1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
ФРЕЙЗЪР
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,700
Мошенникът не може да бъде
разпознат по външността
3
00:00:09,250 --> 00:00:13,200
Видя кабинетите на управителя,
на рекламата и стаята за обяд.
4
00:00:14,050 --> 00:00:18,750
Стигаме до светая светих -
моето студио.
5
00:00:18,850 --> 00:00:21,150
Онзи красив дявол
сигурно ти е познат.
6
00:00:21,850 --> 00:00:25,200
Леле, на снимки главата ти изглежда
още по-голяма.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
Много смешно. Влизай.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,650
Това наричаме "будката"
в нашия занаят.
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,200
Тук, ден след ден
раздавам съвети,
10
00:00:33,300 --> 00:00:36,850
които помагат на разстроените
в объркания им живот.
11
00:00:36,950 --> 00:00:39,550
Стъклото сигурно е бронебойно.
12
00:00:40,450 --> 00:00:42,550
Можеше да се прибереш след обяда.
13
00:00:42,650 --> 00:00:44,800
Мислех, че ти е приятно. Не пипай!
14
00:00:44,900 --> 00:00:47,350
Апаратурата е деликатна.
- Какво е това?
15
00:00:47,450 --> 00:00:50,000
Нямам представа.
Роз ми каза да не я пипам.
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,750
Обичайната процедура е…
- Проба!
17
00:00:53,850 --> 00:00:55,650
Проба!
- Татко!
18
00:00:55,750 --> 00:00:59,200
Да идем в будката на Роз,
там можеш да пипаш всичко.
19
00:00:59,300 --> 00:01:01,100
Здрасти.
- Здравей.
20
00:01:01,200 --> 00:01:04,450
Здравейте, г-н Крейн, какво ви води тук?
- Показвам му студиото.
21
00:01:04,550 --> 00:01:06,500
После ще слуша предаването.
22
00:01:06,600 --> 00:01:09,450
Връща си ми за когато
с Найлс бяха малки.
23
00:01:09,550 --> 00:01:12,050
Водех ги в участъка
да видят къде работя.
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,300
Заключваше ни в някоя килия
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,050
и после се преструваше,
че е загубил ключа.
26
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
Просто се шегувах.
Знаех, че не ги е страх.
27
00:01:21,200 --> 00:01:24,350
Така е,
но след време здравата огладнявахме.
28
00:01:26,100 --> 00:01:30,000
Фрейзър, ще дадеш ли 10 кинта назаем?
- Забравила си портфейла си?
29
00:01:30,100 --> 00:01:32,850
Дадох последните си пари
на бедняка долу,
30
00:01:32,950 --> 00:01:36,350
той е австралийски турист.
Загубил си портфейла.
31
00:01:36,450 --> 00:01:39,250
За да стигне до консулството,
преди да затворят?
32
00:01:39,350 --> 00:01:40,800
Да, откъде знаете?
33
00:01:40,900 --> 00:01:43,700
В Сиатъл няма австралийско консулство.
34
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
Горкичкият.
35
00:01:48,550 --> 00:01:50,850
Роз, измамил те е. Той е мошеник.
36
00:01:50,950 --> 00:01:53,600
Не, беше почтен човек,
даже каза…
37
00:01:53,700 --> 00:01:56,900
"Дайте ми адреса си
и ще ви върна парите с лихвите."
38
00:01:57,000 --> 00:02:00,100
Господи, каква съм овца!
39
00:02:00,200 --> 00:02:03,650
Не, не се самообвинявай,
тия типове са професионалисти.
40
00:02:04,350 --> 00:02:06,350
Не пипайте!
41
00:02:07,750 --> 00:02:12,100
Какво е това място? Радиостанция
или силоз за ядрени ракети?
42
00:02:12,200 --> 00:02:15,750
Роз, не се вкисвай.
Бях ченге 30 години
43
00:02:15,850 --> 00:02:18,000
и пак успяваха да ме прекарат.
44
00:02:18,100 --> 00:02:21,050
Тия типове са професионалисти,
знаят си работата.
45
00:02:21,150 --> 00:02:25,950
Особено ако си лесна плячка като Роз.
- Престъпният мозък е по-сложен.
46
00:02:26,050 --> 00:02:29,800
Разбира се, татко, изнеси ми лекция
за сложния човешки мозък.
47
00:02:29,900 --> 00:02:33,200
Забравяш, че завърших
психо-социална бихейвиористика.
48
00:02:33,300 --> 00:02:36,250
Бях на дипломирането ти.
Колата гръмна от неизгорели газове
49
00:02:36,350 --> 00:02:41,800
и половината си подмокрихте мантиите.
- На подиума се чу много по-силно.
50
00:02:43,600 --> 00:02:46,700
Исках да кажа,
че мен не биха могли да ме измамят.
51
00:02:46,800 --> 00:02:51,100
Мислиш, че като си начетен,
веднага ще разкриеш мошеника?
52
00:02:51,200 --> 00:02:55,050
Ако не успея, значи съм сбъркал занаята.
- Ще се обзаложиш ли?
53
00:02:55,150 --> 00:02:56,100
В смисъл?
54
00:02:56,200 --> 00:02:58,600
Довечера ще играя покер с трима души.
55
00:02:58,700 --> 00:03:02,000
Двама от тях са ченгета,
третият е лежал в затвора.
56
00:03:02,100 --> 00:03:06,150
На бас на 5 кинта, че няма да го познаеш.
- Може ли да се включа?
57
00:03:06,250 --> 00:03:10,100
Разбира се, че може.
- Супер. Залагам 10 кинта на баща ти.
58
00:03:10,200 --> 00:03:13,050
Днес много те сърби да харчиш, а?
59
00:03:13,150 --> 00:03:16,000
Добре, навит съм,
но май ме подценявате.
60
00:03:16,100 --> 00:03:18,200
Каквото са трюфелите за свинете,
61
00:03:18,300 --> 00:03:20,800
същото са шарлатаните
за острия ми ум.
62
00:03:22,550 --> 00:03:27,800
Навремето не бяхме наясно, че майка му
не бива да пуши през бременността.
63
00:03:33,950 --> 00:03:38,950
Какви са хората, които ще дойдат довечера?
- Стари приятели на татко от участъка.
64
00:03:39,050 --> 00:03:42,700
Ако ще идват гости,
някой трябваше да се изкъпе,
65
00:03:42,800 --> 00:03:46,000
защото някой не мирише много свежо,
66
00:03:46,100 --> 00:03:48,850
защото някой отдавна трябваше
да вземе вана.
67
00:03:49,350 --> 00:03:51,350
Сутринта си взех душ.
68
00:03:52,250 --> 00:03:55,450
Знаеш, че имах предвид Еди.
Отдавна не се е…
69
00:03:55,550 --> 00:03:57,300
Не, не изричай думата.
70
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
Коя дума?
- Б-а-н-я.
71
00:04:03,800 --> 00:04:08,550
Щом се прозее, мирише на блатен газ,
но артикулацията му се подобрява.
72
00:04:11,050 --> 00:04:13,450
Направих сандвичи с кюфтенца,
73
00:04:13,550 --> 00:04:16,200
пица с пеперони
и малки наденички.
74
00:04:16,300 --> 00:04:20,250
Ще ви трябва ли нещо друго?
- Номерът на някой гастроентеролог.
75
00:04:21,100 --> 00:04:24,000
Здравейте, влизайте!
Това са партньорите за покер,
76
00:04:24,100 --> 00:04:25,750
Линда, Франк и Джими.
77
00:04:25,850 --> 00:04:29,650
Синът ми Фрейзър.
- Линда, приятно ми е. Франк, Джими.
78
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
Хвърлете си палтата на канапето.
79
00:04:36,350 --> 00:04:40,100
Трудна работа, а?
Всичките приличат на бивши затворници.
80
00:04:42,050 --> 00:04:44,550
Татко явно ви е казал за нашия облог.
81
00:04:45,250 --> 00:04:48,750
Правилата са, че нямам право
да ви задавам директни въпроси
82
00:04:48,850 --> 00:04:53,250
за работата ви, но каквото друго ви питам,
трябва да отговаряте искрено.
83
00:04:53,350 --> 00:04:55,650
Искам само да играя на карти.
84
00:04:55,750 --> 00:04:57,850
Страхотен апартамент, Марти.
- Благодаря.
85
00:04:57,950 --> 00:04:59,300
Апартаментът е мой.
86
00:04:59,400 --> 00:05:01,850
Значи добре ти плащат за предаването.
87
00:05:01,950 --> 00:05:03,750
Колко е, 186 квадрата?
88
00:05:03,850 --> 00:05:05,850
Някъде там.
89
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
Интересно, ти забеляза площта.
90
00:05:10,300 --> 00:05:15,550
Повечето споменават гледката или
високите тавани, а ти забеляза площта.
91
00:05:15,650 --> 00:05:18,500
Все едно си прекарал известно време
92
00:05:18,600 --> 00:05:22,250
в тясно пространство.
- Ходил си в апартамента на Джими?
93
00:05:24,250 --> 00:05:26,700
Здравейте.
- А, това е Дафни Мун.
94
00:05:26,800 --> 00:05:29,850
Това са приятелите ми Линда,
Франк и Джими.
95
00:05:29,950 --> 00:05:33,550
"Дафни"? Хубаво име.
Викат ли ти Дафи на галено?
96
00:05:33,650 --> 00:05:35,650
Не и втори път.
97
00:05:37,350 --> 00:05:42,200
Приятно ми е да се запознаем.
Ето, бира за всички.
98
00:05:42,300 --> 00:05:44,200
Все още пиеш "Балантайнс".
99
00:05:44,300 --> 00:05:47,150
Зарибиш ли се веднъж, край.
100
00:05:47,250 --> 00:05:48,150
О, да.
101
00:05:48,250 --> 00:05:50,800
Често, когато се прибирам,
виждам кенове
102
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
на масичката за кафе,
подредени като оловни войничета.
103
00:05:54,100 --> 00:05:57,650
Много ти благодаря, Дафни.
Ти нямаш ли куче за къпане?
104
00:05:57,750 --> 00:06:01,000
Имам, но първо трябва да уловя
дребния дявол.
105
00:06:02,850 --> 00:06:05,950
Това ще помогне.
- Кучетата не бива да пият бира.
106
00:06:06,050 --> 00:06:08,050
Не, но за мен ще е супер.
107
00:06:10,000 --> 00:06:14,200
Марти, тя е много готина.
- И секси, ти дърт похотлив пръч такъв.
108
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
Интересно.
109
00:06:18,900 --> 00:06:21,250
Намирате я за привлекателна, нали?
110
00:06:28,500 --> 00:06:32,700
Разбира се, а вие?
- Да, но еднополовото привличане
111
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
е обичайно срещано явление
112
00:06:34,700 --> 00:06:38,750
при принудително прекарване на дълги
периоди сред собствения ти пол.
113
00:06:40,650 --> 00:06:43,250
Фрейзър, може и да съм те подценил.
- Нима?
114
00:06:43,350 --> 00:06:47,650
Да, правиш се на по-голям глупак,
отколкото те мислех.
115
00:06:47,750 --> 00:06:49,200
Най-високата раздава.
116
00:06:49,300 --> 00:06:52,200
Искате ли музика?
Някой свири ли на хармоника?
117
00:06:57,000 --> 00:07:02,300
Аз раздавам. Начален залог - долар,
по пет карти, вале или асо отварят.
118
00:07:02,400 --> 00:07:03,750
И максимум 3 качвания.
119
00:07:03,850 --> 00:07:06,050
Наистина ли няма да се включиш?
- Не.
120
00:07:06,150 --> 00:07:08,350
Просто ще наблюдавам триумвирата.
121
00:07:08,450 --> 00:07:11,150
Ще използвам значителните си знания,
опита,
122
00:07:11,250 --> 00:07:16,650
да не споменавам… Добре де, ще го кажа:
божествената си интуиция.
123
00:07:18,300 --> 00:07:21,250
На това хлапе ли си топил
главата в тоалетната?
124
00:07:28,750 --> 00:07:31,550
Добре, влизам. Какво имаш?
125
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Фул, с аса.
126
00:07:34,500 --> 00:07:37,150
По дяволите!
Ще остана без риза на гърба си!
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,450
Някой ще ми помогне ли за кафето?
128
00:07:40,550 --> 00:07:43,050
Добре, ще ти помогна.
- Ела.
129
00:07:43,750 --> 00:07:47,000
Акцентът ти много ми харесва. Откъде си?
- От Манчестър.
130
00:07:47,100 --> 00:07:49,400
"Бийтълс" бяха от там, нали?
- Не.
131
00:07:49,500 --> 00:07:51,900
Те са от Ливърпул.
- Тогава кой е от Манчестър?
132
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Никой, затова сега живея тук.
133
00:07:56,750 --> 00:07:59,950
Нещо много се умълча.
- Съжалявам, просто наблюдавам.
134
00:08:00,050 --> 00:08:03,100
Не се извинявай, това беше комплимент.
135
00:08:05,050 --> 00:08:09,500
Франк е интересен субект -
темпераментен, единак, леко асоциален.
136
00:08:10,300 --> 00:08:15,150
Той е почти стереотипът на човек,
прекарал целия си живот в затвора.
137
00:08:15,250 --> 00:08:19,950
Тази чиния "Лик" ли е или "Стубен"?
138
00:08:20,050 --> 00:08:25,450
В затворническата пералня нямало места
и той работеше в "Порцелан и стъкло".
139
00:08:29,350 --> 00:08:33,000
Ето, победителко,
купи си нещо голямо и шикозно.
140
00:08:34,750 --> 00:08:38,750
Извинявай, Франк, не те чух,
парите ти са запушили ушите ми.
141
00:08:40,100 --> 00:08:42,700
Е, остана да изясним още едно.
142
00:08:42,800 --> 00:08:45,350
Какво става, Фрейзър?
Разбра ли кой е?
143
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
Мисля, че да.
144
00:08:47,700 --> 00:08:49,700
Да влезем в стаята за рисуване.
145
00:08:50,550 --> 00:08:52,550
Заповядайте, седнете.
146
00:08:52,650 --> 00:08:56,400
Е, Шерлок, сцената е твоя.
147
00:08:56,500 --> 00:09:01,300
Изготвих точен психологически профил
на всеки от вас.
148
00:09:02,500 --> 00:09:05,300
Така стигнах
до неоспоримото заключение,
149
00:09:06,100 --> 00:09:10,600
че престъпник сред нас
може да е само Франк!
150
00:09:10,700 --> 00:09:13,250
Грешиш, той беше ченге под прикритие.
151
00:09:13,350 --> 00:09:15,350
Именно!
152
00:09:17,900 --> 00:09:19,900
Беше прекалено очевидно -
153
00:09:21,000 --> 00:09:23,650
бедният речник, затворническият тен,
154
00:09:23,750 --> 00:09:26,500
недоразвитите социални умения…
- Ей!
155
00:09:26,600 --> 00:09:30,450
Подходи психологически
срещу мен, нали? Смеси половете,
156
00:09:30,550 --> 00:09:33,700
за да реша,
че престъпникът може да е само мъж.
157
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Включвам се в играта, приятел.
158
00:09:36,250 --> 00:09:39,400
Престъпникът сред нас е Линда!
159
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Не.
- Джими!
160
00:09:43,650 --> 00:09:45,650
Прав си.
161
00:09:46,250 --> 00:09:49,600
Изглеждаш свестен човек.
- Свестен съм.
162
00:09:49,700 --> 00:09:53,200
Избраха го за най-приятния затворник
в неговото крило.
163
00:09:53,300 --> 00:09:55,950
Съжалявам, дължиш на стареца си
пет кинта.
164
00:09:56,050 --> 00:09:58,050
Боя се, че е така.
165
00:09:59,350 --> 00:10:01,350
Портфейлът ще ти трябва.
166
00:10:03,050 --> 00:10:05,450
Добре се посмяхме, но стана късно.
167
00:10:05,550 --> 00:10:07,300
Да си вървим.
- Да.
168
00:10:07,400 --> 00:10:09,200
Благодаря, Марти.
- Моля.
169
00:10:09,300 --> 00:10:13,500
Беше много приятно, отбийте се пак,
когато сме тук, разбира се.
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
Лека нощ, Марти.
171
00:10:18,300 --> 00:10:21,250
До следващата седмица.
- Да, лека вечер.
172
00:10:23,150 --> 00:10:25,500
Джими? Боже, никога не бих допуснал.
173
00:10:26,000 --> 00:10:28,850
Откъде го познаваш?
- Беше доносник.
174
00:10:28,950 --> 00:10:30,500
Помогна ни няколко пъти.
175
00:10:30,600 --> 00:10:34,800
И е забавен, но не бих му имал вяра,
ако край него няма ченгета.
176
00:10:34,900 --> 00:10:37,000
Кой е бил доносник?
- Джими.
177
00:10:37,650 --> 00:10:43,450
Джими е бивш затворник?
- Е, ти ме разби. Голям съм тъпак.
178
00:10:43,550 --> 00:10:46,700
И аз се чувствам като глупачка.
- Защо?
179
00:10:46,800 --> 00:10:50,500
Защото се съгласих утре вечер
да изляза с него.
180
00:10:50,600 --> 00:10:51,950
Какво?!
181
00:10:52,050 --> 00:10:54,250
Той ме покани на по питие
182
00:10:54,350 --> 00:10:57,300
в заведението "Стаята с топазите".
183
00:10:57,400 --> 00:10:58,900
Прозвуча ми безобидно.
184
00:10:59,000 --> 00:11:01,800
Абсурд, звънни и отмени срещата!
185
00:11:01,900 --> 00:11:04,550
Сам каза, че е забавен.
186
00:11:04,650 --> 00:11:06,650
Казах, че е затворник!
187
00:11:07,500 --> 00:11:11,450
Не, не можеш да отидеш,
точка по въпроса.
188
00:11:11,550 --> 00:11:15,200
Позволи ми да прекъсна за малко
тоя полицейски манталитет.
189
00:11:15,300 --> 00:11:19,400
Не вярваш ли във втория шанс?
- Повярвах, когато се роди Найлс.
190
00:11:21,500 --> 00:11:25,200
Щом си е платил дълга към обществото,
заслужава ново начало.
191
00:11:25,300 --> 00:11:27,550
Няма нищо лошо тя да излезе веднъж
с него.
192
00:11:27,650 --> 00:11:30,350
Има.
- Няма.
193
00:11:30,450 --> 00:11:31,450
Има!
- Няма.
194
00:11:31,550 --> 00:11:33,100
Извинете, г-да,
195
00:11:33,200 --> 00:11:36,350
но може ли да вмъкна
една дреболия в разговора?
196
00:11:36,450 --> 00:11:37,600
Разбира се, Дафни.
197
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Млъкнете! И двамата!
198
00:11:39,900 --> 00:11:43,300
Може да не сте забелязали,
но аз съм зряла жена.
199
00:11:43,400 --> 00:11:47,550
Никой не ми е казвал с кого да излизам
или не, откакто бях ученичка,
200
00:11:47,650 --> 00:11:50,450
а и аз не се подчинявах.
Когато взема решение
201
00:11:50,550 --> 00:11:53,300
как да постъпя с Джими, ще ви уведомя.
202
00:11:53,400 --> 00:11:57,600
Сега си отивам в стаята,
изгубихте ми сума ти време.
203
00:12:03,450 --> 00:12:07,650
Щеше да е много драматично,
ако стаята й беше в тоя коридор.
204
00:12:17,900 --> 00:12:19,950
Мисля, че не бива да излиза с него.
205
00:12:20,050 --> 00:12:21,950
Спокойно, няма.
- Откъде знаеш?
206
00:12:22,050 --> 00:12:26,850
Тя цени мнението ти и няма да го престъпи,
ако добре преценявам хората.
207
00:12:26,950 --> 00:12:28,950
Мили боже.
208
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Какво да бъде?
209
00:12:34,350 --> 00:12:37,500
Безкофеиново лате
с обезмаслено мляко.
210
00:12:38,250 --> 00:12:40,700
И за мен същото.
- Ясно. Две безгръбначни!
211
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
Благодаря.
212
00:12:46,350 --> 00:12:50,400
За човек, който кара бус
определено си рискува бакшишите.
213
00:12:55,800 --> 00:12:58,300
Как мина покерът снощи?
214
00:12:58,400 --> 00:13:01,000
Представям си как си опитал
да водиш разговор
215
00:13:01,100 --> 00:13:03,900
с приятелите-простаци на татко.
216
00:13:04,000 --> 00:13:07,450
Когато казах на Марис,
тя едва се сдържа да не обърне очи.
217
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
Всъщност беше интересно.
218
00:13:10,900 --> 00:13:15,900
Един от тях е лежал в затвора за измама.
- Мили боже, що за птица е?
219
00:13:16,000 --> 00:13:20,750
Доста приятен, но го знаеш какъв е татко.
- Да, за което често го укорявам.
220
00:13:24,250 --> 00:13:26,800
Човекът е белязан за цял живот
221
00:13:26,900 --> 00:13:28,700
само защото е бил в затвора.
222
00:13:28,800 --> 00:13:31,350
Което е глупаво.
- Не всички са рецидивисти.
223
00:13:31,450 --> 00:13:36,000
Знам много случаи, в които след
като излязат, водят почтен живот.
224
00:13:36,100 --> 00:13:37,950
Татко просто е тесногръд.
225
00:13:38,050 --> 00:13:42,600
Почти се наложи да го упоя, когато Дафни
каза, че ще ходи на среща с Джими.
226
00:13:49,000 --> 00:13:51,200
Дано само ме поднасяш.
227
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
В смисъл?
228
00:13:55,700 --> 00:13:59,900
Ще оставиш тази деликатна английска роза
в лапите на някакъв социопат?
229
00:14:00,950 --> 00:14:05,550
Той мина проверката, не е социопат.
- Този дегенерат трябва да гние в затвора!
230
00:14:05,650 --> 00:14:08,150
Че ти не го познаваш.
- Всичките са зверове!
231
00:14:08,250 --> 00:14:11,500
Кафето ви. Нещо друго?
- Да, сметката. Бързо.
232
00:14:11,600 --> 00:14:15,150
Трябва да я спасим.
- О, я стига. Седни и се успокой.
233
00:14:15,250 --> 00:14:18,450
Държиш се ирационално.
- Не ме наричай ирационален!
234
00:14:18,550 --> 00:14:21,850
Знаеш, че това ме влудява!
235
00:14:21,950 --> 00:14:26,400
Изслушай ме, Найлс.
Мисля, че Джими е свестен човек,
236
00:14:26,500 --> 00:14:31,050
а и Дафни може да се грижи за себе си.
- Не ме интересува.
237
00:14:31,150 --> 00:14:36,150
Инструкторът ми по таекуондо твърди,
че съм само на две хватки да стана опасен.
238
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Найлс, изслушай ме.
239
00:14:42,100 --> 00:14:44,400
Знаеш, че тя ще отблъсне всяка намеса.
240
00:14:44,500 --> 00:14:46,800
Щом искаш
да се правиш на глупак, моля.
241
00:14:46,900 --> 00:14:49,950
Няма значение. Къде им е срещата?
242
00:14:50,050 --> 00:14:51,450
В "Стаята с топазите".
243
00:14:51,550 --> 00:14:55,850
"Стаята с топазите"? Ченгетата не го ли
затвориха след последната престрелка?
244
00:14:55,950 --> 00:14:57,950
Аз ще карам!
245
00:14:59,550 --> 00:15:02,650
ТОПКА В ЪГЛОВИЯ ДЖОБ
246
00:15:11,850 --> 00:15:13,850
Ти си, малката.
247
00:15:18,400 --> 00:15:22,250
Преди да стреляш, да го направим
малко по-интересно.
248
00:15:22,350 --> 00:15:25,650
Трябва да вкараш последните пет топки,
за да спечелиш.
249
00:15:25,750 --> 00:15:27,600
Искаш ли да удвоим залога?
250
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
Хубаво,
251
00:15:30,100 --> 00:15:33,600
макар че никога не съм я разбирала
тази игра.
252
00:15:33,700 --> 00:15:35,150
Наистина не я разбирах,
253
00:15:35,250 --> 00:15:39,900
щом започнах да я играя с братята ми,
когато бях на 6 г.
254
00:15:40,000 --> 00:15:43,800
Не я разбирах и през юношеството си,
255
00:15:43,900 --> 00:15:47,650
когато се мотаех в залите за билярд
в Манчестър
256
00:15:47,750 --> 00:15:52,000
и участвах в местните състезания
и клубни турнири
257
00:15:55,150 --> 00:15:57,550
и печелех купа след купа.
258
00:15:58,250 --> 00:16:02,600
Накрая се наложи горкият ми татко
да превърне килера в стая за трофеи.
259
00:16:04,250 --> 00:16:09,300
Не мога да твърдя, че разбирам
и осмата топка в ъгъла,
260
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
дори и днес.
261
00:16:14,400 --> 00:16:16,850
Обаче със сигурност ми е приятно.
262
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Благодаря, господа.
263
00:16:21,600 --> 00:16:23,150
Сега ме извинете,
264
00:16:23,250 --> 00:16:27,200
но ще се опитам да използвам
тоалетната, без да докосна нищо.
265
00:16:39,450 --> 00:16:43,850
Само погледни. Адски подозрително място.
- Трябва да се смесим с тълпата.
266
00:16:48,150 --> 00:16:51,650
За щастие,
не съм се бръснал от два часа.
267
00:16:51,750 --> 00:16:56,250
Отпусни си малко вратовръзката.
- А ти си скрий верижката на часовника.
268
00:16:56,350 --> 00:16:59,550
Това е ключ за братството "ФБК".
- Е, тогава нека се кандилка,
269
00:16:59,650 --> 00:17:02,400
може би тук имат местен клон.
270
00:17:05,200 --> 00:17:08,300
Всъщност е доста стимулиращо
в стил "На дъното".
271
00:17:09,050 --> 00:17:11,200
Винаги съм бил фен на мизерията.
272
00:17:11,950 --> 00:17:15,650
Проблемът е, че не виждам
нито Дафни, нито Джими.
273
00:17:19,850 --> 00:17:21,850
Извинете.
274
00:17:26,750 --> 00:17:30,700
Да е идвала тук тази вечер
млада дама, висока около 179,9 см,
275
00:17:30,800 --> 00:17:33,350
с тен като девънширска сметана
и очи,
276
00:17:33,450 --> 00:17:36,700
които гледат право в душата
искрено и без увъртане?
277
00:17:41,450 --> 00:17:44,150
Той пита за англичанката Дафни.
278
00:17:44,250 --> 00:17:46,200
А, дето дойде с Джими?
- Да.
279
00:17:46,300 --> 00:17:48,250
Преди малко играеше билярд.
280
00:17:48,350 --> 00:17:50,750
Май отиде отзад.
- А къде е Джими?
281
00:17:50,850 --> 00:17:54,700
Опита се да я натисне,
но тя му приложи ключ и той избяга.
282
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Тази дама умее да се брани.
283
00:17:57,100 --> 00:17:59,000
Казах ти.
- И слава богу.
284
00:17:59,100 --> 00:18:02,650
Тоя тип не е стока, разбрах го,
още щом го видях.
285
00:18:02,750 --> 00:18:04,150
Личи му отдалече.
286
00:18:04,250 --> 00:18:06,250
Да, да.
287
00:18:06,350 --> 00:18:08,250
Да вървим, Найлс.
288
00:18:08,350 --> 00:18:10,900
Поразходи се в дивото, да се махаме.
289
00:18:11,000 --> 00:18:13,400
Ами Дафни?
- Чу ли какво е направила на Джими?
290
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Ще се вбеси, ако ни види.
291
00:18:15,600 --> 00:18:17,450
Прав си. Да се махаме.
292
00:18:17,550 --> 00:18:19,550
Боже, ето я.
293
00:18:19,650 --> 00:18:21,200
Господи, съжалявам.
294
00:18:21,300 --> 00:18:23,000
Какво правиш?
- Извинявайте,
295
00:18:23,100 --> 00:18:25,950
само исках да…
- Заради теб не улучих,
296
00:18:26,050 --> 00:18:29,500
а заложих 200 кинта на този изстрел.
- Много съжалявам.
297
00:18:31,200 --> 00:18:33,500
А ти къде така?
- Ще се върна,
298
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
отивам само да доплатя паркинга.
299
00:18:36,350 --> 00:18:40,050
Паркинг автоматите вечер не работят,
ти - също.
300
00:18:40,150 --> 00:18:43,300
Интересна игра на думи,
вие сте като Джодрж С. Кауфман.
301
00:18:43,400 --> 00:18:46,800
Ще препоръчаме заведението на приятели.
- Дължиш ми 200 кинта.
302
00:18:46,900 --> 00:18:50,700
С радост бих ви ги дал,
но нямам толкова у себе си.
303
00:18:50,800 --> 00:18:53,650
А и да имаше, не би ги носил
на такова място,
304
00:18:53,750 --> 00:18:56,100
където може да се натъкне на типове…
305
00:18:56,200 --> 00:18:57,800
Да ви напиша чек?
306
00:18:57,900 --> 00:18:59,900
Нашият тип не приема чекове.
307
00:19:00,700 --> 00:19:04,150
Я да ги изведем тия навън
и да ги посъветваме.
308
00:19:04,250 --> 00:19:07,450
Мисля, че не е необходимо.
- Мили боже!
309
00:19:07,550 --> 00:19:09,550
Какво правите тук?
310
00:19:10,300 --> 00:19:15,450
Ние можем да те питаме същото.
Това е едно от любимите ни заведения.
311
00:19:15,550 --> 00:19:18,750
С Марис тук репетирахме вечерята
за сватбата.
312
00:19:20,500 --> 00:19:23,000
Тогава мястото беше по-различно.
313
00:19:23,100 --> 00:19:25,550
Рамката при бара беше…
- Млъкни, Найлс.
314
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
Следили сте ме, нали?
315
00:19:28,200 --> 00:19:30,150
Притеснявахме се за теб.
316
00:19:30,250 --> 00:19:33,900
Извинете, г-жо, но вашите приятели
нямат 200 кинта, които ми дължат,
317
00:19:34,000 --> 00:19:39,050
така че ще се наложи, извинете лошия ми
френски, да им спукам задниците от бой.
318
00:19:40,250 --> 00:19:42,800
Аз съм психоаналитик.
Елате на сеанси,
319
00:19:42,900 --> 00:19:45,200
изглежда имате…
- Вън!
320
00:19:45,300 --> 00:19:47,350
Чакайте! Аз имам пари.
321
00:19:48,100 --> 00:19:50,250
Какво ще кажеш за двойно или нищо?
322
00:19:50,350 --> 00:19:52,100
На какво?
323
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Приличаш ми на комарджия.
324
00:19:55,400 --> 00:19:59,750
На бас, че ще вкарам в джобовете
пет топки с един изстрел.
325
00:20:00,850 --> 00:20:05,400
Ако успея, пускаш момчетата.
Ако пропусна, удвояваш си парите.
326
00:20:05,500 --> 00:20:10,300
Нямам нищо против да ти взема парите,
но ми се щеше тия да ги пулпирам.
327
00:20:10,400 --> 00:20:14,050
Е, няма да шикалкавим.
Ако пропусна, ще ги пулпираш.
328
00:20:15,350 --> 00:20:19,550
Тази вечер съм в щедро настроение.
Ще заложа и малката.
329
00:20:19,650 --> 00:20:23,300
Какво иска да каже?
И какво, за бога, е "пулпиране"?
330
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
Ти си.
331
00:20:28,050 --> 00:20:30,050
Така, за да е напълно честно,
332
00:20:30,150 --> 00:20:33,400
нека използваме шест топки.
333
00:20:33,500 --> 00:20:38,900
Какво ще кажеш да вкараш
всички 6 топки с един изстрел?
334
00:20:39,750 --> 00:20:43,150
Направи го и ще забравя 200-те кинта.
335
00:20:45,150 --> 00:20:47,150
Става.
336
00:20:53,150 --> 00:20:55,150
Трябва ми тебешир за щеката.
337
00:21:04,050 --> 00:21:07,300
Държиш ли на определен ред на вкарване?
- Дафни!
338
00:21:08,750 --> 00:21:11,650
Драга, ще е чудо, ако вкараш
дори и една от тях.
339
00:21:12,450 --> 00:21:14,450
Ясно.
340
00:21:14,550 --> 00:21:18,400
Е, голямото нищо започва.
341
00:21:52,350 --> 00:21:54,350
Спасявайте се!
342
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven