1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ФРЕЙЗЪР 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,700 Мошенникът не може да бъде разпознат по външността 3 00:00:09,250 --> 00:00:13,200 Видя кабинетите на управителя, на рекламата и стаята за обяд. 4 00:00:14,050 --> 00:00:18,750 Стигаме до светая светих - моето студио. 5 00:00:18,850 --> 00:00:21,150 Онзи красив дявол сигурно ти е познат. 6 00:00:21,850 --> 00:00:25,200 Леле, на снимки главата ти изглежда още по-голяма. 7 00:00:25,300 --> 00:00:27,300 Много смешно. Влизай. 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,650 Това наричаме "будката" в нашия занаят. 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,200 Тук, ден след ден раздавам съвети, 10 00:00:33,300 --> 00:00:36,850 които помагат на разстроените в объркания им живот. 11 00:00:36,950 --> 00:00:39,550 Стъклото сигурно е бронебойно. 12 00:00:40,450 --> 00:00:42,550 Можеше да се прибереш след обяда. 13 00:00:42,650 --> 00:00:44,800 Мислех, че ти е приятно. Не пипай! 14 00:00:44,900 --> 00:00:47,350 Апаратурата е деликатна. - Какво е това? 15 00:00:47,450 --> 00:00:50,000 Нямам представа. Роз ми каза да не я пипам. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,750 Обичайната процедура е… - Проба! 17 00:00:53,850 --> 00:00:55,650 Проба! - Татко! 18 00:00:55,750 --> 00:00:59,200 Да идем в будката на Роз, там можеш да пипаш всичко. 19 00:00:59,300 --> 00:01:01,100 Здрасти. - Здравей. 20 00:01:01,200 --> 00:01:04,450 Здравейте, г-н Крейн, какво ви води тук? - Показвам му студиото. 21 00:01:04,550 --> 00:01:06,500 После ще слуша предаването. 22 00:01:06,600 --> 00:01:09,450 Връща си ми за когато с Найлс бяха малки. 23 00:01:09,550 --> 00:01:12,050 Водех ги в участъка да видят къде работя. 24 00:01:12,150 --> 00:01:14,300 Заключваше ни в някоя килия 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,050 и после се преструваше, че е загубил ключа. 26 00:01:18,300 --> 00:01:21,100 Просто се шегувах. Знаех, че не ги е страх. 27 00:01:21,200 --> 00:01:24,350 Така е, но след време здравата огладнявахме. 28 00:01:26,100 --> 00:01:30,000 Фрейзър, ще дадеш ли 10 кинта назаем? - Забравила си портфейла си? 29 00:01:30,100 --> 00:01:32,850 Дадох последните си пари на бедняка долу, 30 00:01:32,950 --> 00:01:36,350 той е австралийски турист. Загубил си портфейла. 31 00:01:36,450 --> 00:01:39,250 За да стигне до консулството, преди да затворят? 32 00:01:39,350 --> 00:01:40,800 Да, откъде знаете? 33 00:01:40,900 --> 00:01:43,700 В Сиатъл няма австралийско консулство. 34 00:01:44,400 --> 00:01:46,400 Горкичкият. 35 00:01:48,550 --> 00:01:50,850 Роз, измамил те е. Той е мошеник. 36 00:01:50,950 --> 00:01:53,600 Не, беше почтен човек, даже каза… 37 00:01:53,700 --> 00:01:56,900 "Дайте ми адреса си и ще ви върна парите с лихвите." 38 00:01:57,000 --> 00:02:00,100 Господи, каква съм овца! 39 00:02:00,200 --> 00:02:03,650 Не, не се самообвинявай, тия типове са професионалисти. 40 00:02:04,350 --> 00:02:06,350 Не пипайте! 41 00:02:07,750 --> 00:02:12,100 Какво е това място? Радиостанция или силоз за ядрени ракети? 42 00:02:12,200 --> 00:02:15,750 Роз, не се вкисвай. Бях ченге 30 години 43 00:02:15,850 --> 00:02:18,000 и пак успяваха да ме прекарат. 44 00:02:18,100 --> 00:02:21,050 Тия типове са професионалисти, знаят си работата. 45 00:02:21,150 --> 00:02:25,950 Особено ако си лесна плячка като Роз. - Престъпният мозък е по-сложен. 46 00:02:26,050 --> 00:02:29,800 Разбира се, татко, изнеси ми лекция за сложния човешки мозък. 47 00:02:29,900 --> 00:02:33,200 Забравяш, че завърших психо-социална бихейвиористика. 48 00:02:33,300 --> 00:02:36,250 Бях на дипломирането ти. Колата гръмна от неизгорели газове 49 00:02:36,350 --> 00:02:41,800 и половината си подмокрихте мантиите. - На подиума се чу много по-силно. 50 00:02:43,600 --> 00:02:46,700 Исках да кажа, че мен не биха могли да ме измамят. 51 00:02:46,800 --> 00:02:51,100 Мислиш, че като си начетен, веднага ще разкриеш мошеника? 52 00:02:51,200 --> 00:02:55,050 Ако не успея, значи съм сбъркал занаята. - Ще се обзаложиш ли? 53 00:02:55,150 --> 00:02:56,100 В смисъл? 54 00:02:56,200 --> 00:02:58,600 Довечера ще играя покер с трима души. 55 00:02:58,700 --> 00:03:02,000 Двама от тях са ченгета, третият е лежал в затвора. 56 00:03:02,100 --> 00:03:06,150 На бас на 5 кинта, че няма да го познаеш. - Може ли да се включа? 57 00:03:06,250 --> 00:03:10,100 Разбира се, че може. - Супер. Залагам 10 кинта на баща ти. 58 00:03:10,200 --> 00:03:13,050 Днес много те сърби да харчиш, а? 59 00:03:13,150 --> 00:03:16,000 Добре, навит съм, но май ме подценявате. 60 00:03:16,100 --> 00:03:18,200 Каквото са трюфелите за свинете, 61 00:03:18,300 --> 00:03:20,800 същото са шарлатаните за острия ми ум. 62 00:03:22,550 --> 00:03:27,800 Навремето не бяхме наясно, че майка му не бива да пуши през бременността. 63 00:03:33,950 --> 00:03:38,950 Какви са хората, които ще дойдат довечера? - Стари приятели на татко от участъка. 64 00:03:39,050 --> 00:03:42,700 Ако ще идват гости, някой трябваше да се изкъпе, 65 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 защото някой не мирише много свежо, 66 00:03:46,100 --> 00:03:48,850 защото някой отдавна трябваше да вземе вана. 67 00:03:49,350 --> 00:03:51,350 Сутринта си взех душ. 68 00:03:52,250 --> 00:03:55,450 Знаеш, че имах предвид Еди. Отдавна не се е… 69 00:03:55,550 --> 00:03:57,300 Не, не изричай думата. 70 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 Коя дума? - Б-а-н-я. 71 00:04:03,800 --> 00:04:08,550 Щом се прозее, мирише на блатен газ, но артикулацията му се подобрява. 72 00:04:11,050 --> 00:04:13,450 Направих сандвичи с кюфтенца, 73 00:04:13,550 --> 00:04:16,200 пица с пеперони и малки наденички. 74 00:04:16,300 --> 00:04:20,250 Ще ви трябва ли нещо друго? - Номерът на някой гастроентеролог. 75 00:04:21,100 --> 00:04:24,000 Здравейте, влизайте! Това са партньорите за покер, 76 00:04:24,100 --> 00:04:25,750 Линда, Франк и Джими. 77 00:04:25,850 --> 00:04:29,650 Синът ми Фрейзър. - Линда, приятно ми е. Франк, Джими. 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 Хвърлете си палтата на канапето. 79 00:04:36,350 --> 00:04:40,100 Трудна работа, а? Всичките приличат на бивши затворници. 80 00:04:42,050 --> 00:04:44,550 Татко явно ви е казал за нашия облог. 81 00:04:45,250 --> 00:04:48,750 Правилата са, че нямам право да ви задавам директни въпроси 82 00:04:48,850 --> 00:04:53,250 за работата ви, но каквото друго ви питам, трябва да отговаряте искрено. 83 00:04:53,350 --> 00:04:55,650 Искам само да играя на карти. 84 00:04:55,750 --> 00:04:57,850 Страхотен апартамент, Марти. - Благодаря. 85 00:04:57,950 --> 00:04:59,300 Апартаментът е мой. 86 00:04:59,400 --> 00:05:01,850 Значи добре ти плащат за предаването. 87 00:05:01,950 --> 00:05:03,750 Колко е, 186 квадрата? 88 00:05:03,850 --> 00:05:05,850 Някъде там. 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Интересно, ти забеляза площта. 90 00:05:10,300 --> 00:05:15,550 Повечето споменават гледката или високите тавани, а ти забеляза площта. 91 00:05:15,650 --> 00:05:18,500 Все едно си прекарал известно време 92 00:05:18,600 --> 00:05:22,250 в тясно пространство. - Ходил си в апартамента на Джими? 93 00:05:24,250 --> 00:05:26,700 Здравейте. - А, това е Дафни Мун. 94 00:05:26,800 --> 00:05:29,850 Това са приятелите ми Линда, Франк и Джими. 95 00:05:29,950 --> 00:05:33,550 "Дафни"? Хубаво име. Викат ли ти Дафи на галено? 96 00:05:33,650 --> 00:05:35,650 Не и втори път. 97 00:05:37,350 --> 00:05:42,200 Приятно ми е да се запознаем. Ето, бира за всички. 98 00:05:42,300 --> 00:05:44,200 Все още пиеш "Балантайнс". 99 00:05:44,300 --> 00:05:47,150 Зарибиш ли се веднъж, край. 100 00:05:47,250 --> 00:05:48,150 О, да. 101 00:05:48,250 --> 00:05:50,800 Често, когато се прибирам, виждам кенове 102 00:05:50,900 --> 00:05:54,000 на масичката за кафе, подредени като оловни войничета. 103 00:05:54,100 --> 00:05:57,650 Много ти благодаря, Дафни. Ти нямаш ли куче за къпане? 104 00:05:57,750 --> 00:06:01,000 Имам, но първо трябва да уловя дребния дявол. 105 00:06:02,850 --> 00:06:05,950 Това ще помогне. - Кучетата не бива да пият бира. 106 00:06:06,050 --> 00:06:08,050 Не, но за мен ще е супер. 107 00:06:10,000 --> 00:06:14,200 Марти, тя е много готина. - И секси, ти дърт похотлив пръч такъв. 108 00:06:14,800 --> 00:06:16,800 Интересно. 109 00:06:18,900 --> 00:06:21,250 Намирате я за привлекателна, нали? 110 00:06:28,500 --> 00:06:32,700 Разбира се, а вие? - Да, но еднополовото привличане 111 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 е обичайно срещано явление 112 00:06:34,700 --> 00:06:38,750 при принудително прекарване на дълги периоди сред собствения ти пол. 113 00:06:40,650 --> 00:06:43,250 Фрейзър, може и да съм те подценил. - Нима? 114 00:06:43,350 --> 00:06:47,650 Да, правиш се на по-голям глупак, отколкото те мислех. 115 00:06:47,750 --> 00:06:49,200 Най-високата раздава. 116 00:06:49,300 --> 00:06:52,200 Искате ли музика? Някой свири ли на хармоника? 117 00:06:57,000 --> 00:07:02,300 Аз раздавам. Начален залог - долар, по пет карти, вале или асо отварят. 118 00:07:02,400 --> 00:07:03,750 И максимум 3 качвания. 119 00:07:03,850 --> 00:07:06,050 Наистина ли няма да се включиш? - Не. 120 00:07:06,150 --> 00:07:08,350 Просто ще наблюдавам триумвирата. 121 00:07:08,450 --> 00:07:11,150 Ще използвам значителните си знания, опита, 122 00:07:11,250 --> 00:07:16,650 да не споменавам… Добре де, ще го кажа: божествената си интуиция. 123 00:07:18,300 --> 00:07:21,250 На това хлапе ли си топил главата в тоалетната? 124 00:07:28,750 --> 00:07:31,550 Добре, влизам. Какво имаш? 125 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Фул, с аса. 126 00:07:34,500 --> 00:07:37,150 По дяволите! Ще остана без риза на гърба си! 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,450 Някой ще ми помогне ли за кафето? 128 00:07:40,550 --> 00:07:43,050 Добре, ще ти помогна. - Ела. 129 00:07:43,750 --> 00:07:47,000 Акцентът ти много ми харесва. Откъде си? - От Манчестър. 130 00:07:47,100 --> 00:07:49,400 "Бийтълс" бяха от там, нали? - Не. 131 00:07:49,500 --> 00:07:51,900 Те са от Ливърпул. - Тогава кой е от Манчестър? 132 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Никой, затова сега живея тук. 133 00:07:56,750 --> 00:07:59,950 Нещо много се умълча. - Съжалявам, просто наблюдавам. 134 00:08:00,050 --> 00:08:03,100 Не се извинявай, това беше комплимент. 135 00:08:05,050 --> 00:08:09,500 Франк е интересен субект - темпераментен, единак, леко асоциален. 136 00:08:10,300 --> 00:08:15,150 Той е почти стереотипът на човек, прекарал целия си живот в затвора. 137 00:08:15,250 --> 00:08:19,950 Тази чиния "Лик" ли е или "Стубен"? 138 00:08:20,050 --> 00:08:25,450 В затворническата пералня нямало места и той работеше в "Порцелан и стъкло". 139 00:08:29,350 --> 00:08:33,000 Ето, победителко, купи си нещо голямо и шикозно. 140 00:08:34,750 --> 00:08:38,750 Извинявай, Франк, не те чух, парите ти са запушили ушите ми. 141 00:08:40,100 --> 00:08:42,700 Е, остана да изясним още едно. 142 00:08:42,800 --> 00:08:45,350 Какво става, Фрейзър? Разбра ли кой е? 143 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 Мисля, че да. 144 00:08:47,700 --> 00:08:49,700 Да влезем в стаята за рисуване. 145 00:08:50,550 --> 00:08:52,550 Заповядайте, седнете. 146 00:08:52,650 --> 00:08:56,400 Е, Шерлок, сцената е твоя. 147 00:08:56,500 --> 00:09:01,300 Изготвих точен психологически профил на всеки от вас. 148 00:09:02,500 --> 00:09:05,300 Така стигнах до неоспоримото заключение, 149 00:09:06,100 --> 00:09:10,600 че престъпник сред нас може да е само Франк! 150 00:09:10,700 --> 00:09:13,250 Грешиш, той беше ченге под прикритие. 151 00:09:13,350 --> 00:09:15,350 Именно! 152 00:09:17,900 --> 00:09:19,900 Беше прекалено очевидно - 153 00:09:21,000 --> 00:09:23,650 бедният речник, затворническият тен, 154 00:09:23,750 --> 00:09:26,500 недоразвитите социални умения… - Ей! 155 00:09:26,600 --> 00:09:30,450 Подходи психологически срещу мен, нали? Смеси половете, 156 00:09:30,550 --> 00:09:33,700 за да реша, че престъпникът може да е само мъж. 157 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Включвам се в играта, приятел. 158 00:09:36,250 --> 00:09:39,400 Престъпникът сред нас е Линда! 159 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 Не. - Джими! 160 00:09:43,650 --> 00:09:45,650 Прав си. 161 00:09:46,250 --> 00:09:49,600 Изглеждаш свестен човек. - Свестен съм. 162 00:09:49,700 --> 00:09:53,200 Избраха го за най-приятния затворник в неговото крило. 163 00:09:53,300 --> 00:09:55,950 Съжалявам, дължиш на стареца си пет кинта. 164 00:09:56,050 --> 00:09:58,050 Боя се, че е така. 165 00:09:59,350 --> 00:10:01,350 Портфейлът ще ти трябва. 166 00:10:03,050 --> 00:10:05,450 Добре се посмяхме, но стана късно. 167 00:10:05,550 --> 00:10:07,300 Да си вървим. - Да. 168 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 Благодаря, Марти. - Моля. 169 00:10:09,300 --> 00:10:13,500 Беше много приятно, отбийте се пак, когато сме тук, разбира се. 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 Лека нощ, Марти. 171 00:10:18,300 --> 00:10:21,250 До следващата седмица. - Да, лека вечер. 172 00:10:23,150 --> 00:10:25,500 Джими? Боже, никога не бих допуснал. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,850 Откъде го познаваш? - Беше доносник. 174 00:10:28,950 --> 00:10:30,500 Помогна ни няколко пъти. 175 00:10:30,600 --> 00:10:34,800 И е забавен, но не бих му имал вяра, ако край него няма ченгета. 176 00:10:34,900 --> 00:10:37,000 Кой е бил доносник? - Джими. 177 00:10:37,650 --> 00:10:43,450 Джими е бивш затворник? - Е, ти ме разби. Голям съм тъпак. 178 00:10:43,550 --> 00:10:46,700 И аз се чувствам като глупачка. - Защо? 179 00:10:46,800 --> 00:10:50,500 Защото се съгласих утре вечер да изляза с него. 180 00:10:50,600 --> 00:10:51,950 Какво?! 181 00:10:52,050 --> 00:10:54,250 Той ме покани на по питие 182 00:10:54,350 --> 00:10:57,300 в заведението "Стаята с топазите". 183 00:10:57,400 --> 00:10:58,900 Прозвуча ми безобидно. 184 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 Абсурд, звънни и отмени срещата! 185 00:11:01,900 --> 00:11:04,550 Сам каза, че е забавен. 186 00:11:04,650 --> 00:11:06,650 Казах, че е затворник! 187 00:11:07,500 --> 00:11:11,450 Не, не можеш да отидеш, точка по въпроса. 188 00:11:11,550 --> 00:11:15,200 Позволи ми да прекъсна за малко тоя полицейски манталитет. 189 00:11:15,300 --> 00:11:19,400 Не вярваш ли във втория шанс? - Повярвах, когато се роди Найлс. 190 00:11:21,500 --> 00:11:25,200 Щом си е платил дълга към обществото, заслужава ново начало. 191 00:11:25,300 --> 00:11:27,550 Няма нищо лошо тя да излезе веднъж с него. 192 00:11:27,650 --> 00:11:30,350 Има. - Няма. 193 00:11:30,450 --> 00:11:31,450 Има! - Няма. 194 00:11:31,550 --> 00:11:33,100 Извинете, г-да, 195 00:11:33,200 --> 00:11:36,350 но може ли да вмъкна една дреболия в разговора? 196 00:11:36,450 --> 00:11:37,600 Разбира се, Дафни. 197 00:11:37,700 --> 00:11:39,700 Млъкнете! И двамата! 198 00:11:39,900 --> 00:11:43,300 Може да не сте забелязали, но аз съм зряла жена. 199 00:11:43,400 --> 00:11:47,550 Никой не ми е казвал с кого да излизам или не, откакто бях ученичка, 200 00:11:47,650 --> 00:11:50,450 а и аз не се подчинявах. Когато взема решение 201 00:11:50,550 --> 00:11:53,300 как да постъпя с Джими, ще ви уведомя. 202 00:11:53,400 --> 00:11:57,600 Сега си отивам в стаята, изгубихте ми сума ти време. 203 00:12:03,450 --> 00:12:07,650 Щеше да е много драматично, ако стаята й беше в тоя коридор. 204 00:12:17,900 --> 00:12:19,950 Мисля, че не бива да излиза с него. 205 00:12:20,050 --> 00:12:21,950 Спокойно, няма. - Откъде знаеш? 206 00:12:22,050 --> 00:12:26,850 Тя цени мнението ти и няма да го престъпи, ако добре преценявам хората. 207 00:12:26,950 --> 00:12:28,950 Мили боже. 208 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Какво да бъде? 209 00:12:34,350 --> 00:12:37,500 Безкофеиново лате с обезмаслено мляко. 210 00:12:38,250 --> 00:12:40,700 И за мен същото. - Ясно. Две безгръбначни! 211 00:12:44,250 --> 00:12:46,250 Благодаря. 212 00:12:46,350 --> 00:12:50,400 За човек, който кара бус определено си рискува бакшишите. 213 00:12:55,800 --> 00:12:58,300 Как мина покерът снощи? 214 00:12:58,400 --> 00:13:01,000 Представям си как си опитал да водиш разговор 215 00:13:01,100 --> 00:13:03,900 с приятелите-простаци на татко. 216 00:13:04,000 --> 00:13:07,450 Когато казах на Марис, тя едва се сдържа да не обърне очи. 217 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Всъщност беше интересно. 218 00:13:10,900 --> 00:13:15,900 Един от тях е лежал в затвора за измама. - Мили боже, що за птица е? 219 00:13:16,000 --> 00:13:20,750 Доста приятен, но го знаеш какъв е татко. - Да, за което често го укорявам. 220 00:13:24,250 --> 00:13:26,800 Човекът е белязан за цял живот 221 00:13:26,900 --> 00:13:28,700 само защото е бил в затвора. 222 00:13:28,800 --> 00:13:31,350 Което е глупаво. - Не всички са рецидивисти. 223 00:13:31,450 --> 00:13:36,000 Знам много случаи, в които след като излязат, водят почтен живот. 224 00:13:36,100 --> 00:13:37,950 Татко просто е тесногръд. 225 00:13:38,050 --> 00:13:42,600 Почти се наложи да го упоя, когато Дафни каза, че ще ходи на среща с Джими. 226 00:13:49,000 --> 00:13:51,200 Дано само ме поднасяш. 227 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 В смисъл? 228 00:13:55,700 --> 00:13:59,900 Ще оставиш тази деликатна английска роза в лапите на някакъв социопат? 229 00:14:00,950 --> 00:14:05,550 Той мина проверката, не е социопат. - Този дегенерат трябва да гние в затвора! 230 00:14:05,650 --> 00:14:08,150 Че ти не го познаваш. - Всичките са зверове! 231 00:14:08,250 --> 00:14:11,500 Кафето ви. Нещо друго? - Да, сметката. Бързо. 232 00:14:11,600 --> 00:14:15,150 Трябва да я спасим. - О, я стига. Седни и се успокой. 233 00:14:15,250 --> 00:14:18,450 Държиш се ирационално. - Не ме наричай ирационален! 234 00:14:18,550 --> 00:14:21,850 Знаеш, че това ме влудява! 235 00:14:21,950 --> 00:14:26,400 Изслушай ме, Найлс. Мисля, че Джими е свестен човек, 236 00:14:26,500 --> 00:14:31,050 а и Дафни може да се грижи за себе си. - Не ме интересува. 237 00:14:31,150 --> 00:14:36,150 Инструкторът ми по таекуондо твърди, че съм само на две хватки да стана опасен. 238 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Найлс, изслушай ме. 239 00:14:42,100 --> 00:14:44,400 Знаеш, че тя ще отблъсне всяка намеса. 240 00:14:44,500 --> 00:14:46,800 Щом искаш да се правиш на глупак, моля. 241 00:14:46,900 --> 00:14:49,950 Няма значение. Къде им е срещата? 242 00:14:50,050 --> 00:14:51,450 В "Стаята с топазите". 243 00:14:51,550 --> 00:14:55,850 "Стаята с топазите"? Ченгетата не го ли затвориха след последната престрелка? 244 00:14:55,950 --> 00:14:57,950 Аз ще карам! 245 00:14:59,550 --> 00:15:02,650 ТОПКА В ЪГЛОВИЯ ДЖОБ 246 00:15:11,850 --> 00:15:13,850 Ти си, малката. 247 00:15:18,400 --> 00:15:22,250 Преди да стреляш, да го направим малко по-интересно. 248 00:15:22,350 --> 00:15:25,650 Трябва да вкараш последните пет топки, за да спечелиш. 249 00:15:25,750 --> 00:15:27,600 Искаш ли да удвоим залога? 250 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 Хубаво, 251 00:15:30,100 --> 00:15:33,600 макар че никога не съм я разбирала тази игра. 252 00:15:33,700 --> 00:15:35,150 Наистина не я разбирах, 253 00:15:35,250 --> 00:15:39,900 щом започнах да я играя с братята ми, когато бях на 6 г. 254 00:15:40,000 --> 00:15:43,800 Не я разбирах и през юношеството си, 255 00:15:43,900 --> 00:15:47,650 когато се мотаех в залите за билярд в Манчестър 256 00:15:47,750 --> 00:15:52,000 и участвах в местните състезания и клубни турнири 257 00:15:55,150 --> 00:15:57,550 и печелех купа след купа. 258 00:15:58,250 --> 00:16:02,600 Накрая се наложи горкият ми татко да превърне килера в стая за трофеи. 259 00:16:04,250 --> 00:16:09,300 Не мога да твърдя, че разбирам и осмата топка в ъгъла, 260 00:16:10,250 --> 00:16:12,250 дори и днес. 261 00:16:14,400 --> 00:16:16,850 Обаче със сигурност ми е приятно. 262 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Благодаря, господа. 263 00:16:21,600 --> 00:16:23,150 Сега ме извинете, 264 00:16:23,250 --> 00:16:27,200 но ще се опитам да използвам тоалетната, без да докосна нищо. 265 00:16:39,450 --> 00:16:43,850 Само погледни. Адски подозрително място. - Трябва да се смесим с тълпата. 266 00:16:48,150 --> 00:16:51,650 За щастие, не съм се бръснал от два часа. 267 00:16:51,750 --> 00:16:56,250 Отпусни си малко вратовръзката. - А ти си скрий верижката на часовника. 268 00:16:56,350 --> 00:16:59,550 Това е ключ за братството "ФБК". - Е, тогава нека се кандилка, 269 00:16:59,650 --> 00:17:02,400 може би тук имат местен клон. 270 00:17:05,200 --> 00:17:08,300 Всъщност е доста стимулиращо в стил "На дъното". 271 00:17:09,050 --> 00:17:11,200 Винаги съм бил фен на мизерията. 272 00:17:11,950 --> 00:17:15,650 Проблемът е, че не виждам нито Дафни, нито Джими. 273 00:17:19,850 --> 00:17:21,850 Извинете. 274 00:17:26,750 --> 00:17:30,700 Да е идвала тук тази вечер млада дама, висока около 179,9 см, 275 00:17:30,800 --> 00:17:33,350 с тен като девънширска сметана и очи, 276 00:17:33,450 --> 00:17:36,700 които гледат право в душата искрено и без увъртане? 277 00:17:41,450 --> 00:17:44,150 Той пита за англичанката Дафни. 278 00:17:44,250 --> 00:17:46,200 А, дето дойде с Джими? - Да. 279 00:17:46,300 --> 00:17:48,250 Преди малко играеше билярд. 280 00:17:48,350 --> 00:17:50,750 Май отиде отзад. - А къде е Джими? 281 00:17:50,850 --> 00:17:54,700 Опита се да я натисне, но тя му приложи ключ и той избяга. 282 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Тази дама умее да се брани. 283 00:17:57,100 --> 00:17:59,000 Казах ти. - И слава богу. 284 00:17:59,100 --> 00:18:02,650 Тоя тип не е стока, разбрах го, още щом го видях. 285 00:18:02,750 --> 00:18:04,150 Личи му отдалече. 286 00:18:04,250 --> 00:18:06,250 Да, да. 287 00:18:06,350 --> 00:18:08,250 Да вървим, Найлс. 288 00:18:08,350 --> 00:18:10,900 Поразходи се в дивото, да се махаме. 289 00:18:11,000 --> 00:18:13,400 Ами Дафни? - Чу ли какво е направила на Джими? 290 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Ще се вбеси, ако ни види. 291 00:18:15,600 --> 00:18:17,450 Прав си. Да се махаме. 292 00:18:17,550 --> 00:18:19,550 Боже, ето я. 293 00:18:19,650 --> 00:18:21,200 Господи, съжалявам. 294 00:18:21,300 --> 00:18:23,000 Какво правиш? - Извинявайте, 295 00:18:23,100 --> 00:18:25,950 само исках да… - Заради теб не улучих, 296 00:18:26,050 --> 00:18:29,500 а заложих 200 кинта на този изстрел. - Много съжалявам. 297 00:18:31,200 --> 00:18:33,500 А ти къде така? - Ще се върна, 298 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 отивам само да доплатя паркинга. 299 00:18:36,350 --> 00:18:40,050 Паркинг автоматите вечер не работят, ти - също. 300 00:18:40,150 --> 00:18:43,300 Интересна игра на думи, вие сте като Джодрж С. Кауфман. 301 00:18:43,400 --> 00:18:46,800 Ще препоръчаме заведението на приятели. - Дължиш ми 200 кинта. 302 00:18:46,900 --> 00:18:50,700 С радост бих ви ги дал, но нямам толкова у себе си. 303 00:18:50,800 --> 00:18:53,650 А и да имаше, не би ги носил на такова място, 304 00:18:53,750 --> 00:18:56,100 където може да се натъкне на типове… 305 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 Да ви напиша чек? 306 00:18:57,900 --> 00:18:59,900 Нашият тип не приема чекове. 307 00:19:00,700 --> 00:19:04,150 Я да ги изведем тия навън и да ги посъветваме. 308 00:19:04,250 --> 00:19:07,450 Мисля, че не е необходимо. - Мили боже! 309 00:19:07,550 --> 00:19:09,550 Какво правите тук? 310 00:19:10,300 --> 00:19:15,450 Ние можем да те питаме същото. Това е едно от любимите ни заведения. 311 00:19:15,550 --> 00:19:18,750 С Марис тук репетирахме вечерята за сватбата. 312 00:19:20,500 --> 00:19:23,000 Тогава мястото беше по-различно. 313 00:19:23,100 --> 00:19:25,550 Рамката при бара беше… - Млъкни, Найлс. 314 00:19:26,100 --> 00:19:28,100 Следили сте ме, нали? 315 00:19:28,200 --> 00:19:30,150 Притеснявахме се за теб. 316 00:19:30,250 --> 00:19:33,900 Извинете, г-жо, но вашите приятели нямат 200 кинта, които ми дължат, 317 00:19:34,000 --> 00:19:39,050 така че ще се наложи, извинете лошия ми френски, да им спукам задниците от бой. 318 00:19:40,250 --> 00:19:42,800 Аз съм психоаналитик. Елате на сеанси, 319 00:19:42,900 --> 00:19:45,200 изглежда имате… - Вън! 320 00:19:45,300 --> 00:19:47,350 Чакайте! Аз имам пари. 321 00:19:48,100 --> 00:19:50,250 Какво ще кажеш за двойно или нищо? 322 00:19:50,350 --> 00:19:52,100 На какво? 323 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Приличаш ми на комарджия. 324 00:19:55,400 --> 00:19:59,750 На бас, че ще вкарам в джобовете пет топки с един изстрел. 325 00:20:00,850 --> 00:20:05,400 Ако успея, пускаш момчетата. Ако пропусна, удвояваш си парите. 326 00:20:05,500 --> 00:20:10,300 Нямам нищо против да ти взема парите, но ми се щеше тия да ги пулпирам. 327 00:20:10,400 --> 00:20:14,050 Е, няма да шикалкавим. Ако пропусна, ще ги пулпираш. 328 00:20:15,350 --> 00:20:19,550 Тази вечер съм в щедро настроение. Ще заложа и малката. 329 00:20:19,650 --> 00:20:23,300 Какво иска да каже? И какво, за бога, е "пулпиране"? 330 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Ти си. 331 00:20:28,050 --> 00:20:30,050 Така, за да е напълно честно, 332 00:20:30,150 --> 00:20:33,400 нека използваме шест топки. 333 00:20:33,500 --> 00:20:38,900 Какво ще кажеш да вкараш всички 6 топки с един изстрел? 334 00:20:39,750 --> 00:20:43,150 Направи го и ще забравя 200-те кинта. 335 00:20:45,150 --> 00:20:47,150 Става. 336 00:20:53,150 --> 00:20:55,150 Трябва ми тебешир за щеката. 337 00:21:04,050 --> 00:21:07,300 Държиш ли на определен ред на вкарване? - Дафни! 338 00:21:08,750 --> 00:21:11,650 Драга, ще е чудо, ако вкараш дори и една от тях. 339 00:21:12,450 --> 00:21:14,450 Ясно. 340 00:21:14,550 --> 00:21:18,400 Е, голямото нищо започва. 341 00:21:52,350 --> 00:21:54,350 Спасявайте се! 342 00:22:43,500 --> 00:22:46,500 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven