14:57,250 --> 00:14:59,250
ДА ВОЗИШ МИС ДАФНИ
192
00:14:59,350 --> 00:15:04,100
Признавам си,
притеснявах се от срещата ни,
193
00:15:04,200 --> 00:15:06,550
но си прекарвам чудесно.
194
00:15:06,650 --> 00:15:11,150
Освен ако не говори шампанското…
Май добре си пийнах.
195
00:15:12,450 --> 00:15:17,450
Това и е хубавото на лимузината.
Само дано и шофьорът не пие
196
00:15:18,850 --> 00:15:21,300
Вие нали не пиете?
197
00:15:21,400 --> 00:15:23,500
Той не пие.
198
00:15:25,550 --> 00:15:27,750
Да пием и за него!
199
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
Ти съвсем се отряза! Супер!
200
00:15:33,450 --> 00:15:38,850
Защо ни трябва толкова време
да излезем от паркинга?
201
00:15:38,950 --> 00:15:44,450
Споменах ли,
че за пръв път гледам баскетбол?
202
00:15:44,550 --> 00:15:49,250
Тези играчи не ми излизат от ума.
Истински великани!
203
00:15:49,350 --> 00:15:53,800
Ръстът не е най-важното нещо в мъжа.
Но е добро начало!
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,200
Боже, обидих те, нали?
205
00:16:02,200 --> 00:16:05,650
Ще ти мине.
Ти си костеливо малко орехче.
206
00:16:07,300 --> 00:16:11,250
Олеле, това не ми харесва!
Много лошо!
207
00:16:11,350 --> 00:16:15,250
Шампанското ли?
- Не, виждам дъното на чашата.
208
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Тогава - до дъно!
209
00:16:18,700 --> 00:16:22,600
Лошо момче си ти!
Само да не си помислиш нещо.
210
00:16:22,700 --> 00:16:26,550
Виж на кого го казвам.
Ти никога не мислиш.
211
00:16:31,100 --> 00:16:35,450
Ето! Пак те обидих.
Наздраве за това!
212
00:16:40,350 --> 00:16:42,750
Това вече е много грубо.
213
00:16:44,050 --> 00:16:46,550
Хей, ти, с понтиака!
214
00:16:46,650 --> 00:16:49,050
Да, ти! Престани да бибиткаш!
215
00:16:50,550 --> 00:16:55,150
Не се дръж глупаво
само защото изглеждаш глупаво.
216
00:16:55,250 --> 00:16:58,550
Не го ядосвай, не можем да избягаме.
217
00:16:58,650 --> 00:17:04,900
Цивилизацията няма да напредне,
ако не порицаваме лошите маниери.
218
00:17:06,450 --> 00:17:08,700
Затвори си шибаната уста!
219
00:17:08,800 --> 00:17:12,850
Престани!
Ето, той слезе от колата си.
220
00:17:12,950 --> 00:17:16,500
О, висок е!
- Вдигни стъклото, заключи.
221
00:17:16,600 --> 00:17:20,500
Спокойно, той няма да нападне жена.
- Вдигни стъклото!
222
00:17:20,600 --> 00:17:25,000
Хей, пусни го! Долу лапите от него!
223
00:17:25,100 --> 00:17:28,650
Пусни го, урод грозен!
- Млъкни!
224
00:17:33,950 --> 00:17:36,750
Най-после тръгнахме.
225
00:17:38,850 --> 00:17:41,750
Благодаря ти, Питбул.
Прекарах чудесно.
226
00:17:55,050 --> 00:17:58,400
Знаеш ли,
това тесто за курабии не е лошо.
227
00:18:00,200 --> 00:18:02,200
После ще съжалявам, но…
228
00:18:05,650 --> 00:18:08,950
Това е Нейно превъзходителство.
Вземи си тестото.
229
00:18:09,050 --> 00:18:12,750
По-добре не.
Тя полудява, ако наддам и грам.
230
00:18:12,850 --> 00:18:15,550
Всяка сутрин ме кара да се тегля.
231
00:18:15,650 --> 00:18:18,550
Горката!
- Свикнала съм.
232
00:18:21,050 --> 00:18:23,050
Ето ме отново!
233
00:18:23,700 --> 00:18:27,200
Рената, скъпа,
Санди те чака долу в колата.
234
00:18:30,050 --> 00:18:35,300
Рената, прекарах много приятно.
- Ти май не излизаш често?
235
00:18:37,300 --> 00:18:39,250
Мисля, че ме харесва.
236
00:18:39,350 --> 00:18:43,900
Благодаря ти за помощта.
Сега докарай количката. Гладна съм.
237
00:18:44,000 --> 00:18:48,200
Знаеш ли, Кристина…
Няма да се получи.
238
00:18:48,300 --> 00:18:51,600
По-добре прекарай вечерта
с дъщеря си.
239
00:18:51,700 --> 00:18:53,550
Нали имаме среща?
240
00:18:53,650 --> 00:18:57,750
Когато се запознахме, бях привлечен
241
00:18:57,850 --> 00:19:00,100
от забележителната ти красота.
242
00:19:00,650 --> 00:19:06,450
Но откакто узнах повече за теб,
не ми изглеждаш толкова добре.
243
00:19:12,100 --> 00:19:15,450
Моля?
- Дъщерята е привилегия.
244
00:19:15,550 --> 00:19:19,650
Не може да я зарязваш навън,
за да си правиш татуировка.
245
00:19:19,750 --> 00:19:24,250
Или да не й позволяваш да порасне,
за да изглеждаш по-млада.
246
00:19:24,350 --> 00:19:27,750
Рената ли ти го каза?
- Знам и за диетите.
247
00:19:27,850 --> 00:19:31,200
Знам как си я оставила,
за да ходиш на танци.
248
00:19:31,300 --> 00:19:33,550
Що за майка си ти?!
249
00:19:34,300 --> 00:19:37,450
А не ти ли хрумна,
че тя може би лъже?
250
00:19:38,100 --> 00:19:43,250
Днес излизам за пръв път от година.
Джон и Мариан никога не я вземат.
251
00:19:43,350 --> 00:19:45,500
Кои са те?
- Баща й и новата му жена.
252
00:19:45,600 --> 00:19:48,650
А кои са Тони и Уайтснейк?
- Кучетата ни.
253
00:19:54,900 --> 00:19:59,000
Знаеш ли какво правя вечер?
Помагам й с домашните.
254
00:19:59,100 --> 00:20:00,500
Или с уроците по френски.
255
00:20:00,600 --> 00:20:04,850
Миналата събота я заведох на кънки
с 12 нейни приятелки.
256
00:20:04,950 --> 00:20:09,050
А случайно
да си татуирала рамото си?
257
00:20:10,350 --> 00:20:12,350
Да виждаш нещо тук?
258
00:20:16,150 --> 00:20:19,300
Не…
Но очите ми се напълниха със сълзи.
259
00:20:26,500 --> 00:20:30,600
Защо ще ме лъже?
- Защото е на 12 г. и ми се сърди.
260
00:20:30,700 --> 00:20:36,650
Не й позволих да остане сама вкъщи.
Страшен психолог си, няма що!
261
00:20:36,750 --> 00:20:42,050
Не разбирам от деца,
разбирам от отношения на възрастни.
262
00:20:42,150 --> 00:20:46,950
Тази вечер няма да ги получиш.
- Кристина, не си тръгвай…
263
00:20:47,050 --> 00:20:50,000
Между другото,
имам само един бъбрек.
264
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
Познай къде е другият.
265
00:21:16,700 --> 00:21:18,700
Чисто ли е?
266
00:21:19,200 --> 00:21:22,050
Къде е супермоделът?
- Тръгна си.
267
00:21:22,150 --> 00:21:26,200
Притесних се
да не ви хвана в неудобен момент.
268
00:21:26,300 --> 00:21:28,300
Това беше преди половин час.
269
00:21:30,750 --> 00:21:34,500
А защо още не си си легнал?
- Размислих се.
270
00:21:35,100 --> 00:21:38,950
Дали сладкото ми момченце
няма да стане чудовище.
271
00:21:40,200 --> 00:21:42,200
Това пък защо?
272
00:21:43,150 --> 00:21:47,000
Дълга история. Искаш ли да я чуеш?
- Става късно…
273
00:21:50,000 --> 00:21:53,950
Всички деца са еднакви.
Отначало са сладки.
274
00:21:54,050 --> 00:21:58,950
После стават противни всезнайковци
и се чудиш кога ще свърши тази фаза.
275
00:21:59,050 --> 00:22:02,050
Но тя все пак свършва, нали?
- Още чакам.
276
00:22:06,900 --> 00:22:08,900
Ало?
277
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Дафни, как мина твоята среща?
278
00:22:11,750 --> 00:22:13,750
Няма начин!
279
00:22:41,350 --> 00:22:44,050
Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!
280
00:22:44,250 --> 00:22:47,250
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven