1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Любовта не се купува 2 00:00:10,300 --> 00:00:15,300 И това ми било куотърбек! Не може да улучи и писоара! 3 00:00:16,300 --> 00:00:21,250 Роз, влез и ми вземи чантата. Забравих я в студиото. 4 00:00:21,350 --> 00:00:25,500 Сам си я вземи. - Той всеки път ме унижава в ефир. 5 00:00:25,600 --> 00:00:31,600 И мен! Веднъж ме представи като гаджето на Мартина Навратилова. 6 00:00:35,400 --> 00:00:40,550 Чък, извинявай, че те обидих. Облечи си полата и измий чиниите. 7 00:00:42,150 --> 00:00:44,150 Линиите са отворени. 8 00:00:46,550 --> 00:00:50,650 Но само за истински мъже, не за лигльовци като Чък. 9 00:00:52,200 --> 00:00:56,650 Я, кой се намъкна в бърлогата! Д-р Фрейзър Крейн. 10 00:00:56,750 --> 00:01:02,700 Знаете какво правим пред доктора - сваляме гащи и се навеждаме. 11 00:01:05,450 --> 00:01:08,000 Здравей, Булдог. - Кой ще бие? 12 00:01:08,100 --> 00:01:10,500 "Джаянтс" или "Сейнтс"? 13 00:01:11,150 --> 00:01:13,550 "Джаянтс". - Шегуваш се. 14 00:01:13,650 --> 00:01:15,950 "Сейнтс". - Шегуваш се. 15 00:01:16,650 --> 00:01:21,500 Все някой трябва да бие. - Да, но те няма да играят. 16 00:01:23,350 --> 00:01:28,650 Много смешно! Жалко, че не ни слуша почти никой. 17 00:01:36,300 --> 00:01:38,850 ЛИКА-ПРИЛИКА С БАЩА СИ 18 00:01:39,800 --> 00:01:44,050 Здравейте, д-р Крейн. - Дафни, купих това за вечеря. 19 00:01:44,150 --> 00:01:46,200 Найлс, подранил си. 20 00:01:46,300 --> 00:01:51,600 Качих Марис на влака за Чикаго, а без нея съм така сиротен. 21 00:01:51,700 --> 00:01:53,750 Шампанско? 22 00:01:54,700 --> 00:01:58,750 Става за всеки повод. Да ти помогна ли в кухнята? 23 00:01:58,850 --> 00:02:02,400 Не, погрижих се за всичко. - Този мой късмет! 24 00:02:15,300 --> 00:02:19,600 А какво предлагаш? - Като за начало, махни това бобче. 25 00:02:19,700 --> 00:02:22,900 То ми е офицерът. Еди изяде истинския. 26 00:02:23,600 --> 00:02:26,500 В такъв случай вземи топа с боба. 27 00:02:28,150 --> 00:02:32,400 Здравейте. - Брат ви донесе шампанско! 28 00:02:32,500 --> 00:02:35,100 Явно Марис е заминала за Чикаго. 29 00:02:37,850 --> 00:02:40,450 Влакът вече я носи натам. 30 00:02:40,550 --> 00:02:47,000 Може ли да попитам защо не самолет? - Страх я е да лети, откак пострада. 31 00:02:47,100 --> 00:02:51,000 Катастрофа ли? - Не, изпъдиха я от първа класа. 32 00:02:53,550 --> 00:02:55,600 Все още се буди с писъци. 33 00:02:56,450 --> 00:02:59,400 Фрейзър, моля за една услуга. - Да, татко? 34 00:02:59,500 --> 00:03:04,100 Мой стар колега събира средства за вдовици и сираци на полицаи. 35 00:03:04,200 --> 00:03:08,850 Ще прави от онези търгове с ергени и му трябва местна знаменитост. 36 00:03:08,950 --> 00:03:13,300 Ако повикаме някой от радиото… - С радост ще помогна. 37 00:03:13,400 --> 00:03:15,650 Чудесно! Значи ще питаш Булдога? 38 00:03:19,050 --> 00:03:23,100 Булдога ли? - Да, нали… такова… 39 00:03:26,050 --> 00:03:28,150 Щях да помоля и теб… 40 00:03:28,900 --> 00:03:32,400 Щях, наистина! Пазех го за десерт. 41 00:03:32,500 --> 00:03:35,850 Не го тормози, Фрейзър. Ще го довършиш! 42 00:03:39,500 --> 00:03:43,150 Добре, съгласен. - Много ти благодаря! 43 00:03:43,700 --> 00:03:47,000 Ще питаш и Булдога, нали? - Ще му го излая. 44 00:03:49,650 --> 00:03:53,450 Сигурно е забавно да си избереш мъж на търг 45 00:03:53,550 --> 00:03:56,600 и той да изпълни всяко твое желание. 46 00:03:56,700 --> 00:03:58,750 Д-р Крейн? - С удоволствие… аз… 47 00:04:02,150 --> 00:04:06,600 Фрейзър, какво ще стане, ако никой не наддаде? 48 00:04:06,700 --> 00:04:10,550 Ако те оставят да стоиш там, притеснен, потен… 49 00:04:11,750 --> 00:04:14,100 В пълна тишина? 50 00:04:14,200 --> 00:04:17,150 Невъзможно, Найлс. - Благодаря, татко. 51 00:04:17,250 --> 00:04:19,250 Ще има жива музика. 52 00:04:21,650 --> 00:04:23,650 ПЪРВИ ПЪТ… 53 00:04:23,750 --> 00:04:28,850 Следващият ни ерген е г-н Наука от обществената телевизия. 54 00:04:33,150 --> 00:04:36,050 Боже, там прелива от естроген! 55 00:04:37,900 --> 00:04:43,000 Жестоко! Мацките са като нас. Искат съвсем същите неща. 56 00:04:43,100 --> 00:04:45,850 Само че Фрейзър Крейн не е лесен! 57 00:04:45,950 --> 00:04:50,150 Ще получат само първокласна вечеря и ръкостискане на вратата. 58 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 Скука! 59 00:04:51,850 --> 00:04:56,500 Моето момиче ще получи лимузина, вечеря, билети за мача на "Соникс" 60 00:04:56,600 --> 00:04:58,550 и тези задни части от стомана. 61 00:04:58,650 --> 00:05:02,250 Пипни само! Пипни! - Не, благодаря. 62 00:05:04,350 --> 00:05:08,100 Дами, моля ви, не хвърляйте бельото си на сцената. 63 00:05:10,050 --> 00:05:13,650 Тези жени тотално обезумяха! 64 00:05:14,300 --> 00:05:19,800 Стадният манталитет е опасен. Дано изходите са ясно обозначени. 65 00:05:19,900 --> 00:05:22,150 Няма страшно. 66 00:05:22,250 --> 00:05:26,250 Лесно ти е на теб. Няма да си плячка за ротвайлерите. 67 00:05:28,100 --> 00:05:32,200 Този е полузащитник на отбора "Сийхокс"! 68 00:05:32,300 --> 00:05:36,200 Само тази година е вкарал двама защитници в болница. 69 00:05:36,300 --> 00:05:39,150 Ти-Джей, аз съм Мартин Крейн. 70 00:05:39,250 --> 00:05:42,700 Номер 19? - Не ме карайте да излизам там! 71 00:05:43,300 --> 00:05:47,550 Ще се справиш. Просто иди и се забавлявай. 72 00:05:51,800 --> 00:05:54,050 Ще го сдъвчат и изплюят. 73 00:05:57,300 --> 00:05:59,800 ВТОРИ ПЪТ… 74 00:06:00,650 --> 00:06:02,700 Как беше, Ти-Джей? 75 00:06:02,800 --> 00:06:05,750 Ужасно! Те са като настървени акули. 76 00:06:05,850 --> 00:06:08,200 Купи ме една жена с налудничав поглед. 77 00:06:08,300 --> 00:06:11,550 Къде да платя? - Роз! 78 00:06:11,650 --> 00:06:14,150 Хареса ми и си го взех! 79 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Стой! 80 00:06:18,700 --> 00:06:21,600 Номер 20? - Мой ред е. 81 00:06:22,650 --> 00:06:25,450 Благодарен съм ти, синко. 82 00:06:25,550 --> 00:06:30,100 Твоето присъствие вдига нивото. - Удоволствието е мое. 83 00:06:30,200 --> 00:06:34,950 Ако наддаването се закучи, наведи се уж да вдигнеш нещо. 84 00:06:38,850 --> 00:06:40,850 ПРОДАДЕНО! 85 00:06:40,950 --> 00:06:45,500 Продаден за 500 долара на онази настоятелна дама. 86 00:06:48,050 --> 00:06:50,000 Док, кой те купи? 87 00:06:50,100 --> 00:06:54,350 Не знам. Чух единствено нечии крясъци… 88 00:06:54,450 --> 00:06:56,650 "Ще те схрускам!" 89 00:06:58,700 --> 00:07:00,700 Номер 21. 90 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 Дами, палете моторите! 91 00:07:08,800 --> 00:07:11,350 Д-р Крейн? Аз съм Кристина Харпър. 92 00:07:12,050 --> 00:07:14,050 Аз ви купих. 93 00:07:17,450 --> 00:07:20,500 Вие ли бяхте? 94 00:07:20,600 --> 00:07:23,750 Следя предаването ви. Почитателка съм. 95 00:07:23,850 --> 00:07:25,250 Това е… 96 00:07:25,350 --> 00:07:27,350 Чудесно. 97 00:07:30,050 --> 00:07:33,250 Купихте ме за 500 долара. Това е доста. 98 00:07:33,350 --> 00:07:36,000 Приключих голяма сесия в модно списание. 99 00:07:36,100 --> 00:07:39,200 Фотограф ли сте? - Фотомодел. 100 00:07:40,250 --> 00:07:43,200 Чудесно! 101 00:07:43,300 --> 00:07:44,950 Да излезем в петък? 102 00:07:45,050 --> 00:07:48,150 Разбира се. Живея в "Елиът Бей тауърс". 103 00:07:48,250 --> 00:07:51,900 В 19 ч.? - Чудесно, до петък! 104 00:07:57,650 --> 00:07:59,750 Това е новата ми стопанка. 105 00:08:04,550 --> 00:08:08,700 Фотомодел е. - Не знам какво намират в нея. 106 00:08:11,050 --> 00:08:16,450 Ти приключи бързо. - Паричният поток вече намалява. 107 00:08:16,550 --> 00:08:20,800 Но и за Булдога остана една играчка за дъвчене. 108 00:08:24,900 --> 00:08:28,050 Отивам да пусна една вода. После ще си играем. 109 00:08:29,200 --> 00:08:31,250 За бога, Дафни, защо? 110 00:08:31,350 --> 00:08:34,650 Баща ви ме помоли, защото търгът замря. 111 00:08:34,750 --> 00:08:38,400 Предложих сто долара. Никой не наддаде. 112 00:09:12,850 --> 00:09:14,850 Кристина, добър вечер! 113 00:09:14,950 --> 00:09:18,850 Извини ме за закъснението, но ме извикаха за сесия. 114 00:09:18,950 --> 00:09:21,350 Вече си тук и си прелестна! 115 00:09:21,450 --> 00:09:25,450 Не, сесията е тази вечер, но може да хапнем по-късно. 116 00:09:25,550 --> 00:09:27,750 Разбира се, всичко е наред. 117 00:09:27,850 --> 00:09:31,700 Дано не си се старал прекалено. - Не, не… 118 00:09:33,750 --> 00:09:38,250 Наел си ресторантска количка… - Моя е. Сигурно и ти имаш такава. 119 00:09:39,250 --> 00:09:41,750 Още нещо… 120 00:09:41,850 --> 00:09:46,700 Приятелката ми също я повикаха и няма кой да гледа дъщеря ми. 121 00:09:51,900 --> 00:09:55,700 Аз ли да я наглеждам? - Нямам друг избор. 122 00:09:55,800 --> 00:09:59,850 После приятелката ми ще я отведе и ще останем само двамата. 123 00:09:59,950 --> 00:10:02,050 Не съм сигурен дали мога… 124 00:10:04,000 --> 00:10:07,300 Така ще натрупам точки, нали? - Много точки. 125 00:10:10,200 --> 00:10:12,200 Доведи малкото съкровище. 126 00:10:14,700 --> 00:10:18,100 Д-р Крейн, това е дъщеря ми Рената. - Здравей. 127 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Срамежлива е. 128 00:10:21,550 --> 00:10:23,550 Асансьорът дойде. До скоро! 129 00:10:28,050 --> 00:10:31,100 Е, Рената, заповядай, настанявай се. 130 00:10:33,300 --> 00:10:36,100 Мога ли да ти предложа безалкохолно? 131 00:10:38,550 --> 00:10:40,550 Пастет от гъши дроб? 132 00:10:42,400 --> 00:10:46,300 Красиво име е Рената. Носи поетичност и романтичен дух… 133 00:10:46,400 --> 00:10:47,900 Може ли да се обадя по телефона? 134 00:10:48,000 --> 00:10:53,050 Рената, ще прекараме вечерта заедно. Нека извлечем най-доброто от нея. 135 00:10:53,150 --> 00:10:56,800 Може да се изненадаш колко съм "в час". 136 00:10:58,800 --> 00:11:00,800 Телефонът е там. 137 00:11:05,550 --> 00:11:07,550 ДА НАДХИТРИШ ПСИХИАТЪР 138 00:11:07,650 --> 00:11:09,650 Няма начин! 139 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Тотално жестоко! 140 00:11:13,350 --> 00:11:15,350 Няма начин! 141 00:11:16,450 --> 00:11:18,450 Няма начин! 142 00:11:20,050 --> 00:11:22,050 Няма! 143 00:11:22,300 --> 00:11:24,300 Да, бе! 144 00:11:26,650 --> 00:11:28,650 Задръж, някой звъни. 145 00:11:28,750 --> 00:11:30,500 Ало? 146 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 Той ще ви потърси по-късно. 147 00:11:34,100 --> 00:11:36,100 Няма начин. 148 00:11:36,200 --> 00:11:38,350 Кой беше? - Не знам. 149 00:11:38,450 --> 00:11:40,000 Няма начин! 150 00:11:40,100 --> 00:11:43,550 Пак звъни някой. - Аз ще вдигна, благодаря. 151 00:11:44,250 --> 00:11:46,850 Ало? За теб е. 152 00:11:49,050 --> 00:11:51,600 Ало? Здрасти, Тифани. 153 00:11:51,700 --> 00:11:54,150 Нали досега говореше с Тифани? 154 00:11:54,250 --> 00:11:57,850 С Тифани Шварц, това е Тифани Мартинес. 155 00:11:59,300 --> 00:12:02,500 Възхищавам се на етническата мозайка на Америка. 156 00:12:04,650 --> 00:12:11,050 Каква ти е драмата? - Говориш по телефона от часове. 157 00:12:12,050 --> 00:12:14,050 Млъкни, Еди! 158 00:12:18,350 --> 00:12:21,750 Извинявай, че не скачам от радост. 159 00:12:21,850 --> 00:12:26,150 Зарязана съм тук с някакъв непознат, може би перверзник. 160 00:12:26,950 --> 00:12:31,850 Майка ти беше в безизходица. За протокола - не съм перверзник. 161 00:12:33,100 --> 00:12:36,900 Не разбираш! Тя непрекъснато връзва тенекии. 162 00:12:37,500 --> 00:12:42,950 Сега си под моите грижи и ти трябва по-питателна храна. 163 00:12:43,050 --> 00:12:46,250 Какво ще кажеш за палачинка с морски дарове? 164 00:12:46,350 --> 00:12:50,000 Омар "Нюберг"? Паниран кренвирш с кураре? 165 00:12:53,050 --> 00:12:59,050 Имаш ли тесто за курабийки? - Ужас! Ела да видим в кухнята. 166 00:12:59,150 --> 00:13:03,450 Няма да я впечатлиш с тази гурме програма. 167 00:13:03,550 --> 00:13:09,600 Тя не хапва нищичко. Говори само за диети и за себе си. 168 00:13:09,700 --> 00:13:12,100 Изглежда, не я харесваш много. - Добро утро! 169 00:13:13,550 --> 00:13:18,150 Аз имам син. Не ми се иска и той като теб да ме мисли за… 170 00:13:18,250 --> 00:13:20,550 Смотаняк? - Благодаря! 171 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 Желая ти успех. 172 00:13:25,550 --> 00:13:29,550 Виж ти, имало тесто. Едно ще ти стигне ли? 173 00:13:29,650 --> 00:13:31,650 Супер! 174 00:13:32,500 --> 00:13:34,550 Натъпчи си лулата и го изпуши. 175 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Знаеш ли, Рената… 176 00:13:41,350 --> 00:13:43,400 Аз съм психиатър. 177 00:13:44,350 --> 00:13:47,750 Ако имаш проблеми с майка си, ще те изслушам. 178 00:13:47,850 --> 00:13:52,800 Значи, искаш да ти се изповядам като откачалките в предаването ти? 179 00:13:53,750 --> 00:13:57,250 Грижа ли те е въобще? - Да, за откачалките. 180 00:13:59,350 --> 00:14:02,250 За теб също ме е грижа. - Ще повърна! 181 00:14:11,650 --> 00:14:14,300 Тя казва на хората, че съм по-малка. 182 00:14:15,800 --> 00:14:21,700 Как мислиш, защо го прави? - За да скрие своята възраст. 183 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Наистина ли? 184 00:14:24,850 --> 00:14:30,350 Веднъж отивахме да караме кънки, но тя видя студио за татуировки. 185 00:14:30,450 --> 00:14:34,550 Заряза ме на тротоара, за да си направи пеперуда на рамото. 186 00:14:35,200 --> 00:14:37,550 Въобще забрави, че съществувам. 187 00:14:37,650 --> 00:14:41,000 На колко години беше? - На девет години за пръв път. 188 00:14:44,700 --> 00:14:47,050 Какво казва баща ти? 189 00:14:47,150 --> 00:14:50,500 Тони ли? Той непрекъснато пътува с Уайтснейк. 190 00:14:50,600 --> 00:14:54,600 Групата "Уайтснейк" ли? - Така се казва новата му жена. 191 00:14:57,250 --> 00:14:59,250 ДА ВОЗИШ МИС ДАФНИ 192 00:14:59,350 --> 00:15:04,100 Признавам си, притеснявах се от срещата ни, 193 00:15:04,200 --> 00:15:06,550 но си прекарвам чудесно. 194 00:15:06,650 --> 00:15:11,150 Освен ако не говори шампанското… Май добре си пийнах. 195 00:15:12,450 --> 00:15:17,450 Това и е хубавото на лимузината. Само дано и шофьорът не пие 196 00:15:18,850 --> 00:15:21,300 Вие нали не пиете? 197 00:15:21,400 --> 00:15:23,500 Той не пие. 198 00:15:25,550 --> 00:15:27,750 Да пием и за него! 199 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Ти съвсем се отряза! Супер! 200 00:15:33,450 --> 00:15:38,850 Защо ни трябва толкова време да излезем от паркинга? 201 00:15:38,950 --> 00:15:44,450 Споменах ли, че за пръв път гледам баскетбол? 202 00:15:44,550 --> 00:15:49,250 Тези играчи не ми излизат от ума. Истински великани! 203 00:15:49,350 --> 00:15:53,800 Ръстът не е най-важното нещо в мъжа. Но е добро начало! 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,200 Боже, обидих те, нали? 205 00:16:02,200 --> 00:16:05,650 Ще ти мине. Ти си костеливо малко орехче. 206 00:16:07,300 --> 00:16:11,250 Олеле, това не ми харесва! Много лошо! 207 00:16:11,350 --> 00:16:15,250 Шампанското ли? - Не, виждам дъното на чашата. 208 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Тогава - до дъно! 209 00:16:18,700 --> 00:16:22,600 Лошо момче си ти! Само да не си помислиш нещо. 210 00:16:22,700 --> 00:16:26,550 Виж на кого го казвам. Ти никога не мислиш. 211 00:16:31,100 --> 00:16:35,450 Ето! Пак те обидих. Наздраве за това! 212 00:16:40,350 --> 00:16:42,750 Това вече е много грубо. 213 00:16:44,050 --> 00:16:46,550 Хей, ти, с понтиака! 214 00:16:46,650 --> 00:16:49,050 Да, ти! Престани да бибиткаш! 215 00:16:50,550 --> 00:16:55,150 Не се дръж глупаво само защото изглеждаш глупаво. 216 00:16:55,250 --> 00:16:58,550 Не го ядосвай, не можем да избягаме. 217 00:16:58,650 --> 00:17:04,900 Цивилизацията няма да напредне, ако не порицаваме лошите маниери. 218 00:17:06,450 --> 00:17:08,700 Затвори си шибаната уста! 219 00:17:08,800 --> 00:17:12,850 Престани! Ето, той слезе от колата си. 220 00:17:12,950 --> 00:17:16,500 О, висок е! - Вдигни стъклото, заключи. 221 00:17:16,600 --> 00:17:20,500 Спокойно, той няма да нападне жена. - Вдигни стъклото! 222 00:17:20,600 --> 00:17:25,000 Хей, пусни го! Долу лапите от него! 223 00:17:25,100 --> 00:17:28,650 Пусни го, урод грозен! - Млъкни! 224 00:17:33,950 --> 00:17:36,750 Най-после тръгнахме. 225 00:17:38,850 --> 00:17:41,750 Благодаря ти, Питбул. Прекарах чудесно. 226 00:17:55,050 --> 00:17:58,400 Знаеш ли, това тесто за курабии не е лошо. 227 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 После ще съжалявам, но… 228 00:18:05,650 --> 00:18:08,950 Това е Нейно превъзходителство. Вземи си тестото. 229 00:18:09,050 --> 00:18:12,750 По-добре не. Тя полудява, ако наддам и грам. 230 00:18:12,850 --> 00:18:15,550 Всяка сутрин ме кара да се тегля. 231 00:18:15,650 --> 00:18:18,550 Горката! - Свикнала съм. 232 00:18:21,050 --> 00:18:23,050 Ето ме отново! 233 00:18:23,700 --> 00:18:27,200 Рената, скъпа, Санди те чака долу в колата. 234 00:18:30,050 --> 00:18:35,300 Рената, прекарах много приятно. - Ти май не излизаш често? 235 00:18:37,300 --> 00:18:39,250 Мисля, че ме харесва. 236 00:18:39,350 --> 00:18:43,900 Благодаря ти за помощта. Сега докарай количката. Гладна съм. 237 00:18:44,000 --> 00:18:48,200 Знаеш ли, Кристина… Няма да се получи. 238 00:18:48,300 --> 00:18:51,600 По-добре прекарай вечерта с дъщеря си. 239 00:18:51,700 --> 00:18:53,550 Нали имаме среща? 240 00:18:53,650 --> 00:18:57,750 Когато се запознахме, бях привлечен 241 00:18:57,850 --> 00:19:00,100 от забележителната ти красота. 242 00:19:00,650 --> 00:19:06,450 Но откакто узнах повече за теб, не ми изглеждаш толкова добре. 243 00:19:12,100 --> 00:19:15,450 Моля? - Дъщерята е привилегия. 244 00:19:15,550 --> 00:19:19,650 Не може да я зарязваш навън, за да си правиш татуировка. 245 00:19:19,750 --> 00:19:24,250 Или да не й позволяваш да порасне, за да изглеждаш по-млада. 246 00:19:24,350 --> 00:19:27,750 Рената ли ти го каза? - Знам и за диетите. 247 00:19:27,850 --> 00:19:31,200 Знам как си я оставила, за да ходиш на танци. 248 00:19:31,300 --> 00:19:33,550 Що за майка си ти?! 249 00:19:34,300 --> 00:19:37,450 А не ти ли хрумна, че тя може би лъже? 250 00:19:38,100 --> 00:19:43,250 Днес излизам за пръв път от година. Джон и Мариан никога не я вземат. 251 00:19:43,350 --> 00:19:45,500 Кои са те? - Баща й и новата му жена. 252 00:19:45,600 --> 00:19:48,650 А кои са Тони и Уайтснейк? - Кучетата ни. 253 00:19:54,900 --> 00:19:59,000 Знаеш ли какво правя вечер? Помагам й с домашните. 254 00:19:59,100 --> 00:20:00,500 Или с уроците по френски. 255 00:20:00,600 --> 00:20:04,850 Миналата събота я заведох на кънки с 12 нейни приятелки. 256 00:20:04,950 --> 00:20:09,050 А случайно да си татуирала рамото си? 257 00:20:10,350 --> 00:20:12,350 Да виждаш нещо тук? 258 00:20:16,150 --> 00:20:19,300 Не… Но очите ми се напълниха със сълзи. 259 00:20:26,500 --> 00:20:30,600 Защо ще ме лъже? - Защото е на 12 г. и ми се сърди. 260 00:20:30,700 --> 00:20:36,650 Не й позволих да остане сама вкъщи. Страшен психолог си, няма що! 261 00:20:36,750 --> 00:20:42,050 Не разбирам от деца, разбирам от отношения на възрастни. 262 00:20:42,150 --> 00:20:46,950 Тази вечер няма да ги получиш. - Кристина, не си тръгвай… 263 00:20:47,050 --> 00:20:50,000 Между другото, имам само един бъбрек. 264 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 Познай къде е другият. 265 00:21:16,700 --> 00:21:18,700 Чисто ли е? 266 00:21:19,200 --> 00:21:22,050 Къде е супермоделът? - Тръгна си. 267 00:21:22,150 --> 00:21:26,200 Притесних се да не ви хвана в неудобен момент. 268 00:21:26,300 --> 00:21:28,300 Това беше преди половин час. 269 00:21:30,750 --> 00:21:34,500 А защо още не си си легнал? - Размислих се. 270 00:21:35,100 --> 00:21:38,950 Дали сладкото ми момченце няма да стане чудовище. 271 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Това пък защо? 272 00:21:43,150 --> 00:21:47,000 Дълга история. Искаш ли да я чуеш? - Става късно… 273 00:21:50,000 --> 00:21:53,950 Всички деца са еднакви. Отначало са сладки. 274 00:21:54,050 --> 00:21:58,950 После стават противни всезнайковци и се чудиш кога ще свърши тази фаза. 275 00:21:59,050 --> 00:22:02,050 Но тя все пак свършва, нали? - Още чакам. 276 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 Ало? 277 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Дафни, как мина твоята среща? 278 00:22:11,750 --> 00:22:13,750 Няма начин! 279 00:22:41,350 --> 00:22:44,050 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те! 280 00:22:44,250 --> 00:22:47,250 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven